po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / fr.po
index c6c39e9780a02d88d2b909a057aaad4e573ea26a..08fb77d1bf10072377735bd7c7f9deae977f4aa1 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
-# french translations for PSPP
+# Traduction française de PSPP
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 # John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007.
-# Eric Thivant- <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016.
-# Jean-Alain Meunier- <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020.
+# Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:04+0100\n"
-"Last-Translator: eric thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-10 16:31-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-13 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-# 2012-02-13 11:30
-#: src/ui/gui/helper.c:204
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Désolé. Le système d'aide n'a pas été installé."
+#: gl/clean-temp.c:235
+msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
+msgstr "Impossible de trouver un répertoire temporaire, essayez de définir $TMPDIR"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuer"
+#: gl/clean-temp.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire à l’aide du modèle « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
+#: gl/clean-temp.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgid "cannot remove temporary directory %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
+#: gl/clean-temp-simple.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgid "cannot remove temporary file %s"
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
-msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr "Trier par"
+#: gl/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
-msgid "Sort by name"
-msgstr "Tri par noms"
+#: gl/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l’option « %s%s » est ambiguë\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
-msgid "Sort by label"
-msgstr "Trier par étiquette"
+#: gl/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l’option « %s%s » est ambiguë; Possibilités:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: gl/getopt.c:319
 #, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Var%d"
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s : option '%s%s' non reconnue\n"
+
+#: gl/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l’option '%s%s' n’autorise pas d’argument\n"
+
+#: gl/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+
+#: gl/getopt.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : option « %s » inconnue"
+
+#: gl/getopt.c:636 gl/getopt.c:682
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+
+#: gl/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Combiné par %s (%s)\n"
+
+#: gl/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Combiné par %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: gl/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <%s>.\n"
+"C’est un logiciel libre : vous êtes libre de le changer et de le redistribuer.\n"
+"Il n’y a AUCUNE GARANTIE, dans la mesure permise par la loi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Filter by %s"
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Filtré par %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:142
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/version-etc.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Signaler les bogues à : %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez %s bogues à : %s\n"
+
+#: gl/version-etc.c:255 gl/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s page d’accueil : <%s>\n"
+
+#: gl/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Aide générale sur l’utilisation du logiciel GNU : <%s>\n"
+
+#: gl/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: gl/xbinary-io.c:37
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "Impossible de définir le descripteur de fichier en mode texte/binaire"
+
+#: gl/regcomp.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Success (%.*g)"
+msgid "Success"
+msgstr "Succès (%.*g)"
+
+#: gl/regcomp.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "No matching %s."
+msgid "No match"
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
+
+#: gl/regcomp.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid integer."
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Nombre entier invalide."
+
+#: gl/regcomp.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
+
+#: gl/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barre oblique inverse de fin"
+
+#: gl/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Référence de retour non valide"
+
+#: gl/regcomp.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Inégalé [, [^, [:, [., ou [="
+
+#: gl/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Non apparié ( ou \\("
+
+#: gl/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Inégalé \\{"
+
+#: gl/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Syntaxe numérique invalide."
+
+#: gl/regcomp.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
+
+#: gl/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mémoire épuisée"
+
+#: gl/regcomp.c:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
+#: gl/regcomp.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular expression Match"
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Correspond à l’expression régulière"
+
+#: gl/regcomp.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Inégalé ) ou \\)"
+
+#: gl/regcomp.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Bad regular expression: %s"
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
+msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant « %s » : %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:2420
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erreur de lecture `%s' : %s."
+msgstr "Erreur de lecture « %s » : %s."
 
 #: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "'%s' n'est pas un fichier système ou un fichier portable."
+msgstr "« %s » n’est pas un fichier système ou un fichier portable."
 
 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+msgstr "Le fichier en ligne n’est pas permis ici."
 
-#: src/data/any-reader.c:201
+#: src/data/any-reader.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données n'ont été définies."
+msgstr "Ne peut pas lire à partir du jeu de données %s car aucunes variables ou données nont été définies."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:260 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Jeu de données"
 
-#: src/data/calendar.c:100
-#, c-format
-msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+#: src/data/calendar.c:130 src/language/expressions/helpers.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest supported date 1582-10-15."
+msgstr "La date saisie %04d-%d-%d est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
+
+#: src/data/calendar.c:133 src/language/expressions/helpers.c:53
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgid "Month %d is not in the acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "La valeur pour le mois %d doit être comprise entre 0 et 13."
 
-#: src/data/calendar.c:110
-#, c-format
-msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+#: src/data/calendar.c:136 src/language/expressions/helpers.c:56
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgid "Day %d is not in the acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "La valeur du jour %d doit être comprise entre 0 et 31."
 
-#: src/data/calendar.c:119
-#, c-format
-msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "La date saisie %04d-%d-%d  est avant la première date acceptable du 1582-10-15."
-
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr "Au moins une observation dans les données contient une valeur erronée, provenant d'une mauvaise saisie par l'utilisateur, le système, un zéro ou une valeur négative. Ces observations seront ignorées. "
+msgstr "Au moins une observation des données lues contient un poids érroné : zéro, négatif, valeu utilisateur ou système manquante . Ces observations seront ignorées."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
 msgid "CSV file"
-msgstr "fichier au format CSV"
+msgstr "Fichier CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#: src/data/csv-file-writer.c:146
 #, c-format
-msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' lors de l'écriture en tant que fichier système : %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a CSV file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pendant l'écriture de données CSV : %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:454
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l'écriture d'un fichier CSV '%s'."
+msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est survenue lors de l’écriture d’un fichier CSV « %s »."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:179
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s "
+msgstr "La donnée ne correspond pas au format %s : %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:381 src/data/data-in.c:557
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Les valeurs présentes dans ce champ ne sont pas numériques"
+msgstr "Les valeurs du champ ne sont pas numériques."
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:383 src/data/data-in.c:559
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nombre suivi de données incorrectes"
+msgstr "Nombre suivi de données incorrectes."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:396
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr "Syntaxe numérique invalide"
+msgstr "Syntaxe numérique invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:404 src/data/data-in.c:575
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:410 src/data/data-in.c:581
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Un nombre trop petit tend vers zéro."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:430
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Tous les caractères doivent être des chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:449
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractères inconnus dans le champ."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:470 src/data/data-in.c:733
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Le champ doit avoir la même longueur"
+msgstr "Le champ doit avoir la même longueur."
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:472 src/data/data-in.c:736
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux"
+msgstr "Le champ doit contenir seulement des chiffres hexadécimaux."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:548
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Syntaxe décimale de zone invalide."
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:648 src/data/data-in.c:654
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P. "
+msgstr "Syntaxe invalide pour le champ P."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:772 src/data/data-in.c:822
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erreur de syntaxe dans le champ date."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:787
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "La date du jour (%ld) doit être comprise entre 1 et 31."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:836
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Des limites sont attendues entre les champs pour la date."
 
-#: src/data/data-in.c:898
+#: src/data/data-in.c:910
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr "Le Format du mois n'est pas reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes ou romains ou au moins les trois premières lettres de leurs noms en anglais. "
+msgstr "Format de mois non reconnu. Les mois peuvent être spécifiés en chiffres arabes, romains, ou au moins par les trois premières lettres de leurs noms anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:937
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "L'année (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
+msgstr "Lannée (%ld) doit être comprise entre 1582 et 19999."
 
 # ??? trailing
-#: src/data/data-in.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/data-in.c:948
+#, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Trailing garbage pour la date suivante : '%.*s'. "
+msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:962
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien doit avoir exactement trois chiffres."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:964
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Les jours du calendrier Julien (%ld) doit être compris entre 1 et 366 jours."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:988
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Les trimestres (%ld) doivent être compris entre 1 et 4."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1009
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Les semaines (%ld) doivent être comprises entre 1 et 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1021
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Des limites sont attendues concernant les champs \"temps\""
+msgstr "Délimiteur attendu entre les champs dans \"temps\"."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1041
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Les minutes (%ld) doivent être comprises entre 0 et 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
+#: src/data/data-in.c:1079
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Le nom de la semaine est non reconnue. il faut au moins spécifier les deux premières lettres du nom de la semaine en anglais."
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1214
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' attendus dans le champ date."
+msgstr "« %c » attendus dans le champ date."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:587
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Le nombre de semaine %f n'est pas entre 1 et 7."
+msgstr "Le nombre de semaine %f nest pas entre 1 et 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:612
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Le nombre de mois %f n'est pas entre 1 et 12"
+msgstr "%f n'est pas un numéro de mois entre 1 et 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "dataset"
 msgstr "jeu de données"
 
@@ -267,102 +551,151 @@ msgstr "système"
 msgid "scratch"
 msgstr "effacer"
 
-#: src/data/dictionary.c:1010
-msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Au moins une observation dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative).\n"
-"Ces observations ont été ignorées. "
-
-#: src/data/dictionary.c:1339
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
+#: src/data/dictionary.c:1529
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Reduction des lignes du document à %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:257
+#: src/data/encrypted-file.c:89
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Une erreur est durnat la lecture de « %s » : %s."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini sur un bloc ciphertext incomplet de %u-octets)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s : fichier chiffré corrompu (fini avec un remplissage incorect)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:284 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
 msgstr "active le jeu de données"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:482
+#: src/data/file-handle-def.c:553
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Ne peut pas lire à partir de %s comme %s car nous sommes déjà en lecture comme %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:486
+#: src/data/file-handle-def.c:557
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Ne peut pas écrire sur %s comme %s, car cela a déjà été écris com %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:493
+#: src/data/file-handle-def.c:564
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Ne peut pas réouvrir %s comme %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/file-name.c:133
+#, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr "Ouverture impossible du fichier `%s' car l'option SAFER est installée."
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Input format"
-msgstr "format d'entrée"
-
-#: src/data/format.c:329
-msgid "Output format"
-msgstr "format de sortie"
+msgstr "Ouverture impossible du fichier « %s » car l’option « %s » est active."
 
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/format.c:350
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Le format %s peut ne pas être utilisé pour la saisie des données."
 
-#: src/data/format.c:339
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+#: src/data/format.c:356
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
 
-#: src/data/format.c:348
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+#: src/data/format.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Input format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
 
-#: src/data/format.c:357
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+#: src/data/format.c:371
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Output format %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s précise une largeur %d, mais %s nécessite une largeur entre %d et %d."
+
+#: src/data/format.c:379
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
 
-#: src/data/format.c:368
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+#: src/data/format.c:387
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais %s ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais %s ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
 
-#: src/data/format.c:375
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
-msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+#: src/data/format.c:407
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur donnée permet au plus %d décimales."
+
+#: src/data/format.c:418
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Input format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Input format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
+
+#: src/data/format.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+#| msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid "Output format %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "Output format %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] "%s %s spécifie %d position décimale,  mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
 msgstr[1] "%s %s spécifie %d positions décimales, mais la largeur mentionnée ne permet aucune décimale."
 
-#: src/data/format.c:414
+#: src/data/format.c:488
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1157
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Chaîne"
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
+#: src/data/format.c:489 src/data/format.c:1118
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérique"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -370,8 +703,8 @@ msgstr "Numérique"
 msgid "numeric"
 msgstr "numérique"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
-#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:490 src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2218 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -379,126 +712,142 @@ msgstr "numérique"
 msgid "string"
 msgstr "chaîne"
 
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/format.c:518
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d n'est pas compatible avec le format %s."
+msgstr "La variable chaîne avec la largeur %d nest pas compatible avec le format %s."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+#: src/data/format.c:1121 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Virgule"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+#: src/data/format.c:1124 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Point"
 
-#: src/data/format.c:982
+#: src/data/format.c:1127
 msgid "Scientific"
 msgstr "Scientifique"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+#: src/data/format.c:1144 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Date"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+#: src/data/format.c:1147 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Dollar"
 
-#: src/data/format.c:1007
+#: src/data/format.c:1154
 msgid "Custom"
 msgstr "Personnalisé"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Le support des fichiers %s n'a pas été compilé dans cette version de PSPP "
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
+#: src/data/gnumeric-reader.c:649 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Ne peut pas convertir la valeur dans la cellule %s au format (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
+#: src/data/gnumeric-reader.c:673 src/data/ods-reader.c:758
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de %s '(près de la ligne% d):`%s'"
+msgstr "Il y avait un problème en lisant le dossier %s de « %s » (près de la ligne %d) : « %s »"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:608
-#, c-format
-msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr "Le fichier gnumeric `%s 'est codé en %s au lieu de l'habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#: src/data/gnumeric-reader.c:704 src/data/ods-reader.c:799
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Plage de cellule invalide '%s'"
+msgstr "Plage de cellule invalide « %s »"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
-#: src/data/ods-reader.c:864
+#: src/data/gnumeric-reader.c:876 src/data/ods-reader.c:827
+#: src/data/ods-reader.c:962
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "La feuille sélectionnée ou l'ensemble des feuilles sélectionnées '%s' sont vides. "
+msgstr "La feuille ou la plage de cellules sélectionnées du tableur « %s » ne sont pas vides."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:1106
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Le fichier gnumeric « %s » est codé en %s au lieu de l’habituel encodage UTF-8. Tous les caractères non-ASCII seront pas correctement importés."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "L'identifiant '%s' dépasse la limite %d-byte."
+msgstr "L’identifiant « %s » dépasse la limite %d-byte."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
 msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
+msgstr "Lidentifiant ne peut pas être une chaîne vide."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car c'est un mot réservé."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car c’est un mot réservé."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé comme identifiant car il contient un caractère UTF-8 non conforme au segment %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé comme le premier caractère d'un identifiant."
+msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé comme le premier caractère d’un identifiant."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Le caractère %s (en '%s') ne peut être utilisé dans un identifiant."
+msgstr "Le caractère %s (en « %s ») ne peut être utilisé dans un identifiant."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de métadonnées %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:456
+msgid "metadata file"
+msgstr "fichier de métadonnées"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier de métadonnées : %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:472
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Erreur d'instanciation de xmlTextWriter. Veuillez signaler cette erreur à %s."
 
-#: src/data/make-file.c:73
+#: src/data/make-file.c:217
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s"
+msgstr "Ouverture de %s pour écriture : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:83
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Ouverture d'un flux de données pour %s: %s."
+msgstr "Ouverture dun flux de données pour %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:113
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Création d'un fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
+msgstr "Création dun fichier temporaire pour remplacer %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:125
+#: src/data/make-file.c:277
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Création du fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:138
+#: src/data/make-file.c:289
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Ouverture d'un flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
+msgstr "Ouverture dun flux de données pour un fichier temporaire %s : %s."
 
-#: src/data/make-file.c:180
+#: src/data/make-file.c:326
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Remplacement %s par %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:208
+#: src/data/make-file.c:354
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Suppression %s:%s."
@@ -506,400 +855,401 @@ msgstr "Suppression %s:%s."
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr "%s n'est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par '$'."
+msgstr "%s n’est pas un nom valide pour un jeu de réponses multiples Le jeu de réponses multiples doit commencer par « $ »."
 
-#: src/data/ods-reader.c:624
+#: src/data/ods-reader.c:1174
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Impossible d&#39;ouvrir%s en tant que fichier OpenDocument:%s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/pc+-file-reader.c:206
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:205
 msgid "SPSS/PC+ system file"
-msgstr "fichier système"
+msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:214
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
+msgstr "Erreur d’ouverture de « %s » pour la lecture du fichier système SPSS/PC+ : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:223 src/data/sys-file-reader.c:3546
+#, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : échec de l’opération stat (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:229
+#, c-format
 msgid "%s: file too large."
-msgstr "Le suffixe de la variable est trop large."
+msgstr "%s : fichier trop grand."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#: src/data/pc+-file-reader.c:256
 #, c-format
 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
-msgstr "L'entrée d'annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
+msgstr "L’entrée d’annuaire est un enregistrement %u-octets en commençant à %u mais le fichier est uniquement %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:274
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
-msgstr ""
+msgstr "Les champs du répertoire ont des valeurs inattendues (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/pc+-file-reader.c:371 src/data/sys-file-reader.c:678
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#: src/data/pc+-file-reader.c:379 src/data/sys-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Étiquette de variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#: src/data/pc+-file-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
-msgstr "Valeur %zu de l'étiquette de variable %zu"
+msgstr "Valeur %zu de létiquette de variable %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:387 src/data/sys-file-reader.c:696
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Date de création"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Heure de création"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "Product"
 msgstr "Produits"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:299
 msgid "File Label"
-msgstr "Étiquette du fichier : %s"
+msgstr "Fichier étiquette"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:426
 #, c-format
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de l’encodage par défaut %s pour lire ce fichier système SPSS/PC+. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un codage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#: src/data/pc+-file-reader.c:482 src/data/sys-file-reader.c:895
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture du fichier système '%s\"' : %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier système « %s » : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:542
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:543
 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
-msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
+msgstr "Ce n’est pas un fichier système SPSS/PC+."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#: src/data/pc+-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
-msgstr "L'enregistrement  0 a une longueur inattendue% u."
+msgstr "L’enregistrement 0 a une longueur inattendue% u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#: src/data/pc+-file-reader.c:571
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr "L'enregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
+msgstr "Lenregistrement 0 spécifie une valeur manquante %g (%a)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#: src/data/pc+-file-reader.c:576
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
+msgstr "Les champs réservés de l’enregistrement 0 ont des valeurs innattendues (%u, %u, %u, %u, %u, %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#: src/data/pc+-file-reader.c:580
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
-msgstr ""
+msgstr "Compteur de cas de l’enregistrement 0 déffirents (%u contre %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:584
+#, c-format
 msgid "Invalid compression type %u."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr "Type de compression invalide (%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#: src/data/pc+-file-reader.c:595
 #, c-format
 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
+msgstr "L’enregistrement 0 annnoce %u cas avec %u valeurs par cas (nécessitant au moins %zu octets), mais l’enregistrement de données est seulement long de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#: src/data/pc+-file-reader.c:617
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Les étiquettes de valeur prétendait se terminer à l’offset %u dans l’enregistrement des étiquettes mais l’enregistrement des étiquettes mais est seulement de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#: src/data/pc+-file-reader.c:628
 #, c-format
 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Les étiquettes de valeur prétendait être à l’offset %u avec la longueur de %u mais la taille du fichier est seulement de %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
-msgstr ""
+msgstr "Les étiquettes de valeur se terminent par une étiquette partielle (%u octets laissés dans l’enregistrement, longueur de l’étiquette %<PRIu8>)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
-msgstr ""
+msgstr "%u octets restants en suivant les étiquettes de valeur."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
-msgstr ""
+msgstr "L’étiquette de variable prétendait commencer à l’offset %u dans l’enregistrement d’étiquettes, mais l’enregistrement d’étiquettes est seulement à %u octets."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
 #, c-format
 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
+msgstr "L’étiquette de variable avec une longueur %u commençant à l’offset %u dans les enregistrements dépasse la fin de %u-octet l’enregistrement d’étiquettes."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
-msgstr "L'enregistrement de type 1 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "Enregistrement 1 de taille %u (valeur attendue %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
-msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "La variable %u a un type %<PRIu8> invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Nombre entier invalide."
+msgstr "Poid d’index %u invalide."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s'."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1449
+#, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
+msgstr "Renommage d’une variable en doublon de « %s » vers « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:874
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
-msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
+msgstr "Impossible de pondérer à partir de la variable chaîne de caractères « %s »."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2766
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:978
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
-msgstr ""
+msgstr "Le cas commençant à l’offset 0x%08x s’étend après la fin de l’enregistrement de données à l’offset 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2774
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Erreur de lecture d'une observation à partir du fichier %s."
+msgstr "Erreur de lecture dune observation à partir du fichier %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2937
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des chaînes contiennent  un entier compressé (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1155 src/data/sys-file-reader.c:3238
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "'%s' près du segment 0x%llx :"
+msgstr "« %s » près du segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1158 src/data/sys-file-reader.c:3241
 #, c-format
 msgid "`%s': "
-msgstr "'%s' : "
+msgstr "« %s » : "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3293
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erreur système : %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3298
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fin inattendue du fichier."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3523
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
 msgid "SPSS/PC+ System File"
-msgstr "Fichier système"
+msgstr "Fichier système SPSS/PC+"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "le fichier portable %s est corrompu pour le segment 0x%llx : "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:137
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "Lecture du fichier portable %s pour le segment 0x%llx:"
+msgstr "lecture du fichier portable %s à la position 0x%llx : "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:166
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable '%s' : %s."
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier portable « %s » : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:218
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fin du fichier inattendue"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:277 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "fichier portable"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:285
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture du fichier '%s' pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture du fichier « %s » pour la lecture en tant que fichier portable : %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:306
 msgid "Data record expected."
-msgstr "Données d'enregistrement attendues."
+msgstr "Données denregistrement attendues."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:404 src/language/lexer/lexer.c:989
+#: src/language/lexer/lexer.c:1047 src/language/lexer/lexer.c:1073
+#: src/language/lexer/lexer.c:1121 src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1193
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nombre attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:432
 msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Manque une valeur numérique"
+msgstr "Terminateur numérique manquant."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:455
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Nombre entier invalide."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:466 src/data/por-file-reader.c:486
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Mauvaise longueur de chaîne %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s : n'est pas un fichier portable"
+msgstr "%s : n’est pas un fichier portable."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:566
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Version de code non reconnue '%c'."
+msgstr "Version de code non reconnue « %c »."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+msgstr "Date de mauvaise longueur %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:581
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Mauvaise longueur de chaine %zu. "
+msgstr "Heure de mauvaise longueur %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:632
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s : Format incorrect du caractère spécificateur de format (%d). La variable sera affectée au format par défaut."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:653
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:657
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "La variable chaîne %s de largeur %d comporte un spécificateur de format invalide %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Enregistrement calculé de la variable attendue."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:685
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Nombre de variables invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Le poids du nom de variable (%s) tronqué."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:709
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:713
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Largeur de variable invalide %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:721
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Nom de variable invalide `%s' pour la position %d."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
+#: src/data/por-file-reader.c:725 src/data/sys-file-reader.c:1431
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Mauvaise largeur %d pour la variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:739
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nom de variable répété %s pour la position %d renommé à %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:788
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+msgstr "Pondération de la variable %s nest pas présent dans le dictionnaire."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Variable inconnue %s lors de l'analyse des étiquettes de valeurs."
+msgstr "Variable inconnue %s lors de lanalyse des étiquettes de valeurs."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:835
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr "Impossible d'assigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
+msgstr "Impossible dassigner les mêmes étiquettes de valeurs à %s et %s, qui ont des types de variables différentes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:971
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "Fichier portable SPSS"
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Chiffres décimaux invalides %d. traité comme %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier portable : %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » pour la lecture du fichier portable : %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
+msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier portable."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Le support pour lire les bases de données postgres n'a pas été compilé dans cette version de PSPP"
+msgstr "Le support pour lire les bases de données postgres na pas été compilé dans cette version de PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Erreur de mémoire lors de l'ouverture de la source psql"
+msgstr "Erreur de mémoire lors de louverture de la source psql"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture de la source psql : %s."
+msgstr "Erreur douverture de la source psql : %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
@@ -908,990 +1258,1445 @@ msgstr "Le serveur Postgres est en version %s. Les versions antérieures à 8.0
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "La connection n'est pas encryptée, ce qui n'est pas autorisé."
+msgstr "La connection n’est pas encryptée, ce qui n’est pas autorisé."
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:325 src/data/psql-reader.c:350
+#: src/data/psql-reader.c:360
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erreur à partir de la source psql : %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:455
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d non autorisé. Des valeurs systèmes manquantes seront insérées."
 
-#: src/data/settings.c:391
+#: src/data/settings.c:395
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "MXWARNS mis à zéro. Aucun avertissement ne sera signalé, même en cas de situation problématique."
 
-#: src/data/settings.c:398
+#: src/data/settings.c:402
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus d'avortement syntaxique."
+msgstr "Avertissements à nouveau autorisés. %d avertissements seront rencontrées avant le processus davortement syntaxique."
 
-#: src/data/settings.c:618
+#: src/data/settings.c:602
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée '%s' ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
-
-#: src/data/sys-file-encryption.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Une erreur est survenue en ouvrant '%s' : %s."
+msgstr "%s : La chaîne de devise personnalisée « %s » ne contient pas exactement trois points ou virgules (ou bien elle contient les deux)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:406 src/data/sys-file-writer.c:243
 msgid "system file"
 msgstr "fichier système"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:413
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier système : %s. "
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » en lecture de fichier système : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:490
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Enregistrement de type 4 inapproprié."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "L'enregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
+msgstr "Lenregistrement de type 6 (document) est dupliqué."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
+#: src/data/sys-file-reader.c:505 src/data/sys-file-reader.c:1348
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Veuillez envoyer une copie de ce fichier %s avec la syntaxe qui l'a créé."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d inconnu. Pour recevoir de l’aide, veuillez envoyer une copie de ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#: src/data/sys-file-reader.c:525
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Veuillez envoyer une copie de ce fichier avec la syntaxe qui l'a créé à %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d figurant ici a le même type que celui trouvé au segment 0x%llx. Pour de l’aide, veuillez envoyer ce fichier à %s en mentionnant que vous utilisez %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:537
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Enregistrement inconnu type %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Étiquette de valeur %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Information supplémentaire produits"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:716
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Ligne actuelle %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:724
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
-msgstr ""
+msgstr "%zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:726
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette du %zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:731
+#, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
-msgstr "Valeur calculée"
+msgstr "Valeur calculée %zu MRSET"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:769
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
+msgstr "Ce fichier système n’indique pas son propre encodage de caractères. Utilisation de l’encodage par défaut %s. Pour obtenir de meilleurs résultats, spécifiez un encodage explicitement. Utilisez SYSFILE INFO avec ENCODING=\"DETECT\" pour analyser les encodages possibles."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:857
+#: src/data/sys-file-reader.c:851
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr "L'en tête du fichier demande %d positions de variable, mais %zu ont été lues à partir du fichier. "
+msgstr "L’entête du fichier indique %d positions de variable, mais %zu ont été lues depuis le fichier."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
+#: src/data/sys-file-reader.c:963 src/data/sys-file-reader.c:977
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Ce n'est pas un fichier système SPSS."
+msgstr "Ce nest pas un fichier système SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1038
+#: src/data/sys-file-reader.c:1032
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
-msgstr "Le biais de compression n'est pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
+msgstr "Le biais de compression nest pas la valeur usuelle de 100 ou bien le fichier système utilise un format inconnu de virgule flottante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1113
+#: src/data/sys-file-reader.c:1107
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "L'indicateur de champ de l'étiquette de variable n'est pas 0 ou 1."
+msgstr "L’indicateur de champ de l’étiquette de variable n’est pas 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1126
+#: src/data/sys-file-reader.c:1120
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur numérique manquante n'est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
+msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur numérique manquante n’est pas -3, -2, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1130
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "L'indicateur de champ d'une valeur chaîne manquante n'est pas 0, 1, 2 ou 3."
+msgstr "L’indicateur de champ d’une valeur chaîne manquante n’est pas 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
+#, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
-msgstr "Nombre invalide d'étiquettes %zu."
+msgstr "Nombre invalide d’étiquettes %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1196
+#: src/data/sys-file-reader.c:1190
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
-msgstr "L'enregistrement de l'index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l'enregistrement de l'étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait.  "
+msgstr "L’enregistrement de l’index de la variable (type 4) ne suit pas immédiatement l’enregistrement de l’étiquette de valeur (type 3) comme il le devrait."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1202
+#, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Le numéro de variables associé à l'étiquette de valeur (%zu) n'est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
+msgstr "Le numéro de variables associé à l’étiquette de valeur (%u) n’est pas compris entre 1 et le nombre de variables (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1229
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Le nombre de lignes de ce document (%d) doit être supérieur à 0 et inférieur à %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une longueur impropre %u (valeur attendue %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1330
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr "L'enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %zu (valeur attendue %d)."
+msgstr "L’enregistrement de type 7 et sous-type %d a une valeur calculée %u (valeur attendue %d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with invalid name `%s' to `%s'."
+msgstr "Renommage illégal d’une variable « %s » en « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1514
+#: src/data/sys-file-reader.c:1522
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Enregistrement de la suite de la chaîne manquante."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1555
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'impression invalide 0x%x."
+msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format dimpression invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1564
+#: src/data/sys-file-reader.c:1559
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format d'écriture invalide 0x%x."
+msgstr "La variable %s de largeur %d présente un format décriture invalide 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1569
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Supprimer les avertissements de formats invalides "
+msgstr "Omission des avertissements supplémentaires de format invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1623
+#: src/data/sys-file-reader.c:1618
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre flottant indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1634
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Le format de nombre entier indiqué par le fichier système (%d) diffère de la valeur attendue (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1652 src/data/sys-file-reader.c:1658
+#, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1672
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667
+#, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g (%a) comme %s, au lieu de %g (%a) ou %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
+#: src/data/sys-file-reader.c:1719 src/data/sys-file-reader.c:1738
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Espace manquant suivant `%c' au décalage %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Espace manquant suivant « %c » au décalage %zu dans l’enregistrement MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1746
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Étiquette manquante de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1753
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source '%s' suivant 'E' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Étiquette inattendue de la valeur source suivante « E » au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1760
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Lettres 'C', 'D' ou 'E' manquantes au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Lettres « C », « D » ou « E » manquantes au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nom de variable manquante lors de l'analyse syntaxique d'une nouvelle ligne au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Nom de variable manquante lors de l’analyse syntaxique d’une nouvelle ligne au segment %zu dans l’enregistrement MRSETS."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:1822
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
+#, c-format
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ensemble de réponses multiples invalides nommées %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1856
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1855
+#, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
-msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
+msgstr "MRSET %s contient un nom de variable déjà utilisé %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1871
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s contient à la fois chaînes et variables numériques."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1883
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
-msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
+msgstr "MRSET %s ne contient pas de variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1885
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1884
+#, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
-msgstr "MRSET %s ne contient que %zu variables."
+msgstr "MRSET %s contient seulement une variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1929
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1928
+#, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
-msgstr "L'extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %zu (pour %zu variables)."
+msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1962
+#: src/data/sys-file-reader.c:1961
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
-msgstr "Paramètres d'affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
-
-# ??? mapping
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Application de variable longue de %s au nom de variable invalide '%s'."
+msgstr "Paramètres d’affichage de variable invalides pour la variable %zu (%s). Remplacé par les paramètres par défaut."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
+#: src/data/sys-file-reader.c:2005
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Nom de variable longue invalide `%s'."
+msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
+
+# ??? mapping
+#: src/data/sys-file-reader.c:2058
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Correspondance de variable longue de %s au nom de variable invalide « %s »."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur."
+msgstr "%s affiché comme chaîne de longueur invalide %s dans un enregistrement dune chaîne de grande longueur."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2103
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
-msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d'une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu'un seul segment."
+msgstr "%s affiché avec une longueur %s dans un enregistrement d’une chaîne de grande longueur qui ne nécessite qu’un seul segment."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2119
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "La chaîne de grande longueur %s outrepasse le dictionnaire."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2129
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "La chaîne de grande longueur de taille %ld présente un segment %d de taille %d (%d attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "L'index %d de la variable d'étiquette de valeur n'est pas dans l'intervalle 1.. %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197
+#, c-format
+msgid "Value label variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "L’index de variable d’étiquette de valeur %d fait référence à la continuation de chaîne longue."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2212
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Les variables associées aux étiquettes de valeur ne sont pas toutes de type identique. La variable %s is %s, mais la variable %s est %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200
+#: src/data/sys-file-reader.c:2230
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Les étiquettes de valeur ne peuvent être ajoutées à des variables de chaîne longues (par exemple %s) utilisant des enregistrements de type 3 et 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2259
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour %g dans %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
+#: src/data/sys-file-reader.c:2264 src/data/sys-file-reader.c:2604
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr " Étiquette de valeur dupliquée pour `%.*s' sur %s."
+msgstr "Étiquette de valeur dupliquée pour « %.*s » sur %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2287
+#, c-format
+msgid "Suppressed %d additional warnings for value labels."
+msgstr "Omission de %d avertissements supplémentaires sur les étiquettes de valeur."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2301
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu.  Treating file as unweighted."
+msgstr "L’index de la variable de poids %d n’est pas dans l’intervalle 1 et %zu. Traitement du fichier sans les poids."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2252
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "L'index de la variable %d n'est pas dans l'intervalle entre 1 et %zu. "
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation.  Treating file as unweighted."
+msgstr "L’index de variable de poids %d fait référence à la continuation de chaîne longue.  Traitement du fichier comme non pondéré."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2261
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "L'index de la variable %d se réfère à la suite d'une longue chaîne."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Ignorer la variable de chaîne « %s » définie comme variable de pondération."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2297
+#: src/data/sys-file-reader.c:2356
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "Erreur d'évaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
+msgstr "Erreur dévaluation de la valeur attribuée %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2311
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "La valeur attribuée %s[%d] n'est pas indexée : %s."
+msgstr "La valeur attribuée %s[%d] nest pas indexée : %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2401
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2383
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Nom l'attribut %s dupliqué."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2467
+#, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
-msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+msgstr "Rôle de variables %s invalide."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2410
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
-msgstr "La variable numérique %s comporte un spécificateur de format invalide %s."
+msgstr "Les autres variables %zu ont des rôles invalides."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2423
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2489
+#, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
-msgstr "L'enregistrement d'une étiquette de valeur d'une chaîne longue se termine de façon inattendue."
+msgstr "Le sous-type d’enregistrement d’extension %d se termine par de manière innattendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2468
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
+msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2473
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2540
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
+msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2547
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "L'enregistrement de la valeur chaîne longue pour la variable %s sera ignoré car la longueur de l'enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
+msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue pour la variable %s car la longueur de l’enregistrement (%d) ne correspond pas à la longueur de la variable (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2511
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2577
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
+msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2586
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Des valeurs de l’enregistrement d’une chaîne longue manquantes signifie que la variable %s a %d valeurs manquantes, mais il ne peut en manquer que 1 à 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2660
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr "Non prise en compte de la valeur de l'enregistrement d'une chaîne longue pour la variable inconnue %s."
+msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2665
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr "Ignore l'enregistrement de la valeur de chaîne longue pour une variable numérique %s."
+msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante pour la variable numérique %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2626
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Ignore la valeur de chaîne longue %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
+msgstr "Ignore la valeur de l’enregistrement d’une chaîne longue manquante %zu pour la variable %s de longueur %d, qui comporte une longueur erronée %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2683
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:2744
 msgid "File ends in partial string value."
-msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+msgstr "Le fichier se termine sur une chaîne tronquée."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2822
+#: src/data/sys-file-reader.c:2883
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Possible corruption de données compressées : des espaces figurent dans un champ numérique."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2973
+#: src/data/sys-file-reader.c:3034
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Suppression %d des avertissements connexes additionnels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
+#: src/data/sys-file-reader.c:3080 src/data/sys-file-reader.c:3097
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Un enregistrement de dictionnaire se réfère à une variable inconnue %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Chiffre attendu au segment %zu dans lenregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3171
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Espace attendu au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+msgstr "Espace attendu au segment %zu dans lenregistrement MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3179
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur d'enregistrement %zu."
+msgstr "La chaîne de %zu-caractères commençant au segment %zu dépasse la longueur denregistrement %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3124
+#: src/data/sys-file-reader.c:3189
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Espace attendu au segment %zu suivant une chaîne de %zu-caractères."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#: src/data/sys-file-reader.c:3481
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
-msgstr ""
+msgstr "Offset %#llx de l’entête ZLIB incorrect (attendu %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr ""
+msgstr "Offset 0x%llx. de la zone de remplissage ZLIB impossible."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3432
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Largeur de variable invalide %d."
+msgstr "Longueur de la zone de remplissage ZLIB invalide %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
+msgstr "La fin de l’enregistrement ZLIB (0x%llx) n’est pas une taille de fichier (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3570
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
+msgstr "L’enregistrement ZLIB bias (%lld) diffère de l’entête bias du fichier (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
-msgstr ""
+msgstr "L’enregistrement ZLIB « zéro » a la valeur non nulle %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
-msgstr "Le fichier indique une valeur inattendue %g contre %s."
+msgstr "L’enregistrement ZLIB indique une taille de bloc inattendue : %u octets."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
+msgstr "L’enregistrement ZLIB de %lld-octet spécifie %u blocs de données (%lld attendu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3555
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
-msgstr ""
+msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données non-compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
-msgstr ""
+msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte l’offset %#llx de données compressées, lorsque %#llx était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3638
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
+msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3646
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
-msgstr ""
+msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille %#x, lorsque au moins %#x était attendu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3658
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
+msgstr "Le descripteur de bloc ZLIB %u rapporte une taille compressée %u et non compressée %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3606
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
-msgstr ""
+msgstr "L’enregistrement ZLIB est à l’offset %#llx mais %#llx serait attendu pour des descripteurs de blocs."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3625
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Echec de l’initialisation de ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3704
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Incohérence à la fin du flux ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3699
+#: src/data/sys-file-reader.c:3763
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Flux ZLIB incohérent (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3723
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:3787
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+msgstr "Fin des données compressées ZLIB incorrecte."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3761
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:3825
 msgid "SPSS System File"
-msgstr "Fichier système"
+msgstr "Fichier système SPSS"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:211
+#: src/data/sys-file-writer.c:209
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Version de fichier système inconnue %d. Traitement en tant que version %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#: src/data/sys-file-writer.c:254
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erreur d’ouverture « %s » lors de l’écriture en tant que fichier système : %s."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1269
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier '%s' en tant que fichier système."
+msgstr "Une erreur d’entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l’écriture du fichier « %s » en tant que fichier système."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#: src/data/sys-file-writer.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d’initialiser la compression ZLIB ’(%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#: src/data/sys-file-writer.c:1405
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de terminer la compression du flux ZLIB (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1447
+#, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgstr "Flux de compression ZLIB échoué (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1499
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-writer.c:1489
+#, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Création d'un fichier : %s."
+msgstr "%s : opération seek échouée (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Right"
+msgstr "Droite"
 
