msgstr ""
"Project-Id-Version: pspp-0.7.2-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-03 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
msgid "scratch"
msgstr "cero"
-#: src/data/dictionary.c:981
+#: src/data/dictionary.c:980
msgid ""
"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
"Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido "
"de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)."
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1283
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Linea de documento truncada a %d bytes."
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "Las variables %s no son compatibles con %s formato %s."
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr "numérico"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Nombre de la variable inválido `%s' en la posición %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Ancho %d incorrecto para la variable %s."
msgid "Variable suffix too large."
msgstr "Sufijo de la variable demasiado grande."
-#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#: src/data/sys-file-reader.c:226
#, c-format
msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
msgid "system file"
msgstr "archivo de sistema"
-#: src/data/sys-file-reader.c:293
+#: src/data/sys-file-reader.c:297
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
msgstr "Error en abrir \"%s\" para la lectura como archivo de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Registro de tipo 4 fuera de lugar."
-#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Tipo de registro %d no reconocido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:384
+#: src/data/sys-file-reader.c:388
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
msgstr ""
"Cabecera del archivo requiere %d posiciones de variable, per se han leído %d "
"desde el archivo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
+#: src/data/sys-file-reader.c:428
#, c-format
msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
msgstr "Error en cerrar el archivo de sistema \"%s\": %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
+#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Esto no es un archivo de sistema de SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
+#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
msgid ""
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
"unrecognized floating-point format."
"El sesgo de compresión no es el valor habitual de 100, o el archivo de "
"sistema utiliza un formato de punto flotante no reconocido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
+#: src/data/sys-file-reader.c:602
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Nombre de variable '%s' no válido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:606
+#: src/data/sys-file-reader.c:610
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
msgstr "Nombre de variable '%s' duplicado dentro del archivo de sistema."
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Campo indicador de etiqueta de variable no es 0 o 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variable %s tiene una etiqueta de longitud no válida %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
+#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
"Campo de indicador de valores perdidos numéricos no es -3, -2, 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
+#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Campo de indicador de valores perdidos de cadena no es 0, 1, 2 o 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
+#: src/data/sys-file-reader.c:699
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Falta de registro de continuación de cadena."
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
msgstr "Formato de variable %<PRIu8> desconocido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:751
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
msgstr "%s variable %s con formato %s no válido %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
+#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "print"
msgstr "imprimir"
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
+#: src/data/sys-file-reader.c:754
msgid "write"
msgstr "escribir"
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Se desactivan las alertas posteriores de formato no válido."
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
+#: src/data/sys-file-reader.c:776
msgid "Weighting variable must be numeric."
msgstr "Variable de ponderación tiene que ser numérica."
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
+#: src/data/sys-file-reader.c:790
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr "Múltiples registros de tipo 6 (document)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
+#: src/data/sys-file-reader.c:794
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
msgstr "Número de líneas de documento (%d) tiene que ser mayor que 0."
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#: src/data/sys-file-reader.c:802
msgid "Document line contains null byte."
msgstr "Una línea del documento contiene un byte nulo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:885
+#: src/data/sys-file-reader.c:893
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
"Registro de tipo 7, subtipo %d , no reconocido. Por favor envíe una copia de "
"este archivo, así como de la sintaxis que lo creó en %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
+#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
msgstr ""
"Campo de longitud (%zu) o cantidad (%zu) inválidos en el registro tipo 7, "
"subtipo 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:940
#, c-format
msgid ""
"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
"Representación del punto flotante indicado por el archivo de sistema (%d) "
"difiere de lo esperado (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
#, fuzzy
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian."
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
#, fuzzy
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian."
