Remove POT-Creation-Date from pspp.pot and from .po files
[pspp] / po / fr.po
index 4685a65cf1f002dca272390252fea76abbb4e735..e08389f061ff6112c20099544232dc914d078674 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # french translations for PSPP
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
 #
+# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
+# Eric Thivant-Jean-Alain Meunier <eric.thivant@wanadoo.fr-ja.meunier@gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.7.8\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-23 15:18+0100\n"
-"Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: eric thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:153
+# 2012-02-13 11:30
+#: src/ui/gui/helper.c:203
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Désolé le système d'aide n'a pas été installé"
+msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé."
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "format d'entrée"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "format de sortie"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] ""
+"%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus "
+"%d décimales."
+msgstr[1] ""
+"%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus "
+"%d décimales."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet "
+"aucune décimale."
+msgstr[1] ""
+"%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet "
+"aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérique"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr ""
+"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Virgule"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Point"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
+msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Trier par :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Trier par :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#, c-format
 msgid "Var%d"
-msgstr "Valide"
+msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "à : "
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#, fuzzy
+msgid "_Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Système manquante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système ou utilisateur manquante"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_Range:"
+msgstr "Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_All other values"
+msgstr "Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" n'est pas un fichier système ou un fichier portable"
+msgstr "'%s' n'est pas un fichier système ou un fichier portable."
 
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou "
+"données n'ont été définies."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Jeu de données"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -81,91 +333,91 @@ msgid ""
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr ""
 "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, "
-"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou "
-"une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
+"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou "
+"une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
-#, fuzzy
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 msgid "CSV file"
-msgstr "fichier"
+msgstr "fichier au format CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr ""
+"Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr ""
+"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un "
+"fichier CSV '%s'."
 
 #: src/data/data-in.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s "
 
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
 
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
 
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Syntaxe numérique invalide"
 
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
 
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Caractéres inconnus dans le champ."
+msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
 
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
 
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
 
-#: src/data/data-in.c:543
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:540
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
 
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
 
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
-#: src/data/data-in.c:901
+#: src/data/data-in.c:898
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
@@ -174,46 +426,47 @@ msgstr ""
 "chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs "
 "noms en anglais. "
 
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:939
+# ??? trailing
+#: src/data/data-in.c:936
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Présence de données incorrectes   pour la date suivante :\"%.*s\"."
+msgstr "Trailing garbage pour la date suivante : '%.*s'. "
 
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr ""
 "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
 
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1070
+#: src/data/data-in.c:1067
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
@@ -221,36 +474,26 @@ msgstr ""
 "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux "
 "premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:1196
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
 
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
-"comme %s."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
-#, fuzzy
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
 msgid "dataset"
-msgstr "lecture du fichier"
+msgstr "jeu de données"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -264,417 +507,567 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1004
+#: src/data/dictionary.c:1014
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr ""
-"Au moins une observation dans les données contiient une valeur erronée, "
-"provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le systeme, un zéro ou "
-"une valeur négative. Ces observation(s) seront ignorées. "
+"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur "
+"pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou "
+"négative).\n"
+"Ces observations ont été ignorées. "
 
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1343
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:254
-#, fuzzy
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:465
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture "
 "comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:476
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
+#: src/data/file-name.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Ouverture impossible du fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr ""
-"Ouverture impossible pour le fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
+"Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
 
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Input format"
-msgstr "format d'entrée"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
+msgid ""
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:336
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur"
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Plage de cellule invalide '%s'"
 
-#: src/data/format.c:345
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr ""
-"%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+"La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont "
+"vides. "
 
-#: src/data/format.c:354
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "L'identifiant '%s' dépasse la limite %d-byte."
 
-#: src/data/format.c:365
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé."
 
-#: src/data/format.c:372
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère "
+"UTF-8 non conforme au segment %tu."
 
-#: src/data/format.c:411
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
 msgstr ""
+"Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère "
+"d'un identifiant."
 
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "Chaîne"
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
 
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
+#: src/data/make-file.c:218
+#, c-format
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
 
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérique"
+#: src/data/make-file.c:229
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
 
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "Chaîne"
+#: src/data/make-file.c:261
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
 
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr ""
+#: src/data/make-file.c:287
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+#: src/data/make-file.c:324
+#, c-format
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
 
-#: src/data/format.c:933
-msgid "Scientific"
-msgstr ""
+#: src/data/make-file.c:352
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Suppression %s:%s."
 
-#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
 msgstr ""
+"%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de "
+"réponses multiples doit commencer par '$'."
 
-#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr ""
+#: src/data/ods-reader.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du classeur OpenDocument : %s."
 
-#: src/data/format.c:958
-msgid "Custom"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
 msgstr ""
-"Le support aux fichiers Gnumeric n'ont pas été compilé dans cette "
-"installation de PSPP."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:289
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Plage de cellule invalide \"%s\""
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
-#: src/data/ods-reader.c:547
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Étiquette de variable :"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Étiquette de variable :"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Matrice de corrélation"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Corrélation"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
 msgstr ""
-"La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées \"%s\" sont "
-"vides. "
 
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#, fuzzy
+msgid "File Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
+"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/identifier2.c:84
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
 #, fuzzy
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être un caractère vide."
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
 msgstr ""
-"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
+"attendue %d)."
 
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
 msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
 msgstr ""
-"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
 
-#: src/data/identifier2.c:114
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/data/identifier2.c:126
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s: %s."
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
+msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Création d'un fichier temporaire %s :%s."
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
+"attendue %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr ""
+"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Nombre entier invalide."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
 #, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Ouverture d'un flux de donnée pour un fichier temporaire %s: %s."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
 #, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
+msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
 #, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Suppression %s:%s."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
 
-#: src/data/mrset.c:83
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
 msgstr ""
+"Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un "
+"entier compressé (opcode %d)."
 
-#: src/data/ods-reader.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
 
-#: src/data/ods-reader.c:368
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
 #, c-format
-msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
-msgstr ""
+msgid "`%s': "
+msgstr "'%s' : "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erreur système : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fin inattendue du fichier."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Fichier système"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr "Le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%lx:"
+msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%lx:"
+msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx:"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable '%s' : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "inattendu fin du fichier"
+msgstr "fin du fichier inattendue"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "fichier portable"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr ""
-"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
-"portable fichier: %s."
+"Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture "
+"en tant que fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Données d'enregistrement attendues."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nombre attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Manque une valeur numérique"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Nombre entier invalide."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:557
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:559
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:601
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 "format."
 msgstr ""
+"%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable "
+"sera affectée au format par défaut."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:622
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
+"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
+"La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format "
+"invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:708
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:757
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:801
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes des valeurs."
+msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes de valeurs."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:804
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
@@ -682,624 +1075,900 @@ msgstr ""
 "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont "
 "des types de variables différentes."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Fichier portable"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-writer.c:504
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr ""
-"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
-"portable fichier: %s."
+"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `"
+"%s' en tant que fichier portable."
 
-#: src/data/psql-reader.c:47
+#: src/data/psql-reader.c:48
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
 msgstr ""
-"Support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans "
-"cette installation de PSPP"
+"Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans "
+"cette version de PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:241
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Erreur Mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
+msgstr "Erreur de mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:247
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Erreur en ouvrant la source psql : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:262
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
 "supported."
 msgstr ""
+"Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0 ne "
+"sont pas supportées."
 
-#: src/data/psql-reader.c:282
+#: src/data/psql-reader.c:283
 msgid ""
 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
 "permitted."
-msgstr ""
+msgstr "La connection n'est pas encryptée, ce qui n'est pas autorisé."
 
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
 
-#: src/data/settings.c:390
+#: src/data/settings.c:391
 msgid ""
 "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
 "potentially problematic situations are encountered."
 msgstr ""
+"MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de "
+"situation problématique."
 
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
 "processing."
 msgstr ""
+"Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées "
+"avant le processus d'avortement syntaxique."
 
-#: src/data/settings.c:605
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 "commas (or it contains both)."
 msgstr ""
+"%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois "
+"points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
-msgstr "Système de fichiers"
+msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:422
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s."
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
 msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une "
+"copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:440
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
-"created it to %s."
+"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
 msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que "
+"celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier "
+"avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:453
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Étiquette de valeur"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:535
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Ligne actuelle"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgid "MRSET %zu"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:581
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Valeur calculée"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Valeur calculée"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
+"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr ""
+"L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues "
+"à partir du fichier. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS"
+msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:667
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
+"Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le "
+"fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr ""
+"L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, "
+"1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr ""
+"L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:795
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
 msgid ""
 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
 "record (type 3) as it should."
 msgstr ""
+"L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas "
+"immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le "
+"devrait.  "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
 "the number of variables (%zu)."
 msgstr ""
+"Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas "
+"compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:824
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être plus important que 0."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:897
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr ""
+"Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur "
+"à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
-#, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu "
+"(valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:993
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr ""
+"L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur "
+"attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1072
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgstr ""
+"La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr ""
-"La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+"La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 "expected (%d)."
 msgstr ""
+"Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de "
+"la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1189
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr ""
+"Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la "
+"valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1294
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
 #, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr ""
+"Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
-"record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+"Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu "
+"dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr ""
+"Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement "
+"MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr ""
+"Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne "
+"au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1389
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1405
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1421
-#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1467
-#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
+"L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu "
+"variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1501
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 "parameters substituted."
 msgstr ""
+"Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). "
+"Remplacé par les paramètres par défaut."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1598
-#, c-format
+# ??? mapping
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
+"%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une "
+"chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
 "segment."
 msgstr ""
+"%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de "
+"grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1660
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
 #, c-format
 msgid ""
 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
+"La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille "
+"%d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1709
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
+"Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type "
+"identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
 #, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
 msgstr ""
+"Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne "
+"longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1745
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr ""
+msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1819
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr ""
+"La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1930
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
+"L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de "
+"façon inattendue."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1937
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr ""
+"Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue "
+"pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1966
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr ""
+"Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable "
+"numérique %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
+"L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré "
+"car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de "
+"la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2070
-msgid "File ends in partial case."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
 msgstr ""
+"Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, "
+"qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
+msgid ""
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr ""
+"Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue "
+"pour la variable inconnue %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr ""
+"Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable "
+"numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
 msgstr ""
+"Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, "
+"qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2234
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#, fuzzy
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
 msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
 msgstr ""
+"Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un "
+"champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
+msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr ""
+"Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2453
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2461
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
+"La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur "
+"d'enregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
 #, c-format
-msgid "`%s': "
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
 #, fuzzy, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erreur système : %s."
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
-msgid "Unexpected end of file."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
 #, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#, fuzzy
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Fichier système"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr ""
+"Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant \"%s\": %s."
+msgstr ""
+"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier "
+"'%s' en tant que fichier système."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:634
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+
+#: src/data/variable.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s est %s (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:777
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominale"
 
-#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+#: src/data/variable.c:780
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinale"
 
-#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
-msgstr "Echelle"
+msgstr "Échelle"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+msgid "Output"
+msgstr "Sortie"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Aucun(e)"
 
-#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+#: src/data/variable.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Partition"
+msgstr "Position"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Split"
+msgstr "_Scinder"
+
+#: src/data/variable.c:1002
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+#: src/data/variable.c:1005
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+#: src/data/variable.c:1008
 msgid "Center"
 msgstr "Centre"
 
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
-#: src/language/utilities/set.q:223
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s n'est pas encore développé"
+msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre"
 
-#: src/language/command.c:201
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
 
-#: src/language/command.c:206
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s ne peut être utilisé qu'au sein du mode de syntaxe étendu."
 