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:60
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominale"
 
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:67
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinale"
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:68 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Échelle"
 
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:74
 msgid "Input"
-msgstr "format d'entrée"
+msgstr "Entrée"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:75 src/output/output-item.c:466
+#: src/output/spv/spv-writer.c:211 src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:76 src/ui/gui/examine.ui:269
 msgid "Both"
 msgstr "Tous les deux"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/data/variable.c:77 src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:86
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
 msgid "None"
 msgstr "Aucun(e)"
 
-#: src/data/variable.c:886
-#, fuzzy
+#: src/data/variable.c:78
 msgid "Partition"
-msgstr "Position"
+msgstr "Partition"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
-#, fuzzy
+#: src/data/variable.c:79 src/ui/gui/reliability.ui:33
 msgid "Split"
-msgstr "_Scinder"
-
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+msgstr "_Diviser"
 
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: src/data/variable.c:725
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Centre"
+#: src/data/variable.c:1335
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Au moins un cas dans le fichier de données contient une valeur pondérée erronée (valeur utilisateur ou système manquante, nulle ou négative). Ces cas ont été ignorés."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
-#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
-#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
-#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
-#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
-#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
-#: src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
+#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
+#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
+#: src/language/stats/graph.c:857 src/language/stats/graph.c:862
+#: src/language/stats/graph.c:867 src/language/stats/graph.c:872
+#: src/language/stats/graph.c:877 src/language/stats/graph.c:882
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s n'est pas encore mis en œuvre"
+msgstr "%s n’est pas encore implémenté."
 
-#: src/language/command.c:212
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s peut être utilisé seulement en mode test."
 
-#: src/language/command.c:217
+#: src/language/command.c:220
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s ne peut être utilisé qu'au sein du mode de syntaxe étendu."
+msgstr "%s ne peut être utilisé quau sein du mode de syntaxe étendu."
 
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:348
 msgid "expecting command name"
-msgstr "Attend un nom de commande"
+msgstr "nom de commande attendu"
 
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Commande inconnue '%s'."
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:383
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif a été défini. "
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif soit défini."
 
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:387
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini."
 
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:391 src/language/command.c:395
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
-msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
+msgstr "%s est permis seulement dans %s."
 
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:402 src/language/command.c:406
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données actif ait été défini ou à lintérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:410 src/language/command.c:414
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à l'intérieur de %s."
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini ou à lintérieur de %s."
 
-#: src/language/command.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/command.c:418
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
-msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur de la commande INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement à l’intérieur de %s ou %s."
 
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:424
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement après que le jeu de données actif ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:429
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l'intérieur de INPUT PROGRAM ou à l'intérieur de FILE TYPE."
+msgstr "%s est permis seulement avant que le jeu de données ait été défini à l’intérieur de INPUT PROGRAM ou à l’intérieur de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:448 src/language/command.c:453
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s n'est pas permis au sein de %s."
+msgstr "%s nest pas permis au sein de %s."
 
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
-#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#: src/language/command.c:461
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgid "%s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
+
+#: src/language/command.c:465
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgid "In INPUT PROGRAM, %s is not allowed inside DO IF or LOOP."
+msgstr "%s n’est pas permis au sein de %s."
+
+#: src/language/command.c:550 src/language/utilities/host.c:292
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
-msgstr "Cette commande n'est pas permise quand l'option SAFER est activée."
+msgstr "Cette commande n’est pas permise quand l’option %s est active."
 
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:566
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Erreur d'effacement de `%s': %s."
+msgstr "Erreur d’effacement de « %s » : %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:493
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "%s attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:497
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "attend %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:501
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:506
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:511
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:516
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:522
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:528
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:548
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée qu'une fois."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être spécifiée quune fois."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:560
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "La sous-commande demandée %s n'est pas spécifiée."
+msgstr "La sous-commande demandée %s nest pas spécifiée."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:568
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "L'option %s ne peut être spécifiée qu'une fois dans la sous-commande %s."
+msgstr "%s ne devrait être spécifié qu’une fois dans la sous-commande %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:577
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 msgstr "La spécification %s demandée manque dans la sous-commande %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:596
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d'une entrée"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin dune entrée"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:83
+#: src/language/lexer/lexer.c:618 src/language/xforms/select-if.c:59
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:82
 msgid "expecting end of command"
-msgstr "Fin de commande attendu"
+msgstr "fin de commande attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:820
 msgid "expecting string"
-msgstr "Chaîne de caractères attendue"
+msgstr "chaîne de caractères attendue"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:849
 msgid "expecting integer"
-msgstr "Nombre entier attendu"
+msgstr "nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
-msgid "expecting number"
-msgstr "attend un nombre"
+#: src/language/lexer/lexer.c:876 src/language/lexer/lexer.c:949
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Integer expected for %s."
+msgstr "Nombre attendu."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "en attente de l'identifiant"
+#: src/language/lexer/lexer.c:878 src/language/lexer/lexer.c:951
+#, fuzzy
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Integer expected."
+msgstr "Nombre attendu."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1262
-msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
+#: src/language/lexer/lexer.c:883
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1271
-#, c-format
-msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans '%s'"
+#: src/language/lexer/lexer.c:885
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected N"
+msgid "Expected %ld."
+msgstr "N attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1274
-msgid "Syntax error"
-msgstr "Erreur de syntaxe"
+#: src/language/lexer/lexer.c:890
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld or %ld for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1438
-#, c-format
-msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n'est pas un multiple de deux"
+#: src/language/lexer/lexer.c:892
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %ld or %ld."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#: src/language/lexer/lexer.c:903
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid hex digit"
-msgstr "`%c' n'est pas un caractère hexadécimal valide"
+msgid "Expected integer between %ld and %ld for %s."
+msgstr "Entier attendu entre %ld et %ld pour %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#: src/language/lexer/lexer.c:906
 #, c-format
-msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr "La chaîne Unicode contient %d caractères, ce qui ne figure pas dans l'intervalle autorisé de 1 à 8 caractères."
+msgid "Expected integer between %ld and %ld."
+msgstr "Entier attendu entre %ld et %ld."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#: src/language/lexer/lexer.c:914
 #, c-format
-msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X n'est pas un caractère Unicode valide."
+msgid "Expected non-negative integer for %s."
+msgstr "Entier non négatif attendu pour %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1461
-msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+#: src/language/lexer/lexer.c:917
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting integer"
+msgid "Expected non-negative integer."
+msgstr "nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1465
-#, c-format
-msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+#: src/language/lexer/lexer.c:922
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgid "Expected positive integer for %s."
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1470
-msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Point '.' inattendu au milieu de la commande"
+#: src/language/lexer/lexer.c:925
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting integer"
+msgid "Expected positive integer."
+msgstr "nombre entier attendu"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
-#, c-format
-msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+#: src/language/lexer/lexer.c:930
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected integer %ld or greater for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1570
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Ouverture `%s': %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:933
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting %s or year"
+msgid "Expected integer %ld or greater."
+msgstr "attend %s ou year"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#: src/language/lexer/lexer.c:940
 #, c-format
-msgid "Error closing `%s': %s."
-msgstr "Erreur de fermeture de '%s' : %s."
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld for %s."
+msgstr "Entier attendu inférieur ou égal à %ld pour %s."
 
-#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
-#, c-format
-msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
+#: src/language/lexer/lexer.c:943
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgid "Expected integer less than or equal to %ld."
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:77
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "en attente d'un identifiant de format valide"
+#: src/language/lexer/lexer.c:965
+msgid "expecting number"
+msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
-#, c-format
-msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Type de format inconnu '%s'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:987 src/language/lexer/lexer.c:1045
+#: src/language/lexer/lexer.c:1071 src/language/lexer/lexer.c:1119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1145 src/language/lexer/lexer.c:1191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Number expected."
+msgid "Number expected for %s."
+msgstr "Nombre attendu."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:122
-#, c-format
-msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:994
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected %g for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:138
-msgid "expecting format type"
-msgstr "en attente d'un type de format"
+#: src/language/lexer/lexer.c:996
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected N"
+msgid "Expected %g."
+msgstr "N attendu"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#: src/language/lexer/lexer.c:1007
 #, fuzzy, c-format
-msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
-msgstr "La fin d'intervalle (%g) est inférieure au début (%g). L'intervalle sera inversé."
+#| msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgid "Expected number between %g and %g for %s."
+msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#: src/language/lexer/lexer.c:1010
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
-msgstr "Les extrémités de l'intervalle sont égales (%g)."
+#| msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgid "Expected number between %g and %g."
+msgstr "Le nombre de semaine %f n’est pas entre 1 et 7."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#: src/language/lexer/lexer.c:1018 src/language/lexer/lexer.c:1094
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s or %s must be part of a range."
-msgstr "LO ou LOWEST doivent faire partie de l'intervalle."
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected non-negative number for %s."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "La valeur système manquante n'est pas valide ci."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1021 src/language/lexer/lexer.c:1097
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Expected non-negative number."
+msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne de données"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1026 src/language/lexer/lexer.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expected number %g or greater for %s."
+msgstr "Nombre attendu %g ou supérieur pour %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "attend le nom de la variable"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1029 src/language/lexer/lexer.c:1105
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number %g or greater."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/lexer.c:1036
 #, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+msgid "Expected number less than or equal to %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu inférieur ou égal à %g pour %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/lexer.c:1039
 #, c-format
-msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n'est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables"
+msgid "Expected number less than or equal to %g."
+msgstr "Nombre attendu inférieur ou égal à %g."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
-#, c-format
-msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s n'est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables "
+#: src/language/lexer/lexer.c:1083
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected number in [%g,%g) for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1086
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number in [%g,%g)."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/lexer.c:1112 src/language/lexer/lexer.c:1183
 #, c-format
-msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
+msgid "Expected number less than %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu inférieur à %g pour %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#, c-format
-msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés de la liste."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114 src/language/lexer/lexer.c:1186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number less than %g."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expecting %s or %s."
+msgid "Expected number in (%g,%g) for %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr "%s TO %s n'est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected number in (%g,%g)."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
-#, c-format
-msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr "Lors de l'utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d'un même dictionnaire de variables qu'elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "expecting number or string"
+msgid "Expected positive number for %s."
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
-#, c-format
-msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1169
+#, fuzzy
+#| msgid "expecting number"
+msgid "Expected positive number."
+msgstr "attend un nombre"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/lexer.c:1174
 #, c-format
-msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr "Le suffixe numérique en '%s' is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
+msgid "Expected number greater than %g for %s."
+msgstr "Nombre attendu supérieur à %g pour %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Percentage greater than"
+msgid "Expected number greater than %g."
+msgstr "Pourcentage supérieur à"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l'utilisation de la convention TO. "
+#: src/language/lexer/lexer.c:1207 src/language/control/define.c:101
+#: src/language/control/define.c:107
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "en attente de l’identifiant"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Limites incorrectes dans l'utilisation de la convention TO. "
+#: src/language/lexer/lexer.c:1882
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin de la commande"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1901
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgid "Syntax error at `%s' (in expansion of `%s')"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#: src/language/lexer/lexer.c:1904 src/language/lexer/lexer.c:1942
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : SYSMIS n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans « %s »"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgid "Syntax error in syntax expanded from `%s'"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1912
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erreur de syntaxe"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2151
+msgid "Macro Expansion"
+msgstr "Macro Expansion"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2390
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Ouverture « %s » : %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:2434
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erreur de fermeture de « %s » : %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:93
+#, c-format
+msgid "At `%s' in the expansion of `%s',"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:97
+#, c-format
+msgid "In the expansion of `%s',"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:100
+#, c-format
+msgid "inside the expansion of `%s',"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:623
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more token in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jeton dans l’argument %s à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:625
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting %zu more tokens in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant %zu plus de jetons dans l’argument %s à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:635
+#, c-format
+msgid "Reached end of command expecting \"%s\" in argument %s to macro %s."
+msgstr "Atteint la fin de la commande en attendant « %s » dans l’argument %s à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:691
+msgid "<end of input>"
+msgstr "Erreur de syntaxe à la fin d’une entrée"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:694
+#, c-format
+msgid "Found `%.*s' while expecting `%s' reading argument %s to macro %s."
+msgstr "Trouvé '%.*s' en s’attendant à '%s' argument de lecture %s à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:759
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Argument %s multiply specified in call to macro %s."
+msgstr "L’argument %s multiplier spécifié dans l’appel à la macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1012
+#, c-format
+msgid "`,' or `)' expected in call to macro function %s."
+msgstr "',' ou ')' attendu dans l’appel à la fonction macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1018
+#, c-format
+msgid "Missing `)' in call to macro function %s."
+msgstr "')' manquant dans l’appel à la fonction macro %s."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1151
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes one argument (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s un argument (pas %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1155
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two arguments (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s deux arguments (pas %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1159
+#, c-format
+msgid "Macro function %s takes two or three arguments (not %zu)."
+msgstr "La fonction macro prend %s deux ou trois arguments (pas %zu)."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1164
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+#| msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgid "Macro function %s needs at least one argument."
+msgstr "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1184
+#, c-format
+msgid "Argument to !BLANKS must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1247
+#, c-format
+msgid "Second argument of !SUBSTR must be positive integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1258
+#, c-format
+msgid "Third argument of !SUBSTR must be non-negative integer (not \"%s\")."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1357
+msgid "Expecting ')' in macro expression."
+msgstr "Attente de ')' dans l’expression macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1366
+msgid "Expecting literal or function invocation in macro expression."
+msgstr "Attente d’un appel littéral ou de fonction dans une expression de macro."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgid "Macro expression must evaluate to a number (not \"%s\")."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1642
+msgid "!THEN expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1651
+msgid "!ELSE or !IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1664
+msgid "!IFEND expected in macro !IF construct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1719
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected variable record."
+msgid "Expected macro variable name following !LET."
+msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1727
+#, c-format
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword \"%.*s\" as !LET variable."
+msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé de macro « %.*s » comme la variable !LET."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1737
+msgid "Expected `=' following !LET."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1769
+#, fuzzy
+#| msgid "Missing N"
+msgid "Missing !DOEND."
+msgstr "N manquante"
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1788
+#, fuzzy
+#| msgid "Expected variable record."
+msgid "Expected macro variable name following !DO."
+msgstr "Enregistrement de la variable attendu."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1795
+msgid "Cannot use argument name or macro keyword as !DO variable."
+msgstr "Impossible d’utiliser le nom de l’argument ou le mot-clé macro comme une variable !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1836
+#, c-format
+msgid "!DO loop over list exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1861
+msgid "Expected !TO in numerical !DO loop."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1880
+msgid "!BY value cannot be zero."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1898
+#, c-format
+msgid "Numerical !DO loop exceeded maximum number of iterations %d.  (Use SET MITERATE to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:1919
+msgid "Expected `=' or !IN in !DO loop."
+msgstr "Attendu '=' ou !IN dans la boucle !DO."
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2082
+msgid "!BREAK outside !DO."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/macro.c:2100
+#, c-format
+msgid "Maximum nesting level %d exceeded.  (Use SET MNEST to change the limit.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:78
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "en attente d’un identifiant de format valide"
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
+#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "Il manque la longeur pour le format « %s » indiqué."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "en attente d’un type de format"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgid "String of hex digits has %zu characters, which is not a multiple of 2."
+msgstr "La chaîne de caractères hexadécimaux comprend %d caractères, ce qui n’est pas un multiple de deux"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:107 src/language/lexer/scan.c:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgid "`%c' is not a valid hex digit."
+msgstr "« %c » n’est pas un caractère hexadécimal valide"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgid "Unicode string contains %zu bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes."
+msgstr "La chaîne Unicode contient %d octets, ce qui est hors de l'intervale autorisé de 1 à 8 octets"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:134
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgid "U+%04llX is not a valid Unicode code point."
+msgstr "U+%04X n’est pas un caractère Unicode valide"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad character %s in input"
+msgid "Bad character %s in input."
+msgstr "Caractères erroné %s en entrée"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:384
+#, fuzzy
+#| msgid "Unterminated string constant"
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Constante de chaîne incomplète"
+
+#: src/language/lexer/scan.c:389
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgid "Missing exponent following `%.*s'."
+msgstr "Exposant manquant suivant « %s »"
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, c-format
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "La fin d’intervalle (%.*g) est inférieure au début (%.*g). L’intervalle sera inversé."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Les extrémités de l’intervalle sont égales (%.*g)."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s ou %s doivent faire partie de l’intervalle."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:113
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "La valeur système manquante n’est pas valide ci."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:724
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:741 utilities/pspp-convert.c:83
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "attend le nom de la variable"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:781
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:790
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n’est pas une variable numérique. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s n’est pas une chaine de caractères. Il ne sera pas inclus dans la liste des variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Les variables nulles (comme %s) ne sont pas permises ici."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s et %s ne sont pas de même type. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même type.  %s seront enlevés de la liste."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s et %s sont des variables chaînes de longueur différentes. Toutes les variables dans cette liste doivent être de même largeur.  %s seront enlevés de la liste."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "La variable %s apparait deux fois dans la liste de variables."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:798
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s n’est pas une syntaxe valide car %s précède %s dans le dictionnaire."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variables, les deux variables doivent faire partie d’un même dictionnaire de variables qu’elles soient ordinaire, nulle ou système. %s est une variable %s, alors que %s est %s."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Les variables nulles ne sont pas permises ici."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Les préfixes ne sont pas conformes à l’utilisation de la convention TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Limites incorrectes dans l’utilisation de la convention TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:810
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not a variable name."
+msgid "%s is not a numeric variable."
+msgstr "%s n’est pas un nom de variable."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:162 src/language/xforms/compute.c:217
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : SYSMIS n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:166 src/language/xforms/compute.c:224
+#, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr "Lors de l'exécution de COMPUTE : %g n'est pas une valeur autorisée comme index au sein d'un vecteur %s."
+msgstr "Lors de l’exécution de COMPUTE : %.*g n’est pas une valeur autorisée comme index au sein d’un vecteur %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:356
+#: src/language/xforms/compute.c:377
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Il n'y a pas de vecteur nommé %s."
+msgstr "Il ny a pas de vecteur nommé %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "La destination ne peut être une variable chaîne."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
+#: src/language/xforms/sample.c:75
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "Le facteur d'échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
-
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Impossible d'échantillonner %d observations d'une population de %d."
+msgstr "Le facteur d’échantillonnage doit être compris entre 0 et 1 exclusif."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
@@ -1902,9 +2707,9 @@ msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT exige des valeurs chaîne en entrée et des valeurs numériques en sortie."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU n'est pas permis pour les variables chaînes."
+msgstr "%s n’est pas permis pour les variables chaînes."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
@@ -1918,7 +2723,7 @@ msgstr "%zu variables(s) ne peu(ven)t pas être recodée(s) en %zu variable(s).
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Il n'existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l'instruction STRING pour générer une variable chaîne.)"
+msgstr "Il n’existe pas de variable nommée %s. (Toutes les variables chaînes spécifiée dans INTO doivent avoir été déclarées. Utiliser l’instruction STRING pour générer une variable chaîne.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -1933,80 +2738,115 @@ msgstr "Erreur de type. Impossible de stocker %s données en %s variable %s."
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de réencoder car la variable %s nécessiterait %d octets ou plus, mais elle a seulement %d octets."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
+#: src/language/xforms/select-if.c:105
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Erreur de syntaxe liée à l'absence de OFF ou BY. Le filtrage d'observations a été annulé."
+msgstr "Erreur de syntaxe liée à l’absence de OFF ou BY. Le filtrage d’observations a été annulé."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
+#: src/language/xforms/select-if.c:120
 msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
+#: src/language/xforms/select-if.c:126
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Le filtre variable ne peut pas être zéro."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
-#, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s sans %s."
+#: src/language/control/define.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgid "String must contain exactly one token."
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu’un seul caractère."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
-#, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Cette commande doit apparaître à l'intérieur de %s...%s, sans intermédiaire %s...%s."
+#: src/language/control/define.c:80
+msgid "Only one of !TOKENS, !CHAREND, !ENCLOSE, or !CMDEND is allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:135
+msgid "Positional parameters must precede keyword parameters."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:147
+msgid "Keyword macro parameter must be named in definition without \"!\" prefix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/define.c:156
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s...%s."
+msgid "Cannot use macro keyword \"%s\" as an argument name."
+msgstr ""
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Cette commande ne peut suivre ELSE dans une boucle DO IF...END IF."
+#: src/language/control/define.c:177
+msgid "!DEFAULT is allowed only once per argument."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/define.c:270
+msgid "Expecting macro body or !ENDDEFINE"
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:65
+msgid "ELSE IF is not allowed following ELSE within DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:68
+msgid "Only one ELSE is allowed within DO IF...END IF."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:71
+msgid "This is the location of the previous ELSE clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:74
+msgid "This is the location of the DO IF command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/do-if.c:150
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This command cannot appear outside DO IF...END IF."
+msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "This command cannot appear outside LOOP...END LOOP."
+msgstr "Cette commande ne peut apparaître en dehors de %s…%s."
+
+#: src/language/control/loop.c:182
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Une seule clause d'index peut être spécifiée."
+msgstr "Une seule clause dindex peut être spécifiée."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Le nom de variable erroné '%s' masque la variable du dictionnaire '%s'."
+msgstr "Le nom de variable erroné « %s » masque la variable du dictionnaire « %s »."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Le nom de variable erroné `%s' est utilisé deux fois."
+msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
-msgstr "La variable nominale '%s' a subi %zu substitutions, donc '%s' le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
+msgstr "La variable nominale « %s » a subi %zu substitutions, donc « %s » le devrait aussi, mais %zu a été spécifié."
 
-#: src/language/control/repeat.c:378
+#: src/language/control/repeat.c:362
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Les intervalles ne peuvent avoir que des entiers comme limites."
 
-#: src/language/control/repeat.c:392
+#: src/language/control/repeat.c:376
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld est un intervalle invalide."
 
-#: src/language/control/repeat.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:426
+#, c-format
 msgid "No matching %s."
-msgstr "Non conforme à l'instruction DO REPEAT."
+msgstr "Pas de correspondance avec %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:43
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
-msgstr "Cette commande ne peut figurer qu'une seule fois entre les procédures ou assimilées."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:104
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "L'index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
+msgstr "Cette commande ne peut figurer qu’une seule fois entre les procédures ou assimilées."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
@@ -2018,54 +2858,63 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Aucune variable trouvée ne correspond aux fichiers source et cible."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "L'instruction MODIFY VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+msgstr "%s ne peut être utilisée après %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
+#, c-format
 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
-msgstr "DELETE VARIABLES ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt NEW FILE."
+msgstr "%s ne peut pas être utilisé pour supprimer toutes les variables à partir du dictionnaire du jeu de données actif. Utilisez plutôt %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
-msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (i.e. %s) et les variables chaînes (i.e. %s) au sein d'une simple liste."
+msgstr "Impossible de mélanger les variables numériques (ç.-à-d. %s) et les variables chaînes (ç.-à-d. %s) au sein d’une simple liste."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Trop de valeurs numériques manquantes. Au plus trois valeurs individuelles ou une valeur et une plage sont autorisées."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Troncature de la valeur manquante au maximum acceptable (%d caractères)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Trop de chaînes manquantes. Au plus trois valeurs individuelles sont autorisées."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Les valeurs manquantes fournies sont trop longues pour les assigner à la variable de largeur %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Impossible d'utiliser ALL après la spécification d'un ensemble de variables."
+msgstr "Impossible d’utiliser ALL après la spécification d’un ensemble de variables."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
-msgstr "Le nombre de variables est différent entre l'ancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables est différent entre lancienne liste de noms (%zu) et la nouvelle liste (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
+#, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
-msgstr "La sous-commande KEEP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande DROP."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Nom de sous-commande '%s' inconnue."
+msgstr "Nom de sous-commande « %s » inconnue."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nom de la sous-commande attendue."
 