-#: src/data/sys-file-reader.c:946
+#: src/data/sys-file-reader.c:954
#, c-format
msgid ""
"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
"Formato entero indicado por el archivo de sistema (%s) difiere de lo "
"esperado (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
+#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
msgstr "Longitud (%zu) o cantidad (%zu) de la extensión 4 no válida."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
-#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
+#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
+#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
msgstr "El archivo especifica un valor inesperado %g como %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1056
#, c-format
msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
+#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
#, c-format
msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
#, c-format
msgid ""
"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
"record"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1081
+#: src/data/sys-file-reader.c:1089
#, c-format
msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#: src/data/sys-file-reader.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Nombre de la variable %s duplicado en la posición %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr ""
"Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1149
+#: src/data/sys-file-reader.c:1157
#, c-format
msgid "MRSET %s has only %zu variables."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
msgstr "Longitud no válida %zu en la extensión 11."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensión 11 tiene un recuento inválido %zu (para %zu variables)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
"Parámetros de visualización de variable no válidos para la variable %zu (%"
"s). Sustitución de parámetros por defecto."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263
+#: src/data/sys-file-reader.c:1271
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr ""
"Identificación de variable larga desde %s hacia un nombre de variable "
"inválido '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1273
+#: src/data/sys-file-reader.c:1281
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
msgstr ""
"Nombre de la variable larga '%s' duplicada dentro del archivo de sistema."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
msgstr ""
"%s figura como cadena de longitud no válida %s en un registro de cadena muy "
"largo."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
msgid ""
"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
"%s figura en el registro de cadena muy larga con longitud %s, que requiere "
"solo un segmento."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1350
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Cadena muy larga %s desborda el diccionario."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1356
+#: src/data/sys-file-reader.c:1364
#, c-format
msgid ""
"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
"Cadena muy larga con una longitud de %ld tiene un segmento %d de longitud %d "
"(se espera %d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1402
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
#, c-format
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr "Número de etiquetas inválido: %d. Ignorando etiquetas."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
msgid ""
"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
"record (type 3) as it should."
"Registro de índice de variable (tipo 4) no está seguido inmediatament, como "
"debería, por el registro de etiquetas de valores (tipo 3) ."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
+#: src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
"Número de variables asociadas con una etiqueta de valores (%d) no está entre "
"1 y el número de variables (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1459
#, c-format
msgid ""
"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
"No se pueden añadir etiquetas de valor a las variables de cadena larga (e.g. "
"%s) utilizando los tipos de registro 3 y 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1460
+#: src/data/sys-file-reader.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Variables associated with value label are not all of identical type. "
"Las variables asociadas con etiqueta de valores no son todas del mismo "
"tipo. La variable %s es %s, pero la variable %s es %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1494
+#: src/data/sys-file-reader.c:1502
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicad para %g en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
+#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
#, c-format
msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
msgstr "Etiqueta de valor duplicada para \"%.*s\" en %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
msgstr "Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1557
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
#, c-format
msgid ""
"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
"La longitud del nombre de la variable en el registro de la etiqueta del "
"valor de cadena larga (%d) supera el límite %d-byte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1630
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
msgstr ""
"Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable desconocida "
"%s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
msgstr ""
"Ignorando el registro del valor de cadena larga para la variable numérica %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
"Ignorando el registro del valor de cadena larga %s ya que el ancho del "
"registro (%d) no coincide con el ancho de la variable (%d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:1666
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
"Ignorando el valor de cadena larga %zu para la variable %s, de ancho %d, que "
"tiene un ancho de valor incorrecto %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1773
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
msgid "File ends in partial case."
msgstr "El archivo acaba en un caso parcial."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:1789
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Error leyendo un caso del archivo %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1890
msgid ""
"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
"field."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1935
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
#, c-format
msgid ""
"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
"(opcode %d)"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2027
+#: src/data/sys-file-reader.c:2035
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
msgstr "Índice de la variable %d no en el intervalo válido de 1...%d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2032
+#: src/data/sys-file-reader.c:2040
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr ""
"Índice de la variable %d se refiere a una continuación de cadena larga."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Suprimidas %d advertencias adicionales."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Mapa de la variable se refiere a una variable desconocida %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2231
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2238
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2245
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:2255
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Error de sistema: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
+#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Final de archivo inesperado."
msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
msgstr "Error de E/S al guardar el archivo de sistema \"%s\"."
-#: src/data/variable.c:215
+#: src/data/variable.c:206
#, c-format
msgid ""
"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
"Carácter '%c' (en %s) no puede aparecer como el primer carácter en un nombre "
"de variable."