-#: src/language/command.c:334
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "Attend un nom de commande"
 
-#: src/language/command.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:348
+#, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Commande inconnue %s."
-
-#: src/language/command.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
-
-#: src/language/command.c:373
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif soit défini"
+msgstr "Commande inconnue '%s'."
 
-#: src/language/command.c:377
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
-"(INPUT PROGRAM)."
+"%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr ""
+"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
+
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
-"%s est permis seulement avant que le fichier actif ait été défini ou à "
-"l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+"%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou "
+"à l'intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
-"%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à "
-"l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)."
+"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou "
+"à l'intérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'interieur du programme de saisie des données "
-"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur des formats de fichiers (FILE TYPE)."
+"%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à "
+"l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:422
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
-"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
+"%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à "
+"l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:427
+#, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
-"%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
-"(INPUT PROGRAM) ou à l'intérieur du format de fichier (FILE TYPE)"
+"%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à "
+"l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s n'est pas implémenté."
+msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
 
-#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option SAFER est activée."
 
-#: src/language/command.c:533
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgstr "Erreur d'effacement de `%s': %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s"
-msgstr "`(' attendu"
+msgstr "%s attendu"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
@@ -1307,69 +1976,69 @@ msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "Attend  %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu'une fois."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "La sous-commande demandée %s n'est pas spécifiée."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
 msgstr ""
+"L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:398
-#, fuzzy
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Fin de commande attendu"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:623
 msgid "expecting string"
-msgstr "Chaîne de caractéres attendu"
+msgstr "Chaîne de caractères attendue"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:652
 msgid "expecting integer"
@@ -1381,133 +2050,138 @@ msgstr "attend un nombre"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:677
 msgid "expecting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de l'identifiant"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
 msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1312
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
 msgid "Syntax error"
-msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
+msgstr "Erreur de syntaxe"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr ""
+"La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est "
+"pas un multiple de deux"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "`%s' n'est pas un nom de variable"
+msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
 #, c-format
 msgid ""
 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
 "bytes"
 msgstr ""
+"La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans "
+"l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr ""
+msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
 msgid "Unterminated string constant"
-msgstr ""
+msgstr "Constante de chaîne incomplète"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Fin de commande attendu"
+msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr ""
+msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Ouverture `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1638
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s."
 
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+msgstr "en attente d'un identifiant de format valide"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Commande inconnue %s."
+msgstr "Type de format inconnu '%s'."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:131
-msgid "expecting format type"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
-#, c-format
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "en attente d'un type de format"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
+"will be treated as if reversed."
 msgstr ""
+"La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera "
+"inversé."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "LO ou LOWEST doivent faire partie de l'intervalle."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
 msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "attend le nom de la variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
@@ -1515,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des "
 "variables"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
@@ -1523,151 +2197,187 @@ msgstr ""
 "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste "
 "des variables "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
 "be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
+"%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste "
+"doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
 "variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
+"%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les "
+"variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés "
+"de la liste."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr ""
+"%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
 "system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr ""
+"Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les "
+"deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables "
+"qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors "
+"que %s est %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr ""
-"`%s' ne peut pas être utilisé comme nom de variable car c'est un mot réservé."
+"'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un "
+"chiffre."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr ""
+"Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr ""
+"Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "Limites incorrectes dans l'utilisation de la convention TO. "
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid ""
 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
 "%s."
 msgstr ""
+"Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme "
+"index au sein d'un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
-#, c-format
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
+"Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme "
+"index au sein d'un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de vecteur nommé %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Le facteur d'échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'échantillonner %d observations d'une population de %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:255
+#: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
 msgstr ""
+"Types inconsistants des variables cibles. Les variables cibles doivent être "
+"toutes numériques ou toutes des chaînes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
+"CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en "
+"sortie."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:333
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:416
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de valeur de sortie"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
 "number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
+"%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s). "
+"Spécifier le même nombre de variables comme source et destination."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
 "already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
+"Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes "
+"spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction "
+"STRING pour générer une variable chaîne.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+msgstr "INTO est exigé avec %s valeurs en entrée et %s valeurs en sortie."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
+"Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations "
+"a été annulé."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
@@ -1678,81 +2388,100 @@ msgstr "%s sans %s."
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
+"Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire "
+"%s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Cette commande ne peut suivre ELSE dans une boucle DO IF...END IF."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une seule clause d'index peut être spécifiée."
 
-#: src/language/control/repeat.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
+msgstr ""
+"Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
+msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/control/repeat.c:163
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
 "specified."
 msgstr ""
+"La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait "
+"aussi, mais %zu a été spécifié."
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
 #: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr ""
+msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
 #: src/language/control/repeat.c:441
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Non conforme à l'instruction DO REPEAT."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgid ""
 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
 "commands."
 msgstr ""
+"Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou "
+"assimilées."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
+msgstr "L'index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr ""
+"La variable %s est %s dans le fichier cible, mais %s dans le fichier source."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
+"permanent."
 msgstr ""
+"L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
+"transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
+"permanentes."
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary.  Use %s instead."
 msgstr ""
+"DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les "
+"variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt "
+"NEW FILE."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
@@ -1760,53 +2489,53 @@ msgid ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
 "a single list."
 msgstr ""
+"Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables "
+"chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
+"Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
+"Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la "
+"variable de largeur %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
+"Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
 "(%zu)."
 msgstr ""
+"Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et "
+"la nouvelle liste (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
+"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
 msgstr ""
+"La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne "
+"peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Nom de sous-commande '%s' inconnue."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
 
@@ -1816,10 +2545,12 @@ msgid ""
 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
 "required."
 msgstr ""
+"VARIABLES spécifié uniquement la variable %s sur %s, mais au moins deux "
+"variables sont demandées."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "La VALUE numérique oit être un entier."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
@@ -1827,6 +2558,8 @@ msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
 "specified for this group are numeric."
 msgstr ""
+"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne, les "
+"variables spécifiées pour ce groupe sont numériques."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
@@ -1835,6 +2568,9 @@ msgid ""
 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
 "a width of %d bytes."
 msgstr ""
+"La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur "
+"de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte "
+"variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
@@ -1842,6 +2578,8 @@ msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
+"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie LABELSOURCE=VARLABEL, "
+"mais non CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE sera ignoré."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
@@ -1849,6 +2587,9 @@ msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
+"La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et "
+"LABELSOURCE, mais une seule de ces sous-commandes peut être utilisée à la "
+"fois. LABELSOURCE sera ignoré."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
@@ -1857,6 +2598,9 @@ msgid ""
 "the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
 "be distinguishable in output."
 msgstr ""
+"Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de "
+"dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories "
+"représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
@@ -1865,15 +2609,21 @@ msgid ""
 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
 "This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
+"La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur "
+"calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
+"Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie "
+"multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur "
+"pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas "
+"différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
@@ -1882,28 +2632,31 @@ msgid ""
 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
 "labels for value %s."
 msgstr ""
+"Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais "
+"%s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes "
+"pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
+msgstr ""
+"Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de "
+"réponses multiples."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
@@ -1913,314 +2666,349 @@ msgstr "Détails"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
 
+# ???
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#, fuzzy
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Ensemble de catégories multiples"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
-#: src/ui/gui/compute.ui:467
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
 msgid "Label"
-msgstr "Etiquette"
+msgstr "Étiquette"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Label source"
-msgstr "Titre: %s\n"
+msgstr "Source de l'étiquette"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-#, fuzzy
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Réduction de l'étiquette de la variable à 255 caractéres."
+msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Fourni par l'utilisateur"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Counted value"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
+msgstr "Valeur calculée"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Étiquettes de variable"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Etiquette de valeur `%g' n'est pas un nombre entier."
+msgstr "Étiquette de valeur d'une valeur de comptage"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable numérique."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
+"Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
-#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
 msgid "File:"
 msgstr "Fichier :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
 msgid "Label:"
-msgstr "Etiquette :"
+msgstr "Étiquette :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "No label."
-msgstr "Pas d'étiquette :"
+msgstr "Aucune étiquette."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Created:"
 msgstr "Créé par :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Format Nombre Entier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
 msgid "Big Endian"
-msgstr ""
+msgstr "Grand indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
 msgid "Little Endian"
-msgstr ""
+msgstr "Petit indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format réel :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variables :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Cases:"
-msgstr "Cas :"
+msgstr "Observations :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
-msgid "System File"
-msgstr "Fichier Systeme"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "Weight:"
 msgstr "Poids :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "Not weighted."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "Mode:"
-msgstr "Mode :"
+msgstr "Non pondéré."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
 msgstr "Compression %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "on"
-msgstr "Marche"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "off"
-msgstr "Arrêt"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #, fuzzy
-msgid "Charset:"
-msgstr "Cas :"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage local"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
 msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Le fichier actif n'a pas de titre."
+msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#, c-format
 msgid "File label: %s"
-msgstr "Titre du fichier : "
+msgstr "Étiquette du fichier : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Aucune variable à afficher."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Le fichier actif ne contient aucun document."
+msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
 msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documents dans le fichier actif : "
+msgstr "Documents dans le jeu de données actif : "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuer"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Titre: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Format : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Imprimer Format : %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Format d'impression : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Ecrire Format : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Mesure : %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Type : %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Affiche l'alignement : %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr "Affiche la largeur : %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valeurs manquantes :"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Aucun vecteur défini."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vector"
 msgstr "Vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
 msgid "Print Format"
 msgstr "Format d'impression"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#, fuzzy
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Attend  %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Encodings"
+msgstr "Encodage local"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Purpose"
+msgstr "Transpose"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Réduction des étiquettes de valeur à 60 caractères"
+msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de valeur à %d caractères."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Un vecteur nommé %s existe déjà."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr ""
+"Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la "
+"form longue de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr ""
+msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable existant"
@@ -2232,1014 +3020,1499 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "La variable pondérée doit être numérique."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr ""
+msgstr "valeur pondérée attendue"
 
 #: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de  %s:  %s "
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Seule l'option USE ALL est actuellement installée."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de séparer : %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
 
 #: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interface en ligne de commande non disponible sur cette plateforme."
 