@@ -2086,7 +2935,7 @@ msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie une valeur chaîne,
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
-msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, c'est-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
+msgstr "La chaîne VALUE de la sous-commande MDGROUP pour le groupe %s a une longueur de %d caractères, mais elle ne doit pas être plus longue que la plus courte variable du groupe, cest-à-dire %s avec une largeur de %d caractères."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
@@ -2101,93 +2950,81 @@ msgstr "La sous-commande MDGROUP pour le groupe %s spécifie à la fois LABEL et
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
-msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant qu'éléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
+msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant quéléments du groupe %s de dichotomie multiple ont la même étiquette de variable. Les catégories représentées par ces variables ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
-msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n'a pas d'étiquette de valeur pour sa valeur calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
+msgstr "La variable %s spécifiée  en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) n’a pas d’étiquette de valeur pour sa valeur calculée.  Cette catégorie ne sera pas différentiable dans la sortie."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Les variables %s et %s spécifiées en tant que groupe %s de dichotomie multiple (dont CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) ont la même étiquette de valeur pour la valeur calculée des groupes. Ces catégories ne seront pas différentiables dans la sortie."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
-msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être d'autres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
+msgstr "Les variables spécifiées par MCGROUP devraient être de même catégorie, mais %s et %s (et peut-être dautres) ont des étiquettes de valeurs différentes pour la valeur %s dans le groupe à catégorie multiple %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Aucun ensemble de réponses multiples nommé %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas d'ensembles de réponses multiples."
+msgstr "Le dictionnaire du jeu de données actif ne contient pas densembles de réponses multiples."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Ensembles de réponses multiple"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Détails"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
+#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributs"
 
-# ???
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Ensemble de catégories multiples"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:45 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67
+#: src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Source de l'étiquette"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+msgid "Encoding"
+msgstr "Encodage"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Valeur dénombrée"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Fourni par l'utilisateur"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Variables membres"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
-msgstr "Valeur calculée"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:44 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Source d'étiquette de catégorie"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Dichotomies"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "Étiquettes de variable"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Étiquette de valeur d'une valeur de comptage"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1384
+msgid "Categories"
+msgstr "Catégories"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
@@ -2197,264 +3034,298 @@ msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable numérique
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
+msgstr "Il y a déjà une variable qui sappelle %s."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Le type de format %s ne peut être utilisé avec une variable alphanumérique."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Le renommage dupliquerait le nom de variable %s."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75 src/language/stats/matrix.c:8340
+msgid "Split Values"
+msgstr "Scinder les valeurs"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:695
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/crosstabs.c:1423
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1444 src/language/stats/crosstabs.c:1483
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1529 src/language/stats/examine.c:837
+#: src/language/stats/reliability.c:644 src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
+#: src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1009 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:376
+#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:692
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-msgid "Label:"
-msgstr "Étiquette :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "File Information"
+msgstr "Fichier d'informations"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "No label."
-msgstr "Aucune étiquette."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribuer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "Created:"
-msgstr "Créé par :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+msgid "File"
+msgstr "Fichier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
-msgid "Product:"
-msgstr "Produits :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Created"
+msgstr "Créé"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Integer Format:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+msgid "Integer Format"
 msgstr "Format Nombre Entier"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Grand indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Petit indien"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
+#: src/language/utilities/set.c:1149
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Format réel :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
+msgid "Real Format"
+msgstr "Format réel"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "Variables:"
-msgstr "Variables :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
-msgid "Cases:"
-msgstr "Observations :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
-msgid "Weight:"
-msgstr "Poids :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1661 src/language/stats/factor.c:1704
+#: src/language/stats/factor.c:1862 src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:270
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1180
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:798 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:986 src/language/stats/oneway.c:1158
+#: src/language/stats/reliability.c:587 src/language/stats/regression.c:927
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:103
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:21
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Non pondéré."
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1059 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/means.c:697 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Cases"
+msgstr "Observations"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Compression:"
-msgstr "Compression %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225 src/language/stats/oneway.c:981
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:304
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#, fuzzy
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Encodage local"
+msgid "Weight"
+msgstr "Poids"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:232
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Non pondéré"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:234
+msgid "Compression"
+msgstr "Compression"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Le jeu de données actif n'a pas de nom de fichier."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Étiquette du fichier : %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:392
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Aucune variable à afficher."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:403
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Les macros ne sont pas possibles."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:425
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Documents dans le jeu de données actif : "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:46
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:47
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Niveau de mesure"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:48 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rôle"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Titre: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:49 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61
+#: src/ui/gui/compute.ui:216
+msgid "Width"
+msgstr "Largeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "%s variables ne sont pas compatible avec %s format %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:50
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alignement"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Format d'impression : %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:51
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format d’impression"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Ecrire Format : %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:52
+msgid "Write Format"
+msgstr "Format d'écriture"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Mesure : %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:53 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:380 src/ui/gui/examine.ui:498
+#: src/ui/gui/t-test.ui:104
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valeurs manquantes"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Type : %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:566
+#: src/ui/gui/psppire-var-info.c:54 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:489 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Étiquettes de valeur"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Affiche l'alignement : %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:572
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Valeur de variable"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Affiche la largeur : %d"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Valeu utilisateur manquante"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:692
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Variable et attributs du jeu de données"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valeurs manquantes :"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:698
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Variable et nom"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:701
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(jeu de données)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:721
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Aucun vecteur défini."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
-msgid "Vector"
-msgstr "Vecteur"
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vecteurs"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-msgid "Print Format"
-msgstr "Format d'impression"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Vecteur et position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:997
 msgid "No valid encodings found."
-msgstr "Aucune donnée d'encodage valide. "
+msgstr "Aucune encodage valide identifié."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+msgstr "Encodages utilisables pour %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1006
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr ""
+msgstr "Encodages pouvant lire avec succès %s (en spécifiant l’encodage dans la commande GET avec la sous-commande ENCODING). Les encodages qui produisent un texte identique sont répertoriés ensemble."
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-#, fuzzy
 msgid "Encodings"
-msgstr "Encodage local"
+msgstr "Encodages"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1041
 #, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s chaînes de caractères encodées"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
 #, fuzzy
-msgid "Purpose"
-msgstr "Transpose"
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Chaînes de texte dans le dictionnaire de fichiers que les codages répertoriés précédemment interprètent différemment, ainsi que les interprétations."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
 msgid "Text"
 msgstr "Texte"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1058
+msgid "Purpose"
+msgstr "Objectif"
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:152
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de valeur à %d caractères."
+msgstr "Raccourcissement de létiquette de valeur à %d caractères."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
@@ -2470,22 +3341,14 @@ msgstr "Le vecteur nommé %s est utilisé deux fois."
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Un caractère de division (/) sépare chaque spécification de vecteur dans la form longue de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:131
-msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:148
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "en attente de la longueur du vecteur"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:167
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s est un nom de variable existant"
-
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "La largeur d'affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
+msgstr "%s est un nom de variable existant."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
@@ -2499,56 +3362,191 @@ msgstr "La variable pondérée ne doit pas être zéro."
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "valeur pondérée attendue"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:45
+#: src/language/utilities/cd.c:45 src/language/utilities/include.c:173
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Impossible de changer le répertoire de  %s:  %s "
+msgid "Cannot change directory to %s: %s"
+msgstr "Impossible de changer le répertoire de %s en %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "Seule l'option USE ALL est actuellement installée."
+msgstr "Seule %s est actuellement implémentée."
+
+#: src/language/utilities/host.c:61
+msgid "Time limit not supported on this platform."
+msgstr "Chronomètre non pris en charge sur cette plateforme."
+
+#: src/language/utilities/host.c:75
+#, c-format
+msgid "%s: Command exited with status %d."
+msgstr "%s : commande terminée avec le code %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to create temporary file (%s)."
+msgstr "Création du fichier temporaire échouée (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:103
+#, c-format
+msgid "/dev/null: Failed to open (%s)."
+msgstr "/dev/null : ouverture échouée (%s)."
 
-#: src/language/utilities/host.c:87
+#: src/language/utilities/host.c:118
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr "Impossible de séparer : %s."
 
-#: src/language/utilities/host.c:102
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
+#: src/language/utilities/host.c:128
+msgid "Failed to set process group."
+msgstr "Impossible de définir le groupe de processus."
+
+#: src/language/utilities/host.c:146
+msgid "Failed to set timeout."
+msgstr "Impossible de définir le délai d’expiration."
+
+#: src/language/utilities/host.c:213
+#, c-format
+msgid "While running \"%s\", waiting for child process failed (%s)."
+msgstr "Pendant l'exécution de \"%s\", la synchronisation avec le processus enfant \"%s\" a échouée."
+
+#: src/language/utilities/host.c:223
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" timed out."
+msgstr "Commande \"%s\" expirée."
+
+#: src/language/utilities/host.c:225
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" terminated by signal %d."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le signal %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:232
+msgid "Command or shell not found"
+msgstr "Command ou shell introuvable"
+
+#: src/language/utilities/host.c:234
+msgid "Could not invoke command or shell"
+msgstr "Impossible d'invoquer la commande ou le shell"
+
+#: src/language/utilities/host.c:237
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d (%s)."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d (%s)."
+
+#: src/language/utilities/host.c:240
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" exited with status %d."
+msgstr "Commande \"%s\" terminée avec le code %d."
+
+#: src/language/utilities/host.c:250
+#, c-format
+msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
+msgstr "Sortie de la commande \"%s\" illisible (%s)."
+
+#: src/language/utilities/set.c:262
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:265
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:268
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:271
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:275
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:278
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:281
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:285
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:288
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
+
+#: src/language/utilities/set.c:490
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "attend %s ou year"
+
+#: src/language/utilities/set.c:530
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s exige un format de sortie numérique en argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
+
+#: src/language/utilities/set.c:658
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s n’est pas encodage connu ou un nom local"
+
+#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s doit être au moins 1."
+
+#: src/language/utilities/set.c:814
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s est %s."
+
+#: src/language/utilities/set.c:1156
+#, fuzzy
+#| msgid "(empty)"
+msgid "empty"
+msgstr "(vide)"
 
-#: src/language/utilities/host.c:114
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Interface en ligne de commande non disponible sur cette plateforme."
+#: src/language/utilities/set.c:1352
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Trop de commandes %s sans %s : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
 
-#: src/language/utilities/host.c:120
+#: src/language/utilities/set.c:1372
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erreur d'exécution de la commande : %s."
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sans %s correspondant."
 
 # ???
-#: src/language/utilities/title.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/title.c:114
+#, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "    (Saisie %s)"
+msgstr "   (Saisie %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Impossible de trouver '%s' dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
+msgstr "Impossible de trouver « %s » dans le chemin de recherche de fichier à inclure."
 
-#: src/language/utilities/output.c:120
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Classe de cellule « %s » inconnue."
 
 # ??? stat
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "Ne peut indiquer %s : %s"
+msgstr "Opération stat %s impossible : %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Impossible de modifier le mode de %s : %s"
@@ -2559,7 +3557,6 @@ msgstr "Somme des valeurs"
 
 # ???
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Mean average"
 msgstr "Moyenne des moyennes"
 
@@ -2574,16 +3571,18 @@ msgid "Standard deviation"
 msgstr "Écart-type"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Valeur maximale"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Valeur minimale"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr "Pourcentage supérieur à "
+msgstr "Pourcentage supérieur à"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage less than"
@@ -2591,35 +3590,35 @@ msgstr "Pourcentage inférieur à"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Pourcentage compris dans l'intervalle "
+msgstr "Pourcentage compris dans l’intervalle"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Pourcentage exclu de l'intervalle "
+msgstr "Pourcentage exclu de l’intervalle"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
-msgstr "Fraction supérieure à "
+msgstr "Fraction supérieure à"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction less than"
-msgstr "Fraction inférieure à "
+msgstr "Fraction inférieure à"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr "Fraction comprise dans l'intervalle"
+msgstr "Fraction comprise dans lintervalle"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "Fraction non comprise dans l'intervalle"
+msgstr "Fraction non comprise dans lintervalle"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
-msgstr "Nombre d'observations"
+msgstr "Nombre dobservations"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "Nombre d'observations (non pondéré)"
+msgstr "Nombre dobservations (non pondéré)"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values"
@@ -2639,749 +3638,1140 @@ msgstr "Dernière valeur non manquante"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr "Lorsque l'option PRESORTED est spécifiée, l'indication de l'ordre de tri avec (A) ou (D) n'a pas d'effet. Les données en sortie seront triées dans le même ordre que les données d'entrée."
+msgstr "Lorsque l’option PRESORTED est spécifiée, l’indication de l’ordre de tri avec (A) ou (D) n’a pas d’effet. Les données en sortie seront triées dans le même ordre que les données d’entrée."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "en attente de la fonction d'agrégation"
+msgstr "en attente de la fonction dagrégation"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Fonction d'agrégation inconnue %s."
+msgstr "Fonction dagrégation inconnue %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Argument manquant %zu pour %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Les arguments de %s doivent être du même type que les variables source."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
 msgstr "Le nombre des variables source (%zu) ne correspond pas au nombre de variables cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme s'ils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
+msgstr "Les arguments de valeur passés à la fonction %s sont en désordre. Ils seront traités comme sils avaient été spécifiés dans le bon ordre."
 
 # ??? break
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Le nom de variable %s n'est pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
+msgstr "Le nom de variable %s nest pas unique au sein du dictionnaire de fichier agrégé, qui contient les variables agrégées et les variables endommagées."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Le comptage de la variable source (%zu) ne correspond pas au comptage de la variable cible (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Avec GROUP, les variables ne peuvent pas mélanger les types chaîne de caractères (%s) et numérique (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Enregistrement de variables groupées."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Enregistrement de %s vers %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Enregistrement de %s vers %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:207
+msgid "New Value"
+msgstr "Nouvelle valeur"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Étiquette de valeur"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Ancienne valeur"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
+msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Groupe1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Groupe2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/crosstabs.c:1054
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1379 src/language/stats/crosstabs.c:1413
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1422 src/language/stats/crosstabs.c:1450
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1491 src/language/stats/crosstabs.c:1535
+#: src/language/stats/descriptives.c:996 src/language/stats/examine.c:601
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/examine.c:832
+#: src/language/stats/examine.c:920 src/language/stats/factor.c:1757
+#: src/language/stats/factor.c:1880 src/language/stats/factor.c:1910
+#: src/language/stats/factor.c:2072 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/frequencies.c:1557
+#: src/language/stats/frequencies.c:1564 src/language/stats/friedman.c:250
+#: src/language/stats/glm.c:721 src/language/stats/kruskal-wallis.c:265
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1163
+#: src/language/stats/logistic.c:1293 src/language/stats/logistic.c:1323
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:360
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:756 src/language/stats/means.c:809
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/oneway.c:1151 src/language/stats/oneway.c:1239
+#: src/language/stats/oneway.c:1371 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/reliability.c:629 src/language/stats/reliability.c:640
+#: src/language/stats/roc.c:965 src/language/stats/roc.c:1062
+#: src/language/stats/regression.c:870 src/language/stats/regression.c:902
+#: src/language/stats/regression.c:1026 src/language/stats/regression.c:1092
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:236
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:275 src/ui/gui/crosstabs.ui:499
+#: src/ui/gui/examine.ui:283 src/ui/gui/oneway.ui:470
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1055 src/language/stats/descriptives.c:998
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/frequencies.c:1566
+#: src/language/stats/friedman.c:251 src/language/stats/kruskal-wallis.c:266
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1324
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:368
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/reliability.c:540
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:237
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Proportions observées."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Proportion de test."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/crosstabs.c:1426
+#: src/language/stats/mcnemar.c:224 src/language/stats/sign.c:103
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:281
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/crosstabs.c:1427
+#: src/language/stats/mcnemar.c:225 src/language/stats/sign.c:104
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Groupe 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Groupe 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/crosstabs.c:1060
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1344 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1758 src/language/stats/frequencies.c:335
+#: src/language/stats/glm.c:803 src/language/stats/kruskal-wallis.c:301
+#: src/language/stats/logistic.c:1329 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:983
+#: src/language/stats/oneway.c:1073 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "Le test de CHISQUARE a spécifié  %d valeurs attendues, mais %d valeurs distinctes figurent dans la variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "Le test de CHISQUARE attend %d valeurs mais la variable %s a %zu valeurs distinctes."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observé"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
 msgid "Expected N"
 msgstr "N attendu"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:945
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.c:77 src/language/stats/regression.c:1034
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
 msgid "Residual"
 msgstr "Residus"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:675
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Fréquences"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:311
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:272
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Tests statistiques"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux"
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
+msgstr "X²"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1424 src/language/stats/examine.c:673
+#: src/language/stats/factor.c:2111 src/language/stats/friedman.c:257
+#: src/language/stats/glm.c:725 src/language/stats/kruskal-wallis.c:315
+#: src/language/stats/logistic.c:1167 src/language/stats/median.c:354
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Sig. asymptotique."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/cochran.c:153
+#, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
-msgstr "Succès(%g)"
+msgstr "Succès (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/cochran.c:154
+#, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
-msgstr "Erreur (%g)"
+msgstr "Erreur (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Q de Cochran"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:992
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques descriptives"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Moyenne"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/factor.c:2074 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1053 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Écart-type"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#: src/language/stats/correlations.c:126
 msgid "Correlations"
 msgstr "Corrélations"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Corrélation de Pearson"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1244
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. (bi-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1915
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. (uni-variée)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Produits de croisement"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariance"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Signifiant à 0,05 près"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Les données des variables choisies sont toutes manquantes ou vides."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:165
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Aucune variable spécifiée."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:72 src/language/stats/crosstabs.c:918
+#: src/language/stats/frequencies.c:1470 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Count"
+msgstr "Nombre"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
-msgid "Std Dev"
-msgstr "Écart-type"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Expected"
+msgstr "Attendu(e)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr "Variance"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:74
+msgid "Row %"
+msgstr "Ligne %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr "Aplatissement"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:75
+msgid "Column %"
+msgstr "Colonne %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Erreur standard d'aplatissement"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:76
+msgid "Total %"
+msgstr "Total %"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr "Asymétrie"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Résidus standardisés"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Erreur standard d'asymétrie"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:79
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Résidu ajusté"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalle"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:459
+#, fuzzy
+msgid "At least one crosstabulation must be requested (using the TABLES subcommand)."
+msgstr "Au moins un tableau croisé doit être demandé (à l’aide de la sous-commande TABLES)."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:475
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Mode %s manquant n’est pas permis dans le mode général. Suppose %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/stats/crosstabs.c:594
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/crosstabs.c:659
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s doit être spécifié avant %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1051
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1056 src/language/stats/examine.c:922
+#: src/language/stats/frequencies.c:295 src/language/stats/frequencies.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1325 src/language/stats/means.c:713
+#: src/language/stats/reliability.c:541
+msgid "Percent"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:312 src/language/stats/frequencies.c:1568
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Valide"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1060 src/language/stats/examine.c:924
+#: src/language/stats/frequencies.c:327 src/language/stats/frequencies.c:1569
+msgid "Missing"
+msgstr "Manquant(e)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1064
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tableau de contingence"
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1142
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1330
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valeur manquante"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1409
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Tests de X²"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1414
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "X² de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1415
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Rapport de vraisemblance"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1416
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Test exact de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1417
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correction de continuité"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1418
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "Nombre d’observations valides"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1425
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1439
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Mesures de symétrie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1443 src/language/stats/crosstabs.c:1482
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1528
+msgid "Values"
+msgstr "Valeurs"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1445 src/language/stats/crosstabs.c:1530
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erreur standard asymp."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1446 src/language/stats/crosstabs.c:1531
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1447 src/language/stats/crosstabs.c:1532
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. approx."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1452 src/language/stats/crosstabs.c:1537
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1453
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1455 src/language/stats/crosstabs.c:1542
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1456
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1457
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlation de Spearman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1459
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Intervalle par intervalle"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1460
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1462
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesure de l’accord"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1463
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1478
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1486
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance de 95 %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1487 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249
+msgid "Lower"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1488 src/language/stats/logistic.c:1176
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:275
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250
+msgid "Upper"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1507
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symétrie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1509 src/language/stats/crosstabs.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "Dépendant %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1524
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Mesures directionnelles"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1538 src/language/stats/ks-one-sample.c:295
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1539
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1540
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coefficient d’incertitude"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1543
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Indice D de Somers"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1545
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominale par intervalle"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1546
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Ratio bizarre pour %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Pour une cohorte %s = "
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:139
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:57
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Écart-type"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:747
+#: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/means-calc.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variance"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/means-calc.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Coefficient d’acuité"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:145
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "Erreur standard d’aplatissement"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:749
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Asymétrie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:147
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Erreur standard d’asymétrie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:148 src/language/stats/means-calc.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalle"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:748
+#: src/language/stats/frequencies.c:150 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1062
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:151
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Somme"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Le nom %s de la variable score z serait un nom de variable dupliqué."
+msgstr "Le nom %s de la variable ce cote Z serait un nom de variable dupliqué."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+msgstr "Les DESCRIPTIONS avec la marque Z ingnorent TEMPORAIRE. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "Nom statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
+msgstr "nom de statistique attendu : retour à la valeur par défaut"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr "Sortie de l'espace des noms génériques pour les variables e score z. Il n'existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Sortie de l’espace des noms génériques pour les variables de cote Z. Il n’existe que 126 noms génériques : ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Liste des variables correspondant aux Z-scores."
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Cartographie des variables de cote Z"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Noms"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:731
+#: src/language/stats/regression.c:1033
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
 msgid "Target"
 msgstr "Cible"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Erreur interne lors du traitement des cotes Z. Veuillez rapporter cette erreur à l'adresse %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:765
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Sore z de %s"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
-msgid "Valid N"
-msgstr "N valide"
+msgstr "Cote Z de %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
-msgid "Missing N"
-msgstr "N manquante"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033 src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Nombre valide (de la liste)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Observations valides = %g; observations avec valeur(s) manquante(s) = %g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1033
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "N manquant (listwise)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:74
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:75
 msgid " (missing)"
-msgstr "Manquant(e)"
+msgstr " (manquant)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "Boîte à moustaches de %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:364
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:321
 msgid "Boxplot"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+msgstr "Boxplot"
 
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:418
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "Impossible de créer le tracé NP car le jeu de données est vide."
 
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:478
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de diagramme de répartition par niveau créé pour %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Valeur utilisateur manquante."
 
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:594
+#: src/language/stats/frequencies.c:1584
 msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+msgstr "Centiles"
 
-#: src/language/stats/examine.c:637
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:602
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Moyenne pondérée"
 
-#: src/language/stats/examine.c:760
+#: src/language/stats/examine.c:602
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Hinges de Tukey"
 
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:683
+#: src/language/stats/examine.c:756 src/language/stats/examine.c:854
+#: src/language/stats/examine.c:933 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:282
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Variables dépendantes"
+
+#: src/language/stats/examine.c:668
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Test de normalité"
+
+#: src/language/stats/examine.c:671
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:672 src/language/stats/examine.c:736
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:73
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistique"
+
+#: src/language/stats/examine.c:674 src/language/stats/factor.c:2112
+#: src/language/stats/glm.c:728 src/language/stats/logistic.c:1168
+#: src/language/stats/oneway.c:979 src/language/stats/oneway.c:1155
+#: src/language/stats/oneway.c:1374 src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/examine.c:733 src/language/stats/oneway.c:1046
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Descriptives"
 
-#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistique"
+#: src/language/stats/examine.c:735
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
 
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/examine.c:736 src/language/stats/oneway.c:1054
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/oneway.c:1373
+#: src/language/stats/roc.c:971 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Erreur standard"
 
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/oneway.c:1057
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
 
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:847
+#: src/language/stats/examine.c:744 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/roc.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:916
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Limite inférieure"
 
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:848
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1060
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/regression.c:917
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Limite supérieure"
 
-#: src/language/stats/examine.c:939
+#: src/language/stats/examine.c:747
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "Moyenne tronquée de 5%"
 
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/frequencies.c:140
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Médiane"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1034
+#: src/language/stats/examine.c:749
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Intervalle interquartile"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1109
+#: src/language/stats/examine.c:829
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Valeurs extrêmes"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:109
 msgid "Case Number"
-msgstr "Nombre d'observations"
+msgstr "Nombre d’observations"
+
+#: src/language/stats/examine.c:840
+msgid "Order"
+msgstr "Ordre"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1205
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:846
+msgid "Extreme"
+msgstr "Extrême"
+
+#: src/language/stats/examine.c:847
 msgid "Highest"
 msgstr "Le plus élevé"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1216
+#: src/language/stats/examine.c:847
 msgid "Lowest"
 msgstr "Le plus bas"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+#: src/language/stats/examine.c:917 src/language/stats/logistic.c:1321
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:536
 msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sommaire d'exécution des observations"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
-msgid "Cases"
-msgstr "Observations"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
-msgid "Valid"
-msgstr "Valide"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
-msgid "Missing"
-msgstr "Manquant(e)"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
-msgid "Percent"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/examine.c:1984
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utilise la valeur par défaut (%g)."
-
-#: src/language/stats/examine.c:2021
-msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0,100)"
+msgstr "Sommaire d’exécution des observations"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2215
+#: src/language/stats/examine.c:1761
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+msgstr "%s et %s sexcluent mutuellement"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1120
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "La matrice d’entrée de %s doit être COV ou CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr "L'analyse factorielle n'est pas utile sur une seule variable."
+msgstr "L’analyse factorielle n’est pas utile sur une seule variable."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1530
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "L’analyse factorielle sans variable n’est pas possible."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Component Number"
-msgstr "Nombre d'élément"
+msgstr "Nombre délément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1637
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Nombre de facteurs"
 
 # ???
-#: src/language/stats/factor.c:1517
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1651 src/language/stats/factor.c:1654
 msgid "Communalities"
 msgstr "Points communs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1656
 msgid "Initial"
 msgstr "Initial"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/stats/factor.c:1658
 msgid "Extraction"
 msgstr "Extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Component"
 msgstr "Elément"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:1700 src/language/stats/factor.c:1779
+#: src/language/stats/factor.c:1841
 msgid "Factor"
 msgstr "Facteur"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1628
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Total expliqué de la variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1760
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% de variance"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+#, no-c-format
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "% cumulé"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1765
+msgid "Phase"
+msgstr "Phase"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1767
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Valeur initiale de Eigen"
 
 # ??? loadings
-#: src/language/stats/factor.c:1733
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1771
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par extraction"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1775
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Sommes des carrés chargés par rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1754
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% de variance"
+#: src/language/stats/factor.c:1837
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Matrice de corrélation des facteurs"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1755
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "% cumulé"
+#: src/language/stats/factor.c:1844
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Facteur 2"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
 #: src/language/stats/factor.c:1876
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Matrices anti-image"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1840
-#, fuzzy
-msgid "Factor Correlation Matrix"
-msgstr "Matrice de corrélation"
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Covariance anti-image"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/factor.c:1882
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Corrélations bivariées anti-image"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1903
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Matrice de corrélation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2006
+#: src/language/stats/factor.c:1912 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Corrélation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1949
 msgid "Determinant"
 msgstr "Déterminant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2038
+#: src/language/stats/factor.c:1960
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Matrice de covariance"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1992
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr "L'ensemble de données ne contient pas d'observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
+msgstr "L’ensemble de données ne contient pas d’observations complètes. Aucune analyse ne sera effectuée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/stats/factor.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "Le jeu de données n’a pas de covariance complète ou de matrice de corrélation."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2075
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2147
+#: src/language/stats/factor.c:2103
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Test KMO et Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2175
+#: src/language/stats/factor.c:2107
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin  d'échantillonnage d'adéquation"
+msgstr "Mesure de Kaiser-Meyer-Olkin d’échantillonnage d’adéquation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2179
+#: src/language/stats/factor.c:2109
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Test de Bartlett de sphéricité"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux approx."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Sig."
+msgstr "X² approché"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2224
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/factor.c:2158
+#, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr "Le critère FACTOR n'a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+msgstr "Le critère %s n’a pu extraire aucun facteur. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/factor.c:2165
+#, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr "Le critère FACTOR a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n'est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
+msgstr "Le critère %s a pu extraire plus de facteurs que de variables, ce qui n’est pas pertinent. Aucune analyse ne sera donc réalisée."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes avant rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2328
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2263
 msgid "Pattern Matrix"
-msgstr "Matrice factorielle"
+msgstr "Matrice de motif"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2272
 msgid "Structure Matrix"
-msgstr "Matrice factorielle"
+msgstr "Matrice de structure"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2274
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Matrice de composantes après rotation"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2275
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Matrice factorielle après rotation"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+msgstr "%s ignore %s. Les transformations temporaires deviendront permanentes."
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
 msgid "Could not create temporary file for %s."
-msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire à partir de FLIP."
+msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
-msgstr "Erreur de réécriture du fichier FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de réécriture de %s dans le fichier : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
-msgstr "Erreur de création d'un fichier source FLIP."
+msgstr "Erreur de création du fichier source %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
 msgid "Error reading %s file: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
 msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
-msgstr "Erreur lors de la recherche du fichier source FLIP : %s."
+msgstr "Erreur lors de la recherche %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier source FLIP : %s."
+msgstr "Erreur d’écriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "Erreur de réécriture du fichier source FLIP :%s."
+msgstr "Erreur de réécriture %s du fichier source : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:434
+#, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
-msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire FLIP : %s."
+msgstr "Erreur de lecture %s du fichier temporaire : %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:437
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
-msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier temporaire FLIP."
+msgstr "Fin inattendue lors de la lecture du fichier temporaire %s."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/language/stats/frequencies.c:141
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Étiquette de valeur"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:122
 msgid "Frequency"
 msgstr "Fréquence"
 
@@ -3389,193 +4779,196 @@ msgstr "Fréquence"
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Pourcentage valide"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
+#: src/language/stats/frequencies.c:297 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Pourcentage cumulé"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:902
-msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:919
-#, fuzzy
-msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Pourcentage supérieur à "
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1120
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/frequencies.c:1122
+#, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "Pour l'histogramme, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+msgstr "%s de l’histogramme doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/frequencies.c:1167
+#, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr "Pour le camembert, MAX doit être plus grand ou égal à MIN, mais MIN était spécifié comme %.15g et MAX comme %.15g. MIN et MAX seront ignorés."
+msgstr "%s pour le camembert doit être plus grand ou égal à %s, mais %s était spécifié comme %.15g et %s comme %.15g. %s et %s seront ignorés."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1430
+#: src/language/stats/frequencies.c:1447
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Suppression des camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
+msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1433
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Suppression des camemberts pour %s, qui dépasse 50 valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1450
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
-msgid "Count"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:1576
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (médiane)"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1467
+#, fuzzy
+#| msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgid "Omitting bar chart, which has no values."
+msgstr "Suppression du camembert pour %s, qui ne dispose que de %d valeurs uniques."
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:263
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:233
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:267
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:238
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Rang moyen"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "W de Kendall"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
-msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "L'analyse multivariée n'est pas encore mise en œuvre"
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:314
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "X²"
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
-msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
+#: src/language/stats/glm.c:169
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "L’analyse multivariée n’est pas encore mise en œuvre"
 
-#: src/language/stats/glm.c:736
+#: src/language/stats/glm.c:719
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr "Tests d'effets entre sujets"
+msgstr "Tests deffets entre sujets"
 
-#: src/language/stats/glm.c:749
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Type %s de somme des carrés"
+#: src/language/stats/glm.c:722
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Type I Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/glm.c:723
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Type II Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/glm.c:724
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Type III Somme des carrés"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/glm.c:726 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1029
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Carré des moyennes"
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:727 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:1030 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Modèle corrigé"
 
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
+#: src/language/stats/glm.c:732
 msgid "Model"
 msgstr "Modèle"
 
-#: src/language/stats/glm.c:777
+#: src/language/stats/glm.c:744
 msgid "Intercept"
 msgstr "Interaction"
 
-#: src/language/stats/glm.c:843
+#: src/language/stats/glm.c:794 src/output/output-item.c:241
+#: src/output/pivot-table.c:896 src/output/spv/spv.c:532
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: src/language/stats/glm.c:859
+#: src/language/stats/glm.c:811
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Total corrigé"
 
-#: src/language/stats/graph.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/graph.c:206
+msgid "Percentage"
+msgstr "Pourcentage"
+
+#: src/language/stats/graph.c:207
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumul"
+
+#: src/language/stats/graph.c:296
+#, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
-msgstr "%s de %s par %s"
+msgstr "%s contre %s par %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/graph.c:303
+#, c-format
 msgid "%s vs. %s"
-msgstr "Boîte à moustaches de %s contre %s"
+msgstr "%s contre %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:170
-msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Nombre maximal de catégories de diagrammes de dispersion atteints. Votre variable BY a trop de valeurs distinctes. La coloration du diagramme sera incorrecte."
+
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
 msgid "Only one chart type is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Seul un type de diagramme est autorisé."
 
-#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
-#: src/language/stats/graph.c:443
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
 msgid "Only one variable is allowed."
-msgstr "Le fichier en ligne n'est pas permis ici"
+msgstr "Une seule variable est permise."
 