-#: src/data/variable.c:227
+#: src/data/variable.c:218
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
msgstr "Carácter '%c' (en %s) no puede aparecer en un nombre de variable."
-#: src/data/variable.c:253
+#: src/data/variable.c:244
msgid "Variable name cannot be empty string."
msgstr "El nombre de la variable no puede ser una cadena vacía."
-#: src/data/variable.c:259
+#: src/data/variable.c:250
#, c-format
msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
msgstr "El nombre de la variable %s supera el límite de %d caracteres."
-#: src/data/variable.c:267
+#: src/data/variable.c:258
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
msgstr ""
msgstr "IBM 390 Hex Long."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr "Variables:"
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "La variable %s no es dicotómica"
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Prueba Binomial"
msgstr "Grupo 2"
#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
+#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
msgstr "N esperado"
#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
msgid "Residual"
msgstr "Residual"
#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
msgid "df"
msgstr "df"
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Sign. Asint."
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
#: src/language/stats/npar-summary.c:108
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Estadísticos Descriptivos"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
msgid "Mean"
msgstr "Media"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Desviación Estándar"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
#, fuzzy
msgid "Correlations"
msgstr "Correlación"
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:216
#, fuzzy
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Correlación de Spearman"
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
#: src/language/stats/t-test.q:1011
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sign. (2-colas)"
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:218
#, fuzzy
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sign. (2-colas)"
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:222
msgid "Cross-products"
msgstr ""
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:223
#, fuzzy
msgid "Covariance"
msgstr "Covarianza"
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
#: src/language/data-io/list.q:91
msgid "No variables specified."
msgstr "Variables no especificadas."
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "La variable %s se especifica dos veces en los criterios de ordenación."
-#: src/language/stats/factor.c:558
+#: src/language/stats/factor.c:803
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1206
#, fuzzy
msgid "Component Number"
msgstr "Columna Número: 0"
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1206
#, fuzzy
msgid "Factor Number"
msgstr "Número de Caso"
-#: src/language/stats/factor.c:970
+#: src/language/stats/factor.c:1237
#, fuzzy
msgid "Communalities"
msgstr "Comentarios:"
-#: src/language/stats/factor.c:976
+#: src/language/stats/factor.c:1243
msgid "Initial"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:979
+#: src/language/stats/factor.c:1246
msgid "Extraction"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Lista de Factores:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Comentarios:"
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "_Factor:"
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1138
+#: src/language/stats/factor.c:1412
msgid "Total Variance Explained"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1170
+#: src/language/stats/factor.c:1444
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1176
+#: src/language/stats/factor.c:1450
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1182
+#: src/language/stats/factor.c:1456
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1190
+#: src/language/stats/factor.c:1464
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "Varianza"
-#: src/language/stats/factor.c:1191
+#: src/language/stats/factor.c:1465
msgid "Cumulative %"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1289
+#: src/language/stats/factor.c:1578
#, fuzzy
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Correlación"
-#: src/language/stats/factor.c:1343
+#: src/language/stats/factor.c:1632
#, fuzzy
msgid "Sig. 1-tailed"
msgstr "Sign. (2-colas)"
-#: src/language/stats/factor.c:1377
+#: src/language/stats/factor.c:1666
#, fuzzy
msgid "Determinant"
msgstr "Dependiente"
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1743
msgid "Analysis N"
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1487
+#: src/language/stats/factor.c:1776
msgid ""
"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
"will be performed."
msgstr ""
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1782
msgid ""
"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
"meaningful. No analysis will be performed."
msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+msgid "Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1865
+#, fuzzy
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Factores:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1871
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1871
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Factores:"
+
#: src/language/stats/flip.c:98
msgid ""
"FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
+#: src/language/stats/regression.q:198
msgid "Std. Error"
msgstr "Error Estándar"
msgid "ascii: opening output file \"%s\""
msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Página %d"
msgstr ""
"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) en taula amb mida (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:283
+#: src/output/cairo.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening output file \"%s\": %s"
msgstr "ascii: abriendo el archivo de resultados \"%s\""
-#: src/output/cairo.c:301
+#: src/output/cairo.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
"fuentes por defecto. De hecho, únicamente hay espacio para %d líneas de "
"cada fuente en la medida por defecto de %d.%03d puntos."