 #: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erreur en executant la commande : %s."
+msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s."
 
+# ???
 #: src/language/utilities/title.c:97
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
-msgstr ""
+msgstr "    (Saisie %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:70
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
+"Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
+
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
 
+# ??? stat
 #: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut indiquer %s : %s"
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Sum of values"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:96
-msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Somme des valeurs"
 
+# ???
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 #, fuzzy
+msgid "Mean average"
+msgstr "Moyenne des moyennes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Moyenne des médianes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Maximum value"
-msgstr "Maximum"
+msgstr "Valeur maximale"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
 msgid "Minimum value"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Valeur minimale"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage supérieur à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage less than"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Pourcentage inférieur à"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage compris dans l'intervalle "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage exclu de l'intervalle "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction supérieure à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction less than"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction inférieure à "
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction comprise dans l'intervalle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Fraction non comprise dans l'intervalle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
-msgstr "Nombre de facteurs :"
+msgstr "Nombre d'observations"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'observations (non pondéré)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Nombre de valeurs manquantes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Nombre de valeurs manquantes (non pondéré)"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
 msgid "First non-missing value"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+msgstr "Premier valeur non manquante"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
 msgid "Last non-missing value"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Dernière valeur non manquante"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr ""
+"Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri "
+"avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le "
+"même ordre que les données d'entrée."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr ""
+msgstr "en attente de la fonction d'agrégation"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr ""
+"Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
 "(%zu)."
 msgstr ""
+"Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de "
+"variables cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 "be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
+"Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront "
+"traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
-#, c-format
+# ??? break
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
+"Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier "
+"agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:156
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
+"Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la "
+"variable cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:168
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr ""
+msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
-#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
-#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
-#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
+msgstr "Groupe2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Proportions observées."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Proportion de test."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
 "encountered in variable %s."
 msgstr ""
+"Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs "
+"distinctes figurent dans la variable %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
-msgstr ""
+msgstr "N observé"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
-msgstr ""
+msgstr "N attendu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr "Residuel"
+msgstr "Residus"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
 msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequences"
+msgstr "Fréquences"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
-msgstr "Chi-Deux"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
-#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/regression.q:286
+msgstr "Khi-Deux"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr ""
+"Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
-#, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succès(%g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
-#, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Erreur (%g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
 msgid "Correlations"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélations"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:217
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Produits de croisement"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
-msgstr "Variance"
+msgstr "Covariance"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
-#: src/language/data-io/list.q:90
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
 msgid "No variables specified."
-msgstr "Aucune variable spécifiée"
+msgstr "Aucune variable spécifiée."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variance"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard d'aplatissement"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard d'asymétrie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
-msgstr "Plage"
+msgstr "Intervalle"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
 msgstr ""
+"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
+"temporaires seront donc permanentes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
+"Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il "
+"n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-"
+"ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sore z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
 msgid "Valid N"
 msgstr "N valide"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Missing N"
-msgstr "N manquant"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr ""
+msgstr "N manquante"
 
-#: src/language/stats/factor.c:851
-msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr ""
+"Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1255
-msgid "Component Number"
-msgstr "Nombre de cas"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1255
+#: src/language/stats/examine.c:74
 #, fuzzy
-msgid "Factor Number"
-msgstr "Nombre de cas"
+msgid " (missing)"
+msgstr "Manquant(e)"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1286
-msgid "Communalities"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
-msgid "Initial"
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
+
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1295
-msgid "Extraction"
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/examine.c:637
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:760
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Hinges de Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptives"
+
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erreur standard"
+
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
+
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:851
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Limite inférieure"
+
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:852
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Limite supérieure"
+
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Médiane"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Intervalle interquartile"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Valeurs extrêmes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1205
+msgid "Highest"
+msgstr "Le plus élevé"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1216
+msgid "Lowest"
+msgstr "Le plus bas"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Cases"
+msgstr "Observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant(e)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1984
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
-msgid "Component"
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
+#: src/language/stats/examine.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1486
+msgid "Component Number"
+msgstr "Nombre d'élément"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1486
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Nombre de facteurs"
+
+# ???
+#: src/language/stats/factor.c:1517
 #, fuzzy
+msgid "Communalities"
+msgstr "Points communs"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Initial"
+msgstr "Initial"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1526
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extraction"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Component"
+msgstr "Elément"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
 msgid "Factor"
-msgstr "Vecteur"
+msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
+#: src/language/stats/factor.c:1628
 #, c-format
 msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1461
+#: src/language/stats/factor.c:1695
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr ""
+msgstr "Total expliqué de la variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1727
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur initiale de Eigen"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+# ??? loadings
+#: src/language/stats/factor.c:1733
+#, fuzzy
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1740
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1513
-#, fuzzy, no-c-format
+#: src/language/stats/factor.c:1754
+#, no-c-format
 msgid "% of Variance"
-msgstr "Variance"
+msgstr "% de variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1514
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Cumulative %"
-msgstr ""
+msgstr "% cumulé"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1544
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
 #, c-format
 msgid "%zu"
-msgstr ""
+msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1627
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 #, fuzzy
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matrice de corrélation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
 msgid "Correlation Matrix"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Matrice de corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1701
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2006
 msgid "Determinant"
-msgstr "Dépendant"
+msgstr "Déterminant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:2038
 msgid ""
 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr ""
+"L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune "
+"analyse ne sera effectuée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1801
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Analysis N"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:2147
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test KMO et Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1866
+#: src/language/stats/factor.c:2175
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr ""
+msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin  d'échantillonnage d'adéquation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1870
+#: src/language/stats/factor.c:2179
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
-msgstr ""
+msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2181
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Chi-Deux"
+msgstr "Khi-Deux approx."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
-#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1912
+#: src/language/stats/factor.c:2224
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
 msgstr ""
+"Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc "
+"réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1918
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
+"Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui "
+"n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice d'éléments"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Factor Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Matrice factorielle"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+#, fuzzy
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Matrice factorielle"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice d'éléments retournée"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Matrice de factorielle après rotation"
 
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
+"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
+"temporaires seront donc permanentes."
 
 #: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/flip.c:326
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire à partir de FLIP."
 
 #: src/language/stats/flip.c:333
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Erreur de réécriture du fichier FLIP : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Erreur de création d'un fichier source FLIP."
 
-#: src/language/stats/flip.c:348
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier FLIP : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:364
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier source FLIP : %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier source FLIP : %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Erreur de réécriture du fichier source FLIP :%s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire FLIP : %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier temporaire FLIP."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Fréquence"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Pourcentage valide"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Pourcentage supérieur à "
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Pourcentage supérieur à "
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
+"Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était "
+"spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/flip.c:372
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
+"Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était "
+"spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr ""
+"Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/flip.c:420
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/flip.c:423
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (médiane)"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
-msgstr "Plage"
+msgstr "Rangs"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
-msgstr "Moyenne"
+msgstr "Rang moyen"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
 msgid "Kendall's W"
-msgstr ""
+msgstr "W de Kendall"
 
 #: src/language/stats/glm.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "%s n'est pas encore développé"
+msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre"
 
 #: src/language/stats/glm.c:272
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr ""
+"Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:737
+#: src/language/stats/glm.c:736
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Tests d'effets entre sujets"
 
-#: src/language/stats/glm.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/glm.c:749
+#, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgstr "Type %s de somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
-#: src/language/stats/regression.q:287
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:944
 msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+msgstr "Carré des moyennes"
 
-#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763
+#: src/language/stats/glm.c:762
 msgid "Corrected Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle"
 
-#: src/language/stats/glm.c:778
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:777
 msgid "Intercept"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Interaction"
 
-#: src/language/stats/glm.c:844
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:843
 msgid "Error"
-msgstr "erreur"
+msgstr "Erreur"
 
-#: src/language/stats/glm.c:860
+#: src/language/stats/glm.c:859
 msgid "Corrected Total"
+msgstr "Total corrigé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pourcentages"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "% cumulé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Pourcentage cumulé"
+
+#: src/language/stats/graph.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
-msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
+#, fuzzy
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+
+#: src/language/stats/graph.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Type de variable"
+
+#: src/language/stats/graph.c:816
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr ""
 
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
+
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
 msgid "Normal Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres normaux"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 msgid "Uniform Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres uniformes"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
 msgid "Poisson Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de Poisson"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
 msgid "Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
 msgid "Exponential Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres exponentiels"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
 msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Différences des extrêmes"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
 msgid "Absolute"
-msgstr ""
+msgstr "absolue"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
 msgid "Positive"
-msgstr "Position"
+msgstr "Positive"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
 msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Négative"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Somme des carrés"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#, fuzzy
-msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Statistiques descriptives"
-
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/logistic.c:525
 #, fuzzy
-msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
-msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid ""
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "Tests statistiques"
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Somme des carrés"
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
-msgid "Mann-Whitney U"
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
-msgid "Wilcoxon W"
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Variable _dépendante"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Original Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Information sur la variable :"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#, fuzzy
+msgid "S.E."
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+msgid "Lower"
+msgstr "Plus bas"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+msgid "Upper"
+msgstr "Le plus haut"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#, fuzzy
+msgid "Constant"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Sommaire du modèle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#, fuzzy
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Valeurs manquantes"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Encodage de caractères : "
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "Predicted"
+msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#, fuzzy
+msgid "Observed"
+msgstr "N observé"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr "Pourcentages"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Pourcentages"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Nombre d'exécutions"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Tests statistiques"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Somme des rangs"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U de Mann-Whitney"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W de Wilcoxon"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Point de probabilité"
 
 #: src/language/stats/means.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Group Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Médiane de groupe"
 
 #: src/language/stats/means.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Min"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "Minimum"
 
 #: src/language/stats/means.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Max"
 msgstr "Maximum"
 
 #: src/language/stats/means.c:424
-#, fuzzy
 msgid "First"
 msgstr "Première observation"
 
 #: src/language/stats/means.c:425
-#, fuzzy
 msgid "Last"
 msgstr "Dernière observation"
 
 #: src/language/stats/means.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Percent N"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "% N"
 
 #: src/language/stats/means.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Percent Sum"
-msgstr "Pourcentage"
+msgstr "Somme des pourcentages"
 
 #: src/language/stats/means.c:430
 msgid "Harmonic Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne harmonique"
 
 #: src/language/stats/means.c:431
 msgid "Geom. Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
-#: src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne géométrique"
 
-#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
-#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Cas"
-
-#: src/language/stats/means.c:1038
+#: src/language/stats/means.c:1077
 msgid "Included"
-msgstr ""
+msgstr "Inclu(e)"
 
-#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
 msgid "Excluded"
-msgstr ""
+msgstr "Exclu(e)"
 
-#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
-#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "Pourcentage"
-
-#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/means.c:1099
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
 msgid "%g%%"
-msgstr ""
+msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1131
+#: src/language/stats/means.c:1170
 msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr ""
+msgstr "Le test de McNemar n'est adéquat que pour les variables dichotomiques."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/median.c:358
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "> Médiane"
 
-#: src/language/stats/median.c:361
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/median.c:362
 msgid "≤ Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "≤ Médiane"
 
 #: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée."
 