-#: src/language/stats/graph.c:452
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:843
 msgid "Variable expected"
-msgstr "Type de variable"
+msgstr "Variable attendue"
 
-#: src/language/stats/graph.c:496
+#: src/language/stats/graph.c:883
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr ""
+msgstr "FOOTNOTE n’est pas encore imlémentée pour GRAPH"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Test de Kolmogorov-Smirnov à 1 facteur"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Paramètres normaux"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
 msgid "Uniform Parameters"
 msgstr "Paramètres uniformes"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Paramètres normaux"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Paramètres de Poisson"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Exponential Parameters"
 msgstr "Paramètres exponentiels"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr "Différences des extrêmes"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
 msgid "Absolute"
-msgstr "absolue"
+msgstr "Absolue"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
 msgid "Positive"
 msgstr "Positive"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1033
 msgid "Negative"
 msgstr "Négative"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Z de Kolmogorov-Smirnov"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:277
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Sig. asymptotique (bi-variée)"
 
@@ -3584,990 +4977,1663 @@ msgid "All predicted values are either 1 or 0"
 msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "La variable %s n'est pas dichotomique."
+msgstr "Les variables dépendantes ne sont pas dichotomiques."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "La catégorie %s n’a pas au moins deux valeurs distinctes. La régression logistique ne peut pas être effectuée."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
-msgstr ""
+msgstr "Estimation terminée en %d itérations (estimations des paramètres ont changé de moins de %g)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
+msgstr "Estimation terminée en %d itérations (Probabilité logarithmique a diminué de moins de %g%%)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/logistic.c:995
-msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr ""
+msgstr "Estimation terminée en %d itérations (nombre d’itérations maximum atteint)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1132
 msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "Variable _dépendante"
+msgstr "Encodade de variable dépendante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
-#, fuzzy
-msgid "Original Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+#: src/language/stats/logistic.c:1134
+msgid "Mapping"
+msgstr "Cartographie"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1135
 msgid "Internal Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+msgstr "Valeur interne"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Information sur la variable :"
+#: src/language/stats/logistic.c:1138
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valeur initiale"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
-msgid "Step 1"
-msgstr "Etape 1"
+#: src/language/stats/logistic.c:1160
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Information de l’équation"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/logistic.c:1164 src/language/stats/regression.c:905
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1165
 msgid "S.E."
-msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+msgstr "S.E."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1166
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1169
 msgid "Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1174
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
-msgid "Lower"
-msgstr "Plus bas"
+msgstr "%d%% CI pour Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
-msgid "Upper"
-msgstr "Le plus haut"
+#: src/language/stats/logistic.c:1182 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step 1"
+msgstr "Etape 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1256
 msgid "Constant"
-msgstr "(Constante)"
+msgstr "Constante"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1291
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Sommaire du modèle"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1294
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "Rapport de vraisemblance"
+msgstr "-2 Log probable"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1295
 msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficient of determination de Cox & Snell"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1296
 msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Coefficient of determination de Nagelkerke"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1299 src/language/stats/logistic.c:1463
+msgid "Step"
+msgstr "Étape"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1328
 msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Pondération des observations"
+msgstr "Cas non pondérés"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Included in Analysis"
-msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+msgstr "Inclure dans l’analyse"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1329
 msgid "Missing Cases"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+msgstr "Cas manquants"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/stats/logistic.c:1358
 msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr ""
+msgstr "Codages des variables catégorielles"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
-#, fuzzy
-msgid "Parameter coding"
-msgstr "Encodage de caractères : "
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Codings"
+msgstr "Codages"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
+#: src/language/stats/logistic.c:1376
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Codage des paramètres"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
+#: src/language/stats/logistic.c:1455
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Table de classification"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
 msgid "Predicted"
-msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
+msgstr "Prévu"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
-#, fuzzy
-msgid "Observed"
-msgstr "N observé"
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Percentage correct"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr "Pourcentages"
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
+msgid "Observed"
+msgstr "Observé"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1461
 msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Pourcentages"
+msgstr "Pourcentage global"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:356
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Test de Jonckheere-Terpstra"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:363
+#, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Nombre d'exécutions"
+msgstr "Nombre de niveaux dans %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
 msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Statistique de Levene"
+msgstr "Statistique J-T observée"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Statistique de Levene"
+msgstr "Statistique J-T moyenne"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Écart-type"
+msgstr "Écart-type standard de la statistique J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "Tests statistiques"
+msgstr "Statistique J-T standard"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:239
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Somme des rangs"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "U de Mann-Whitney"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "W de Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:276
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (bi-variée)"
+#: src/language/stats/matrix.c:988
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires %zu argument."
+msgid_plural "Matrix function %s requires %zu arguments."
+msgstr[0] "La fonction matricielle %s nécessite  %zu argument."
+msgstr[1] "La fonction matricielle %s nécessite  %zu arguments"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Point de probabilité"
+#: src/language/stats/matrix.c:994
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu was provided."
+msgid_plural "Matrix function %s requires 1 or 2 arguments, but %zu were provided."
+msgstr[0] "La fonction matricielle %s nécessite 1 ou 2 arguments, mais %zu argument a été fournie."
+msgstr[1] "La fonction matricielle %s nécessite 1 ou 2 arguments, mais %zu arguments ont été fournis."
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Médiane de groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:1002
+#, c-format
+msgid "Matrix function %s requires at least one argument."
+msgstr "La fonction matricielle \"%s\" prend au moins un argument"
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Minimum"
+#: src/language/stats/matrix.c:1070 src/language/stats/matrix.c:8547
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s."
+msgstr "Variable système %s est inconnue."
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Maximum"
+#: src/language/stats/matrix.c:1442
+msgid "Input to CHOL function is not positive-definite."
+msgstr "L’entrée dans la fonction CHOL n’est pas définie positivement."
 
-#: src/language/stats/means.c:424
-msgid "First"
-msgstr "Première observation"
+#: src/language/stats/matrix.c:1557
+#, c-format
+msgid "Column %zu in DESIGN argument has constant value."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:425
-msgid "Last"
-msgstr "Dernière observation"
+#: src/language/stats/matrix.c:1631
+msgid "Argument of EVAL must be symmetric."
+msgstr "L’argument d’EVAL doit être symétrique."
 
-#: src/language/stats/means.c:427
-msgid "Percent N"
-msgstr "% N"
+#: src/language/stats/matrix.c:1797
+#, c-format
+msgid "GSCH requires its argument to have at least as many columns as rows, but it has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:428
-msgid "Percent Sum"
-msgstr "Somme des pourcentages"
+#: src/language/stats/matrix.c:1834
+#, c-format
+msgid "%zu×%zu argument to GSCH contains only %zu linearly independent columns."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:430
-msgid "Harmonic Mean"
-msgstr "Moyenne harmonique"
+#: src/language/stats/matrix.c:2156
+msgid "Arguments 2 and 3 to RESHAPE must be integers."
+msgstr "Les arguments 2 et 3 de RESHAPE doivent être des entiers."
 
-#: src/language/stats/means.c:431
-msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Moyenne géométrique"
+#: src/language/stats/matrix.c:2165
+#, c-format
+msgid "Product of RESHAPE size arguments (%zu×%zu = %zu) differs from product of matrix dimensions (%zu×%zu = %zu)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
-msgid "Included"
-msgstr "Inclu(e)"
+#: src/language/stats/matrix.c:2323
+msgid "SOLVE arguments must have the same number of rows."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
-msgid "Excluded"
-msgstr "Exclu(e)"
+#: src/language/stats/matrix.c:2325
+#, c-format
+msgid "Argument 1 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "L’argument 1 a des dimensions %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/matrix.c:2327
 #, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
+msgid "Argument 2 has dimensions %zu×%zu."
+msgstr "L’argument 2 a des dimensions %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
-msgid "Report"
-msgstr "Rapport"
+#: src/language/stats/matrix.c:2396
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer."
+msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
-msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr "Le test de McNemar n'est adéquat que pour les variables dichotomiques."
+#: src/language/stats/matrix.c:2403
+msgid "Scalar argument to SWEEP must be integer less than or equal to the smaller of the matrix argument's rows and columns."
+msgstr "L’argument scalaire de SWEEP doit être entier inférieur ou égal à la plus petite des lignes et colonnes de l’argument de matrice."
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exacte (uni-variée)"
+#: src/language/stats/matrix.c:2485
+msgid "Product of arguments to UNIFORM exceeds memory size."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/median.c:359
-msgid "> Median"
-msgstr "> Médiane"
+#: src/language/stats/matrix.c:3301
+#, c-format
+msgid "The operands of %s must have the same dimensions or one must be a scalar."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/median.c:362
-msgid "≤ Median"
-msgstr "≤ Médiane"
+#: src/language/stats/matrix.c:3305 src/language/stats/matrix.c:3326
+#, c-format
+msgid "The left-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "La sous-commande NPAR n'est pas actuellement installée."
+#: src/language/stats/matrix.c:3308 src/language/stats/matrix.c:3329
+#, c-format
+msgid "The right-hand operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "en attente de  %s, %s, %s ou %s"
+#: src/language/stats/matrix.c:3324
+msgid "Matrices not conformable for multiplication."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/matrix.c:3369
 #, c-format
-msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
+msgid "Matrix exponentation with ** requires a square matrix on the left-hand size, not one with dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/matrix.c:3377
 #, c-format
-msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l'intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
+msgid "Matrix exponentiation with ** requires a scalar on the right-hand side, not a matrix with dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/matrix.c:3386
 #, c-format
-msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr "L'option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l'option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ème"
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ème (médiane)"
+#: src/language/stats/matrix.c:3433
+#, c-format
+msgid "This operand is a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75ème"
+#: src/language/stats/matrix.c:3451
+msgid "All operands of : operator must be scalars."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
-msgid "LSD"
-msgstr "LSD"
+#: src/language/stats/matrix.c:3467
+msgid "The increment operand to : must be nonzero."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
-msgid "Tukey HSD"
-msgstr "HSD de Tukey"
+#: src/language/stats/matrix.c:3500
+msgid "This expression tries to horizontally join matrices with differing numbers of rows."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
-msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+#: src/language/stats/matrix.c:3530
+msgid "This expression tries to vertically join matrices with differing numbers of columns."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
-msgid "Scheffé"
-msgstr "Scheffé"
+#: src/language/stats/matrix.c:3595
+#, c-format
+msgid "Vector index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
-msgid "Games-Howell"
-msgstr "Games-Howell"
+#: src/language/stats/matrix.c:3602
+#, c-format
+msgid "Matrix row index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
-msgid "Šidák"
-msgstr "Sidak"
+#: src/language/stats/matrix.c:3609
+#, c-format
+msgid "Matrix column index must be scalar or vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/matrix.c:3631
 #, c-format
-msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr "La méthode d'analyse Post Hoc %s n'est pas supportée."
+msgid "Index %g is out of range for vector with %zu elements."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/matrix.c:3637
 #, c-format
-msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr "La variable dépendante %s n'a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
+msgid "%g is not a valid row index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/matrix.c:3644
 #, c-format
-msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n'est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
+msgid "%g is not a valid column index for a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/matrix.c:3676
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr "Les coefficients de contraste %zu n'ont pas un total égal à zéro"
+msgid "Vector index operator may not be applied to a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Somme des carrés"
+#: src/language/stats/matrix.c:3759
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Entre les groupes"
+#: src/language/stats/matrix.c:3774
+#, c-format
+msgid "Function %s argument %zu must be a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:998
-msgid "Within Groups"
-msgstr "A l'intérieur des groupes"
+#: src/language/stats/matrix.c:3825
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to argument %zu."
+msgstr "Le numéro de feuille doit être supérieur ou égal à 1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/matrix.c:3831
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Statistique de Levene"
+#: src/language/stats/matrix.c:3837
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/language/stats/matrix.c:3843
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/language/stats/matrix.c:3849
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to argument %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Test d'homogénéité des variances"
+#: src/language/stats/matrix.c:3857 src/language/stats/matrix.c:3864
+#: src/language/stats/matrix.c:3912
+#, c-format
+msgid "Argument %zu is %g."
+msgstr "L'argument %zu est %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Coefficient de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3860 src/language/stats/matrix.c:3916
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu is %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3878
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than or equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être supérieur ou égal  à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Tests de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3884
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be greater than %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être supérieur à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Valeur de contraste"
+#: src/language/stats/matrix.c:3890
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than or equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu à la fonction matricielle %s doit être inférieur ou égal à %g."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/language/stats/matrix.c:3896
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must be less than %g."
+msgstr "L’argument %zu  de la fonction matricielle  %s doit être inférieur à %g."
 
-# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
-#, fuzzy
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Assume les variances égales"
+#: src/language/stats/matrix.c:3902
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s must not be equal to %g."
+msgstr "L’argument %zu de la fonction matricielle %s  ne doit pas être égal à %g."
 
-# ???
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
-#, fuzzy
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "N'assume pas les variances égales"
+#: src/language/stats/matrix.c:3985
+#, c-format
+msgid "Row %zu, column %zu of argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Comparaisons multiples"
+#: src/language/stats/matrix.c:3994
+#, c-format
+msgid "Argument %zu to matrix function %s is %g, which is outside the valid range %c%d,%d%c."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/matrix.c:4011
 #, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(I) %s"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, contains non-integer value %g in row %zu, column %zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/matrix.c:4017
 #, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(J) %s"
+msgid "Argument %zu to matrix function %s, which must be integer, has non-integer value %g."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Différence des moyennes"
+#: src/language/stats/matrix.c:4366
+#, c-format
+msgid "Arguments 1 and 2 to %s have dimensions %zu×%zu and %zu×%zu, but %s requires these arguments either to have the same dimensions or for one of them to be a scalar."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(I - J)"
+#: src/language/stats/matrix.c:4492
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgid "Uninitialized variable %s used in expression."
+msgstr "Nom de variable invalide « %s » pour la position %d."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/matrix.c:4650
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance"
+msgid "Expression for %s must evaluate to scalar, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
+#: src/language/stats/matrix.c:4674
+#, c-format
+msgid "Expression for %s is outside the integer range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Centres de groupe final"
+#: src/language/stats/matrix.c:4745 src/language/stats/matrix.c:4826
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown system variable %s."
+msgid "Undefined variable %s."
+msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
-msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Centres de groupe initial"
+#: src/language/stats/matrix.c:4831
+#, c-format
+msgid "Cannot index %zu×%zu matrix %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
-msgid "Cluster"
-msgstr "Groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:4840
+#, c-format
+msgid "Can't use vector indexing on %zu×%zu matrix %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Nombre d'observations dans chaque groupe"
+#: src/language/stats/matrix.c:4874 src/language/stats/matrix.c:4886
+#, c-format
+msgid "Only an %zu-element vector may be assigned to this %zu-element subvector of %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
-msgid "The number of clusters must be positive"
+#: src/language/stats/matrix.c:4878
+#, c-format
+msgid "The source is an %zu×%zu matrix."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
-#, fuzzy
-msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+#: src/language/stats/matrix.c:4889
+#, c-format
+msgid "The source vector has %zu element."
+msgid_plural "The source vector has %zu elements."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr "Impossible de créer une nouvelle variable de rang. Toutes les possibilités sont déjà utilisées. "
+#: src/language/stats/matrix.c:4918
+#, c-format
+msgid "Numbers of indexes for assigning to %s differ from the size of the source matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/matrix.c:4923
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause INTO."
+#| msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgid "Number of row indexes for assigning to %s differs from number of rows in source matrix."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/matrix.c:4928
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "La variable %s existe déjà."
+msgid "Number of column indexes for assigning to %s differs from number of columns in source matrix."
+msgstr "Le nombre d’index de colonnes à affecter à %s diffère du nombre de colonnes dans la matrice source."
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/matrix.c:4936
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
+msgid "There is %zu row index."
+msgid_plural "There are %zu row indexes."
+msgstr[0] "Il existe %zu index de ligne."
+msgstr[1] "Il existe %zu index de ligne."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/matrix.c:4942
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s de %s par %s"
+msgid "Destination matrix %s has %zu row."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu rows."
+msgstr[0] "La matrice de destination %s  comporte %zu lignes."
+msgstr[1] "La matrice de destination %s comporte  %zu lignes."
 
-#: src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/matrix.c:4952
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: src/language/stats/rank.c:823
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Variables crées par RANK"
+msgid "There is %zu column index."
+msgid_plural "There are %zu column indexes."
+msgstr[0] "Il existe %zu index de colonne."
+msgstr[1] "Il existe %zu index de colonne."
 
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/matrix.c:4958
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
+msgid "Destination matrix %s has %zu column."
+msgid_plural "Destination matrix %s has %zu columns."
+msgstr[0] "La matrice de destination %s comporte %zu colonne."
+msgstr[1] "La matrice de destination %s comporte %zu colonnes."
 
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/matrix.c:4964
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
+msgid "The source matrix is %zu×%zu."
+msgstr "La matrice source est %zu×%zu."
 
-#: src/language/stats/rank.c:870
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
+#: src/language/stats/matrix.c:5659 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rows"
+msgid "Rows"
+msgstr "_Lignes"
 
-#: src/language/stats/rank.c:879
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
+#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:164
-msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n'est pas pertinent."
+#: src/language/stats/matrix.c:5940
+msgid "BREAK not inside LOOP."
+msgstr "BREAK pas à l’intérieur de LOOP."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/matrix.c:5984
+#, fuzzy
+#| msgid "Member Variables"
+msgid "Matrix Variables"
+msgstr "Variables membres"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:299
+#: src/language/stats/matrix.c:5987
 #, fuzzy
-msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr "Le nombre de groupes ne peut pas être plus grand que le nombre d'observations."
+#| msgid "Compression"
+msgid "Dimension"
+msgstr "Compression"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Scale: %s"
-msgstr "Échelle :"
+#: src/language/stats/matrix.c:5989
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Taille (kB)"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/language/stats/matrix.c:6038
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable expected"
+msgid "Variable name expected."
+msgstr "Variable attendue"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:635
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Article-Total statistiques"
+#: src/language/stats/matrix.c:6115
+#, c-format
+msgid "Cannot save %zu×%zu matrix to %s because the first SAVE to %s in this matrix program wrote a %zu-column matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:657
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr "Moyenne de l'échelle si l'item est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6120
+#, c-format
+msgid "This is the location of the first SAVE to %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:660
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr "Variance de l'échelle si l'item est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6174
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate variable name %s."
+msgid "Duplicate variable name %s in SAVE statement."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:663
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
+#: src/language/stats/matrix.c:6187
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies an unknown variable %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:666
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Alpha de Cronbach si l'item est effacé"
+#: src/language/stats/matrix.c:6191
+#, c-format
+msgid "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variable: %s."
+msgid_plural "The SAVE command STRINGS subcommand specifies %zu unknown variables, including %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:743
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Statistiques de confiance"
+#: src/language/stats/matrix.c:6345
+msgid "VARIABLES and NAMES both specified; ignoring NAMES."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Alpha de Cronbach"
+#: src/language/stats/matrix.c:6508 src/language/stats/matrix.c:7056
+#, c-format
+msgid "BY %d does not evenly divide record width %d."
+msgstr ""
 
-# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
-#, fuzzy
-msgid "N of Items"
-msgstr "Nombre d'articles"
+#: src/language/stats/matrix.c:6560 src/language/stats/matrix.c:7099
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown format %s."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:799
-msgid "Part 1"
-msgstr "Partie 1"
+#: src/language/stats/matrix.c:6592
+msgid "SIZE is required for reading data into a full matrix (as opposed to a submatrix)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:808
-msgid "Part 2"
-msgstr "Partie 2"
+#: src/language/stats/matrix.c:6632 src/language/stats/matrix.c:7167
+#, c-format
+msgid "%d repetitions cannot fit in record width %d."
+msgstr ""
 
-# ??? Item
-#: src/language/stats/reliability.c:817
-#, fuzzy
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Nombre total d'articles"
+#: src/language/stats/matrix.c:6642 src/language/stats/matrix.c:7177
+#, c-format
+msgid "FORMAT specifies %d repetitions with record width %d, which implies field width %d, but BY specifies field width %d."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Corrélation entre les formules"
+#: src/language/stats/matrix.c:6647 src/language/stats/matrix.c:7182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid "FORMAT specifies field width %d but BY specifies %d."
+msgstr "%s spécifie la largeur %d, mais %s nécessite une même largeur."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
+#: src/language/stats/matrix.c:6672
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%.*s\" as format %s for matrix row %zu, column %zu: %s"
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Longueur égale"
+#: src/language/stats/matrix.c:6694
+msgid "Matrix data may not contain missing value."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:829
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Longueur inégale"
+#: src/language/stats/matrix.c:6729
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgid "Unexpected end of file reading matrix data."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:833
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Coefficient de Guttman"
+# ??? trailing
+#: src/language/stats/matrix.c:6800
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgid "Trailing garbage following data for matrix row %zu."
+msgstr "Supprimer la partie « %.*s » da la date suivante."
 
-#: src/language/stats/roc.c:958
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Surface située sous la courbe"
+#: src/language/stats/matrix.c:6826 src/language/stats/matrix.c:6849
+#, c-format
+msgid "SIZE must evaluate to a scalar or a 2-element vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/matrix.c:6862
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
+msgid "Matrix dimensions %g×%g specified on SIZE are outside valid range."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:965
-msgid "Area"
-msgstr "Surface"
+#: src/language/stats/matrix.c:6898
+msgid "Dimensions specified on SIZE differ from dimensions of destination submatrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Sig. asymptotique."
+#: src/language/stats/matrix.c:6901
+#, c-format
+msgid "SIZE specifies dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/matrix.c:6904
 #, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
+msgid "Destination submatrix has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:992
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variable testée"
+#: src/language/stats/matrix.c:6925
+#, c-format
+msgid "Cannot read non-square %zu×%zu matrix using READ with MODE=SYMMETRIC."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1051
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Résumé des observations"
+#: src/language/stats/matrix.c:7199
+#, c-format
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1071
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Non pondéré"
+#: src/language/stats/matrix.c:7222
+#, c-format
+msgid "WRITE with MODE=TRIANGULAR requires a square matrix but the matrix to be written has dimensions %zu×%zu."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
-msgid "Weighted"
-msgstr "Pondéré"
+#: src/language/stats/matrix.c:7447
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgid "Variable %s is not numeric."
+msgstr "La variable %s n’est pas dichotomique"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Nombre valide (de la liste)"
+#: src/language/stats/matrix.c:7502
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgid "Variable %s in case %lld is system-missing."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1108
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "Coordonnées de la courbe"
+#: src/language/stats/matrix.c:7517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Variable %s in case %lld has user-missing value %g."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/matrix.c:7557
 #, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
+msgid "The %s command cannot read an empty active file."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variable d'essai"
+#: src/language/stats/matrix.c:7602
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified on MSAVE if it was specified on the first MSAVE within MATRIX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1120
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
+#: src/language/stats/matrix.c:7608
+#, c-format
+msgid "%s must specify the same variables each time within a given MATRIX."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité"
+#: src/language/stats/matrix.c:7621
+msgid "OUTFILE must name the same file on each MSAVE within a single MATRIX command."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr "1 - Spécificité"
+#: src/language/stats/matrix.c:7627
+msgid "This is the location of the first MSAVE command."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:372
-#, fuzzy
-msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "FLIP ne tient pas compte de l'instruction TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+#: src/language/stats/matrix.c:7696
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgid "Variable name %s is reserved."
+msgstr "Le nom de variable erroné « %s » est utilisé deux fois."
 
-#: src/language/stats/regression.c:507
-#, fuzzy
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y = X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
+#: src/language/stats/matrix.c:7798
+msgid "FNAMES requires FACTOR."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:691
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
+#: src/language/stats/matrix.c:7803
+msgid "SNAMES requires SPLIT."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:776
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/language/stats/matrix.c:7865
+#, c-format
+msgid "%s expression must evaluate to vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:777
-msgid "R Square"
-msgstr "R Carré (R²)"
+#: src/language/stats/matrix.c:7903
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgid "Duplicate or invalid FACTOR variable name %s."
+msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
 
-#: src/language/stats/regression.c:778
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "R carré ajusté"
+#: src/language/stats/matrix.c:7913
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgid "Duplicate or invalid variable name %s."
+msgstr "Nom de variable longue invalide « %s »."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7945
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgid "Matrix on MSAVE has %zu columns but there are %zu variables."
+msgstr "L’extension 11 contient une mauvaise valeur calculée %u (pour %zu variables)."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7963
+#, c-format
+msgid "There are %zu factor variables, but %zu factor values were supplied."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:7983
+#, c-format
+msgid "There are %zu split variables, but %zu split values were supplied."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgid "Matrix data file lacks %s variable."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8124
+#, c-format
+msgid "%s variable in matrix data file must be 8-byte string, but it has width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8201
+#, c-format
+msgid "Matrix data file contains unknown ROWTYPE_ \"%.*s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgid "Matrix data file contains variable with existing name %s."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8263
+#, c-format
+msgid "Matrix data file variable %s contains a missing value, which was treated as zero."
+msgid_plural "Matrix data file variable %s contains %zu missing values, which were treated as zero."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8292
+msgid "ROWTYPE_ must precede VARNAME_ in matrix data file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8297
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgid "Matrix data file contains no continuous variables."
+msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgid "Matrix data file contains unexpected string variable %s."
+msgstr "La variable de la cible %s dupliques une variable existante %s."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8332
+#, fuzzy
+#| msgid "Variables Created by RANK"
+msgid "Matrix Variables Created by MGET"
+msgstr "Variables crées par RANK"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8348
+#, fuzzy
+#| msgid "Factor"
+msgid "Factors"
+msgstr "Facteur"
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8353
+msgid "Dimensions"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8506
+msgid "Argument of EIGEN must be symmetric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8577
+#, c-format
+msgid "SETDIAG destination matrix %s is uninitialized."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8601
+#, c-format
+msgid "SETDIAG argument 2 must be a scalar or a vector, not a %zu×%zu matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8867
+#, c-format
+msgid "Premature END MATRIX within %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8933
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown command `%s'."
+msgid "Unknown matrix command."
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8935
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Matrix command %s is not yet implemented."
+msgstr "%s n’est pas encore implémenté."
+
+#: src/language/stats/matrix.c:8977
+#, fuzzy
+#| msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgid "Unexpected end of input expecting matrix command."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d’un enregistrement partiel %s."
+
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Inclu(e)"
+
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:544
+msgid "Excluded"
+msgstr "Exclu(e)"
+
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: src/language/stats/means.c:836
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "La table \"%s\" a des variables de contrôle sans valeur. Aucune résultat ne sera affiché pour cette table."
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Médiane de groupe"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
+msgid "First"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
+msgid "Last"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
+msgid "Percent N"
+msgstr "% N"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Somme des pourcentages"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Moyenne harmonique"
+
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Moyenne géométrique"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Le test de McNemar n’est adéquat que pour les variables dichotomiques"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point de probabilité"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:285
+msgid "Pairs"
+msgstr "Paires"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "> Median"
+msgstr "> Médiane"
+
+#: src/language/stats/median.c:316
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Médiane"
+
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "La sous-commande %s n’est pas implémentée."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "%s, %s, %s ou un nombre sont attendus."
+
+#: src/language/stats/npar.c:845
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "La valeur spécifiée pour HI (%d) est inférieure à la valeur spécifiée pour LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:897
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d valeurs attendues ont été attribuées, mais l’intervalle spécifié (%d-%d) exige exactement %d valeurs."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "L’option PAIRED a été indiquée mais le nombre de variables précédant l’option WITH (%zu) ne correspond pas au nombre suivant (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:680
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD de Tukey"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:595
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365 src/ui/gui/oneway.ui:646
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:366
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:367 src/ui/gui/oneway.ui:663
+msgid "Šidák"
+msgstr "Sidak"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:520
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "La méthode d’analyse Post Hoc %s n’est pas supportée."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:843
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "La variable dépendante %s n’a aucune valeur non-manquante. Aucune analyse ne sera effectuée pour cette variable."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:925
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Dans la liste de contraste %zu, le nombre de coefficients (%zu) n’est pas égal au nombre de groupes (%d). Cette liste de contraste sera ignorée."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:937
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Les coefficients de contraste %zu n’ont pas un total égal à zéro"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:972
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Somme des carrés"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Entre les groupes"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:982
+msgid "Within Groups"
+msgstr "À l’intérieur des groupes"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1258
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Variable dépendante"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1149
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test d’homogénéité des variances"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Statistique de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1154
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1193
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coefficient de contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1200 src/language/stats/oneway.c:1247
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1237
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Tests de contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1240
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Valeur de contraste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:908
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
+msgid "Assumption"
+msgstr "Supposition"
+
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Suppose des variances égales"
+
+# ???
+#: src/language/stats/oneway.c:1255
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Ne suppose pas des variances égales"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1366
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Comparaisons multiples (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1372
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Différence à la moyenne (I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/oneway.c:1388
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Famille"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1404
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe initial"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Centres de groupe final"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
+msgid "Cluster"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Membres du cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Nombre d’observations dans chaque groupe"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Clusters"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Une variable \"%s\" existe déjà."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Attend %s ou %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Impossible de créer un nom de variable pour classer %s avec %s. Toutes les possibilités sont déjà utilisées."
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Trop nombreuses variables dans la clause %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "La variable %s existe déjà."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:191
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nom de variable %s dupliqué."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s de %s par %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:826
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Variables crées par RANK"
+
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Nouvelle variable"
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Fonction"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fraction"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Regroupement des variables"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Variable existante"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Le test de confiance sur une seule variable n’est pas pertinent."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "La sous-commande STATISTICS n,est pas encore implémentée. Aucune statistiques ne sera produite."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Le point de séparation doit être inférieur au nombre de variables"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:521
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Échelle : %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:578
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Article-Total statistiques"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Moyenne de l’échelle si l’item est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:582
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Variance de l’échelle si l’item est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:583
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Item corrigé - Corrélation totale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:584
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Alpha de Cronbach si l’élément est effacé"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:623
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Statistiques de confiance"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:630 src/language/stats/reliability.c:642
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Alpha de Cronbach"
+
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:631 src/language/stats/reliability.c:645
+#: src/language/stats/reliability.c:648
+msgid "N of Items"
+msgstr "Nb éléments"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:643
+msgid "Part 1"
+msgstr "Partie 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Part 2"
+msgstr "Partie 2"
+
+# ??? Item
+#: src/language/stats/reliability.c:650
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Nb total d’éléments"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Corrélation entre les formules"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coefficient de Spearman-Brown"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:656
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Longueur égale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Longueur inégale"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:659
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Coefficient de Guttman"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Surface située sous la courbe"
+
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Area"
+msgstr "Surface"
+
+#: src/language/stats/roc.c:972
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Sig. asymptotique."
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalle de confiance asymp. %g%%"
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variable testée"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1022
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Résumé des observations"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1026
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Non pondéré"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1027
+msgid "Weighted"
+msgstr "Pondéré"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1060
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordonnées de la courbe"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1063
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positif si supérieur ou égal à"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1064 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Spécificité"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1067
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Coordonnées"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variable d’essai"
+
+#: src/language/stats/regression.c:223 src/language/stats/regression.c:228
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:411
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:415
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
+
+#: src/language/stats/regression.c:573
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "La variable dépendante est égale à la variable indépendante. La droite des moindres carrés est donc Y=X. Les erreurs standards et les statistiques connexes peuvent être sans signification."
 
 #: src/language/stats/regression.c:779
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Erreur standard de l'estimation"
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Aucune donnée valide. Cette commande est annulée."
 