-#: src/output/cairo.c:311
+#: src/output/cairo.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
"fuentes por defecto. De hecho, únicamente hay espacio para %d líneas de "
"cada fuente en la medida por defecto de %d.%03d puntos."
-#: src/output/cairo.c:364
+#: src/output/cairo.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "error de sintaxis analitzando opciones para el controlador \"%s\""
-#: src/output/cairo.c:906
+#: src/output/cairo.c:864
#, c-format
msgid "\"%s\": bad font specification"
msgstr "\"%s\": especificación de carácter no válida"
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing output file \"%s\": %s"
msgstr "Error en cerrar el archivo portátil \"%s\": %s."
msgid "%s: output option specified more than once"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/about.c:66
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo"
-
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:76
-msgid "translator-credits"
-msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
-
#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Standard error"
msgstr "Error Estándar"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Expresión regular incorrecta: %s"
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
#, c-format
msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr ""
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
-#: src/ui/gui/helper.c:196
+#: src/ui/gui/helper.c:197
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Disculpen. El sistema de ayuda todavía no ha sido implementado."
-#: src/ui/gui/helper.c:241
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo"
+
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
#, c-format
msgid ""
"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "Manual de _Referencia"
+
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
msgstr "Valor incorrecto para el tipo de variable"
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Especificación de intervalo incorrecta"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Contraste %d de %d"
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
msgid "Transformations Pending"
msgstr "Transformaciones pendientes"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
msgid "Filter off"
msgstr "SIN Filtro"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filtrado por %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
msgid "No Split"
msgstr "NO Dividido"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
msgid "Split by "
msgstr "Dividido por "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
msgid "Weights off"
msgstr "SIN Ponderar"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Ponderado por %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
#, fuzzy
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis \"%s\""
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
msgid "System Files (*.sav)"
msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Archivos Portátiles (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Archivos de Sintàxis (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Portable File"
msgstr "Archivo Portátil"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de fuente"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
msgid "Data Editor"
msgstr "Editor de Datos"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
msgid "Export Output"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
#, fuzzy
msgid "PDF Files (*.pdf)"
msgstr "Archivos Portátiles (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
msgid "HTML Files (*.html)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
#, fuzzy
msgid "Text Files (*.txt)"
msgstr "Archivos de Sistema (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
#, fuzzy
msgid "PostScript Files (*.ps)"
msgstr "Archivos Portátiles (*.por)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
msgid "Output Viewer"
msgstr "Visor de resultados"
msgid "Save Syntax"
msgstr "Guardar sintaxis"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Editor de sintaxis"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file '%s'"
msgstr "No se puede abrir el archivo de sintaxis \"%s\""
msgid "Close _without saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Recodificar en variables Diferentes"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Recodificar en las Mismas variables"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
msgid "Old"
msgstr "Anterior"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores"
msgid "Coeff"
msgstr "Coef"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
msgstr "Intervalo de Confianza: %2d %%"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
msgstr "Etiqueta: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
msgstr "Tipo: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
msgstr "Valores perdidos: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
#, c-format
msgid "Measurement Level: %s\n"
msgstr "Nivel de Medida: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
msgid "Value Labels:\n"
msgstr "Etiquetas de valor:\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s %s\n"
msgstr "%s %s\n"
msgid "Weight cases by %s"
msgstr "Ponderar los casos por %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:567
+#: tests/dissect-sysfile.c:571
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
msgstr "Tipo de registro 7 no reconocido, subtipo %d."
-#: tests/dissect-sysfile.c:846
+#: tests/dissect-sysfile.c:850
#, c-format
msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
msgstr "%s: Error al analizar el valor del atributo %s[%d]"
-#: tests/dissect-sysfile.c:852
+#: tests/dissect-sysfile.c:856
#, c-format
msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "%s: El valor del atributo %s[%d] no está entre comillas: %s"
-#: tests/dissect-sysfile.c:876
+#: tests/dissect-sysfile.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
msgstr "Longitud no válida %zu en la extensión 11."