 #: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
 #: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr ""
+"La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour "
+"LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.c:891
 #, c-format
@@ -3247,587 +4520,660 @@ msgid ""
 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
 "exactly %d values."
 msgstr ""
+"%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) "
+"exige exactement %d valeurs."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
 "not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-#, fuzzy
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Pourcentage"
+"L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant "
+"l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25ème"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
 msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+msgstr "50ème (médiane)"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
 msgid "75th"
-msgstr ""
+msgstr "75ème"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "LSD"
-msgstr ""
+msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "Tukey HSD"
-msgstr ""
+msgstr "HSD de Tukey"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
-msgstr ""
+msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
-msgstr ""
+msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
-msgstr ""
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
-msgstr ""
+msgstr "Sidak"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:480
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:781
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
 "variable will be done."
 msgstr ""
+"La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne "
+"sera effectuée pour cette variable."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:858
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
+"Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas "
+"égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:869
+#: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
-msgid "Significance"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:944
+#: src/language/stats/oneway.c:997
 msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Entre les groupes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:945
+#: src/language/stats/oneway.c:998
 msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "A l'intérieur des groupes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
-#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
-#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Limite inférieure"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
-#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Limite supérieure"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptives"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statistique de Levene"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1171
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1172
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'homogénéité des variances"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1248
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficient de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1322
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tests de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1325
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de contraste"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
+#, fuzzy
 msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+msgstr "Assume les variances égales"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1383
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#, fuzzy
 msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+msgstr "N'assume pas les variances égales"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1525
-msgid "Multiple Comparisons"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Comparaisons multiples"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
-msgstr ""
+msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
-msgstr ""
+msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Différence des moyennes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1530
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
 msgid "(I - J)"
-msgstr ""
+msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Centres de groupe final"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
 msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Centres de groupe initial"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
 msgid "Cluster"
-msgstr "Centre"
+msgstr "Groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
 #, fuzzy
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Centres de groupe final"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
-#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
-#: src/language/stats/frequencies.q:1042
-msgid "Valid"
-msgstr "Valide"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#, fuzzy
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
 
-#: src/language/stats/rank.c:207
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+#, fuzzy
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr ""
+"Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités "
+"sont déjà utilisées. "
 
-#: src/language/stats/rank.c:326
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "La variable %s existe déjà."
 
-#: src/language/stats/rank.c:332
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.c:647
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/stats/rank.c:652
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variables crées par RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.c:853
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:863
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:876
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:885
+#: src/language/stats/rank.c:879
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:141
+#: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
+"produced."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:268
+#: src/language/stats/reliability.c:299
+#, fuzzy
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr ""
+"Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre "
+"d'observations."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:481
+#: src/language/stats/reliability.c:524
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scale: %s"
-msgstr "Echelle"
+msgstr "Échelle :"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:635
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Article-Total statistiques"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:611
+#: src/language/stats/reliability.c:657
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:614
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:617
+#: src/language/stats/reliability.c:663
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:620
+#: src/language/stats/reliability.c:666
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:694
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:743
 msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Statistiques de confiance"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
 msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha de Cronbach"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
-#: src/language/stats/reliability.c:773
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
+#, fuzzy
 msgid "N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'articles"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:799
 msgid "Part 1"
-msgstr ""
+msgstr "Partie 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:767
+#: src/language/stats/reliability.c:808
 msgid "Part 2"
-msgstr ""
+msgstr "Partie 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:778
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:817
+#, fuzzy
 msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total d'articles"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:820
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation entre les formules"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:785
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:823
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:826
 msgid "Equal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur égale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:829
 msgid "Unequal Length"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur inégale"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:795
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:833
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+msgstr "Coefficient de Guttman"
 
-#: src/language/stats/roc.c:955
+#: src/language/stats/roc.c:958
 msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Surface située sous la courbe"
 
-#: src/language/stats/roc.c:957
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:965
 msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Surface"
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
+#: src/language/stats/roc.c:979
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
 
-#: src/language/stats/roc.c:989
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:992
 msgid "Variable under test"
-msgstr "Visualisateur de variable"
+msgstr "Variable testée"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1048
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1051
 msgid "Case Summary"
-msgstr "Résumé"
+msgstr "Résumé des observations"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1071
 msgid "Unweighted"
-msgstr "Indefini%d"
+msgstr "Non pondéré"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1072
 msgid "Weighted"
-msgstr "Poids :"
+msgstr "Pondéré"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1073
+#: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre valide (de la liste)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1108
 msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonnées de la courbe"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1115
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1118
 msgid "Test variable"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "Variable d'essai"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1117
+#: src/language/stats/roc.c:1120
 msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilité"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Spécificité"
+
+#: src/language/stats/regression.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
+"made permanent."
 msgstr ""
+"FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations "
+"temporaires seront donc permanentes."
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
-#, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:511
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
 msgstr ""
+"La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des "
+"moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques "
+"connexes peuvent être sans signification."
+
+#: src/language/stats/regression.c:695
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+
+#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:781
+msgid "R Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:782
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R carré ajusté"
+
+#: src/language/stats/regression.c:783
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erreur standard de l'estimation"
+
+#: src/language/stats/regression.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sommaire du modèle"
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:831
 #, fuzzy
-msgid "Runs Test"
-msgstr "Rang T_ypes"
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/regression.c:834
 #, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coefficient de contraste"
+
+#: src/language/stats/regression.c:835
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:838
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
+
+#: src/language/stats/regression.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients"
+
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/language/stats/regression.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/regression.c:998
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covariances"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr ""
+"Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme "
+"valeur d'objectif."
+
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Exécute le test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:370
 msgid "Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:374
 msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Valeur de test (mode)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:378
 msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Valeur de test (moyenne)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:382
 msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Valeur de test (médiane)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:387
 msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Observations < Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:390
 msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:393
 msgid "Total Cases"
-msgstr "Cas"
+msgstr "Total des observations"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:396
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Somme des carrés"
+msgstr "Nombre d'exécutions"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
 msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Différences négatives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
 msgid "Positive Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Différences positives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 msgid "Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Relations"
 
+# ??? buffer
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#, fuzzy
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
 msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de groupe"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'échantillons indépendants"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "test de Levene pour l'égalité des variances"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-msgid "Lower"
-msgstr "Le plus bas"
+msgstr "t-test pour l'égalité des moyennes"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-msgid "Upper"
-msgstr "Le plus haut"
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Différence des erreurs standards"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#, fuzzy
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Variances égales assumées"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+# ???
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#, fuzzy
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Variances égales non assumées"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test pour uni-échantillon"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
 #, c-format
 msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de test = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques d'échantillonnages appairées"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
 #, c-format
 msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgstr "Paire %d"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Corrélations de paires simples"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Correlation"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
@@ -3836,150 +5182,171 @@ msgstr "%s & %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test d'échantillonnages appairées"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
 msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Différences appairées"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard des moyennes"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr ""
+"Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent "
+"être spécifiées."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. "
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr ""
+"Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
-msgstr ""
+msgstr "Rangs neagtifs"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Position"
+msgstr "Rang positif"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
+msgstr "Trop de paires pour calculer l'exacte Signification."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:212
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif a été défini. "
+msgstr ""
+"Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
 msgid ""
 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
 "input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
+"Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de "
+"données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec "
+"l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+msgstr "Multiples sous-commandes IN pour un seul fichier ou une seule table."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier %s manque de variable BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Jeu de données actif BY manquant en variable %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:384
-#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr ""
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:514
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid ""
 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
 "represented correctly."
 msgstr ""
+"Combinaison de fichiers contenant des encodages incompatibles. Les données "
+"chaînes ne peuvent être représentées correctement."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
 "earlier file."
 msgstr ""
+"La variable %s dans le fichier %s présente un type ou une largeur différents "
+"de la même variable le fichier précédent."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:561
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr ""
+msgstr "En fichier %s, %s est numérique."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+msgstr "Dans le fichier %s, %s est une variable chaîne de largeur %d."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Dans un fichier précédent, %s était numérique."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr ""
+"Dans un fichier précédent, %s était une variable chaîne de largeur %d.."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:612
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
 "name."
 msgstr ""
+"Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de "
+"variable existant."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
+"Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:140
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr ""
+"La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT "
+"PROGRAM."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:146
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:184
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:245
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
+"L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera "
+"ignoré."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
@@ -3987,307 +5354,401 @@ msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
 #: src/language/data-io/data-list.c:375
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr ""
+msgstr "Il existe déjà une variable %s d'un type différent."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
+"Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS="
+"%d est spécifié."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "%s variable %s a un format %s invalide %s."
+msgstr ""
+"La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr ""
+msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr ""
+"L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était "
+"%s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
+"Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles "
+"seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr ""
+"L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Enregistrement"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
 msgid "Columns"
-msgstr "Colonne"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
+msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
-msgstr "lecture du fichier"
+msgstr "fichier de données"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture \"%s\" pour la lecture du fichier gnumeric : %s."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
-msgid ""
-"Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
-"missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
-"itself on a single line with exactly one space between words."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
 msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
 msgstr ""
+"END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une "
+"instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une "
+"seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr ""
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
 msgid ""
 "This command is not valid here since the current input program does not "
 "access the inline file."
 msgstr ""
+"Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée "
+"n'accède pas au fichier en ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
-"Une erreur est apparu lors de l'ouverture du fichier \"%s\" en tant que "
-"portable fichier: %s."
+"Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant "
+"que fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
-
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Dataset"
-msgstr "_Données"
+msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "jeu de données sans nom"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
-#, fuzzy
 msgid "(active dataset)"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "(jeu de données actif)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:99
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr ""
+msgstr "TYPE %s non supporté."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#, fuzzy
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:293
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
 "implied earlier in this command."
 msgstr ""
+"%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été "
+"définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:362
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:400
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:420
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:432
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
 msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
 msgid ""
 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
 "character."
 msgstr ""
+"Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir "
+"strictement un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:518
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
+"Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent "
+"enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un "
+"ordre croissant es numéros d'enregistrement."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:527
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
 "specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
+"Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre "
+"d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Fin inattendu dans le programme d'importation"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
 msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgid ""
 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
+"REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est "
+"fixée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation "
+"(%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera "
+"forcée à 1."
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera "
+"forcée à 1."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
 "(%zu)."
 msgstr ""
+"Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de "
+"variables (%zu)."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
 msgid ""
 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran attendu après le nom des variables"
+msgstr ""
+"Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
+"Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les "
+"champs %zu."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr ""
+"Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
+"La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
+"L'expression dans PRINT SPACE a été évalué  à la valeur système manquante."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "Attend une sous-commande valide"
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
+"Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la "
+"sous-commande RECORDS."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
+msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
+msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr ""
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr ""
+"Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option "
+"REPLACE."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
@@ -4296,6 +5757,10 @@ msgid ""
 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr ""
+"Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable "
+"nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser "
+"une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous "
+"une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
@@ -4304,488 +5769,715 @@ msgid ""
 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
 "subcommand."
 msgstr ""
+"Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre "
+"de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d "
+"de la sous-commande RENAME."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr ""
+"Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option "
+"DROP."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:41
 msgid ""
 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
 "be system-missing."
 msgstr ""
+"Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera "
+"considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:69
 msgid ""
 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
 "missing."
 msgstr ""
+"L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le "
+"résultat sera considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:75
 msgid ""
 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
 "The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 "
+"à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:97
 msgid ""
 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
 "missing."
 msgstr ""
+"L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le "
+"résultat sera considéré comme système manquant. "
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:103
 msgid ""
 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
 "The result will be system-missing."
 msgstr ""
+"L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à "
+"366. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:125
 msgid ""
 "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
 "system-missing."
 msgstr ""
+"L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat "
+"sera considéré comme système manquant."
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
-#, c-format
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
-"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
 msgstr ""
+"Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', "
+"'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
 msgstr ""
+"Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 msgstr ""
+"Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur "
+"numérique est nécessaire ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr ""
+"Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est "
+"exigée ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:434
+#: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
+"Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de "
+"convertir %s en %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:648
+#: src/language/expressions/parse.c:650
 msgid ""
 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
 "mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
 "problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
+"L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a<b<c') ne donnera pas le "
+"résultat attendu.  Utiliser l'opérateur logique AND pour résoudre le "
+"problème (i.e. 'a<b AND b<c'). Si l'enchainement est souhaité, les "
+"parenthèses désactiveront cet avertissement (i.e. '(a<b)<c'). "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:750
+#: src/language/expressions/parse.c:752
 msgid ""
 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
-"**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
+"parentheses."
 msgstr ""
+"L'opérateur d'exponentiation ('**') s'applique en partant de la gauche. "
+"C'est-à-dire que 'a**b**c' égale '(a**b)**c et non 'a**(b**c)'. Pour éviter "
+"cet avertissement, insérer les parenthèses."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:830
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:878
+#: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Identificateur %s inconnu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir un nombre pair d'arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "La fonction %s n'accepte pas de nombre minimal valide d'arguments. "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
 "passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
+"Avec %s, l'utilisation d'un nombre minimal valide d'arguments %d n'a pas de "
+"sens en cas d'usage de seulement %d arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid "Function invocation "
-msgstr ""
+msgstr "Appel de la fonction "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr ""
+" ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont : "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1290
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr ""
+msgstr "%s est une extension PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1299
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s ne peut figurer après TEMPORARY."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:57
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:97
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "Recherche dans les fichiers temporaires"
+msgstr "recherche dans le fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:116
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
 msgid "reading temporary file"
-msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
+msgstr "lecture de fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "Inattendue fin de fichier en lisant les fichiers temporaires"
+msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:137
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
-msgstr "Ecriture dans un fichier temporaire"
+msgstr "écriture dans fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:89
+#: src/libpspp/inflate.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'utiliser l'inflateur : %s."
 