-#: src/language/stats/regression.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:866
+#, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Sommaire du modèle"
+msgstr "Sommaire du modèle (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:827
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "R Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "R carré ajusté"
+
+#: src/language/stats/regression.c:872
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erreur standard de l’estimation"
+
+#: src/language/stats/regression.c:898
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coefficients (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+msgstr "Coefficients non normalisés"
 
-#: src/language/stats/regression.c:830
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/regression.c:907
 msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Coefficient de contraste"
+msgstr "Coefficients normalisés"
 
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:907
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:914
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance pour B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:922
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Statistiques de colinéarité"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolérance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:923
+msgid "VIF"
+msgstr "Facteur d'inflaction de variance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:936
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Constante)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:845
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance pour la moyenne"
-
-#: src/language/stats/regression.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Coefficients"
+#: src/language/stats/regression.c:1023
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:1034 src/ui/gui/regression.ui:20
 msgid "Regression"
 msgstr "Régression"
 
-#: src/language/stats/regression.c:967
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/regression.c:1078
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coefficient de corrélation (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:994
+#: src/language/stats/regression.c:1085
+msgid "Models"
+msgstr "Modèles"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1093
 msgid "Covariances"
 msgstr "Covariances"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1009
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Coefficient de corrélation"
-
-#: src/language/stats/runs.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/runs.c:169
+#, c-format
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr "Les modes multiples existent pour les variables '%s'. Utilisera %g comme valeur d'objectif."
+msgstr "Les modes multiples existent pour les variables « %s ». Utilisera %.*g comme valeur d’objectif."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Exécute le test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:370
+#: src/language/stats/runs.c:319
 msgid "Test Value"
 msgstr "Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:374
+#: src/language/stats/runs.c:320
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Valeur de test (mode)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:378
+#: src/language/stats/runs.c:321
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Valeur de test (moyenne)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:382
+#: src/language/stats/runs.c:322
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Valeur de test (médiane)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:323
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Observations < Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:324
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Observations ≥ Valeur de test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:325
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Total des observations"
 
-#: src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/runs.c:326
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Nombre d'exécutions"
+msgstr "Nombre d’exécutions"
+
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Différences"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:73
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Différences négatives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/sign.c:74
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Différences positives"
 
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:243
 msgid "Ties"
 msgstr "Relations"
 
-# ??? buffer
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
-
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr "Variable %s spécifiée deux fois dans les critères de tri."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
 msgid "Group Statistics"
 msgstr "Statistiques de groupe"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200 src/output/output-item.c:235
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Test d'échantillons indépendants"
+msgstr "Test déchantillons indépendants"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "test de Levene pour l'égalité des variances"
+msgstr "Test de Levene de l’égalité de variance"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-test pour l'égalité des moyennes"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test de l’égalité des moyennes"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Différence des moyennes"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Différence des erreurs standards"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalle de confiance à 95 % de la différence"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Suppositions"
 
 # ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Variances égales assumées"
+msgstr "Suppose des Variances égales"
 
 # ???
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Variances égales non assumées"
+msgstr "Egalité de variance non supposée"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Test pour uni-échantillon"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Valeur de test = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Valeur de test = %f"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Statistiques de simple échantillonnage"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistiques d'échantillonnages appairées"
+msgstr "Statistiques déchantillonnages appairées"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Paire %d"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Paire %zu"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr "Corrélations de paires simples"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Corrélation"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Test d'échantillonnages appairées"
+msgstr "Test déchantillonnages appairées"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
 msgid "Paired Differences"
 msgstr "Différences appairées"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Erreur standard des moyennes"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
+#, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Lors de l'application de GROUPS à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
+msgstr "Lors de l’application de %s à une variable chaîne, deux valeurs doivent être spécifiées."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
+#, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "La sous-commande VARIABLES ne peut être utilisée avec PAIRS. "
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée avec %s."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Une seule des sous-commandes TESTVAL, GROUPS et PAIRS peut être spécifiée."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Rangs neagtifs"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:242
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Rang positif"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "Trop de paires pour calculer l'exacte Signification."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:289
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "Trop de paires pour calculer l’exacte signification"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun n'a été défini."
+msgstr "Impossible de spécifier le jeu de données actif car aucun na été défini."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d'entrée. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+msgstr "Cette commande ne peut être utilisée après TEMPORARY lorsque le jeu de données actif est une source d’entrée. Les transformations obtenues avec l’instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
@@ -4626,517 +6692,684 @@ msgstr "Le nom de variable %s spécifié en sous-commande %s duplique un nom de
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ensembles %zu d'observations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
+msgstr "Ensembles %zu dobservations dupliquées rencontrées dans le fichier maître."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée que dans l'instruction INPUT PROGRAM."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s subcommand may only be specified once."
-msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'une fois."
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:188
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Une seule option FIXED, FREE ou LIST peut être utilisée à la fois."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:251
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr "L'encodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
+msgstr "Lencodage ne devrait pas être spécifié pour les données en ligne. Il sera ignoré."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "La sous-commande END ne peut être utilisée qu'avec DATA LIST FIXED."
+msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’avec %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:275
 msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée"
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/get-data.c:633
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s est un nom de variable déjà utilisé."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:384
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Il existe déjà une variable %s d'un type différent."
+msgstr "Il existe déjà une variable %s dun type différent."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:391
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s d'une largeur différente."
+msgstr "Il existe déjà une variable chaîne %s dune largeur différente."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:399
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr "Impossible de placer la variable %s dans l'enregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
+msgstr "Impossible de placer la variable %s dans lenregistrement %d quand RECORDS=%d est spécifié."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:454
+#: src/language/data-io/data-parser.c:463
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "La chaîne entre guillemets s'étend au-delà de la fin de ligne."
+msgstr "La chaîne entre guillemets sétend au-delà de la fin de ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:489
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "Exposant manquant suivant '%s'"
+msgstr "Délimiteur manquant après une chaîne entre guillemets."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:511
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "La donnée pour la variable %s n'est pas valide en tant que format %s : %s"
+msgstr "La donnée pour la variable %s nest pas valide en tant que format %s : %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:541
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "L'observation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
+msgstr "Lobservation partielle de %d de %d enregistrements a été écartée."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#: src/language/data-io/data-parser.c:599
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "L'observation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
+msgstr "Lobservation partielle a été écartée. La première variable manquante était %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr "Les valeurs sont manquantes pour toutes les variables à partir de %s. Elles seront remplies de valeurs systèmes manquants ou de blancs selon les cas."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "L'enregistrement se termine dans une données n'appartenant à aucun champ."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
-msgid "Record"
-msgstr "Enregistrement"
+msgstr "L’enregistrement se termine dans une données n’appartenant à aucun champ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Lecture de %d enregistrement à partir de %s."
 msgstr[1] "Lecture de %d enregistrements à partir de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrement"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:729
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Lecture de données à format libre à partir de %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
 msgstr "fichier de données"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » lors de la lecture du fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' lors de la lecture du fichier de données : %s."
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en tant que fichier encodé « %s » : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
 msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr "END DATA manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction END DATA manquante ou mal formée. END DATA doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
+msgstr "%s manquant lors de la lecture de données en ligne. Cela révèle une instruction %s manquante ou mal formée. %s doit figurer sur une seule ligne et avec un seul espace entre les mots."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture d'un enregistrement partiel %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture dun enregistrement partiel %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Mot descripteur de bloc corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Mot descripteur d'enregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
+msgstr "Mot descripteur denregistrement corrompu au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Taille d'enregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
+msgstr "Taille denregistrement corrompue au segment 0x%lx dans %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "L'enregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
+msgstr "Lenregistrement dépasse la longueur du bloc restant."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Tentative de lecture au-delà de la fin du fichier %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
 msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "Tentative de lecture au-delà de END DATA."
+msgstr "Tentative de lecture au-delà de %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+#: src/language/data-io/data-reader.c:745
 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr "Cette commande n'est pas valide ici tant que l'actuel module d'entrée n'accède pas au fichier en ligne."
+msgstr "Cette commande n’est pas valide ici tant que l’actuel module d’entrée n’accède pas au fichier en ligne."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr "Une erreur est apparue lors de l'ouverture de '%s' pour l'écriture en tant que fichier de données : %s."
+msgstr "Une erreur est apparue lors de l’ouverture de « %s » pour l’écriture en tant que fichier de données : %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#: src/language/data-io/data-writer.c:243
 #, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Erreur d'entrée-sortie (I/O) survenue à l'écriture du fichier de données %s."
+msgstr "Erreur d’entrée-sortie (I/O) survenue à l’écriture du fichier de données %s."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "Aucun jeu de données nommé %s."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Jeux de données"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "jeu de données sans nom"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(jeu de données actif)"
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "L’identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser %s avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s doit être spécifié avec %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:296
+msgid "file"
+msgstr "fichier"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:298
+msgid "inline file"
+msgstr "fichier en ligne"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:346
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "en attente d’un nom de fichier ou un nom d’identifiant"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:361
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "L’identifiant pour %s n’est pas permis ici."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "erreur de lecture du fichier « %s »"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "TYPE %s non supporté."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:276
-#, fuzzy
-msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Positif si supérieur ou égal à "
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
-#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#: src/language/data-io/get-data.c:279 src/language/data-io/get-data.c:302
+#: src/language/data-io/get-data.c:321
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s doit être suivi de « %s » ou « %s »."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#: src/language/data-io/get-data.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s n'est autorisé qu'avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
-#: src/language/data-io/get-data.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value of %s must be 1 or greater."
-msgstr "La valeur de FIRSTCASE doit être de 1 ou supérieur."
+msgstr "%s n’est autorisé qu’avec la disposition %s, mais la disposition %s a été définie ou utilisée plus tôt dans cette commande."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:488
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Ignore la sous-commande obsolète IMPORTCASES (N OF CASES ou SAMPLE peuvent être utilisées à la place)."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:557
+#: src/language/data-io/get-data.c:535
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
 msgstr "Dans le mode de syntaxe compatible, la chaîne QUALIFIER doit contenir strictement un seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l'un ordre croissant es numéros d'enregistrement."
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s : le dicoionnaire de données n’a pas de variables."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:123
 #, c-format
-msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr "Le numéro d'enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d'enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "Fin de fichier inattendue à la lecture du fichier %s."
+msgstr "Fin de fichier inattendue dans %s."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:136
+#, c-format
 msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
+msgstr "Le programme en entrée doit contenir %s ou %s."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
 msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Le programme en entrée n'a créé aucune variable."
+msgstr "Le programme en entrée na créé aucune variable."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:359
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD : les nombres des colonnes doivent être positifs. La colonne est fixée à 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:99
+msgid "Data List"
+msgstr "Liste de données"
+
+#: src/language/data-io/list.c:220
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "La première observation (%ld) spécifiée précède la dernière observation (%ld) spécifiée. Les valeurs seront inversées."
 
-#: src/language/data-io/list.c:236
+#: src/language/data-io/list.c:229
 #, c-format
-msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "La première observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/data-io/list.c:236
 #, c-format
-msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "La dernière observation (%ld) à lister est inférieure à 1. La valeur sera forcée à 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:243
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "La valeur du pas %ld est inférieur à 1. La valeur sera redéfinie à 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
-msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Le nombre de variables spécifié (%zu) diffère du nombre de formats de variables (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "La colonne finale d’un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:125
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à la valeur système manquante."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:128
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:58
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "sous-commande valide attendue"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s est nécessaire lorsque des formats binaires sons spécifiés."
+
+#: src/language/data-io/print.c:304
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
+
+#: src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Imprimer le résumé"
+
+#: src/language/data-io/print.c:464
+msgid "N of Records"
+msgstr "Nième enregistrement"
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:372
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown format type `%s'."
+msgid "Unknown row type \"%.*s\"."
+msgstr "Type de format inconnu « %s »."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:599
+msgid "Extraneous data expecting end of line."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:631
+msgid "N record is not allowed with N subcommand.  Ignoring N record."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:653
+#, c-format
+msgid "Data contains pooled row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:659
+#, c-format
+msgid "Data contains with-factors row type %s not included in CONTENTS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:709
+#, c-format
+msgid "Matrix %s had %zu rows but %zu rows were expected."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr "Un format de type SPSS ou Fortran est attendu après les noms de variables."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:858
+msgid "VARIABLES may not include VARNAME_."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:880
+msgid "ROWTYPE_ is not allowed on SPLIT or FACTORS."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:888
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "Les %d colonnes  %d-%d ne peuvent pas être également réparties entre les champs %zu."
+msgid "%s may not appear on both SPLIT and FACTORS."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs doivent être positives."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1031
+msgid "CELLS is ignored when VARIABLES includes ROWTYPE_"
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Les positions des colonnes pour les champs ne doivent pas être négatives."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1056
+#, fuzzy
+#| msgid "Data record expected."
+msgid "Row type keyword expected."
+msgstr "Données d’enregistrement attendues."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "La colonne finale d'un champ doit être supérieure à la colonne initiale."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1090
+#, fuzzy
+#| msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgid "FORMAT=FULL and FORMAT=NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL et FORMAT = NODIAGONAL s’excluent mutuellement."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:127
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
-msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué  à la valeur système manquante."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1099
+msgid "CELLS is required when factor variables are specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:130
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr "L'expression dans PRINT SPACE a été évalué à %g."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1108
+msgid "CONTENTS was not specified and VARIABLES does not include ROWTYPE_.  Assuming CONTENTS=CORR."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "Attend une sous-commande valide"
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1127
+#, fuzzy
+#| msgid "At least one variable must be specified."
+msgid "At least one continuous variable is required."
+msgstr "Au moins une variable doit être spécifiée."
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "BY est nécessaire lorsque %s est spécifié."
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1135
+msgid "VARIABLES includes ROWTYPE_ but the continuous variables are not the last ones on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:1143
+msgid "Cannot specify N on CONTENTS along with the N subcommand."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:104
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr "Appels en sortie pour %d enregistrements en dépit de %zu spécifiées par la sous-commande RECORDS."
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Il manque une variable appelée %s dans le jeu de données matriciel."
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
 #, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
-msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgid "Variable %s must precede %s in matrix file dictionary."
+msgstr "Pondération de la variable %s n’est pas présent dans le dictionnaire."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgid "Matrix dataset variable %s should be numeric."
+msgstr "La variable de jeu de données matriciel %s devrait être de type chaîne."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgid "Matrix dataset does not have any continuous variables."
+msgstr "Le jeu de données actif n’a pas de nom de fichier."
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:339
 #, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
-msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
+msgid "%s matrix has %zu columns but %zu rows named variables to be analyzed (and %zu rows named unknown variables)."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/mconvert.c:82
+msgid "No active file is defined and no external file is specified on MATRIX=IN."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
-msgstr "La chaîne %s ne doit comporter qu'un seul caractère."
+msgstr "La chaîne %s ne doit comporter quun seul caractère."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
+#, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Le fichier de sortie '%s' existe en dépit de la non-utilisation de l'option REPLACE."
+msgstr "Le fichier de sortie « %s » existe mais %s n’a pas été indiqué."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/save.c:308
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Une commande OUTFILE ou METADATA est attendue."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' ou sous une forme équivalente '/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Impossible de renommer %sen tant que %s car il existe déjà une variable nommée %s. Pour renommer des variables avec des noms redondants, utiliser une simple sous-commande RENAME telle que ’/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)’ ou sous une forme équivalente ’/RENAME (A B C=B C A)’."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
-msgstr "Le nombre de variables à la gauche de '=' (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
+msgstr "Le nombre de variables à la gauche de « = » (%zu) ne correspond pas au nombre de variables figurant à la droite (%zu) dans le groupe entre parenthèses %d de la sous-commande RENAME."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "Le renommage demandé dupliques le nom de variable %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
+#: src/language/data-io/trim.c:281
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec l'option DROP."
+msgstr "Impossible de supprimer toutes les variables du dictionnaire avec loption DROP."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+#: src/language/expressions/evaluate.c:178
 msgid "expecting number or string"
-msgstr "en attente d'un nombre ou d'une chaîne"
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "Un des arguments de la fonction DATE n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+msgstr "en attente d’un nombre ou d’une chaîne"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument de semaine de la fonction DATE.WKYR 'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+#: src/language/expressions/helpers.c:44
+#, c-format
+msgid "Invalid arguments to %s function."
+msgstr "Arguments non valides pour la fonction %s ."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
+#: src/language/expressions/helpers.c:117
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les unités valides sont « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s », « %s » et « %s »."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument de jour de la fonction DATE.YRDAY n'est pas un entier. Le résultat sera considéré comme système manquant. "
+#: src/language/expressions/helpers.c:273
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont « %s » et « %s »."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l'intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
+#: src/language/expressions/helpers.c:519
+#, c-format
+msgid "Index outside valid range 1 to %zu, inclusive, for vector %s.  The value will be treated as system-missing."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
-msgstr "L'argument d'année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
+#: src/language/expressions/helpers.c:524
+#, fuzzy
+#| msgid "Too-large number set to system-missing."
+msgid "The index is system-missing."
+msgstr "Un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:527
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr "Élément de date inconnu '%.*s'. Les éléments valides sont 'années', 'trimestres', 'mois', 'semaines', 'jours', 'minutes' et 'secondes'."
+#| msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgid "The index has value %g."
+msgstr "L’expression dans %s a été évalué à %g."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/parse.c:117
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr "Méthode DATESUM invalide. Les choix valides sont 'closest' et rollover'."
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a boolean value is required here."
+msgstr "Erreur de type : l’expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:261
+#: src/language/expressions/parse.c:145
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgid "This command tries to create a new variable %s by assigning a string value to it, but this is not supported.  Use the STRING command to create the new variable with the correct width before assigning to it, e.g. STRING %s(A20)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:311
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a numeric value is required."
 msgstr "Incompatibilité de type: expression est de type% s, mais une valeur numérique est nécessaire ici."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:274
+#: src/language/expressions/parse.c:322
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Type mismatch: expression has type '%s', but a string value is required."
+msgstr "Erreur de type : l’expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:641
+#, c-format
+msgid "Both operands of %s must have the same type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "Both operands of %s must be numeric."
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:649 src/language/expressions/parse.c:652
+#, c-format
+msgid "This operand has type '%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:702
 #, c-format
-msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr "Erreur de type : l'expression a le type %s, mais une valeur chaîne est exigée ici."
+msgid "The unary %s operator requires a numeric operand."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:436
+#: src/language/expressions/parse.c:705
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr "Erreur de type lors de l'utilisation de l'opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
+msgid "The operand of %s has type '%s'."
+msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr "L'enchainement des opérateurs relationnels (i.e 'a<b<c') ne donnera pas le résultat attendu.  Utiliser l'opérateur logique AND pour résoudre le problème (i.e. 'a<b AND b<c'). Si l'enchainement est souhaité, les parenthèses désactiveront cet avertissement (i.e. '(a<b)<c'). "
+#: src/language/expressions/parse.c:744
+#, fuzzy
+#| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "L’enchainement des opérateurs relationnels (ç.-à-d. : a < b < c) ne donnera pas le résultat escompté. Utiliser l’opérateur logique AND pour résoudre le problème (ç.-à-d. : a < b AND b < c). Mais si l’enchainement est souhaité, désactivez l'avertissement avec des parenthèses, ç.-à-d. : (a < b) < c."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr "L'opérateur d'exponentiation ('**') s'applique en partant de la gauche. C'est-à-dire que 'a**b**c' égale '(a**b)**c et non 'a**(b**c)'. Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
+#: src/language/expressions/parse.c:808
+#, fuzzy
+#| msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative: `a**b**c' equals `(a**b)**c', not `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "L’opérateur d’exponentiation (« ** ») s’applique en partant de la gauche. C’est-à-dire que « a**b**c » égale « (a**b)**c » et non « a**(b**c) ». Pour éviter cet avertissement, insérer les parenthèses."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:832
+#: src/language/expressions/parse.c:915
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Variable système %s inconnue."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:880
+#: src/language/expressions/parse.c:963
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Identificateur %s inconnu."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir un nombre pair d'arguments dans la liste."
+#: src/language/expressions/parse.c:1052
+#, fuzzy
+#| msgid "The filter variable must be numeric."
+msgid "A vector index must be numeric."
+msgstr "La variable filtre doit être numérique."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
+#: src/language/expressions/parse.c:1055
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no vector named %s."
+msgid "This vector index has type '%s'."
+msgstr "Il n’y a pas de vecteur nommé %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1124
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "La fonction %s n'accepte pas de nombre minimal valide d'arguments. "
+#: src/language/expressions/parse.c:1207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgid "%s must have an odd number of arguments."
+msgstr "%s doit avoir un nombre pair d’arguments dans la liste."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
+#: src/language/expressions/parse.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgid "%s function cannot accept suffix .%d to specify the minimum number of valid arguments."
+msgstr "La fonction %s n'accepte pas un nombre minimum d'arguments valides."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
 #, c-format
-msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr "Avec %s, l'utilisation d'un nombre minimal valide d'arguments %d n'a pas de sens en cas d'usage de seulement %d arguments dans la liste."
+msgid "For %s with %d arguments, at most %d (not %d) may be required to be valid."
+msgstr "Pour les %s avec des arguments %d, tout au plus %d (pas %d) peuvent être nécessaires pour être valides."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#: src/language/expressions/parse.c:1277
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Erreur de type en invoquant %s comme "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1282
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Appel de la fonction "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1200
+#: src/language/expressions/parse.c:1284
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont : "
+msgstr " ne correspond à aucune fonction connue. Les fonctions possibles sont :"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1316
+#, c-format
+msgid "This argument has type '%s' but '%s' is required."
+msgstr "Cet argument a le type '%s' mais '%s' est requis."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#: src/language/expressions/parse.c:1335
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Aucune fonction ou vecteur nommé %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#: src/language/expressions/parse.c:1412
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s est une extension PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1416
+#, c-format
 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
-msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+msgstr "%s n’est pas disponible dans cette version de PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1423
+#, c-format
 msgid "%s may not appear after %s."
-msgstr "%s ne peut figurer après TEMPORARY."
+msgstr "%s ne peut figurer après %s."
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
@@ -5158,211 +7391,230 @@ msgstr "fin de fichier inattendue en lisant les fichiers temporaires"
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "écriture dans fichier temporaire"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Impossible d'utiliser l'inflateur : %s."
-
-# ??? inflating
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Erreur d'inflation : %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1003
+#: src/libpspp/i18n.c:1194
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabe"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1005
+#: src/libpspp/i18n.c:1196
 msgid "Armenian"
 msgstr "Arménien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1006
+#: src/libpspp/i18n.c:1197
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1008
+#: src/libpspp/i18n.c:1199
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celtique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1009
+#: src/libpspp/i18n.c:1200
 msgid "Central European"
 msgstr "Européen central"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1011
+#: src/libpspp/i18n.c:1202
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinois simplifié"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1013
+#: src/libpspp/i18n.c:1204
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinois traditionnel"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1015
+#: src/libpspp/i18n.c:1206
 msgid "Croatian"
 msgstr "Croate"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1016
+#: src/libpspp/i18n.c:1207
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cyrillique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1018
+#: src/libpspp/i18n.c:1209
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cyrillique/Russe"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1019
+#: src/libpspp/i18n.c:1210
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cyrillique/Ukrainien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1021
+#: src/libpspp/i18n.c:1212
 msgid "Georgian"
 msgstr "Géorgien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1022
+#: src/libpspp/i18n.c:1213
 msgid "Greek"
 msgstr "Grecque"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1023
+#: src/libpspp/i18n.c:1214
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1024
+#: src/libpspp/i18n.c:1215
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1025
+#: src/libpspp/i18n.c:1216
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hébreu"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1218
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hébreu visuel"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1028
+#: src/libpspp/i18n.c:1219
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1220
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1221
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1223
 msgid "Korean"
 msgstr "Coréen"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1034
+#: src/libpspp/i18n.c:1225
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordique"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1226
 msgid "Romanian"
 msgstr "Roumain"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1228
 msgid "South European"
 msgstr "Sud européen"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1038
+#: src/libpspp/i18n.c:1229
 msgid "Thai"
 msgstr "Thaïlandais"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1231
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turque"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1233
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamien"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1044
+#: src/libpspp/i18n.c:1235
 msgid "Western European"
-msgstr "Européen de l'ouest"
+msgstr "Européen de louest"
 
-#: src/libpspp/message.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
-
-#: src/libpspp/message.c:120
+#: src/libpspp/message.c:289
 msgid "error"
 msgstr "erreur"
 
-#: src/libpspp/message.c:122
+#: src/libpspp/message.c:291
 msgid "warning"
 msgstr "attention"
 
-#: src/libpspp/message.c:125
+#: src/libpspp/message.c:294
 msgid "note"
 msgstr "remarque"
 
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:516
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Les notes (%d) dépasse la limite (%d). Suppression des notes ultérieures."
 
-#: src/libpspp/message.c:346
+#: src/libpspp/message.c:524
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+msgstr "Attention (%d) dépasse la limite (%d). Lexécution de la syntaxe sera arrêtée."
 
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/libpspp/message.c:527
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L'exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+msgstr "Les erreurs (%d) excèdent la limite autorisée (%d). L’exécution de la syntaxe sera arrêtée."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file"
+msgid "%s: unexpected end of file"
+msgstr "fin du fichier inattendue"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:194
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error reading input file"
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive (%s)"
+msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#: src/libpspp/zip-reader.c:196
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error reading input file"
+msgid "%s: I/O error reading Zip archive"
+msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s : archive corrompue à la position 0x%llx : %<PRIx32> attendu mais %<PRIx32> lu"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:443
 #, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Fichier corrompu à 0x%llx : Attendu %<PRIx32>; obtenu %<PRIx32>"
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s : ouverture échouée (%s)"
 
 # ??? central
-#: src/libpspp/zip-reader.c:321
-#, fuzzy
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Impossible de trouver le répertoire principal"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s : impossible de trouver le répertoire principal"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:348 src/libpspp/zip-reader.c:375
+#: src/libpspp/zip-reader.c:461
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s : accès de recherche échoué (%s)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s : membre inconnu « %s »"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#: src/libpspp/zip-reader.c:476
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l'enregistrement du répertoire principal : %s"
+msgid "%s: member \"%s\" has unknown compression type %<PRIu16>"
+msgstr "%s: le membre « %s » a un type de compression inconnu %<PRIu16>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#: src/libpspp/zip-reader.c:499
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Impossible de rechercher jusqu'au répertoire principal : %s"
+msgid "%s: name mismatch between central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s : incohérence des noms du répertoire central (%s) et de l'entête du fichier locale (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#: src/libpspp/zip-reader.c:695
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s : n'a pas pu initialiser le compresseur (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+# ??? inflating
+#: src/libpspp/zip-reader.c:754
 #, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Erreur de nom dans une archive zip. Le répertoire central indique '%s'; l'en-tête de fichier local indique '%s'"
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s : erreur de compression « %s » (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#: src/libpspp/zip-writer.c:105 utilities/pspp-convert.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+msgstr "%s : erreur douverture du fichier de sortie"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#: src/libpspp/zip-writer.c:113
 #, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not writing ZIP file to terminal"
+msgstr "%s : ne pas écrire de fichier ZIP sur le terminal"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:193
+#, c-format
 msgid "%s: error seeking in output file"
-msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+msgstr "%s : erreur de recherche dans le fichier de sortie"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#: src/libpspp/zip-writer.c:320
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s : erreur d'écriture "
+msgstr "%s : erreur d’écriture"
 
 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
 #. printf like functions, will create a pango markup string to
@@ -5388,264 +7640,115 @@ msgstr "%s : erreur d'écriture "
 #: src/math/chart-geometry.c:123
 #, c-format
 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
-msgstr ""
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
-#: src/math/histogram.c:136
-#, fuzzy
+#: src/math/histogram.c:145
 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr "Impossible de créer le tracé car le jeu de données est vide."
-
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr "Moyenne H"
-
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Moyenne pondérée"
-
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Arrondi"
-
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirique"
-
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirique avec moyenne"
-
-#: src/output/ascii.c:323
-#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou 'auto'"
-
-#: src/output/ascii.c:356
-#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii : hors marges et en-têtes, la page doit comprendre au moins %d caractères en largeur et %d lignes, mais la configuration n'est que de %d caractères et de %d lignes"
-
-#: src/output/ascii.c:404
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie '%s'"
+msgstr "Impossible de créer l’histogramme car le jeu de données contient moins de deux valeurs distinctes"
 
-#: src/output/ascii.c:501
-#, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Voir %s pour le diagramme."
+#: src/math/shapiro-wilk.c:83
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Au moins une valeur de poids n'est pas un entier. Les parties fractionnaires seront ignorées dans les statistiques de Shapiro-Wilk."
 
-#: src/output/ascii.c:1113
+#: src/output/ascii.c:442
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie '%s'"
+msgstr "ascii : ouverture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/output/ascii.c:1170
+#: src/output/ascii.c:473
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Page %d"
-
-#: src/output/charts/piechart.c:54
-#, fuzzy
-msgid "*MISSING*"
-msgstr "Manquant(e)"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s : %s doit être un entier positif ou « auto »"
 
-#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/ascii.c:495
 #, c-format
-msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s'"
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii : la page doit avoir au moins %d caractères, mais elle est configurée pour %d caractères"
 
-#: src/output/driver.c:374
+#: src/output/ascii.c:603
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr "%s n'est pas une information valide (les choix sont 'terminal' et 'impression')"
-
-#: src/output/driver.c:386
-#, c-format
-msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s : option '%s' inconnue"
-
-#: src/output/html.c:122
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "Sortie PSPP"
-
-#: src/output/html.c:255
-msgid "No description"
-msgstr "Aucune description"
-
-#: src/output/journal.c:70
-#, c-format
-msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s'"
-
-#: src/output/measure.c:68
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "'%s' n'est pas une longueur valide."
-
-#: src/output/measure.c:96
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans la taille du papier '%s'"
-
-#: src/output/measure.c:233
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "Type de papier inconnu '%.*s'"
-
-#: src/output/measure.c:251
-#, c-format
-msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "erreur d'ouverture du fichier d'entrée '%s'"
-
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier '%s'"
-
-#: src/output/measure.c:279
-#, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "La taille papier trouvée dans le fichier '%s' ne définit pas une taille de papier"
-
-#: src/output/options.c:112
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une valeur booléenne est exigée"
-
-#: src/output/options.c:187
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s : `%s' est `%s', mais une des suivantes est exigée : %s"
-
-#: src/output/options.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier non négatif est exigé"
-
-#: src/output/options.c:235
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier positif est exigé"
-
-#: src/output/options.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier est exigé"
-
-#: src/output/options.c:241
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier supérieur à %d est exigé"
-
-#: src/output/options.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
-
-#: src/output/options.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr "%s : `%s' est `%s', mais un nom de fichier qui contient '#' est exigé"
-
-#: src/output/tab.c:240
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+#| msgid "See %s for a chart."
+msgid "See %s for an image."
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/output/tab.c:278
+#: src/output/ascii.c:622
 #, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Voir %s pour le diagramme."
 