-#: src/libpspp/inflate.c:144
+# ??? inflating
+#: src/libpspp/inflate.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
+msgstr "Erreur d'inflation : %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
+msgid "Central European"
+msgstr "Européen central"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinois simplifié"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinois traditionnel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croate"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillique/Russe"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
+msgid "Georgian"
+msgstr "Géorgien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
+msgid "Greek"
+msgstr "Grecque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hébreu"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hébreu visuel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
+msgid "Korean"
+msgstr "Coréen"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordique"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roumain"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
+msgid "South European"
+msgstr "Sud européen"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
+msgid "Thai"
+msgstr "Thaïlandais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turque"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamien"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
+msgid "Western European"
+msgstr "Européen de l'ouest"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/libpspp/message.c:85
+#: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 msgstr "erreur"
 
-#: src/libpspp/message.c:87
+#: src/libpspp/message.c:122
 msgid "warning"
 msgstr "attention"
 
-#: src/libpspp/message.c:90
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/message.c:125
 msgid "note"
-msgstr "Centre"
+msgstr "remarque"
 
-#: src/libpspp/message.c:280
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr ""
+"Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
 
-#: src/libpspp/message.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d)."
+msgstr ""
+"Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera "
+"arrêtée."
 
-#: src/libpspp/message.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Erreurs (%d) excède la limite autorisée (%d)."
+msgstr ""
+"Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la "
+"syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+# ??? central
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+msgstr ""
+"Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire "
+"principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:412
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:443
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
 "says `%s'"
 msgstr ""
+"Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-"
+"tête de fichier local indique '%s'"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:92
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:225
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
+msgstr "%s : erreur d'écriture "
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne H"
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+msgstr "Moyenne pondérée"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
-msgstr ""
+msgstr "Arrondi"
 
 #: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirique"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
 msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Empirique avec moyenne"
 
-#: src/output/ascii.c:298
+#: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:331
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
+"ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d "
+"caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d "
+"caractères et de %d lignes"
 
-#: src/output/ascii.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:520
+#: src/output/ascii.c:510
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/output/ascii.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:1173
+#: src/output/ascii.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Page %d"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
 msgstr ""
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+#: src/output/driver.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr ""
+"%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et "
+"'impression')"
 
-#: src/output/driver.c:332
+#: src/output/driver.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option '%s' inconnue"
 
-#: src/output/html.c:117
+#: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie PSPP"
 
-#: src/output/html.c:247
-#, fuzzy
+#: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
-msgstr "Description"
+msgstr "Aucune description"
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:65
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' n'est pas une longueur valide."
 
-#: src/output/measure.c:93
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "Type de papier inconnu '%.*s'"
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'entrée '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/measure.c:262
+#, c-format
 msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'"
 
-#: src/output/measure.c:276
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
 msgstr ""
+"La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de "
+"papier"
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une valeur booléenne est exigée"
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une des suivantes est exigée : %s"
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier non négatif est exigé"
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier positif est exigé"
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier est exigé"
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier supérieur à %d est exigé"
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:207
+#: src/output/tab.c:240
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
+"vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau "
+"(%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:278
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
+"hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau "
+"(%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:289
+#: src/output/tab.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
+"box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du "
+"tableau (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:225
+#: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/output/cairo.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:436
+#, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:417
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
+"La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères "
+"avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
 
-#: src/output/cairo.c:427
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
 "font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
+"La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec "
+"la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
 
-#: src/output/cairo.c:478
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1130
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/cairo.c:1467
+#, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "Erreur en fermant le fichier portable \"%s\": %s."
+msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
@@ -4793,77 +6485,111 @@ msgstr "valeur observée"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal attendu"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Déviation d'une normale"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
 msgstr ""
 
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Écart-type"
+
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequence"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
 msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Courbe ROC"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+msgstr "Tracé à l'écran"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de Eigen"
 
-#: src/output/odt.c:94
-#, fuzzy
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "Lecture des fichiers temporaires"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:153
+#: src/ui/terminal/main.c:152
 msgid ""
 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
 "failures."
 msgstr ""
-"Arrêt du traitement des opérations syntaxiques sur ce fichier pour éviter "
-"des echecs des commandes en cascade."
+"Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en "
+"cascade des commandes ."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option de sortie manquante '='"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
-#, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -4898,181 +6624,155 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options "
+"courtes.\n"
+"\n"
+"Options de sortie :\n"
+"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par "
+"le nom de FILE\n"
+"\t -O format=FORMAT\t réécrit le format du fichier précédent défini par -o\n"
+"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la "
+"précédente -o\n"
+"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique "
+"précédent défini par -o\n"
+"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à "
+"FILE\n"
+"\t --no-output\t désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
+"Formats de sortie supportés : %s\n"
+"\n"
+"Options de la syntaxe :\n"
+"\t -I, --include=DIR\t ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+"\t -I-, --no-include\t efface le chemin de recherche\n"
+"\t r, --no-statrc\t désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
+"\t -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
+"                    à partir d'algorithmes endommagés\n"
+"\t -x, --syntax={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
+"\t -b, --batch\t interprète la syntaxe en mode de traitement par lots\n"
+"\t -i, --interactive\t interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de "
+"syntaxe\n"
+"\t -s, --safer\t n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d'information :\n"
+"\t -h, -help\t affiche cette aide et sort\n"
+"\t -V, --version\t affiche les informations de version et sort\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à "
+"exécuter.\n"
 
 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
 msgid "New"
 msgstr "Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
 msgid "Old"
 msgstr "Ancien"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
 msgid "Aggregate destination file"
-msgstr ""
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
 msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Fichier portable (*.por)"
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+msgstr "Colonne nombre : %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "_Rechercher..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Crédits des traducteurs"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Eta"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
 msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de "
+"PSPP est aussi disponible à %s"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manuel de Référence"
-
-#: src/ui/gui/main.c:83
-#, c-format
+#: src/ui/gui/main.c:96
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5096,581 +6796,648 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
-"syntax\n"
-"file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
+"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique "
+"d'échantillons de données.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options "
+"courtes.\n"
+"\n"
+"Options de l'interface :\n"
+" -q, --no-splash   n'affiche pas l'écran d'accueil lors du lancement\n"
+"\n"
+"%s Options de syntaxe :\n"
+" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n"
+" -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à compatible si vous désirez une sortie calculée\n"
+"                    à partir d'algorithmes endommagés\n"
+" -x, --syntax={compatible | enhanced}\n"
+"                    mis à compatible pour désactiver les extensions PSPP\n"
+" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+" -s, --safer n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d'information :\n"
+" -h, -help affiche cette aide et sort\n"
+" -V, --version affiche les informations de version et sort\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à "
+"charger.\n"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Effacer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selectionner"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "observations"
+msgstr[1] "observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variable d'essai"
+msgstr[1] "Variable d'essai"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
 msgid "Data View"
-msgstr "Visualisateur de données"
+msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
 msgid "Variable View"
-msgstr "Visualisateur de variable"
+msgstr "Affichage des variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
-msgstr ""
+msgstr "Scission par  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
-msgstr ""
+msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+msgstr "Pondéré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Fichier système"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Fichier système"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
 msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Format"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
-#, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
 "Are you sure that you want to do this?"
 msgstr ""
+"Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s"
+"\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
-msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
 msgid "Data Editor"
-msgstr "%s --- Editeur de données PSPP"
+msgstr "Éditeur de données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Titre: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Etiquettes de valeurs : \n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risque"
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Colonne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
-msgid "Central European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erreur standard"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+# ???
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
-msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erreur standard de l'asymétrie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erreur standard de l'aplatissement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
-msgid "Georgian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Greek"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#, fuzzy
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Options..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coefficient"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
-msgid "Icelandic"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-msgid "Korean"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
-msgid "Romanian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
-msgid "South European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+msgid "Test Type"
+msgstr "Type du texte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
-msgid "Thai"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
-msgid "Turkish"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
-msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
-msgid "Western European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nom de variable dupliqué."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Détecté automatiquement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Encodage local"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
 msgid "Character Encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Encodage de caractères : "
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
-#, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
-msgid "Message"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
-msgid "Infer file type from extension"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
 #, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l'extension"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "HTML (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Fichier Systeme (*.sav)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
 #, fuzzy
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
 msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
 msgid "Export Output"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "Echoue à créer un fichier temporaire"
+msgstr "Exportation"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "Exportation %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
 msgid "Output Viewer"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Enregistrer les données dans le fichier"
+msgstr "Fichier enregistré '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sauver Syntaxe"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Fichier de Syntaxe (*.sps)"
+msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
 msgid "Syntax Editor"
-msgstr "%s --- Editeur de Syntaxe PSPP"
+msgstr "Éditeur de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
-msgid "through"
-msgstr "à travers"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
-msgid "Value:"
-msgstr "Valeur :"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "Range:"
-msgstr "Plage :"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s,`%s'}_"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "All other values"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s,`%s'}_"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
 msgid "Width"
 msgstr "L"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
 msgid "Decimals"
-msgstr ""
+msgstr "Décimales"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
-msgid "Values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Alignement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Mesure"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
-#, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Type : %s\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr ""
+"Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront "
+"définitivement perdues."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
 msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s sans %s."
+msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
 msgid "Open"
 msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
 msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#, fuzzy
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
 msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Recode en différentes variables"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
 msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Recode en une même variable"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr ""
+msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr ""
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coefficient"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr ""
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr ""
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Ouverture `%s': %s."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur en enlevant `%s': %s."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est obsolète"
+msgstr "%d à %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
 msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seulement la première"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
+#, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "% de fichiers (approximativement)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données "
+"dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. "
+"Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres "
+"délimiteurs.\n"
+"\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
@@ -5679,2055 +7446,2161 @@ msgid_plural ""
 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
 "the following screens.  "
 msgstr[0] ""
+"Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de "
+"prévisualisation dans les écrans suivants. "
 msgstr[1] ""
+"Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de "
+"prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée "
+"maintenant."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères "
+"et semble donc ne pas être un fichier texte."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importe des données en texte délimité"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
 #, fuzzy
-msgid "Text"
-msgstr "Cible"
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Texte (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Texte (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
+#, fuzzy
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr ""
+"Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : "
+"%s."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr ""
+"Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : "
+"%s."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr ""
+"Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `"
+"%s' en tant que fichier portable."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr ""
 "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
 #, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
 msgstr ""
+"Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
 msgid "Line"
 msgstr "Ligne"
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
 #, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = '%s'"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
-#, fuzzy
-msgid "_Options"
-msgstr "Options"
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
-#, fuzzy
-msgid "Test Type"
-msgstr "Type"
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-msgid "_Wilcoxon"
+#: utilities/pspp-convert.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-msgid "_Sign"
+#: utilities/pspp-convert.c:156
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-msgid "_McNemar"
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
+#: utilities/pspp-convert.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
+#: utilities/pspp-convert.c:217
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s & %s"
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Coefficient pondérateur des observations par %s."
+#: utilities/pspp-convert.c:247
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
+#: src/language/utilities/set.q:163
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "La longueur doit être au moins 1."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, c-format
 msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
 
-#: src/language/utilities/set.q:192
-#, fuzzy
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:194
-#, fuzzy
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr "L'espace de travail doit être au minimum de 1MB"
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "WORKSPACE doit être positif"
 
-#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s est obsolète"
 
-#: src/language/utilities/set.q:226
+#: src/language/utilities/set.q:240
 msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "La compression de fichier actif n'est pas implémenté."
-
-#: src/language/utilities/set.q:373
-#, fuzzy
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus."
+msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé."
 
-#: src/language/utilities/set.q:380
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:408
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "La longueur doit être au moins 1."
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard."
 
-#: src/language/utilities/set.q:444
+#: src/language/utilities/set.q:423
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s est un nom de variable existant"
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "Attend  %s ou %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:505
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "La largeur doit être au moins 40."
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:532
+#: src/language/utilities/set.q:487
 #, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local"
+
+#: src/language/utilities/set.q:575
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
+"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
+"type string."
 msgstr ""
+"L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le "
+"format indiqué %s est de type chaîne."
 
-#: src/language/utilities/set.q:746
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:749
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:752
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:755
+#: src/language/utilities/set.q:813
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:759
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:762
+#: src/language/utilities/set.q:820
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:765
+#: src/language/utilities/set.q:823
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:769
+#: src/language/utilities/set.q:827
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:772
+#: src/language/utilities/set.q:830
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:912
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:998
+#, c-format
 msgid "%s is %s."
-msgstr "%s est \"%s\"."
+msgstr "%s est %s. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:1016
-#, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:1102
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
-"settings are allowed."
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
 msgstr ""
+"Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres "
+"sauvegardés sont permis."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1035
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sans %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
+"Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. "
+"MISSING=TABLE sera utilisé."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:404
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:471
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:505
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
 msgid "Summary."
 msgstr "Résumé"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
 msgid "count"
-msgstr "Compter"
+msgstr "nombre"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
 msgid "row %"
 msgstr "ligne %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
 msgid "column %"
 msgstr "colonne %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
 msgid "total %"
 msgstr "total %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
 msgid "expected"
 msgstr "attendu"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
 msgid "residual"
-msgstr "résiduel"
+msgstr "résidus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
 msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "résidus standardisés"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "résidus ajustés"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
 msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Tests du Chi-Deux"
+msgstr "Tests de Khi-Deux."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+msgstr "Mesures symétriques."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur standard asymp."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Approx. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Sig. approx."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
 msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Estimation du risque."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "95%% de l'intervalle de confiance"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
 msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+msgstr "Mesures directionnelles."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
 msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Khi-Deux de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Test exact de Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correction de continuité"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N observations valides"
+msgstr "Nombre d'observations valides"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:457
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Le plus élevé"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Le plus bas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Valeurs extremes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Nombre de cas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2002
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s n'est pas implémenté."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "Value Label"
-msgstr "Etiquette de valeur"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Pourcentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Pourcentage"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-"Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas "
-"affichées"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle par intervalle"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l'accord"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/language/stats/regression.q:158
-#, fuzzy
-msgid "R Square"
-msgstr "R au Carré"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
 
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlation de Spearman"
 
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Proportion de chances pour  %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
 
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
 
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d'incertitude"
 
-#: src/language/stats/regression.q:938
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr "d de Somer"
 