-#: src/output/tab.c:322
+#: src/output/cairo-chart.c:695
 #, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s » : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:237
+#: src/output/cairo.c:174
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "`%s': spécification de la police incorrecte"
+msgstr "« %s » : spécification de la police incorrecte"
 
-#: src/output/cairo.c:435
+#: src/output/cairo.c:299
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "erreur d'ouverture du fichier de sortie '%s' : %s"
-
-#: src/output/cairo.c:452
-#, c-format
-msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "La page définie n'est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s » : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:462
-#, c-format
-msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr "La page définie n'est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
-
-#: src/output/cairo.c:513
-#, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "Erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
+#: src/output/cairo.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgid "error drawing output for %s driver: %s\n"
+msgstr "erreur de tracé en sortie pour le pilote %s : %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1466
-#, c-format
-msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "erreur d'écriture du fichier de sortie '%s' : %s"
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Diagramme en barres"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Tracé Q-Q normal de %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:68
 msgid "Observed Value"
-msgstr "valeur observée"
+msgstr "Valeur observée"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 msgid "Expected Normal"
 msgstr "Normal attendu"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr "Tracé de test normal Q-Q de %s"
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:69
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Déviation d'une normale"
+msgstr "Déviation dune normale"
 
-#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-msgid "Bar Chart"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
-#, c-format
-msgid "N = %.2f"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
-#, c-format
-msgid "Mean = %.1f"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "MANQUANT*"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:71
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Écart-type"
+#| msgid "N = %.2f"
+msgid "N = %.0f"
+msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:120
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAM"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "Courbe ROC"
 
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:57
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Nuage de points %s"
+
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr "Tracé à l'écran"
+msgstr "Tracé à lécran"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
@@ -5654,472 +7757,444 @@ msgstr "Valeur de Eigen"
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Propagation / Niveau de point de %s"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
 msgid "Spread"
-msgstr ""
+msgstr "Propagation"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:201 src/output/journal.c:172
+#: src/output/msglog.c:67 src/output/tex.c:141
 #, c-format
-msgid "Scatterplot %s"
-msgstr ""
-
-#: src/output/odt.c:97
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "erreur de création d'un fichier temporaire"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:73
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "L'algorithme doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "La syntaxe doit être soit 'compatible' soit 'amélioré'."
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:147
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "L'erreur rencontrée lors d'un ERROR=STOP est effective."
+#: src/output/driver.c:586
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s n’est pas un type de périphérique valide (les choix sont « %s » et « %s »)"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:153
-msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr "Abandon de l'analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
+#: src/output/driver.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s : option « %s » inconnue"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#: src/output/driver.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s : option de sortie manquante '='"
+msgstr "%s : option de sortie manquante « = »"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#: src/output/driver.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus d'une fois"
+msgstr "%s : option de sortie spécifiée plus dune fois"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"Output options:\n"
-"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
-"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
-"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
-"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
-"  --no-output               disable default output driver\n"
-"Supported output formats: %s\n"
-"\n"
-"Language options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
-msgstr ""
-"PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
-"Utilisation : %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
-"\n"
-"Options de sortie :\n"
-"\t -o, --output=FILE\t fichier de sortie FILE, format par défaut défini par le nom de FILE\n"
-"\t -O format=FORMAT\t réécrit le format du fichier précédent défini par -o\n"
-"\t -O OPTION=VALUE\t définit l'option de sortie pour personnaliser la précédente -o\n"
-"\t -O device={terminal | listing}\t réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
-"\t -e, --error-file=FILE\t ajoute les erreurs, avertissements et notes à FILE\n"
-"\t --no-output\t désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
-"Formats de sortie supportés : %s\n"
-"\n"
-"Options de la syntaxe :\n"
-"\t -I, --include=DIR\t ajoute DIR au chemin de recherche\n"
-"\t -I-, --no-include\t efface le chemin de recherche\n"
-"\t r, --no-statrc\t désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
-"\t -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n"
-"                    mis à 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
-"                    à partir d'algorithmes endommagés\n"
-"\t -x, --syntax={compatible | enhanced}\n"
-"                    mis à 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
-"\t -b, --batch\t interprète la syntaxe en mode de traitement par lots\n"
-"\t -i, --interactive\t interprète la syntaxe en mode interactif\n"
-"\t --syntax-encoding=ENCODING\t spécifie l'encodage pour les fichiers de syntaxe\n"
-"\t -s, --safer\t n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
-"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
-"\n"
-"Sortie d'information :\n"
-"\t -h, -help\t affiche cette aide et sort\n"
-"\t -V, --version\t affiche les informations de version et sort\n"
-"\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
+#: src/output/html.c:105
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "Sortie PSPP"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "Ne peut accèder à la définition pour le terminal `%s'"
+#: src/output/html.c:266
+msgid "No description"
+msgstr "Aucune description"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr ""
+#: src/output/journal.c:68
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "erreur d’écriture du fichier de sortie « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "« %s » n’est pas une longueur valide."
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "erreur de syntaxe dans la taille du papier « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr ""
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "type de papier inconnu « %.*s »"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "erreur d’ouverture du fichier d’entrée « %s »"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Ancien"
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "fichier « %s » ne définit pas de taille de papier"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agrégation du fichier de destination"
+#: src/output/options.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une valeur booléenne est exigée"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
+#: src/output/options.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais une des suivantes est exigée : %s"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
-#, fuzzy
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier non négatif est exigé"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Fichier portable (*.por)"
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier positif est exigé"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/output/options.c:242
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Colonne nombre : %d"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier est exigé"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#: src/output/options.c:245
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier supérieur à %d est exigé"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Un logiciel pour l'analyse d'échantillons de données"
+#: src/output/options.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un entier compris entre %d et %d est exigé"
 
-#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
-#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Crédits des traducteurs"
+#: src/output/options.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s : « %s » est « %s », mais un nom de fichier contenant « # » est exigé."
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/output/options.c:615
 #, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel de référence : %s. Le manuel utilisateur de PSPP est aussi disponible à %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s', which could not be parsed as a color"
+msgstr "%s: '%s' est '%s', qui n’a pas pu être analysé en tant que couleur"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Aide"
+#: src/output/output-item.c:232
+#, fuzzy
+#| msgid "Bar Chart"
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagramme en barres"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:135
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manuel de Référence"
+#: src/output/output-item.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "warning"
+msgid "Warning"
+msgstr "attention"
 
-#: src/ui/gui/main.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, interface utilisateur à PSPP, logiciel d'analyse statistique d'échantillons de données.\n"
-"Utilisation : %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Les arguments des options longues s'appliquent également aux options courtes.\n"
-"\n"
-"Options de l'interface :\n"
-" -q, --no-splash   n'affiche pas l'écran d'accueil lors du lancement\n"
-"\n"
-"%s Options de syntaxe :\n"
-" -I, --include=DIR ajoute DIR au chemin de recherche\n"
-" -I-, --no-include efface le chemin de recherche\n"
-" -a, --algorithm={compatible | enhanced}\n"
-"                    mis à compatible si vous désirez une sortie calculée\n"
-"                    à partir d'algorithmes endommagés\n"
-" -x, --syntax={compatible | enhanced}\n"
-"                    mis à compatible pour désactiver les extensions PSPP\n"
-" -i, --interactive interprète la syntaxe en mode interactif\n"
-" -s, --safer n'autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
-"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
-"\n"
-"Sortie d'information :\n"
-" -h, -help affiche cette aide et sort\n"
-" -V, --version affiche les informations de version et sort\n"
-"\n"
-"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers .sav ou .por à charger.\n"
+#: src/output/output-item.c:243
+msgid "Note"
+msgstr "Remarque"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valeur incorrecte pour ce type de variable"
+#: src/output/output-item.c:246
+msgid "Page Break"
+msgstr "Saut de page"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Spécification d'intervalle incorrecte"
+#: src/output/output-item.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable"
+msgid "Table"
+msgstr "Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:276
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Effacer"
+#: src/output/output-item.c:730
+msgid "Page Title"
+msgstr "Titre de page"
+
+#: src/output/output-item.c:733
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#: src/output/output-item.c:737
+msgid "Log"
+msgstr "Journal"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:1003
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selectionner"
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:1950
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "La table n'a pas de données de cellule."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:601
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%'d case"
-msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] "observations"
-msgstr[1] "observations"
+#| msgid "%s: create failed"
+msgid "%s: create failed (%s)"
+msgstr "%s : création échouée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:608
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%'d variable"
-msgid_plural "%'d variables"
-msgstr[0] "Variable d'essai"
-msgstr[1] "Variable d'essai"
+#| msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgid "%s: failed to start writing XML"
+msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
-msgid "Data View"
-msgstr "Affichage des données"
+#: src/output/spv/spv-table-look.c:736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error writing output file"
+msgid "%s: error writing file (%s)"
+msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
-msgid "Variable View"
-msgstr "Affichage des variables"
+#: src/output/spv/spv-writer.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s : création échouée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Nombre de variables invalide %d."
+#: src/output/spv/spv-writer.c:94
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "Erreur d’écriture du fichier SPV"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr ""
+#: src/output/spv/spv.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s : impossible de créer l'analyseur XML"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Le fichier se termine sur une observation incomplète."
+#: src/output/spv/spv.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s : document mal formaté"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "variable"
+#: src/output/spv/spv.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s : le noeud racine est \"%s\" alors que \"%s\" est attendu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformations en cours"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:273
+msgid "Add"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filtre désactivé"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:274
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtré par %s"
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:275
+msgid "Remove"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
-msgid "No Split"
-msgstr "Aucune scission"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:299
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
-msgid "Split by "
-msgstr "Scission par  "
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:307
+msgid "Go To"
+msgstr "Aller à"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
-msgid "Weights off"
-msgstr "Pondération désactivée"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:315
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Pondéré par %s"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:450
+msgid "Paste"
+msgstr "Coller"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:333
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:314
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:617 src/ui/gui/psppire-window.c:443
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:626
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:339
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:451
+msgid "Reset"
+msgstr "Effacer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:353
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Insérer un _cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:180 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Supprimer les Observations"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:306 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:283
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1337
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Insérer une _variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
-msgid "All Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:315 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:292
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "Fichier système"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Tri _croissante"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
-#, fuzzy
-msgid "Compressed System File"
-msgstr "Fichier système"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:334
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Tri _décroissante"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
-msgid "Portable File"
-msgstr "Fichier portable"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agrégation du fichier de destination"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Format:"
-msgstr "Format"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:493 src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618 src/ui/gui/psppire-window.c:447
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:552
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
-msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Fichier système (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Renommer \"%s\" à \"%s\" va supprimer le jeu de données existant nommé \"%s\". Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Fichiers système compressés (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
-#, c-format
-msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données \"% s\":"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:513 src/ui/gui/psppire-window.c:650
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Fichier portable (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
-msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Renommer le jeu de données"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:337
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:288
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Sélection de la police"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:351
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:301
+msgid "Old"
+msgstr "Ancien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Éditeur de données"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Colonne nombre : %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
 msgstr "Khi-Deux"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Pearson chi-square, likelihood ratio, Fisher’s exact test, continuity correction, linear-by-linear association."
+msgstr "Pearson X², rapport de vraisemblance, test d'exactitude de Fisher, correction de continuité, association linéaire-par-linéaire."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Cramer's V"
+msgid "Phi and Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "Contingency coefficient"
+msgstr "Coefficient de contingence"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
 msgid "UC"
 msgstr "UC"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "Uncertainty coefficient"
+msgstr "Coefficient d’incertitude"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
 msgid "BTau"
 msgstr "Tau-b"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Kendall's Tau-b"
+msgstr "Tau-b de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
 msgid "CTau"
 msgstr "Tau-c"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+msgid "Kendall's Tau-c"
+msgstr "Tau-c de Kendall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
 msgid "Risk"
 msgstr "Risque"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "Relative Risk estimate"
+msgstr "Estimation du risque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+msgid "Somer's d"
+msgstr "Indice D de Somers"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Cohen's Kappa"
+msgstr "Kappa de Cohen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
 msgid "Corr"
 msgstr "Corr"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:85
+msgid "Spearman correlation, Pearson's r"
+msgstr "Correlation de Spearman, R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Frequency Count"
+msgstr "Compte de fréquence"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 msgid "Row"
 msgstr "Ligne"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+msgid "Row percent"
+msgstr "Ligne (%)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
 msgid "Column"
 msgstr "Colonne"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-msgid "Expected"
-msgstr "Attendu(e)"
+msgid "Column percent"
+msgstr "Colonne (%)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Total percent"
+msgstr "Total (%)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Résidus standardisés"
+msgid "Expected value"
+msgstr "Valeur attendue"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+msgid "Standardized Residual"
+msgstr "Résidu standardisé"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:97
 msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
 
@@ -6127,11 +8202,23 @@ msgstr "Résidus standardisés, ajustés"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Erreur standard"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error of mean"
+msgstr "Erreur standard de la moyenne"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+msgid "Kurtosis and standard error of kurtosis"
+msgstr "Coefficient d’acuité et son erreur standard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+msgid "Skewness and standard error of skewness"
+msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
+
 # ???
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
+msgstr "Les valeurs de _Eigen sont %4.2f fois la valeur moyenne de Eigen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
 msgid "Standard error of the mean"
@@ -6139,49 +8226,61 @@ msgstr "Erreur standard de la moyenne"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
 msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erreur standard de l'asymétrie"
+msgstr "Asymétrie et son erreur standard"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erreur standard de l'aplatissement"
+msgstr "Erreur standard de laplatissement"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:351
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:297
 msgid "O_ptions..."
-msgstr "Options..."
+msgstr "O_ptions…"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Test T pour Échantillons Appariés"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recode en différentes variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:330
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Réencodage en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:388
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recode en une même variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coefficient"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Coefficient de corrélation"
+msgstr "Affiche les coefficients de régression"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Conf. Interval"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance"
+msgstr "Intervalle de confiance"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "%g%% intervalle de confiance de la différence"
+msgstr "Affiche l’intervalle de confiance pour les coefficients de régression"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la corrélation entre les valeurs observées et prédites"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Anova"
@@ -6189,7 +8288,7 @@ msgstr "ANOVA"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche l’analyse de la table de variance"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Bcov"
@@ -6197,3319 +8296,3731 @@ msgstr "Bcov"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche la matrice de coefficient de variance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tolérance"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
-#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d à %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
 msgid "Test Type"
 msgstr "Type du texte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Signe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests de deux échantillons connexes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondération des observations par %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:95
+msgid "Var"
+msgstr "Var"
+
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
 #. - The first character may not be '$'
 #. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#. - The final character may not be '.' or '_'
 #.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:385
+#, c-format
 msgid "Var%04d"
-msgstr "Var%d"
+msgstr "Var%04d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:565
 msgid "Duplicate variable name."
 msgstr "Nom de variable dupliqué."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Détecté automatiquement"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:629
+#, fuzzy
+#| msgid "Variable labels"
+msgid "Variable Details"
+msgstr "Étiquettes de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Encodage local"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:704
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Choisir les étiquettes de variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Encodage de caractères : "
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:718
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordre de tri pas défaut"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:724
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Trier par"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:729
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Tri par noms"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:734
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Trier par étiquette"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:742
+#, fuzzy
+#| msgid "File Information"
+msgid "Variable Information"
+msgstr "Fichier d'informations"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:332
+#, fuzzy
+#| msgid "Add"
+msgid "add"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:336
+#, fuzzy
+#| msgid "Extract"
+msgid "subtract"
+msgstr "Extraire"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:340
+msgid "multiply"
+msgstr "multiplier"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:344
+msgid "divide"
+msgstr "diviser"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:359
+msgid "raise x to the power of y"
+msgstr "élever x à la puissance de y"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:370
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "is greater than"
+msgstr "Fraction supérieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "is less than"
+msgstr "Fraction inférieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction less than"
+msgid "is no less than"
+msgstr "Fraction inférieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "Fraction greater than"
+msgid "is no greater than"
+msgstr "Fraction supérieure à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:386
+msgid "is not equal to"
+msgstr "n’est pas égal à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:390
+msgid "is equal to"
+msgstr "est égal à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:400
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:404
+#, fuzzy
+#| msgid "Corr"
+msgid "or"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/psppire-keypad.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid "note"
+msgid "not"
+msgstr "remarque"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+msgstr "Couche %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Avant"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "erreur de création de répertoire temporaire"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Arrière"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
-msgid "Infer file type from extension"
-msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l'extension"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:57
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossible d’ouvrir « %s »"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
-msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:73
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
-msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:76
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Impossible de lire « %s », car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
-msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:98
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "%s est vide."
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:255
+msgid "through"
+msgstr "à"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:288
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valeur :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:289
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_Système manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:290
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Système _ou utilisateur manquant"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:291
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Intervalle :"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:292
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalle, IN_FÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:293
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalle, _SUPÉRIEUR à la valeur"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:294
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Toutes les autres valeurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:153
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Décimal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Alignement"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesure"
+
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:423
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}…"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "L’algorithme doit être « %s » ou « %s »."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "La syntaxe doit être « %s » ou « %s »."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "L’erreur rencontrée lors d’un ERROR=STOP est effective."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Abandon de l’analyse syntaxique sur le fichier pour éviter les échecs en cascade des commandes ."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:150
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#| "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#| "\n"
+#| "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#| "\n"
+#| "Output options:\n"
+#| "  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+#| "  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+#| "  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+#| "  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+#| "  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+#| "  --no-output               disable default output driver\n"
+#| "Supported output formats: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Language options:\n"
+#| "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#| "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#| "  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+#| "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#| "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#| "                            calculated from broken algorithms\n"
+#| "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#| "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#| "  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+#| "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#| "  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+#| "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#| "Default search path: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Informative output:\n"
+#| "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#| "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#| "\n"
+#| "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"  --table-look=FILE         use output style read from FILE\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, logiciel d’analyse statistique de données échantillonnées.\n"
+"Utilisation : %s [OPTION]… FICHIER…\n"
+"\n"
+"Les arguments des options longues s’appliquent également aux options courtes.\n"
+"\n"
+"Options de sortie :\n"
+"  -o, --output=FICHIER         fichier de sortie FICHIER, format par défaut défini par le nom de FICHIER\n"
+"  -O format=FORMAT             force le FORMAT du FICHIER pour -o\n"
+"  -O OPTION=VALEUR             définit l’option de sortie pour -o\n"
+"  -O device={terminal|listing} réécrit le type de périphérique précédent défini par -o\n"
+"  -e, --error-file=FICHIER     ajoute les erreurs, avertissements et notes à FICHIER\n"
+"  --no-output                  désactive le gestionnaire de sortie par défaut\n"
+"Formats de sortie supportés : %s\n"
+"\n"
+"Options de la syntaxe :\n"
+"  -I, --include=DIR            ajoute DIR au chemin de recherche\n"
+"  -I-, --no-include            efface le chemin de recherche\n"
+"  -r, --no-statrc              désactive le fichier rc actuel au lancement\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                               choisir 'compatible' si vous désirez une sortie calculée\n"
+"                               à partir d’algorithmes endommagés\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                               choisir 'compatible' pour désactiver les extensions PSPP\n"
+"  -b, --batch                  interprète la syntaxe en mode lots\n"
+"  -i, --interactive            interprète la syntaxe en mode interactif\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODAGE   spécifie l’encodage des fichiers de syntaxe\n"
+"  -s, --safer                  n’autorise pas quelques opérations peu sûres\n"
+"Chemin de recherche par défaut : %s\n"
+"\n"
+"Sortie d’information :\n"
+"  -h, -help                    affiche cette aide et quitte\n"
+"  -V, --version                affiche les informations de version et quitte\n"
+"\n"
+"Les arguments sans options sont interprétés comme fichiers de syntaxe à exécuter.\n"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:662
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expression régulière incorrecte: %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
-msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Texte (*.txt)"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:157
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Un logiciel pour l’analyse de données échantillonnées"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
-#, fuzzy
-msgid "Text [plain] (*.txt)"
-msgstr "Texte (*.txt)"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:167
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2007\n"
+"Jean-Alain Meunier <ja.meunier@gmail.com>, 2012\n"
+"Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017, 2019, 2020\n"
+"Eric Thivant <eric.thivant@wanadoo.fr>, 2016, 2022"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:222
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Erreur de conversion du chemin d’aide : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:243
+#, c-format
+msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Impossible d’ouvrir %s au format HTML avec l'URL %s. Le manuel de PSPP est aussi disponible à l'adresse %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
-msgid "Export Output"
-msgstr "Exportation"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:264
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Visualisation en sortie"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:267
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
-#, fuzzy
-msgid "(empty)"
-msgstr "L'identifiant ne peut pas être une chaîne vide."
+#: src/ui/gui/help-menu.c:268
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manuel de Référence"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
-#, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Fichier enregistré '%s'"
+#: src/ui/gui/main.c:177
+msgid "PSPP runs best on free platforms such as GNU and GNU/Linux.  Windows is a non-free system.  As such, certain features might work sub-optimally.  For best results use a free system instead."
+msgstr "PSPP fonctionne mieux sur les plates-formes libres telles que GNU et GNU/Linux.  Windows est un système non libre.  En tant que telles, certaines fonctionnalités peuvent fonctionner de manière sous-optimale.  Pour de meilleurs résultats, utilisez plutôt un système gratuit."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Enregistre la syntaxe"
+#: src/ui/gui/main.c:179
+msgid "Right click on variable lists to change between viewing the variables' names and their labels."
+msgstr "Faites un clic droit sur les listes de variables pour changer entre l’affichage des noms des variables et de leurs étiquettes."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps)"
+#: src/ui/gui/main.c:180
+msgid "Click \"Paste\" instead of \"OK\" when running procedures.  This allows you to edit your commands before running them and you have better control over your work."
+msgstr "Cliquez sur « Coller » au lieu de « OK » lors de l’exécution des procédures.  Cela vous permet de modifier vos commandes avant de les exécuter et vous avez un meilleur contrôle sur votre travail."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Éditeur de syntaxe"
+#: src/ui/gui/main.c:181
+msgid "Directly import your spreadsheets using the \"File | Import Data\" menu."
+msgstr "Importez directement vos feuilles de calcul à l’aide de la rubrique « Fichier | Importer des données » menu."
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe '%s'"
+#: src/ui/gui/main.c:182
+msgid "For an easy way to convert string variables into numerically encoded variables, use \"Automatic Recode\"  which preserves the variable names as labels."
+msgstr "Pour convertir facilement des variables de chaîne en variables codées numériquement, utilisez « Recode automatique » qui conserve les noms de variables en tant qu’étiquettes."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-msgid "through"
-msgstr "à : "
+#: src/ui/gui/main.c:183
+msgid "When browsing large data sets, use \"Windows | Split\" to see both ends of the data in the same view."
+msgstr "Lorsque vous parcourez des ensembles de données volumineux, utilisez « Windows | Split » pour voir les deux extrémités des données dans la même vue."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
-msgid "_Value:"
-msgstr "Valeur :"
+#: src/ui/gui/main.c:184
+msgid "Export your reports to ODT format for easy editing with the Libreoffice.org suite."
+msgstr "Exportez vos rapports au format ODT pour une édition facile avec la suite Libreoffice.org."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-#, fuzzy
-msgid "_System Missing"
-msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+#: src/ui/gui/main.c:185
+msgid "Use \"Edit | Options\" to have your Output window automatically appear when statistics are generated."
+msgstr "Utilisez « Modifier | Options » pour que votre fenêtre Sortie apparaisse automatiquement lorsque des statistiques sont générées."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
-msgid "System _or User Missing"
-msgstr "Système ou utilisateur manquante"
+#: src/ui/gui/main.c:186
+msgid "To easily reorder your variables, drag and drop them in the Variable View or the Data View."
+msgstr "Pour réorganiser facilement vos variables, faites-les glisser et déposez-les dans la vue Variable ou la vue Données."
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-#, fuzzy
-msgid "_Range:"
-msgstr "Intervalle..."
+#: src/ui/gui/main.c:205
+msgid "Psppire User Hint"
+msgstr "Astuce utilisateur Psppire"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-#, fuzzy
-msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalle, de LOWEST à valeur"
+#: src/ui/gui/main.c:213
+msgid "_Next Tip"
+msgstr "Conseil _Suivant"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Intervalle, de valeur à HIGHEST"
+#: src/ui/gui/main.c:216
+msgid "_Close"
+msgstr "Fermer"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-#, fuzzy
-msgid "_All other values"
-msgstr "Toutes les autres valeurs"
+#: src/ui/gui/main.c:411
+msgid "Psppire: Fatal Error"
+msgstr "Psppire : Erreur fatale"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
+#: src/ui/gui/main.c:416
+#, c-format
+msgid "You have discovered a bug in PSPP.  Please report this to %s including all of the following information, and a description of what you were doing when this happened."
+msgstr "Vous avez découvert un bogue dans PSPP.  Veuillez le signaler à %s en incluant toutes les informations suivantes et une description de ce que vous faisiez lorsque cela s’est produit."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+#: src/ui/gui/main.c:504
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Afficher la version et quitter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Il y a déjà une variable qui s'appelle %s."
+#: src/ui/gui/main.c:531
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Ne pas afficher l’écran de démarrage"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Impossible de créer un nom de variable à partir de %s"
+#: src/ui/gui/main.c:533
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Ne pas négocier une instance unique"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:218
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "La longueur maximale d’une valeur manquante pour une de chaîne caractères est de 8 en UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
-#, fuzzy
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:269
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Au moins une valeur doit être spécifiée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
-#, fuzzy, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "en attente de  %s, %s, %s, %s, %s ou %s"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:299
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Spécification d’intervalle incorrecte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:380
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
-msgid "Width"
-msgstr "L"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:391
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d cas"
+msgstr[1] "%'d cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
-msgid "Decimals"
-msgstr "Décimales"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variable"
+msgstr[1] "%'d variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Étiquettes de valeur"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:485
+msgid "Case"
+msgstr "Cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valeurs manquantes"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:495
+msgid "Data View"
+msgstr "Affichage des données"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
-msgid "Align"
-msgstr "Alignement"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:505
+msgid "Variable View"
+msgstr "Affichage des variables"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
-msgid "Measure"
-msgstr "Mesure"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformations en cours"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
-msgid "Role"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filtre désactivé"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Enregistrer les changements à '%s' avant la fermeture ?"
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Aucune scission"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "_Fermer sans enregistrer"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Scission par "
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
-msgid "Open"
-msgstr "Ouvrir"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Pondération désactivée"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Pondéré par %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
-#, fuzzy
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "Fichier système (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:370
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:630 src/ui/gui/psppire-window.c:667
+msgid "All Files"
+msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recode en différentes variables"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Fichier système"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recode en une même variable"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Fichier système compressé"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recode en différentes variables : anciennes et nouvelles valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Fichier portable"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recode en une même variable : anciennes et nouvelles valeurs"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+msgid "Format:"
+msgstr "Format :"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Approximativement %3d%% de toutes les observations."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Effacer le jeu de données existant ?"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactement %3d observations à partir des %3d premières observations."
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Renommer « %s » en « %s » supprimera le jeu de données existant nommé « %s ». Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+msgid "Delete"
+msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d à %d"
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le jeu de données « %s » :"
 
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importation des données en texte délimité"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Renommer le jeu de données"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Seules les %4d premières observations"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1199 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera au long du processus d'importation de données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs.\n"
-"\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1210
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %zu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %zu lignes de texte."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Données"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %lu ligne de texte."
-msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %lu lignes de texte."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ouvrir"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
-msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Importer des données textuelles…"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1231 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:65
+msgid "_Save..."
+msgstr "Enregi_strer…"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Erreur d'ouverture `%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Enregistrer _sous…"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erreur de lecture de`%s' : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1237
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Renommer le jeu de données…"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Impossible de lire '%s', car il contient une ligne dépassant %d caractères et semble donc ne pas être un fichier texte."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1248
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Afficher le fichier d'informations"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "%s est vide."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Working File"
+msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:192
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importe des données en texte délimité"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1257
+msgid "_External File..."
+msgstr "Fichier e_xterne…"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Données récemment utilisées"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Texte (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:213
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1315 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:218
-#, fuzzy
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1333 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edition"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1339
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "A_ller à la variable…"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:230
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1340
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Aller à l’observation…"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-#, fuzzy
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "Impossible d'extraire une feuille de calcul OpenDocument du fichier '%s' : %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1364 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Co_uper"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-#, fuzzy
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Tous les fichiers"
+# _Copier
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1373 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
 
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Une erreur d'entrée-sortie (I/O) est apparue lors de l'écriture du fichier `%s' en tant que fichier portable."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_ller"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Cette ligne de saisie a trop peu de séparateurs pour remplir ce champs."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1387
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Effacer des variables"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Impossible d'évaluer le contenu du champ '%.*s' en tant que format %s : %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1401
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher…"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
-msgid "Line"
-msgstr "Ligne"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1407 src/ui/gui/logistic.ui:246
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Options…"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalle de confiance : %2d %%"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1676
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Atteindre une variable"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
-#, c-format
-msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = '%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1689
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Atteindre une observation de la feuille de données"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
-#: src/ui/gui/psppire.ui:156
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne pas pondérer les observations"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1703
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Rechercher les valeurs dans le jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pondération des observations par %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1715
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Création d’une nouvelle observation à la position actuelle"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:133
-msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1727
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Création d’une nouvelle variable à la position actuelle"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:142
-#, c-format
-msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1741
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Scinder le jeu de données actif"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:151
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1753
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Pondération des observations par variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1764
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1904
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Éditeur de données"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Détecté automatiquement"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:205
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Encodage local"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: error writing output file"
-msgstr "%s : erreur d'ouverture du fichier de sortie"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Encodage de caractères : "
 
-#: utilities/pspp-convert.c:233
-msgid "sorry, wrong password"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:375
+msgid "Text Files"
+msgstr "Fichiers texte"
 
-#: src/language/utilities/set.q:163
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be between 0 and 20."
-msgstr "La valeur de PERCENT doit être compris entre 1 et 100."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:380
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
-#, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s doit être au moins 1."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:386
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Fichiers texte (ASCII)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s ne doit pas être négatif."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:391
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s doit être au moins 1."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:398
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Fichiers de valeurs séparées par une tabulation (*.csv)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be positive"
-msgstr "WORKSPACE doit être positif"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:403
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Fichiers de tableur Gnumeric"
 
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s est obsolète"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:408
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Fichiers de tableur OpenDocument"
 
-#: src/language/utilities/set.q:240
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "La compression du fichier actif n'est pas installé."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:413
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tous les fichiers de tableur"
 
-#: src/language/utilities/set.q:416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH doit être 1500 ou plus tard."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:422
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Sélection un fichier à importer"
 
-#: src/language/utilities/set.q:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expecting %s or year"
-msgstr "Attend  %s ou %s"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:461
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importation des données en texte délimité"
 
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least %d."
-msgstr "%s doit être au moins 1."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:543
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Ajuster le format des variables"
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s n'est pas encodage connu ou un nom local"
+#: src/ui/gui/psppire-import-spreadsheet.c:384
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importation de données de tableur"
 
-#: src/language/utilities/set.q:575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr "L'option FORMAT exige un format de sortie numérique comme argument. Le format indiqué %s est de type chaîne."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+msgid "line"
+msgstr "ligne"
 
-#: src/language/utilities/set.q:804
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 simple, little-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
-#: src/language/utilities/set.q:807
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 simple, grand-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Sélection la première ligne"
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, petit-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
 
-#: src/language/utilities/set.q:813
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, grand-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cet assistant vous guidera au long du processus d’importation de données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs.\n"
+"\n"
 
-#: src/language/utilities/set.q:817
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient %'lu ligne de texte. "
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient %'lu lignes de texte. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:820
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu ligne de texte. "
+msgstr[1] "Le fichier sélectionné contient environ %'lu lignes de texte. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:823
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Seule la %zu première ligne du fichier sera affichée à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+msgstr[1] "Seules les %zu premières lignes du fichier seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
 
-#: src/language/utilities/set.q:827
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadécimal court, grand-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Vous pouvez choisir ci-dessous quelle partie du fichier peut être importée maintenant."
 