-#: src/language/stats/regression.q:1013
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrique"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
 #, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
+"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
 msgstr ""
+"L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE "
+"avant de redéfinir un identifiant de fichier."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:127
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, c-format
 msgid ""
 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
+"Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
 #, c-format
 msgid ""
 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
 "records."
 msgstr ""
+"La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu "
+"caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
 msgid "file"
 msgstr "fichier"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
 msgid "inline file"
-msgstr ""
+msgstr "fichier en ligne"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
 msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
+msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:118
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
 msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
+msgstr "Agrégation des données"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
-#, fuzzy
 msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "Effacer des variables"
+msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
-#, fuzzy
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variable :"
+msgstr "Nom de variable :"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
-#, fuzzy
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Étiquette de variable :"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
-#, fuzzy
 msgid "Function: "
-msgstr "Fonctions :"
+msgstr "Fonction :"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
 msgid "Argument 1: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 1 : "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
 msgid "Argument 2: "
-msgstr ""
+msgstr "Argument 2 : "
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
-#, fuzzy
 msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "Variables agrégées"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
-#, fuzzy
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr ""
+"_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
-#, fuzzy
 msgid "label"
-msgstr "Etiquette"
+msgstr "étiquette"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
-#, fuzzy
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Fichier est déjà trié"
+msgstr ""
+"Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur "
+"la ou les variable(s) de rupture"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr ""
+msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
 msgid "Options for very large datasets"
-msgstr ""
+msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
 msgid "Automatic Recode"
-msgstr ""
+msgstr "Recodification automatique"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
 msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Variable :"
+msgstr "Variable -> Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
 msgid "_Lowest value"
-msgstr "_La plus grande valeur"
+msgstr "Plus _basse valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
 msgid "_Highest value"
-msgstr "_La plus grande valeur"
+msgstr "Plus _haute valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
 msgid "Recode starting from"
-msgstr ""
+msgstr "Recode à partir de"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
 msgid "_New Name"
-msgstr "Nouvelles valeurs"
+msgstr "_Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
 msgid "_Add New Name"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajout d'un nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
 msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
 msgid "_Get from data"
-msgstr ""
+msgstr "_Obtenir à partir des données"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+# ??? cut
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#, fuzzy
 msgid "_Cut point:"
-msgstr ""
+msgstr "Point de _coupure :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
 msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+msgstr "_Proportion de test :"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target Variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-msgid "Type & Label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
 msgstr "Type & Titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-msgid "Numeric Expressions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressions Numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-msgid "Functions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
 msgstr "Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
 msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Calcul de variable : type et titre"
+msgstr "Variable calculée : type et titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-msgid "Use expression as label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
 msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
 #, fuzzy
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Correlation"
+msgid "_Label:"
+msgstr "Étiquette :"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
-msgid "Pearso_n"
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "Chaîne"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérique"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
-msgid "_Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Catégorie"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
-msgid "_Spearman"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Nombre d'observations"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variables :"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
 #, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Corrélations bivariées"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de _Kendall"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
 msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr "Total"
+msgstr "_Bi-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+msgstr "_Uni-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
 msgid "Test of Significance"
-msgstr ""
+msgstr "Test de signification"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
 msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:102
 msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "_Variables numériques :"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:132
-#, fuzzy
 msgid "_Target Variable:"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:163
 msgid "Target _Label:"
-msgstr "Valeur de l'étiquette "
+msgstr "Étiquette de la cib_le : "
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:177
 msgid "_Define Values..."
-msgstr "_Poids des Observations"
+msgstr "_Définir les valeurs ..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
 msgid "Values _to Count:"
-msgstr ""
+msgstr "Valeurs à comp_ter :"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tableaux croisés : observations"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Afficher l'observation"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
 msgid "Crosstabs"
-msgstr "Tableaux Croisés."
+msgstr "Tableaux Croisés"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
 msgid "_Rows"
-msgstr ""
+msgstr "_Lignes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
 msgid "_Columns"
-msgstr "Colonne"
+msgstr "_Colonnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
 msgid "_Format..."
-msgstr "Format..."
+msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
 msgid "_Statistics..."
-msgstr "Statistiques..."
+msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
 msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Cellulles..."
+msgstr "Ce_llulles..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
 msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Format d'impression"
+msgstr "Tableaux croisés : format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
 msgid "Print tables"
-msgstr "Imprimer les tableaux"
+msgstr "Tableaux d'impression"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
 msgid "Pivot"
-msgstr ""
+msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Tableaux croisés : cellules"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Afficher la cellule"
+msgstr "Croissant"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
 msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Tests du Chi-Deux"
+msgstr "Test de Khi-Deux"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Toutes catégor_ies égales"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+msgid "_Values"
+msgstr "_Valeurs"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valeurs attendues :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Variables d'essai"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
 msgid "Use _specified range"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
 msgid "_Lower:"
-msgstr "_Bas"
+msgstr "Plus _Bas :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
 msgid "_Upper:"
-msgstr ""
+msgstr "_Supérieur :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
 msgid "Expected Range:"
-msgstr "attendu"
+msgstr "Intervalle attendu :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insérer une variable"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+#, fuzzy
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Insérer des _observations"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+#, fuzzy
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "_Variables..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Aller à la variable "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "_Aller à l'observation..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
-#, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Valeur"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
-#, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Valeurs extremes"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
 #, fuzzy
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri Ascendant"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
 #, fuzzy
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri Descendant"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
 msgid "_Variables:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "_Variables :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
 msgid "S_tatistics:"
-msgstr "Statistiques :"
+msgstr "S_tatistiques :"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr ""
-"Exclure une observation entière si une variable sélectionnée est manquante"
+"_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr ""
+"Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles "
+"variables"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
 msgid "Options:"
 msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
 msgid "Explore"
 msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Étiquette d'observation par : "
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "Liste des facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Liste dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:245
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistiques..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
-msgid "Options..."
-msgstr "Options..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
 #, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Exclure les observations appairées"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Valeurs de répétition"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
 msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Explorer : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptives"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
 msgstr "Extrêmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Explorer : Option"
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Aller à l'observation"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Aller à l'observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Inserer un Cas"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Aller à l'observation numéro:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
-#, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "Descriptives"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
-msgid "_Extraction..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Composantes principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
-msgid "_Rotations..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
 msgid "_Method: "
-msgstr "Mode :"
+msgstr "_Méthode :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
 msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
 msgid "Co_variance matrix"
-msgstr "Variance"
+msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
 msgid "Analyze"
-msgstr "_Analyse"
+msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
 msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr ""
+msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
 msgid "_Scree plot"
-msgstr ""
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Afficher"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Nombre de facteurs :"
+msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "Variable"
-
 #: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptives..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraction..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotations..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
 msgid "Find Case"
-msgstr "Trouver une Observation"
+msgstr "Trouver une observation"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:164
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:193
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "Correspond à l'expression régulière"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+msgstr "Recherche des sous-chaînes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Boucle circulaire"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:243
 msgid "Search backward"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
-#, fuzzy
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
-#, fuzzy
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "Statistiques :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
-#, fuzzy
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Valeurs manquantes :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
-msgid "Charts..."
-msgstr "Graphiques..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequences"
+msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Fréquences: tables des fréquences"
+msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-msgid "Always"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#, fuzzy
+msgid "_Always"
 msgstr "Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
-msgid "Never"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "_Never"
 msgstr "Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
-msgid "If no more than "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#, fuzzy
+msgid "If no _more than "
 msgstr "Si pas plus de "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
 msgid "values"
-msgstr "Valeur"
+msgstr "valeur"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Valeur ascendant"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Valeur croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
-msgid "Descending value"
-msgstr "Valeur descendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#, fuzzy
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Valeur décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Fréquence ascendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#, fuzzy
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Fréquence descendante"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Fréquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
 msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequences"
+msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Exclure les valeurs ci-dessous"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+msgid "Scale:"
+msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
-msgstr "Exclure les valeurs au-dessus"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
 #, fuzzy
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Coter</b>"
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
-msgstr "Dessiner un histogramme"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-#, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Echelle"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
 #, fuzzy
-msgid "Percentages"
-msgstr "Pourcentage"
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Dessiner un histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
 #, fuzzy
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
 msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+#, fuzzy
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#, fuzzy
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+#, fuzzy
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
 #, fuzzy
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Séparateurs</b>"
+msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
-msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variables(s) :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiques :"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Diagramme..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Tables des fréquences..."
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Superposer la courbe normale"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valeur de Group_2 :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valeur de Group_1 :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Groupes définis"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
 #, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de Test :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Variable de la cible :"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Nombre de facteurs :"
+msgstr "Nom_bre de groupes :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
 msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
 msgid "_Test Variables:"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "_Variables d'essai"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
 msgid "_Friedman"
-msgstr ""
+msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Kendall's W"
-msgstr ""
+msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Cochran's Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q de _Cochran"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
 msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Variables :"
+msgstr "Liste de variable-test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
 msgid "_Normal"
-msgstr "Format"
+msgstr "_Normal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
 msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
 msgid "_Uniform"
-msgstr "_Transformation"
+msgstr "_Homogène"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
 msgid "_Exponential"
-msgstr ""
+msgstr "_Exponentiel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
 msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test de distribution"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Régression : Statistiques"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
 #, fuzzy
-msgid "Means"
-msgstr "Moyenne"
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
 #, fuzzy
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Dépendant"
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Options..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Enregi_strer..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Dépendant(e)"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Indépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:139
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+msgid "Means"
+msgstr "Moyennes"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:163
 #, fuzzy
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "Indépendante"
+msgstr "Liste dépendante :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "_Aucune valeur manquante"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Valeur discrete manquante "
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Bas :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "_Haut :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valeur Di_screte :"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coefficients :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coefficient total :"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
 msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA à 1 facteur"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:76
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
 msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:193
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptives"
+msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:209
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
 msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:247
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
 msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasts..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:303
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:380
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Paire(s) d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rang d'observations : types"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:464
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Somme des observations pondérées"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
 #, fuzzy
-msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Rang fractionnel comme %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#, fuzzy
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Rang fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "_Savage score"
+msgstr "Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "Rang"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr ""
+# ??? Ntiles
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "Ntiles "
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Scores de la normale"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
+msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Commentaires sur les données du fichier"
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rang des observations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Par:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_La plus petite valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_La plus grande valeur"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
 msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Assigner le rang n°1 à :"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rang T_ypes"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
 msgid "_Ties..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+msgstr "_Relations..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr "Rang"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang d'observations : Relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+# ??? ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang assigné aux relations"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
 msgid "_Median"
-msgstr "Mediane"
+msgstr "_Médiane"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "M_ean"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_yenne"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
 msgid "Mo_de"
-msgstr ""
+msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
 msgid "_Custom:"
-msgstr "C_ustom"
+msgstr "_Personnalisé :"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
 msgid "Cut Point"
-msgstr ""
+msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
 msgid "Sort Cases"
-msgstr "Cas"
+msgstr "Tri des observations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
 msgid "Sort by:"
-msgstr "Trier par:"
+msgstr "Trier par :"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
 msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Décroissant"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Trier par ordre"
+msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
 msgid "Split File"
-msgstr ""
+msgstr "Scinder le fichier"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-msgid "Compare groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Compare les groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Résultats par groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-msgid "Groups based on:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Groupes fondés sur "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-msgid "File is already sorted."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Fichier est déjà trié"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Statut courant :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
 msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr ""
+msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:16
 msgid "Old Value"
 msgstr "Ancienne valeur"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:111
-msgid "Copy old values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Système manquante"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
 msgstr "Copier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Valeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:168
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
 msgid "New Value"
-msgstr "Nouvelles valeurs"
+msgstr "Nouvelle valeur"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:226
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:244
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
 msgid "Width: "
 msgstr "Largeur:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:387
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
 msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:468
-msgid "Name:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
 msgstr "Nom:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:511
-msgid "Change"
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#, fuzzy
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Étiquette :"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge"
 msgstr "Changement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:611
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Vieilles et nouvelles valeurs"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
-#, fuzzy
-msgid "S_tatistics..."
-msgstr "Statistiques..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:47
-#, fuzzy
-msgid "_Save..."
-msgstr "Sauver..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
 #, fuzzy
-msgid "_Dependent"
-msgstr "Dépendant"
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Anciennes et nouvelles valeurs"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:213
-#, fuzzy
-msgid "_Independent"
-msgstr "Indépendante"
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistiques..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
 msgid "Regression: Save"
-msgstr ""
+msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
-msgstr "Valeurs extremes"
+msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
-msgstr "Residuel"
+msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
 msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
 msgid "S_tatistics"
-msgstr "Statistiques"
+msgstr "S_tatistiques"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
-msgid "Reliability Analysis"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Analyse de confiance"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
 msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
 msgid "_Model: "
-msgstr "Mode :"
+msgstr "_Modèle :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
 msgid "_Variables in first split:"
-msgstr "Information sur la variable :"
+msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Inserer une variable"
+msgstr "_Variable d'essai :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
 msgid "_State Variable:"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgstr "Variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Valeur de la variable d'état :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
-msgstr ""
+msgstr "_Courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
 msgid "Select Cases"
-msgstr "Sélectionner des Observations"
+msgstr "Sélectionner les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
 msgid "Use filter variable"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise la variable filtre"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
 msgid "Range..."
-msgstr "Plages..."
+msgstr "Intervalle..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Echantillon aléatoire d'observations"
+msgstr "Échantillon aléatoire d'observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
 msgid "Sample..."
-msgstr ""
+msgstr "Exemple..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
 msgid "If condition is satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Si la condition est satisfaite"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+msgid "If..."
+msgstr "Si..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Observations non sélectionnées sont "
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Sélectionner des observations : plage"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Première observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Dernière observation"
+msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observation"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
 msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Sélection d'observations : echantillon aléatoire "
+msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire "
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Taille de l'échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:285
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:368
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:424
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:456
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:473
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr ""
+msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:533
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
 msgid "One - Sample T Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:630
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
 msgid "Test _Value: "
-msgstr "Valeur test :"
+msgstr "_Valeur de test :"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
 "below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Cet assistant va vous guider pour importer les données dans PSPP à partir "
-"d'un fichier texte avec une ligne par observation et dans lequel chaque "
-"champs sera séparé par des tabulations, des virgules ou d'autres "
-"délimitateurs. \n"
+"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir "
+"d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont "
+"séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
 "\n"
-"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule la première ligne M "
-"sera affiché dans la suite des écrans à des fins de prévisualisation. "
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières "
+"lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans "
+"suivants. "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
 msgid "All cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Sélection des données à importer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Les guillemets sont des caractéres de séparation avec "
+msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Coter</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
@@ -7736,532 +9609,499 @@ msgstr ""
 "incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou "
 "plus tard."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variable</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Univariate"
-msgstr "Variance"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
 #, fuzzy
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Facteur :"
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-msgid "Univariate: Save"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
-#, fuzzy
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Tests statistiques"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Type de variable"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notation scientifique"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Monnaie locale"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positive"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negative"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-#, fuzzy
-msgid "Sample"
-msgstr "Echantillon"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Largueur :"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+msgid "_Cells: "
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+msgid "_Sheet Index: "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Etiquette des variables"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#, fuzzy
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Valeur de l'étiquette "
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
-msgid "_No missing values"
-msgstr "_Aucune valeur manquante"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Bas :"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
-msgid "_High:"
-msgstr "_Haut :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariée : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valeur Di_screte :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariée : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur optionnelle discrete manquante"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariée"
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Information sur la variable :"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Variable _dépendante"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Facteurs fixes"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Valeur de l'étiquette "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
 msgid "_Open..."
-msgstr "Ouvrir"
+msgstr "_Ouvrir..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
 #, fuzzy
-msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Importation des données textuelles délimitées"
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "_Importer des données textuelles"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
 msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr ""
+msgstr "_Renommer le jeu de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
 #, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Sauver..."
+msgstr "Enregistrer _sous..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "A_ffichage des données d'information du fichier"
+msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
 msgid "Working File"
-msgstr "Fichier de travail"
+msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
 msgid "External File..."
-msgstr "Fichier portable"
+msgstr "Fichier e_xterne..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
 msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Données_ récemment utilisées"
+msgstr "_Données récemment utilisées"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserer une variable"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-#, fuzzy
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-#, fuzzy
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Insertion des Observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-#, fuzzy
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Aller à l'observation"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Passer à l'observation dans la feuille de données "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-#, fuzzy
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Effacer des variables"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer les observations à la position selectionner"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
-msgid "_Find..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
 msgid "_View"
-msgstr "_Vue"
+msgstr "Affic_hage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barre d'état"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
 msgid "_Font..."
-msgstr "_Polices"
+msgstr "_Polices..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Quadrillage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "Etiquette des valeurs"
+msgstr "_Étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
 msgid "_Variables"
-msgstr "_Variables"
+msgstr "_Variables "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
 msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Trier les observations"
+msgstr "Trier les _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
 msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Trier les observations dans le fichier actif"
+msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
 msgid "_Transpose..."
-msgstr "_Transposer"
+msgstr "_Transposer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transposer les observations avec les variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "_Aggregate..."
-msgstr ""
+msgstr "_Agréger..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "S_plit File..."
-msgstr "F_ractionner le fichier"
+msgstr "_Scinder le fichier..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
 msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Fractionner le fichier actif"
+msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
 msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Selectionner les _Observations"
+msgstr "_Sélectionner les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
 msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Poids des Observations"
+msgstr "_Pondérer les observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Poids des observations par variable"
+msgstr "Pondération des observations par variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformation"
+msgstr "_Transformer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "_Compute..."
-msgstr "_Calcul"
+msgstr "_Calculer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr "_Polices"
+msgstr "Comp_ter..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
 msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Ran_g des observations"
+msgstr "Classement des _observations..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr ""
+msgstr "Recoder  _automatiquement..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
 msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Recoder dans la _Même Variable"
+msgstr "Recoder en une _même variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Recoder dans _Différentes Variables"
+msgstr "Recoder en _différentes variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyse"
+msgstr "_Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Statistiques Descriptives"
+msgstr "Statistiques _Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "_Frequencies..."
-msgstr "_Frequences"
+msgstr "_Fréquences..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
 msgid "_Explore..."
-msgstr "_Explorer"
+msgstr "_Explorer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "_Crosstabs..."
-msgstr "_Tableaux croisés"
+msgstr "_Tableaux croisés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
 msgid "Compare _Means"
-msgstr "Comparaison des Moyennes"
+msgstr "Comparaison des _Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
 #, fuzzy
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
 msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T _Un-Échantillon..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
 msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr ""
+msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
 msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "_Anova"
+msgstr "_ANOVA à 1 facteur..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
 msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr "_Analyse Factorielle"
+msgstr "Analyse _univariée"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Correlation"
+msgstr "Corrélation _bivariée..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de _K-Means..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
 msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "_Analyse Factorielle"
+msgstr "_Analyse Factorielle..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
 msgid "Re_liability..."
+msgstr "_Reliabilité..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#, fuzzy
+msgid "_Regression"
+msgstr "Régression"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
 #, fuzzy
-msgid "Linear _Regression..."
-msgstr "Regression linéaire"
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Statistiques..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
 msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "_Chi-Deux"
+msgstr "Khi-_Deux..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
 msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binomiale"
+msgstr "_Binomiale..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
 msgid "R_uns..."
-msgstr "_Frequences"
+msgstr "E_xécute..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
 msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr ""
+msgstr "_1-Échantillon K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
 msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr ""
+msgstr "_2-Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
 msgid "K Related _Samples..."
-msgstr ""
+msgstr "_K Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "_Courbe ROC..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
 #, fuzzy
-msgid "_Utilities"
-msgstr "_Outils"
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
 #, fuzzy
-msgid "_Variables..."
-msgstr "_Variables"
+msgid "_Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
 #, fuzzy
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Variable en sortie"
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Dessiner des camemberts"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+msgid "_Utilities"
+msgstr "_Outils"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variables..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
 msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "_Commentaires sur le fichier de donnnées"
+msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
-msgstr "_Windows"
+msgstr "Fe_nêtres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
 msgid "_Split"
-msgstr "_Fractionner"
+msgstr "_Scinder"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
 msgid "Information Area"
 msgstr "Zone d'Information"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Indicatif du Processeur"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Indicatif de comptage des observations"
+msgstr "Zone de comptage des observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Indicatatif du statut du poids"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Indicateur de statut de fractionnement du fichier"
+msgstr "Zone d'état du fichier scindé"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "Im_primer..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
 msgid "_Export..."
-msgstr "_Export"
+msgstr "_Export..."
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
-msgstr "_Executer"
+msgstr "E_xécuter"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
 msgstr "Tout"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
 msgstr "Sélection"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
 msgstr "Ligne actuelle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
 msgstr "A la fin"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notation scientifique"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Monnaie locale"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positive"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negative"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Échantillon"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Largueur :"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Nombre de décimales :"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondération des observations par "
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Fréquence de la variable"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "État actuel : "
+
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
 #, fuzzy
 msgid "Statistical Software"
@@ -8271,23 +10111,186 @@ msgstr "Statistique"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "
+
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
+#~ msgstr "Nom de variable dupliqué `%s'."
+
+#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+
+#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+#~ msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de variable `%s' à %d caractères."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données "
+#~ "(INPUT PROGRAM)."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary "
+#~ "transformations will be made permanent."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
+#~ "transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
+#~ "permanentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
+#~ "conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne "
+#~ "peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
+#~ "will be made permanent."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'instruction RENAME  VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les "
+#~ "transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues "
+#~ "permanentes."
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Mode :"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "Marche"
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "Arrêt"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Jeu de caractères :"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
+#~ msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier FLIP."
+
+#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+#~ msgstr "En attente de MEAN, MEDIAN, Mode ou d'un nombre"
+
+#~ msgid "Significance"
+#~ msgstr "Signification"
+
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+
+#~ msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "Fin inattendue dans INPUT PROGRAM"
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Sélection de la police"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Étiquettes de valeur : \n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
 