-#: src/language/utilities/set.q:830
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadécimal long, grand-indien)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Seules les %4d premières observations"
 
-#: src/language/utilities/set.q:998
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
 #, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s est %s. "
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Seulement le premier %3d %% de fichier (approximativement)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr "Trop de commandes PRESERVE sans RESTORE : au plus %d niveaux de paramètres sauvegardés sont permis."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Sélection des lignes à importer"
 
-#: src/language/utilities/set.q:1122
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s sans %s."
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Choix des séparateurs"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr "Le mode manquant de REPORT n'est pas permis dans le mode général. MISSING=TABLE sera utilisé."
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:600
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "erreur de création de répertoire temporaire pendant le coiper-coller"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Il y a trop de variables de tableaux croisés ou de dimensions."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Déduit le type de fichier à partir de l’extension"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "VARIABLES doit être spécifié avant TABLES."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "SPSS Viewer (*.spv)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
-msgid "Summary."
-msgstr "Résumé"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
-#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
-#, c-format
-msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Le tableau croisé %s ne contient aucune observation on-manquante."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:241
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
-msgid "count"
-msgstr "nombre"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:242
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Texte (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
-msgid "row %"
-msgstr "ligne %"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:243
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Texte [plain] (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
-msgid "column %"
-msgstr "colonne %"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Valeurs séparées par une virgule (*.csv)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-msgid "expected"
-msgstr "attendu"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Portable Files (*.por) "
+msgid "Portable Network Graphics (*.png)"
+msgstr "Fichier portable (*.por) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
-msgid "residual"
-msgstr "résidus"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
+msgstr "Graphiques vectoriels évolutifs (*.svg)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-msgid "std. resid."
-msgstr "résidus standardisés"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:311
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exportation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
-msgid "adj. resid."
-msgstr "résidus ajustés"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Visualisation en sortie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Tests de Khi-Deux."
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:246
+msgid "(empty)"
+msgstr "(vide)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Mesures symétriques."
+#. TRANSLATORS: This is part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Titre"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erreur standard asymp."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:231
+msgid "Text Search"
+msgstr "Recherche de texte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Approx. T"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:234
+msgid "_OK"
+msgstr "_Ok"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. approx."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:236
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Estimation du risque."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:244
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Recherche de texte pour :"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:593
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% de l'intervalle de confiance"
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Fichier enregistré « %s »"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Mesures directionnelles."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:614
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Khi-Deux de Pearson"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:624 src/ui/gui/psppire-window.c:655
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Fichier de syntaxe (*.sps) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Rapport de vraisemblance"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1001
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Éditeur de syntaxe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Test exact de Fisher"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1021
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de syntaxe « %s »"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Correction de continuité"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:428
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Enregistrer les changements à « %s » avant la fermeture ?"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Association linéaire-par-linéaire"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:435
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Si vous ne sauvegardez pas, les modifications depuis les %ld secondes seront définitivement perdues."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "Nombre d'observations valides"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:439
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Fermer sans enregistrer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Valeur Nominale par Valeur Nominale"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:623 src/ui/gui/psppire-window.c:627
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvrir"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Valeur Ordinale par Valeur Ordinale"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:632
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Fichiers de données et de syntaxe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Intervalle par intervalle"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:644
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Fichiers système (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Mesure de l'accord"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Fichier de sortie (*.spv) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "V de Cramer"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalle de con_fiance : %2d %%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Coefficient de contingence"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:591
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = « %s »"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Tau-b de Kendall"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.c:543
+msgid "Variable Type and Format"
+msgstr "Type de format de la variable"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Tau-c de Kendall"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Icônifier toutes les fenêtres"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Correlation de Spearman"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:100
+msgid "_Split"
+msgstr "_Scinder"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:132
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenêtres"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: utilities/pspp-convert.c:67
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Proportion de chances pour  %s (%g / %g)"
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "L'argument %s doit être un (un seul) caractère."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: utilities/pspp-convert.c:265
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "exactement deux arguments sans option sont requis ; Utiliser --help pour l’aide"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s : impossible de deviner le format de sortie (utiliser l’option -O)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
-#, fuzzy, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
+#: utilities/pspp-convert.c:341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s : format de sortie inconnu (utiliser l’option -O)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: utilities/pspp-convert.c:360
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s : erreur de lecture du fichier d’entrée"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominale par intervalle"
+#: utilities/pspp-convert.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s : erreur d’écriture du fichier de sortie"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Tau de Goodman et Kruskal"
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s : ouverture du fichier de mots de passe échoué"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coefficient d'incertitude"
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s : mot de passe absent du fichier"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
-msgid "Somers' d"
-msgstr "d de Somer"
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s : « %c » n’est pas un alphabet"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symétrique"
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "désolé, mot de passe erroné"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: utilities/pspp-output.c:522
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "Dépendant %s"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr "L'identifiant de fichier %s est déjà défini. Utiliser CLOSE FILE HANDLE avant de redéfinir un identifiant de fichier."
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "expression XPath %s invalide"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "RECFORM doit être spécifié avec MODE=360."
+#: utilities/pspp-output.c:821
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "nom de commande manquant (consultez l'aide avec --help)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#: utilities/pspp-output.c:825
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "Le fichier spécifié exige LRECL. Impose des enregistrement de %zu-caractères."
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "commande \"%s\" inconnue (consultez l'aide avec --help)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#: utilities/pspp-output.c:833
 #, c-format
-msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr "La longueur d'enregistrement (%ld) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "La commande \"%s\" prend exactement %d argument"
+msgstr[1] "La commande \"%s\" prend exactement %d arguments"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "fichier"
+#: utilities/pspp-output.c:840
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "La commande \"%s\" prend au moins %d argument"
+msgstr[1] "La commande \"%s\" prend au moins %d arguments"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "fichier en ligne"
+#: utilities/pspp-output.c:847
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "La commande \"%s\" prend %d à %d arguments"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "en attente d'un nom de fichier ou un nom d'identifiant"
+#: utilities/pspp-output.c:889
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Les classes objet suivantes sont acceptées :"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "L'identifiant pour %s n'est pas permis ici."
+#: utilities/pspp-output.c:898
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgid "unknown object class \"%s\" (use --select=help for help)"
+msgstr "classe objet %s inconnue (consultez l'aide avec --select=help)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:20
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Agrégation des données"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:125
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "E_ffacement de variable(s)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:177
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Nom de variable :"
+msgstr "Nom de variable : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:213
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Étiquette de variable :"
+msgstr "Étiquette de variable : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:250
 msgid "Function: "
-msgstr "Fonction :"
+msgstr "Fonction : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:324
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:361
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2 : "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:415
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:456
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Ajouter les variables agrégées au jeu de données actif"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:473
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "_Remplacer le jeu de données actuel avec les variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:491
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Ecrire un nouveau fichier de données ne contenant que des variables agrégées"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:531
 msgid "label"
 msgstr "étiquette"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:580
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Fichier est déjà trié selon les variables ??? Le fichier est déjà trié sur la ou les variable(s) de rupture"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:596
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Tri du fichier avant a_grégation"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:617
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Options pour les jeux de données très grands"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Recodification automatique"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Variable -> Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "Plus _basse valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "Plus _haute valeur"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Recode à partir de"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
-msgstr "_Ajout d'un nouveau nom"
+msgstr "_Ajout dun nouveau nom"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Utiliser le même mode de recodification pour toutes les variables"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "Traiter les valeurs de chaîne _vide comme manquantes"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:64
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Liste de variable-_test(s) :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Obtenir à partir des données"
 
 # ??? cut
-#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
-msgstr "Point de coupure"
+msgstr "Point de _coupure :"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:186
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Définir la dichotomie"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:205
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "_Proportion de test :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:28
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variable calculée : type et titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Utiliser l’_expression comme titre"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "É_tiquette :"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:195
+msgid "_String"
+msgstr "_Chaîne"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:288
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numérique"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:344
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable calculée"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:385
 msgid "Target _Variable:"
-msgstr "_Variable de la cible :"
+msgstr "_Variable cible :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
 msgid "_Type & Label..."
-msgstr "Type & Titre"
+msgstr "Type & Titre"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
+#: src/ui/gui/compute.ui:473
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:530
 msgid "_Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressions Numeriques :"
+msgstr "Expressions _numeriques :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
 msgid "_Functions:"
-msgstr "Fonctions :"
+msgstr "_Fonctions :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:682
 msgid "_If..."
-msgstr "Si..."
+msgstr "_Si…"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Variable calculée : type et titre"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Diagremme en barres"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
-#, fuzzy
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Utiliser l'expression comme titre"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Axe des catégories :"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
-#, fuzzy
-msgid "_Label:"
-msgstr "Étiquette :"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Nb de cas"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
-#, fuzzy
-msgid "_String"
-msgstr "Chaîne"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Nb _cumulé de cas"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
-#, fuzzy
-msgid "_Numeric"
-msgstr "Numérique"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Ater fonction récapitulative"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% de c_as"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "% _cumulé de cas"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variable :"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Représentation en barres"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Catégorie C_luster :"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Corrélations bivariées"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:116
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:131
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "Tau-b de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:146
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:166
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coefficient de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:190
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Bi-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:206
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Uni-variée"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:227
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Test de signification"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:239
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Drapeau des corrélations de signification"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Nombre des occurrences de valeurs dans les observations"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:98
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Variables numériques :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:133
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "_Variable de la cible :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:165
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
-msgstr "Étiquette de la cib_le : "
+msgstr "Étiquette de la cib_le :"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:180
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
-msgstr "_Définir les valeurs ..."
+msgstr "_Définir les valeurs"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:230
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Nombre des valeurs dans les observations: valeurs à compter"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:272
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Valeurs à comp_ter :"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaires :"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Tableaux croisés : observations"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Afficher l’observation"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Tableaux Croisés"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Lignes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Colonnes"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
 msgid "_Format..."
-msgstr "_Format..."
+msgstr "_Format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:336
 msgid "_Statistics..."
-msgstr "_Statistiques..."
+msgstr "_Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
 msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Ce_llulles..."
+msgstr "Ce_llulles"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Tableaux croisés : format"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
 msgid "Print tables"
-msgstr "Tableaux d'impression"
+msgstr "Tableaux dimpression"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivot"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Croissant"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Tableaux croisés : observations"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Afficher l'observation"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Tableaux croisés : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Test de Khi-Deux"
+msgstr "Test de X²"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Toutes catégor_ies égales"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_Valeurs"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valeurs attendues :"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Variables d’essai"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Utilise un intervalle _spécifique"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "Plus _Bas :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Supérieur :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Intervalle attendu :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Toutes catégor_ies égales"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:801
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variables :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
-msgid "_Values"
-msgstr "_Valeurs"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistiques :"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Valeurs attendues :"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Exclure la totalité de l’observation si l’une des variables est manquante"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "_Variables d'essai"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l’analyse"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edition"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Enregistrer les cotes _Z des variables sélectionnées dans de nouvelles variables"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Insérer une variable"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "Options :"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle variable à la position actuelle"
+#: src/ui/gui/examine.ui:21
+msgid "Explore"
+msgstr "Explorer"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-#, fuzzy
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Insérer des _observations"
+#: src/ui/gui/examine.ui:68
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Étiquette de cas par :"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Création d'une nouvelle observation à la position actuelle"
+#: src/ui/gui/examine.ui:115
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "Liste des _facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "_Variables..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:162 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Liste _dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Aller à la variable "
+#: src/ui/gui/examine.ui:298
+msgid "Plots"
+msgstr "Graphiques"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "_Aller à l'observation..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:317 src/ui/gui/factor.ui:444
+#: src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Afficher"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Aller à une observation de la feuille de données "
+#: src/ui/gui/examine.ui:366
+msgid "Plot..."
+msgstr "_Graphique…"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "_Effacer des variables"
+#: src/ui/gui/examine.ui:413
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorer : options"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:440 src/ui/gui/t-test.ui:80
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Exclure les observations _listées"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer des variables pour la position sélectionnée"
+#: src/ui/gui/examine.ui:457
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Exclure les cas appairés"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Supprimer les Observations"
+#: src/ui/gui/examine.ui:475
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapporter les valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Effacer les observations à la position sélectionnée"
+#: src/ui/gui/examine.ui:530
+#, fuzzy
+#| msgid "Explore: Options"
+msgid "Explore: Plots"
+msgstr "Explorer : options"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Rechercher..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:568
+msgid "Factor levels together"
+msgstr "Liste des _facteurs ensemble :"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#: src/ui/gui/examine.ui:583
 #, fuzzy
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Tri Ascendant"
+#| msgid "_Dependent List:"
+msgid "Dependents together"
+msgstr "Liste _dépendante :"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#: src/ui/gui/examine.ui:617
 #, fuzzy
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Tri Descendant"
+#| msgid "Boxplot"
+msgid "Boxplots"
+msgstr "Boxplot"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
-#: src/ui/gui/recode.ui:606
-msgid "_Variables:"
-msgstr "_Variables :"
+#: src/ui/gui/examine.ui:635 src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
-msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistiques :"
+#: src/ui/gui/examine.ui:646
+#, fuzzy
+#| msgid "Descriptives"
+msgid "Descriptive"
+msgstr "Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
-msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "_Exclure la totalité de l'observation si l'une des variables est manquante"
+#: src/ui/gui/examine.ui:666
+msgid "Normality plots with tests"
+msgstr "Tracés de normalité avec tests"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
-msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "_Inclure des données utilisateurs manquantes dans l'analyse"
+#: src/ui/gui/examine.ui:706
+#, fuzzy
+#| msgid "Position"
+msgid "Power estimation"
+msgstr "Position"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
-msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Enregistrer les _Z-scores des variables sélectionnées comme nouvelles variables"
+#: src/ui/gui/examine.ui:725
+#, fuzzy
+#| msgid "_Transform"
+msgid "Transformed Power:"
+msgstr "_Transformer"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
-msgid "Options:"
-msgstr "Options :"
+#: src/ui/gui/examine.ui:743
+msgid "Natural Log"
+msgstr "Logarithme naturel"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
-msgid "Explore"
-msgstr "Explorer"
+#: src/ui/gui/examine.ui:744
+msgid "Cube"
+msgstr "Cube"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:52
+#: src/ui/gui/examine.ui:745
 #, fuzzy
-msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "Étiquette d'observation par : "
+#| msgid "R Square"
+msgid "Square"
+msgstr "R Carré (R²)"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:102
+#: src/ui/gui/examine.ui:746
 #, fuzzy
-msgid "_Factor List:"
-msgstr "Liste des facteurs :"
+#| msgid "R Square"
+msgid "Square Root"
+msgstr "R Carré (R²)"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:747
+msgid "Rec. Root"
+msgstr "Rec. Racine"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
+#: src/ui/gui/examine.ui:748
+msgid "Reciprocal"
+msgstr "Afficher le facteur d'inflaction de variance et sa réciproque"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:766
 #, fuzzy
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Liste dépendante :"
+#| msgid "_Transform"
+msgid "Untransformed"
+msgstr "_Transformer"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:785
+#, fuzzy
+#| msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgid "Spread vs Level with Levene Test"
+msgstr "Propagation / Niveau de point de %s"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:311
+#: src/ui/gui/examine.ui:823
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Explorer : statistiques"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
+#: src/ui/gui/examine.ui:845 src/ui/gui/oneway.ui:431
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:342
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:861
 msgid "_Extremes"
-msgstr "Extrêmes"
+msgstr "_Extrêmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:877
 msgid "_Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+msgstr "_Centiles"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:393
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Explorer : options"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Aller à l’observation"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Exclure les observations _listées"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Aller à l’observation numéro :"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
-#, fuzzy
-msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr "Exclure les observations appairées"
+#: src/ui/gui/factor.ui:35
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Analys de facteur : Rotation"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
-#, fuzzy
-msgid "_Report values"
-msgstr "Valeurs de répétition"
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "_Aucun"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Aller à l'observation"
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Aller à l'observation numéro :"
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Composantes principales"
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr "Axe principal de la factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Analyse factorielle"
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Descriptives..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:583
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Nombre d’itérations ma_ximales pour converger :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Extraction..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:239 src/ui/gui/factor.ui:253
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Composantes principales"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:83
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "_Rotations..."
+#: src/ui/gui/factor.ui:244 src/ui/gui/factor.ui:256
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Axe principal de la factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:205
+#: src/ui/gui/factor.ui:262
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Analyse factorielle : Extraction"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229
+#: src/ui/gui/factor.ui:291
 msgid "_Method: "
-msgstr "_Méthode :"
+msgstr "_Méthode : "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:281
+#: src/ui/gui/factor.ui:346
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Mat_rice de corrélation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:296
+#: src/ui/gui/factor.ui:362
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrice de co_variance"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:317
+#: src/ui/gui/factor.ui:383
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:341
+#: src/ui/gui/factor.ui:408
 msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "Structure factorielle _sans rotation."
+msgstr "Structure factorielle _sans rotation"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:356
+#: src/ui/gui/factor.ui:424
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Graphique des valeurs _propres"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
-msgid "Display"
-msgstr "Afficher"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:449
+#: src/ui/gui/factor.ui:527
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Nombre de facteurs :"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:481
+#: src/ui/gui/factor.ui:564
 msgid "Extract"
 msgstr "Extraire"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Analys de facteur : Rotation"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:594
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucun"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:605
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:621
-msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:641
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Analyse factorielle"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:637
-msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+#: src/ui/gui/factor.ui:676 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptives…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:660
-msgid "Method"
-msgstr "Methode"
+#: src/ui/gui/factor.ui:689
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extraction…"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:671
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "A_ffiche la solution après rotation"
+#: src/ui/gui/factor.ui:703
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotations…"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Trouver une observation"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variable :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Valeur :"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Chercher des étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Correspond à l'expression régulière"
+msgstr "Correspond à lexpression régulière"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Recherche des sous-chaînes"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Boucle circulaire"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Recherche arrière"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "_Variables(s) :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "_Statistiques :"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
-#, fuzzy
-msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Diagramme..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Affiche les tables des fréquences"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:28
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Fréquences : Tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
-msgstr "Toujours"
+msgstr "_Toujours"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:83
 msgid "_Never"
-msgstr "Jamais"
+msgstr "_Jamais"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:104
 msgid "If no _more than "
-msgstr "Plus de deux valeurs utilisées. Le test de Cochran Q ne sera pas exécuté."
+msgstr "Si pas _plus de "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:125 src/ui/gui/frequencies.ui:453
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:141
 msgid "values"
-msgstr "valeur"
+msgstr "valeurs"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:163
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Affiche les tables des fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:190
 msgid "A_scending value"
-msgstr "Valeur croissante"
+msgstr "Valeur _croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:208
 msgid "D_escending value"
-msgstr "Valeur décroissante"
+msgstr "Valeur _décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:226
 msgid "Ascending _frequency"
-msgstr "Fréquence croissante"
+msgstr "_Fréquence croissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
 msgid "Descending f_requency"
-msgstr "Fréquence décroissante"
+msgstr "F_réquence décroissante"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:267
 msgid "Order by"
 msgstr "Trier par"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:320
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Fréquences : Diagrammes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Exclure les valeurs en-dessous de  "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Exclure les valeurs au-dessus de  "
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:359
 msgid "Scale:"
 msgstr "Échelle :"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:369
 msgid "_Frequencies"
-msgstr "Fréquences"
+msgstr "_Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:385
 msgid "_Percentages"
 msgstr "Pourcentages"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:408
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dess_ous de "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Exclure les valeurs au-dess_us de "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:440 src/ui/gui/reliability.ui:226
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:468
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Formatage de diagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:493
 msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Dessiner un histogramme"
+msgstr "Dessiner les _histogramme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:509
 msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "Superposer la courbe normale"
+msgstr "Superposer la courbe _normale"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:529
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogrammes</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:554
 msgid "Draw _bar charts"
-msgstr "Dessiner des camemberts"
+msgstr "Dessiner des diagrammes en _barres"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:574
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
-msgstr "<b>Camemberts</b>"
+msgstr "<b>Diagrammes en barres</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:599
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Dessiner des camemberts"
+msgstr "Dessiner des _camemberts"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:615
 msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Inclure les parts pour les valeurs manquantes"
+msgstr "Inclure les parties pour les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:635
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Camemberts</b>"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:727 src/ui/gui/rank.ui:491
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-#, fuzzy
-msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Groupes définis"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiques :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Variable(s) de Test :"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Inclure les valeurs _manquantes"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-#, fuzzy
-msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Variable de la cible :"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:807
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagramme…"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:822
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Tables des fréquences…"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Afficher la courbe normale"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Groupes définis"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Valeur de Group_2 :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Valeur de Group_1 :"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Utiliser les valeurs spécifiées :"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Test T pour Échantillons Indépendants"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Définir les groupes…"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:212
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variable(s) de _Test :"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "Variable de _regroupement :"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "Limte _supérieure :"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "Limite _inférieure :"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Tests pour plusieurs échantillons indépendants"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Liste de variable-test(s) :"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Groupes _définis"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "H de _Kruskal-Wallis"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_Médiane"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Analyse de groupe de K-Means"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:94
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Nom_bre de groupes :"
+msgstr "Nom_bre de groupes : "
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Tests pour plusieurs échantillons connexes"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
 msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Variables d'essai"
+msgstr "_Variables d’essai :"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "W de _Kendall"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "Q de _Cochran"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Liste de variable-test(s) :"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Homogène"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Exponentiel"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Test de distribution"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:7
-#, fuzzy
-msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Régression"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:33
-#, fuzzy
-msgid "_Options..."
-msgstr "Options :"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Enregi_strer..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
-msgid "_Dependent"
-msgstr "_Dépendant(e)"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
-msgid "_Independent"
-msgstr "_Indépendant(e)"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:240
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Régression : Statistiques"
+msgstr "Régression logistique : options"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
+#, fuzzy
 msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
+msgstr "CI pour l’_exp(B) : "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:337
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
 msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
+msgstr "Classification _binomial : "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:348
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
 msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "Nombre d'itérations ma_ximales pour converger :"
+msgstr "Nombre _maximum d’itérations : "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:365
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
 msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure la _constante dans le modèle"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Régression logistique"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Dépendant(e)"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:233
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Indépendant(e)"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:175
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "Liste dépendante :"
+msgstr "Liste _indépendante :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Aucune valeur manquante"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Valeur discrete manquante "
+msgstr "_Valeur discrète manquante"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Bas :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "_Haut :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Valeur Di_screte :"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle  "
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "ANOVA à 1 facteur"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:38
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Facteur :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:78
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:213
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogénéité"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:251
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrasts..."
+msgstr "_Intervalle plus une valeur manquante discrète optionnelle"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:307
+#: src/ui/gui/oneway.ui:21
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "ANOVA à 1 facteur : contrastes"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:384
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coefficients :"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:432
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coefficient total :"
+msgstr "Coefficient total : "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:468
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
-msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "_Paire(s) d'essai :"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:231
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Pondération des observations"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:263
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Facteur :"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:67
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Pondération des observations par "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Variable(s)_dépendante(s) :"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:103
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Fréquence de la variable"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:448
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogénéité"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:146
-msgid "Current Status: "
-msgstr "État actuel : "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:490
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:196
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transpose"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:505
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts…"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:249
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nom de variable :"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:572
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "ANOVA à 1 facteur : Post-Hoc"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:284
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variables(s) :"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:612
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:385
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Commentaires sur le fichier de données"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:629
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Tests LSD de Ficher"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:410
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaires:"
+#: src/ui/gui/options.ui:21
+msgid "Options Case"
+msgstr "Options de cas"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:451
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Afficher les commentaires en sortie"
+#: src/ui/gui/options.ui:51
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Afficher les étiqu_ettes"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:470
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Numéro de la colonne : 0"
+#: src/ui/gui/options.ui:67
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Afficher les _noms"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rang des observations"
+#: src/ui/gui/options.ui:94
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Trier par é_tiquette"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:59
-msgid "_By:"
-msgstr "_Par :"
+#: src/ui/gui/options.ui:110
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Tri par n_oms"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:209
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_La plus petite valeur"
+#: src/ui/gui/options.ui:126
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Ne _pas trier"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:226
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_La plus grande valeur"
+#: src/ui/gui/options.ui:154
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Listes de variables"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximiser"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:266
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "_Raise"
+msgstr "Au_gmenter"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:284
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rang T_ypes"
+#: src/ui/gui/options.ui:229
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Alerte"
 
-# ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:299
+#: src/ui/gui/options.ui:248
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Action de la fenêtre de sortie"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:270
+msgid "Show Tips"
+msgstr "Afficher les Astuces"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:283
 #, fuzzy
-msgid "_Ties..."
-msgstr "_Relations..."
+#| msgid "Options"
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Options"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Paire(s) d’essai :"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:26
 msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Rang d'observations : types"
+msgstr "Rang dobservations : types"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:372
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
-msgstr "Somme des observations pondérées"
+msgstr "Somme des cas pondérées"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:389
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
-msgstr "Rang fractionnel comme %s"
+msgstr "Rang fractionnel comme _%s"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:404
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
-msgstr "Rang fractionnel"
+msgstr "Rang _fractionnel"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:419
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
-msgstr "Enregistrement de score"
+msgstr "_Enregistrement de score"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:434
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
-msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
+msgstr "_Rang"
 
 # ??? Ntiles
-#: src/ui/gui/rank.ui:449
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
 msgid "N_tiles"
-msgstr "Ntiles "
+msgstr "N_tiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:493
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
 msgid "_Proportion Estimates"
-msgstr "Estimation de la proportion"
+msgstr "Estimation de la _proportion"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:507
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
 msgid "_Normal Scores"
-msgstr "Scores de la normale"
+msgstr "Scores de la _normale"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
 msgid "_Blom"
-msgstr "Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:558
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
 msgid "Tuke_y"
-msgstr "Tukey"
+msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:573
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
 msgid "Ran_kit"
-msgstr ""
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:588
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:306
 msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "Van der Wärden"
+msgstr "_Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:609
+#: src/ui/gui/rank.ui:329
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Formule de l'estimation de la proportion"
+msgstr "Formule de l’estimation de la proportion"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:370
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rang des observations"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:437
+msgid "_By:"
+msgstr "_Par :"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:597
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_La plus petite valeur"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:615
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_La plus grande valeur"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Affecter le rang n°1 à :"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:658
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Afficher le résumé des tableaux"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:681
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rang T_ypes"
 
 # ??? Ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:643
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:696
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Relations…"
+
+# ??? Ties
+#: src/ui/gui/rank.ui:758
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Rang d'observations : Relations"
+msgstr "Rang des cas : relations"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:669
+#: src/ui/gui/rank.ui:793
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Moyenne"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:811
 msgid "_Low"
 msgstr "_Bas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:704
+#: src/ui/gui/rank.ui:830
 msgid "_High"
 msgstr "_Haut"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:727
+#: src/ui/gui/rank.ui:856
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Rangs _séquentiel pour les valeurs uniques"
 