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Aller à"
+#~ msgid "VAR%05d"
+#~ msgstr "VAR%05d"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Valeurs"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Options"
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Effacer"
+#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#~ msgstr "WORKSPACE doit être d'au moins 1 Mo"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "en attente de l'option AUTOMATIC ou d'année"
+
+#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
+#~ msgstr "LENGTH doit être au moins de 1."
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "La largeur doit être au moins 40."
+
+#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+#~ msgstr "RESTORE ne trouve aucun PRESERVE correspondant."
+
+#~ msgid "For cohort %s = %g"
+#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %g"
+
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le "
+#~ "sont pas dans VARIABLES."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas "
+#~ "affichées"
+
+#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+#~ msgstr "La REGRESSION exige des variables numériques."
+
+#~ msgid "Statistics..."
+#~ msgstr "Statistiques..."
+
+#~ msgid "Exclude cases listwise"
+#~ msgstr "Exclure les observations listées"
+
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Par:"
+
+# ??? Rankit
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
+
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
+
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
+#~ msgstr "_Importer des données en texte délimité..."
+
+#~ msgid "Linear _Regression..."
+#~ msgstr "Régression _linéaire..."
+
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Indicatif du Processeur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions "
+#~ "have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION "
+#~ "n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée."
 
 #~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 #~ msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
@@ -8370,9 +10373,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "scratch file"
 #~ msgstr "Fichier écrasé"
 
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
 #~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
@@ -8400,15 +10400,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s field) "
 #~ msgstr "%s champ)"
 
-#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
-
 #~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 #~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
 
-#~ msgid "%s: Creating file: %s."
-#~ msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
-
 #~ msgid "Document line contains null byte."
 #~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
 
@@ -8448,15 +10442,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Analyse"
 #~ msgstr "Analyse"
 
-#~ msgid " cases"
-#~ msgstr "observations"
-
-#~ msgid "Sort Ascending"
-#~ msgstr "Tri Ascendant"
-
-#~ msgid "Sort Descending"
-#~ msgstr "Tri Descendant"
-
 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
 #~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
 
@@ -8485,9 +10470,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
 #~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
 
-#~ msgid "%s is %s (%s)."
-#~ msgstr "%s est %s (%s)."
-
 #~ msgid "Open a data file"
 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
 
@@ -8497,9 +10479,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "New data file"
 #~ msgstr "Nouveau fichier de données"
 
-#~ msgid "_Import Text Data"
-#~ msgstr "_Importer des données textuelles"
-
 #~ msgid "Import text data file"
 #~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"