 # ??? ties
-#: src/ui/gui/rank.ui:750
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:880
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rang assigné aux relations"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:114
-msgid "_Median"
-msgstr "_Médiane"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "Mo_yenne"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:138
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_de"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personnalisé :"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:194
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Point de coupure"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Tri des observations"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:80
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Trier par :"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:147
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Décroissant"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:169
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordre de tri"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Scinder le fichier"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:70
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyse de toutes les observations.  Ne crée pas de groupes."
+msgstr "Anal_yse de tous les cas. Ne crée pas de groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
-msgstr "Compare les groupes."
+msgstr "Compare les _groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Résultats par groupes."
+msgstr "Organise les résul_tats par groupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:189
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Groupes fondés sur "
+msgstr "Groupes _fondés sur :"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:214
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Tri du fichier en regroupant les variables"
+msgstr "_Tri du fichier en regroupant les variables."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:231
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Fichier est déjà trié"
+msgstr "_Fichier déjà trié."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:284
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
-msgstr "Statut courant :"
+msgstr "Statut courant : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:295
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "L'analyse par groupes est désactivée"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Ancienne valeur"
+msgstr "L’analyse par groupes est désactivée"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
-msgstr "un nombre trop grand conduit à une erreur systeme."
+msgstr "Systeme _manquant"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
-msgstr "Copier les anciennes valeurs"
+msgstr "Co_pier les anciennes valeurs"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:170
 msgid "Va_lue: "
-msgstr "Valeur:"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
-msgid "New Value"
-msgstr "Nouvelle valeur"
+msgstr "Va_leur : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:274
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr "Conversion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
+msgstr "Conver_sion des chaînes de chiffres en nombres ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:295
 msgid "Output variables are _strings"
-msgstr "Les variables de sortie sont des chaînes"
+msgstr "Les variables de sortie sont des _chaînes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:316
 msgid "Width: "
-msgstr "Largeur:"
+msgstr "Largeur : "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:398
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(condition optionnelle de sélection d'observation)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:479
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
 msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
+msgstr "_Nom :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:502
+#: src/ui/gui/recode.ui:530
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiquette :"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:526
+#: src/ui/gui/recode.ui:559
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Chan_gement"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:553
+#: src/ui/gui/recode.ui:587
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variable en sortie"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:661
 msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs"
+msgstr "Anciennes et nouvelles va_leurs..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:33
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistiques..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:253
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Régression : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:293 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valeurs _prévisionnelles"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:309 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Résidus"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:318
+#: src/ui/gui/regression.ui:352
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Régression : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:397 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiques"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:30
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+#: src/ui/gui/reliability.ui:39
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Analyse de confiance"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:125
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Items :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:143
+#: src/ui/gui/reliability.ui:164
 msgid "_Model: "
-msgstr "_Modèle :"
+msgstr "_Modèle : "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:184
+#: src/ui/gui/reliability.ui:211
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Variables dans la première partie du fichier initial :"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:223
+#: src/ui/gui/reliability.ui:258
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr "Montrer les _descriptives pour l'échelle si l'item est effacé"
+msgstr "Montrer les _descriptives pour l’échelle si l’item est effacé"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:116
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
-msgstr "_Variable d'essai :"
+msgstr "_Variable dessai :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:149
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
-msgstr "Variable d'état :"
+msgstr "Variable détat :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:175
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "_Valeur de la variable d'état :"
+msgstr "_Valeur de la variable détat :"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "_Courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Avec une ligne de référence diagonale"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Erreur standard et intervalle de confiance"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "Points de _coordonnées de la courbe ROC"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Nuage de points"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "Axe _X :"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "Axe _Y :"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:33
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Sélection d’observations : Intervalle"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "First case"
+msgstr "Première observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:98
+msgid "Last case"
+msgstr "Dernière observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:110
+msgid "Observation"
+msgstr "Observation"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:159
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Sélectionner les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Utilise la variable filtre"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Établi sur le temps ou l'intervalle des observations"
+msgstr "Établi sur le temps ou lintervalle des observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
-msgstr "Intervalle..."
+msgstr "Intervalle"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Échantillon aléatoire d'observations"
+msgstr "Échantillon aléatoire dobservations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
-msgstr "Exemple..."
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Si la condition est satisfaite"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
-msgstr "Si..."
+msgstr "Si"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:572
 msgid "All Cases"
 msgstr "Toutes les observations"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:588
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:615
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtré"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:632
 msgid "Deleted"
 msgstr "Effacé"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:654
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Les observations non sélectionnées sont "
+msgstr "Les observations non sélectionnées sont"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Sélection d'observations : Intervalle"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:700
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Sélection d’observations : échantillon aléatoire"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
-msgid "First case"
-msgstr "Première observation"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:763
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Taille de l’échantillon"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
-msgid "Last case"
-msgstr "Dernière observation"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgid "Choose below the sheet number and the cell range that you wish to import."
+msgstr "Entrez ci-dessous le numéro de feuille et la plage de cellules que vous souhaitez importer."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
-msgid "Observation"
-msgstr "Observation"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Working File"
+msgid "Importing file: "
+msgstr "Fichier de _travail"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Sélection d'observations : échantillon aléatoire "
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Use first row as _variable names"
+msgid "Use the first selected row as _variable names"
+msgstr "Utiliser la première ligne pour les noms de variable"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Taille de l'échantillon"
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:151
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_cellules : "
+
+#: src/ui/gui/spreadsheet-import.ui:249
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>celludes à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:21
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+#: src/ui/gui/t-test.ui:62
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Observations exclues _analyse par analyse"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+#: src/ui/gui/t-test.ui:146
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Test T Uni-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
-msgstr "_Valeur de test :"
+msgstr "_Valeur de test : "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:29
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importation des données textuelles"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:51
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:76
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Vérifier le format des données affichées ci-dessous et modifiez-le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d’autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:112
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variable</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:142
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:171
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Cet assistant vous guidera dans l'importation des données dans PSPP à partir d'un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d'autres délimiteurs. \n"
+"Cet assistant vous guidera dans l’importation des données dans PSPP à partir d’un fichier texte contenant une ligne par observation. Les champs sont séparés par des tabulations, des virgules ou d’autres délimiteurs. \n"
 "\n"
-"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants. "
+"Le fichier sélectionné contient N lignes de texte. Seule les M premières lignes seront affichées à des fins de prévisualisation dans les écrans suivants."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:239
 msgid "All cases"
-msgstr "Toutes les observations"
+msgstr "Toutes les cas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:260
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Somme à importer</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Sélection des données à importer"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Sélectionner la première ligne du fichier qui contient les données."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "La première ligne sélectionnée contient les noms des variables."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Choix des séparateurs"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
 msgid "C_ustom"
 msgstr "C_ustom"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Point_virgule(;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "H_yphen (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vi_rgule(,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Colonne (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ban_g (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_b"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
 msgid "_Space"
 msgstr "_Espace"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Séparateurs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "La marque des guillemets est traité comme un espace."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec "
+msgstr "Les guillemets sont des caractères de séparation avec"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
 msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Coter</b>"
+msgstr "<b>Échappement</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>prévisualisaton des champs</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Ajuster le format des variables"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
-msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr "Vérifiez le format des données affiché au-dessous et régler le s'il est incorrect. Vous pouvez fixer d'autres propriétés de variables maintenant ou plus tard."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variable</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Prévisualisation des données</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-#, fuzzy
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Importation des données textuelles"
+msgstr "<b>Prévisualisaton des champs</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
-msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transpose"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
-msgid "_Cells: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de variable :"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
-msgid "_Sheet Index: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variables(s) :"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
-#, fuzzy
-msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "%s n'est pas un nom de variable"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariée : Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "<b>Somme à importer</b>"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariée : Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Univariée"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "Variable _dépendante"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Facteurs fixes"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Univariée : Enregistrer"
-
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Univariée : Statistiques"
-
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
-msgstr "Valeur de l'étiquette "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntaxe"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Données"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ouvrir..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importer des données textuelles"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Renommer le jeu de données..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
+msgstr "Valeur de l’étiquette :"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrer _sous..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Affichage des _informations du fichier de données "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Zone d’Information"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Fichier de _travail"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Zone de comptage des observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Fichier e_xterne..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "_Données récemment utilisées"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Indicatatif du statut du poids"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "_Fichiers récemment utilisés"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Zone d’état du fichier scindé"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "Affic_hage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Barre d'état"
+msgstr "_Barre détat"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
-msgstr "_Polices..."
+msgstr "_Polices"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Quadrillage"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Étiquettes de valeurs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Montrer/Cacher les étiquettes des valeurs"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
-msgstr "_Variables "
+msgstr "_Variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "Trier les _observations..."
+msgstr "Trier les _observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Tri des observations dans le jeu de données actif"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
-msgstr "_Transposer..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transposer les observations avec les variables"
+msgstr "_Transposer…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
-msgstr "_Agréger..."
+msgstr "_Agréger"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
-msgstr "_Scinder le fichier..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Scinder le jeu de données actif"
+msgstr "_Scinder le fichier…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
-msgstr "_Sélectionner les observations..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr ""
+msgstr "_Sélectionner les observations…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Pondérer les observations..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Pondération des observations par variable"
+msgstr "_Pondérer les observations…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
-msgstr "_Calculer..."
+msgstr "_Calculer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr "Comp_ter..."
+msgstr "Comp_ter"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Classement des _observations..."
+msgstr "Classement des _observations"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr "Recoder  _automatiquement..."
+msgstr "Recoder  _automatiquement"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Recoder en une _même variable..."
+msgstr "Recoder en une _même variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Recoder en _différentes variables..."
+msgstr "Recoder en _différentes variables"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_E_xécution des transformations en suspends"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Statistiques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Statistiques _Descriptives"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
-msgstr "_Fréquences..."
+msgstr "_Fréquences"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
-msgstr "_Explorer..."
+msgstr "_Explorer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
-msgstr "_Tableaux croisés..."
+msgstr "_Tableaux croisés"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparaison des _Moyennes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
-msgstr "_Moyennes"
+msgstr "_Moyennes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "Test T _Un-Échantillon..."
+msgstr "Test T _Un-Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants..."
+msgstr "Test T pour Échantillons _Indépendants"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés..."
+msgstr "Test T pour Échantillons A_ppariés"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "_ANOVA à 1 facteur..."
+msgstr "_ANOVA à _1 facteur…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr "Analyse _univariée"
+msgstr "Analyse _univariée"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Corrélation _bivariée..."
+msgstr "Corrélation _bivariée"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Groupe de _K-Means..."
+msgstr "Groupe de _K-Means"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Factor _Analysis..."
-msgstr "_Analyse Factorielle..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "Analyse _Factorielle…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
-msgstr "_Reliabilité..."
+msgstr "_Reliabilité"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Régression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
-msgstr "_Linéaire"
+msgstr "_Linéaire..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr "_Statistiques..."
+msgstr "Logistique _binaire…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Statistiques _Non-parametriques"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
-msgid "_Chi-Square..."
-msgstr "Khi-_Deux..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "Khi _Deux…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binomiale..."
+msgstr "_Binomiale"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
-msgid "R_uns..."
-msgstr "E_xécute..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "E_xécute"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "_1-Échantillon K-S..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_1 Échantillon K-S…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "_2-Échantillons connexes..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "_K Échantillons connexes..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "Échantillons K _Indépendants…"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "_Courbe ROC..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "_Graphiques"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_Nuage de points"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogramme"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Diagramme en barres"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Outils"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variables..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "_Commentaires sur le fichier de données..."
+msgstr "_Commentaires du fichier de données..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "Fe_nêtres"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primer..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimiser toutes les fenêtres"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporter..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
-msgid "_Split"
-msgstr "_Scinder"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Tout_Sélectionner"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
-msgid "Information Area"
-msgstr "Zone d'Information"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Zone de comptage des observations"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "Données"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Indicatif du statut du filtre utilisé"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Indicatatif du statut du poids"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Enregistrer _sous"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Zone d'état du fichier scindé"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primer"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Print..."
-msgstr "Im_primer..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Effacer"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Export..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Annuler"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tout_Sélectionner"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refaire"
 
-# _Copier
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "_Rechercher"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "_Run"
 msgstr "E_xécuter"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
+msgid "_All"
+msgstr "_Tous"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Sélection"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Ligne _actuelle"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
+msgid "_To End"
+msgstr "A la _fin"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:128
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "A_uto Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Ligne actuelle"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Syntax"
+msgid "_Interactive Syntax"
+msgstr "Enregistre la syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "A la fin"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:138
+#, fuzzy
+#| msgid "_Syntax"
+msgid "_Batch Syntax"
+msgstr "_Syntaxe"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Notation scientifique"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Monnaie locale"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "positive"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
-msgstr "negative"
+msgstr "négative"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Échantillon"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Largueur :"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Nombre de décimales :"
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Pondération des observations"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Pondération des observations par"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Fréquence de la variable"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "État actuel : "
+
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:7 doc/org.fsf.pspp.desktop.in:7
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:8
+msgid "GNU PSPP is a program for statistical analysis of sampled data"
+msgstr "GNU PSPP est un logiciel d'analyse statistique données échantillonnées"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:10
+msgid "GNU PSPP is a program for the statistical analysis of sampled data. It is a Free replacement for the proprietary program SPSS, and appears very similar to it with a few exceptions. The most important of these exceptions are, that there are no “time bombs”; your copy of PSPP will not “expire” or deliberately stop working in the future. Neither are there any artificial limits on the number of cases or variables which you can use. There are no additional packages to purchase in order to get “advanced” functions; all functionality that PSPP currently supports is in the core package."
+msgstr "GNU PSPP est un programme d'analyse statistique de données échantillonnées. C'est une alternative libre et très similaire à peu d'exceptions près du programme prorpiètaire SPSS. Les exceptions majeures sont : pas de \"bombe à retardement\", pas d'expiration ou d'obsolescence programmée, pas de limite artificielle du nombre d'observations ou de variables, toutes les fonctionnalités sont incluses sans extensions payantes."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:11
+msgid "PSPP is a stable and reliable application. It can perform descriptive statistics, T-tests, anova, linear and logistic regression, measures of association, cluster analysis, reliability and factor analysis, non-parametric tests and more. Its backend is designed to perform its analyses as fast as possible, regardless of the size of the input data. You can use PSPP with its graphical interface or the more traditional syntax commands."
+msgstr "PSPP est stable et robuste. Il peut pratiquer divers formes d'analyses : statistique descriptive, tests T, analyse de la variance, régression linéaire et logistique, mesure d'association, analyse de cluster, fiabilité et analyse de facteur, tests non paramétriques, etc. Son noyau a été conçu pour une analyse performante et aussi indépendante que possible de la taille des données. Vous pouvez utiliser PSPP avec son interface graphique ou en ligne de commande."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:12
+#, fuzzy
+#| msgid "A brief list of some of the PSPP's features."
+msgid "A brief list of some of PSPP's features."
+msgstr "Quelques fonctionnalités de PSPP"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:14
+msgid "Support for over 1 billion cases"
+msgstr "Accepte plus d'un milliard d'observations"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:15
+msgid "Support for over 1 billion variables"
+msgstr "Accepte plus d'un milliard de variables"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:16
+msgid "Syntax and data files which are compatible with those of SPSS"
+msgstr "Syntaxe et fichiers de données compatibles avec SPSS"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:17
+msgid "A choice of terminal or graphical user interface"
+msgstr "Choix entre IHM et ligne de commande"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:18
+#, fuzzy
+#| msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument or html output formats"
+msgid "A choice of text, postscript, pdf, opendocument, html or TeX output formats"
+msgstr "Formats de sortie : texte, PostScript, PDF, OpenDocument, HTML"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:19
+msgid "Inter-operability with: LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric and other free software"
+msgstr "Compatible avec LibreOffice, Apache OpenOffice, Gnumeric, etc"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:20
+msgid "Easy data import from spreadsheets, text files and database sources"
+msgstr "Import depuis des tableurs, fichiers textes ou bases de données"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:21
+msgid "The capability to open, analyse and edit two or more datasets concurrently"
+msgstr "Manipulation sumultanée de deux jeux de données (ouverture, analyse, modification)"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:22
+msgid "A user interface supporting all common character sets"
+msgstr "Prise en charge des encodages de caractères principaux"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:23
+msgid "The user interface has been translated to multiple languages"
+msgstr "L’interface utilisateur a été traduite en plusieurs langues"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:24
+msgid "Very fast statistical procedures, even on very large data sets"
+msgstr "Traitement performant des données même sur de larges ensembles"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:25
+msgid "No license fees and no expiration period"
+msgstr "Pas de coût de licence ou de période d'expiration"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:26
+msgid "No unethical “end user license agreements”"
+msgstr "Aucun « contrat de licence utilisateur final » l'éthique douteuse"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:27
+msgid "A fully indexed user manual"
+msgstr "Guide utilisateur totalement indéxé"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:28
+msgid "Freedom ensured; It is licensed under the GPLv3 or later"
+msgstr "Liberté assurée : licence GPL 3 ou supérieure"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:29
+msgid "Portability; Runs on many different computers and many different operating systems"
+msgstr "Portabilité : prend en charge plusieurs matériels et systèmes d'exploitation"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:31
+msgid "PSPP is particularly aimed at statisticians, social scientists and students requiring fast convenient analysis of sampled data."
+msgstr "PSPP a été conçu pour les statisticiens, les étudiants et les spécialistes des sciences sociales, qui ont besoin d'une analyse performante et pratique des données échantillonnées."
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:42
+msgid "GNU PSPP Variable View"
+msgstr "GNU PSPP Visionneuse de variables"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.metainfo.xml.in:55
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Logiciel Statistique"
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:9
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Analyse des données statistiques avec une alternative libre à SPSS"
 
-#~ msgid "Bar charts are not implemented."
-#~ msgstr "Les diagrammes en barre ne sont pas installés."
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: doc/org.fsf.pspp.desktop.in:17
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "statistics;analysis;spss;"
 
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr "Pas de données valides pour la variable %s ; les statistiques ne sont pas affichées"
+#~ msgid "Input format"
+#~ msgstr "Format d’entrée"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Ok"
+#~ msgid "Output format"
+#~ msgstr "Format de sortie"
 
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Aller à"
+#~ msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+#~ msgstr "Point « . » inattendu au milieu de la commande"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#~ msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+#~ msgstr "Pas plus de %d %s sous-commandes autorisées."
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Aide"
+#~ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+#~ msgstr "Impossible d’échantillonner %d observations d’une population de %d."
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Effacer"
+#~ msgid "%s without %s."
+#~ msgstr "%s sans %s."
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Coller"
+#~ msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+#~ msgstr "Cette commande doit apparaître à l’intérieur de %s…%s, sans intermédiaire %s…%s."
 
-#~ msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-#~ msgstr "Erreur d'ouverture '%s' pour la lecture du fichier Gnumeric : %s. "
+#~ msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+#~ msgstr "Cette commande ne peut suivre %s dans %s … %s."
 
-#~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-#~ msgstr "Pondération de la variable %s n'est pas présent dans le dictionnaire."
+#~ msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+#~ msgstr "L’index du tableau doit être compris entre 1 et 65535."
 
-#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
-#~ msgstr "Nom de variable dupliqué `%s'."
+#~ msgid "Vectors must have at least one element."
+#~ msgstr "Les vecteurs doivent posséder au moins un élément."
 
-#~ msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-#~ msgstr "'%s' ne commence pas par '$' au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+#~ msgid "Variable display width must be a positive integer."
+#~ msgstr "La largeur d’affichage de la variable doit être un nombre entier positif."
 
-#~ msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-#~ msgstr "Nom de variable dupliquée %s au segment %zu dans l'enregistrement MRSETS."
+#~ msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+#~ msgstr "%s ne peut pas être négatif. Utiliser la valeur par défaut (%g)."
 
-#~ msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-#~ msgstr "Raccourcissement de l'étiquette de variable `%s' à %d caractères."
+#~ msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+#~ msgstr "Les pourcentages doivent se situer dans la plage (0, 100)"
 
-#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+#~ msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+#~ msgstr "La fréquence de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
 
-#~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-#~ msgstr "%s est permis seulement à l'intérieur du format du fichier (FILE TYPE)"
+#~ msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+#~ msgstr "Le pourcentage de l’histogramme doit être supérieur à zéro."
 
-#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "L'instruction DELETE VARIABLES ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+#~ msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+#~ msgstr "Seuls les types 1, 2 et 3 des sommes des carrés sont actuellement installés"
 
-#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
-#~ msgstr "La sous-commande DROP ne peut être utilisée qu'une fois au plus. Elle ne peut être utilisée simultanément avec la sous-commande KEEP."
+#~ msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+#~ msgstr "La valeur du point de coupure doit être comprise en être 0 et 1"
 
-#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-#~ msgstr "L'instruction RENAME  VARS ne peut être utilisée après TEMPORARY. Les transformations obtenues avec l'instruction TEMPORARY seront rendues permanentes."
+#~ msgid "The number of clusters must be positive"
+#~ msgstr "Le nombre de cluster doit être positif"
 
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Mode :"
+#~ msgid "The convergence criterion must be positive"
+#~ msgstr "Le critère de convergence doit être positif"
 
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "Marche"
+#~ msgid "The number of iterations must be positive"
+#~ msgstr "Le nombre d’itération doit être positif"
 
-#~ msgid "off"
-#~ msgstr "Arrêt"
+# ??? buffer
+#~ msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#~ msgstr "La limite du tampon doit être au moins de 2."
 
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Jeu de caractères :"
+#~ msgid "The %s value must be non-negative."
+#~ msgstr "La valeur %s ne doit pas être négative."
 
-#~ msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-#~ msgstr "Fin inattendue lors de la lecture d'un fichier FLIP."
+#~ msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+#~ msgstr "La sous-commande %s ne peut être utilisée qu’une fois."
 
-#~ msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-#~ msgstr "En attente de MEAN, MEDIAN, Mode ou d'un nombre"
+#~ msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+#~ msgstr "La longueur d’enregistrement (%d) doit être comprise entre 1 et %lu caractères. Fixe les enregistrements à %zu-caractères."
 
-#~ msgid "Significance"
-#~ msgstr "Signification"
+#~ msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+#~ msgstr "La valeur de %s doit être de 1 ou supérieur."
 
-#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-#~ msgstr "La valeur FIXCASE doit être au minimum 1."
+#~ msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, est égal ou inférieur au précédent enregistrement, %d. Les champs de données doivent être listés dans l’un ordre croissant es numéros d’enregistrement."
 
-#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-#~ msgstr "La valeur de FIRST doit être au minimum 1."
+#~ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %ld, dépasse le nombre d’enregistrements par observation %d spécifié par FIXCASE."
 
-#~ msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "Fin inattendue dans INPUT PROGRAM"
+#~ msgid "The record number specified, %.0f, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#~ msgstr "Le numéro d’enregistrement spécifié, %.0f, se superpose à ou précéde l'enregistrement précédant, %d. Les champs de données doivent apparaître dans l'ordre croissant de leur numéro d’enregistrement."
 
-#~ msgid "Missing Values: %s\n"
-#~ msgstr "Valeurs manquantes : %s\n"
+#~ msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+#~ msgstr "%d variables sont déclarées mais les données ont au moins %d lignes de matrice."
 
-#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
-#~ msgstr "Niveau de mesure : %s\n"
+#~ msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+#~ msgstr "La sous-commande N a été spécifiée, mais aucun enregistremnent N n’a été trouvé dans les données. Cette enregistrement sera ignoré."
 
-#~ msgid "Value Labels:\n"
-#~ msgstr "Étiquettes de valeur : \n"
+#~ msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "Un des arguments passés à la fonction DATE n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
 
-#~ msgid "%s %s\n"
-#~ msgstr "%s %s\n"
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument semaine de la fonction DATE.WKYR n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
 
-#~ msgid "VAR%05d"
-#~ msgstr "VAR%05d"
+#~ msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument de semaine de DATE.WKYR est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 53. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
-#~ msgid "Values"
-#~ msgstr "Valeurs"
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument jour de la fonction DATE.YRDAY n’est pas un entier. Le résultat sera absent."
 
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Options"
+#~ msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument de jour de DATE.YRDAY est hors de l’intervalle acceptable de 1 à 366. Le résultat sera forcé à système manquant."
 
-#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-#~ msgstr "WORKSPACE doit être d'au moins 1 Mo"
+#~ msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+#~ msgstr "L’argument d’année de la fonction YRMODA est supérieur à 47516. Le résultat sera considéré comme système manquant."
 
-#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-#~ msgstr "en attente de l'option AUTOMATIC ou d'année"
+#~ msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+#~ msgstr "Erreur de type lors de l’utilisation de l’opérateur %s : impossible de convertir %s en %s."
 
-#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
-#~ msgstr "LENGTH doit être au moins de 1."
+#~ msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s doit avoir au moins %d arguments dans la liste."
 
-#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
-#~ msgstr "La largeur doit être au moins 40."
+#~ msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#~ msgstr "%s doit avoir un multiple de %d arguments dans la liste."
 
-#~ msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-#~ msgstr "RESTORE ne trouve aucun PRESERVE correspondant."
+#~ msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#~ msgstr "%s exige au moins %d arguments valides dans la liste."
 
-#~ msgid "For cohort %s = %g"
-#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %g"
+#~ msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+#~ msgstr "Avec %s, l’utilisation d’un nombre minimal valide d’arguments %d n’a pas de sens en cas d’usage de seulement %d arguments dans la liste."
 
-#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-#~ msgstr "Les variables %s sont spécifiées plusieurs fois en sous-commande GROUPED."
+#~ msgid "%s: %s"
+#~ msgstr "%s : %s"
 
-#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-#~ msgstr "Les variables %s sont spécifiées en sous-commande GROUPED, mais ne le sont pas dans VARIABLES."
+#~ msgid "error creating temporary file"
+#~ msgstr "erreur de création d’un fichier temporaire"
 
-#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-#~ msgstr "La REGRESSION exige des variables numériques."
+#~ msgid "HAverage"
+#~ msgstr "Moyenne H"
 
-#~ msgid "Statistics..."
-#~ msgstr "Statistiques..."
+#~ msgid "Rounded"
+#~ msgstr "Arrondi"
 
-#~ msgid "Exclude cases listwise"
-#~ msgstr "Exclure les observations listées"
+#~ msgid "Empirical"
+#~ msgstr "Empirique"
 
-#~ msgid "By:"
-#~ msgstr "Par:"
+#~ msgid "Empirical with averaging"
+#~ msgstr "Empirique avec moyenne"
 
-# ??? Rankit
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rankit"
-#~ msgstr "Rankit"
+#~ msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+#~ msgstr "La page définie n’est pas assez large pour contenir au moins %d caractères avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d caractères."
 
-#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
-#~ msgstr "_Importer des données en texte délimité..."
+#~ msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+#~ msgstr "La page définie n’est pas assez longue pour contenir au moins %d lignes avec la police par défaut. En fait, la place est limitée à %d lignes."
 
-#~ msgid "Linear _Regression..."
-#~ msgstr "Régression _linéaire..."
+#~ msgid "Mean = %.1f"
+#~ msgstr "Signification = %.1f"
 
-#~ msgid "Processor Area"
-#~ msgstr "Indicatif du Processeur"
+#~ msgid "Std. Dev = %.2f"
+#~ msgstr "Écart-type standard = %.2f"
 
-#~ msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-#~ msgstr "FRACTION a été spécifié, mais les fonctions de rang NORMAL et PROPORTION n'ont pas été demandées. La sous-commande FRACTION ser ignorée."
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Message"
 
-#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-#~ msgstr "Format de variable inconnu %<PRIu8>."
+#~ msgid "%s and %s:"
+#~ msgstr "%s et %s :"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "Imprimer"
+#~ msgid "%s must be between 0 and 20."
+#~ msgstr "%s doit être dans l’intervalle 0 à 20."
 
-#~ msgid "write"
-#~ msgstr "enregistrer"
+#~ msgid "%s must be at least 1MB"
+#~ msgstr "%s doit être au moins 1 Mo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s est permsi seulement avant que le fichier ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données (INPUT PROGRAM)."
+#~ msgid "%s must be positive"
+#~ msgstr "%s doit être positif"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s est permis seulement après que le fichier actif ait été défini ou à l'intérieur du programme de saisie des données."
+#~ msgid "%s is obsolete."
+#~ msgstr "%s est obsolète."
 
-#~ msgid "String expected."
-#~ msgstr "Chaine de caractére attendu"
+#~ msgid "Active file compression is not implemented."
+#~ msgstr "La compression du fichier actif n’est pas installé."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
-#~ msgstr "Fin de commande attendu"
+#~ msgid "%s must be 1500 or later."
+#~ msgstr "%s doit être égal ou supérieur à 1500."
 
-#~ msgid "`/' or `.' expected."
-#~ msgstr "`/' or `.' attendu."
+#~ msgid "%s must be at least %d."
+#~ msgstr "%s doit être au moins %d."
 
-#~ msgid "`(' expected."
-#~ msgstr "`(' attendu"
+#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+#~ msgstr "La valeur maximale (%ld) est inférieure à la valeur minimale (%ld)."
 
-#~ msgid "expecting file name"
-#~ msgstr "Attend le nom du fichier"
+#~ msgid "_Sheet Index: "
+#~ msgstr "Index de la _feuille : "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
-#~ msgstr "Attend  %s ou %s"
+#~ msgid "pspp"
+#~ msgstr "pspp"
 
-#~ msgid "Expecting %s or %s."
-#~ msgstr "Attend  %s ou %s."
+# 2012-02-13 11:30
+#~ msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+#~ msgstr "Désolé. Le système d’aide n’a pas été installé."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Ensemble de dichotomie multiple"
+
+# ???
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Ensemble de catégories multiples"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Source de l’étiquette"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Première étiquette de variable parmi les variables"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Fourni par l’utilisateur"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Source d’étiquette de catégorie"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Étiquette de valeur d’une valeur de comptage"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Étiquette :"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Aucune étiquette."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produits :"
+
+#~ msgid "Variables:"
 #~ msgstr "Variables :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cases >= Test Value"
-#~ msgstr "Valeur test :"
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Observations :"
 
-#~ msgid "`=' expected after variable list."
-#~ msgstr "`=' attendu après la liste de variables"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Type :"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record"
-#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Description"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record"
-#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Étiquette du fichier : %s"
 
-#~ msgid "No label"
-#~ msgstr "Pas de titre"
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Le jeu de données actif ne contient aucun document."
 
-#~ msgid "Suppress value labels"
-#~ msgstr "Supprimer les titres des valeurs"
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Documents dans le jeu de données actif :"
 
-#~ msgid "Labeling"
-#~ msgstr "Donner un titre"
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Attributs de fichier personnalisés."
 
-#~ msgid "scratch file"
-#~ msgstr "Fichier écrasé"
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Titre : %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing space following `%c' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format : %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at UTF-8 offset %zu in MRSETS record."
-#~ msgstr "Nom de variable répétée %s pour la position %d."
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format d’impression : %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Syntax"
-#~ msgstr "_Syntaxe"
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Format d’écriture : %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Indefini%d"
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Mesure : %s\n"
 
-#~ msgid "column %d"
-#~ msgstr "Colonne %d"
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Rôle : %s\n"
 
-#~ msgid "columns %d-%d"
-#~ msgstr "colonne %d-%d"
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Affiche l’alignement : %s\n"
 
-#~ msgid "%s field) "
-#~ msgstr "%s champ)"
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Affiche la largeur : %d\n"
 
-#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-#~ msgstr "%s : Création d'un fichier temporaire : %s."
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Valeurs manquantes :"
 
-#~ msgid "Document line contains null byte."
-#~ msgstr "La ligne de ce document contient aucune byte."
+#~ msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+#~ msgstr "Interface interactive non disponible sur cette plateforme."
 
-#~ msgid "Reading `%s': %s."
-#~ msgstr "Lecture `%s': %s."
+#~ msgid "Error executing command: %s."
+#~ msgstr "Erreur d’exécution de la commande : %s."
 
-#~ msgid "Closing `%s': %s."
-#~ msgstr "Fermeture `%s': %s."
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Classe TABLECELLS Inconnue"
 
-#~ msgid "binary"
-#~ msgstr "binaire"
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Sig. exacte (%d-variée)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-#~ msgstr "Attendu VARIABLES"
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "N valide"
 
-#~ msgid "String expected for variable label."
-#~ msgstr "Chaine de caractéres attendu pour l'étiquette de la variable"
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Cas valides = %.*g; cas avec valeur(s) manquante(s) = %.*g."
 
-#~ msgid "%s is too long for a variable name."
-#~ msgstr "%s est trop long pour un nom de variable"
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
 
-#~ msgid "expecting `)'"
-#~ msgstr "`(' attendu"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#~ msgid "expecting VARIABLES"
-#~ msgstr "Attendu VARIABLES"
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
-#~ msgstr "Attend COMM ou TAPE"
-
-#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-#~ msgstr "Le contenu du champs \"%.*s\"  ne peut pas être analysé dans le format %s."
-
-#~ msgid "Analyse"
-#~ msgstr "Analyse"
-
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "Recherche le fichier \"%s\" dans le chemin \"%s\""
-
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...trouvé \"%s\""
-
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...pas trouvé"
-
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Inconnu."
-
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Système de Fichiers"
-
-#~ msgid "It is not possible to assign value labels to long string variables such as %s."
-#~ msgstr "Ce n'est pas possible d'assigner des étiquettes de valeurs aussi longues que %s."
-
-#~ msgid "Freq"
-#~ msgstr "Freq."
-
-#~ msgid "DECIMAL is \"%c\"."
-#~ msgstr "DECIMAL est \"%c\"."
-
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier de données"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Enregistrer sous"
-
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Nouveau fichier de données"
-
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importer un fichier de données textuelles"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Boutons"
-
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Ouvre la Syntaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"'\n"
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"'\n"
-#~ "\"\n"
-#~ "'\n"
-
-#~ msgid "Syntax%d"
-#~ msgstr "Syntaxe %d"
-
-#~ msgid "%s --- PSPP Output"
-#~ msgstr "%s --- Export PSPP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ "\n"
-#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Configuration:\n"
-#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
-#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
-#~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-#~ "\n"
-#~ "Input and output:\n"
-#~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-#~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-#~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
-#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-#~ "\n"
-#~ "Language modifiers:\n"
-#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-#~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-#~ "                            spss compatible syntax\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help                print this help, then exit\n"
-#~ "  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-#~ "  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-#~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-#~ "\n"
-#~ "Non-option arguments:\n"
-#~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "PSPP, un programme d'analyse statistique de données.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ "\n"
-#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-#~ "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Configuration:\n"
-#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
-#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
-#~ "  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-#~ "  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable defaults\n"
-#~ "\n"
-#~ "Input and output:\n"
-#~ "  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-#~ "  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-#~ "  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-#~ "  -I-, --no-include         clear include path\n"
-#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-#~ "\n"
-#~ "Language modifiers:\n"
-#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-#~ "  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-#~ "  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-#~ "                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-#~ "                            spss compatible syntax\n"
-#~ "\n"
-#~ "Informative output:\n"
-#~ "  -h, --help               imprime l'aide, et s'arrête\n"
-#~ "  -l, --list                imprime la liste des pilotes connus, et s'arrête\n"
-#~ "  -V, --version             montre la version de PSPP, et s'arrête\n"
-#~ "  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-#~ "\n"
-#~ "Non-option arguments:\n"
-#~ " FILE                       syntax file to execute\n"
-#~ " KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rapport de bugs à <%s>. \n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir %s (%s). Ecrire des erreurs en sortie à la place. \n"
-
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Arrêt de l'execution du fichier syntaxique dû à une erreur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "   the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
-#~ "   (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "   GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"   This program is free software: you can redistribute it and/or modify\\n\"\n"
-#~ "\"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\\n\"\n"
-#~ "\"   the Free Software Foundation, either version 3 of the Licence, or\\n\"\n"
-#~ "\"   (at your option) any later version.\\n\"\n"
-#~ "\"\\n\"\n"
-#~ "\"   This program is distributed in the hope that it will be useful,\\n\"\n"
-#~ "\"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\\n\"\n"
-#~ "\"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\\n\"\n"
-#~ "\"   GNU General Public License for more details.\\n\"\n"
-#~ "\"\\n\"\n"
-#~ "\"   You should have received a copy of the GNU General Public License\\n\"\n"
-#~ "\"   along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\\n\"\n"
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (médiane)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Minimum"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Maximum"
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25ème"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50ème (médiane)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75ème"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(I) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(J) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(I - J)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s utilisant %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s dans %s(%s de %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Surface située sous la courbe (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Coordonnées de la courbe (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "Erreur standard des moyennes"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(jeu de données actif)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement dans %s."
+#~ msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements dans %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Écriture de %zu enregistrement."
+#~ msgstr[1] "Écriture de %zu enregistrements."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Type de compression (%d) non supporté)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Impossible de rechercher à la fin de l’enregistrement du répertoire principal : %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Impossible de rechercher jusqu’au répertoire principal : %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Impossible de chercher à lancer %s de membre : %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii : fermeture du fichier de sortie « %s »"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Page %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "vline incorrect : x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "hline incorrect : x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "box incorrect : (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) dans la taille du tableau (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "conversion du fichier de données crypté possible seulement au format sav ou sys"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "conversion du fichier de syntaxe crypté possible seulement au format sps"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "attendu"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "résidus"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "résidus standardisés"
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "résidus ajustés"
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Tests de Khi-Deux."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Proportion de chances pour %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Pour une cohorte %s = %.*s"