-#: tests/dissect-sysfile.c:882
+#: tests/dissect-sysfile.c:886
#, c-format
msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
msgstr ""
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr ""
-#: src/language/stats/glm.q:245
+#: src/language/stats/glm.q:248
msgid "Multivariate GLM not yet supported"
msgstr "GLM multivariable todavía no disponible"
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden."
-
#: src/language/stats/means.q:100
msgid "Missing required subcommand TABLES."
msgstr "Falta el subcomando requerido TABLES."
msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
msgstr "El subcomando TABLES no puede aparecer más de una vez."
-#: src/language/stats/npar.q:110
+#: src/language/stats/npar.q:111
msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
msgstr "Actualmente no está implementado el subcomando NPAR."
-#: src/language/stats/npar.q:254
+#: src/language/stats/npar.q:256
#, c-format
msgid ""
"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr ""
"El valor especificado para HI (%d) es menor que el especificado para LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.q:309
+#: src/language/stats/npar.q:311
#, c-format
msgid ""
"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
"Se han proporcionado %d valores esperados, pero el intervalo especificado (%"
"d-%d) requiere exactamente %d valores."
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
+#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
#, c-format
msgid ""
"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
msgid "`%s' is not a variable name"
msgstr "`%s' no es un nombre de variable"
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Suma de Cuadrados"
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
msgid "Mean Square"
msgstr "Cuadrado medio"
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
#: src/language/stats/t-test.q:749
msgid "F"
msgstr "F"
#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
+#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
msgid "Significance"
msgstr "Significatividad"
msgid "Within Groups"
msgstr "Intra Grupos"
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Valor de constraste"
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
#: src/language/stats/t-test.q:1009
msgid "t"
msgid "Too many variables in INTO clause."
msgstr "Demasiadas variables a la cláusula INTO."
-#: src/language/stats/regression.q:159
+#: src/language/stats/regression.q:156
msgid "R Square"
msgstr "R Cuadrada"
-#: src/language/stats/regression.q:160
+#: src/language/stats/regression.q:157
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "R Cuadrada Ajustada"
-#: src/language/stats/regression.q:161
+#: src/language/stats/regression.q:158
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Error estándard del Estimador"
-#: src/language/stats/regression.q:166
+#: src/language/stats/regression.q:163
msgid "Model Summary"
msgstr "Resumen del modelo"
-#: src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/regression.q:197
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:199
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/regression.q:202
msgid "(Constant)"
msgstr "(Constant)"
-#: src/language/stats/regression.q:269
+#: src/language/stats/regression.q:254
msgid "Coefficients"
msgstr "Coeficientes"
-#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regresión"
-#: src/language/stats/regression.q:385
+#: src/language/stats/regression.q:370
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:371
msgid "Covariances"
msgstr "Covarianza"
-#: src/language/stats/regression.q:401
+#: src/language/stats/regression.q:386
msgid "Coefficient Correlations"
msgstr "Correlaciones de Coeficientes"
-#: src/language/stats/regression.q:808
+#: src/language/stats/regression.q:793
msgid ""
"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
"minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estándard y los estadísticos "
"relacionados podrian ser irrelevantes."
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "La variable dependiente debe ser numérica."
+#: src/language/stats/regression.q:891
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:962
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden."
#: src/language/stats/reliability.q:421
msgid "Reliability Statistics"
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "El valor de paso %ld es menor que 1. El valor se ajusta a 1."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variable(s) de contraste:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Punto de corte:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+#, fuzzy
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Prop. Test"
+
#: src/ui/gui/correlation.ui:7
#, fuzzy
msgid "Bivariate Correlations"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Pruebas Chi-cuadrado."
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#, fuzzy
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Utiliza valores especificados:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
+#, fuzzy
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Valores extremos"
+
#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
msgid "Statistics:"
msgstr "Estadísticas:"
#: src/ui/gui/factor.ui:47
#, fuzzy
-msgid "Descriptives..."
+msgid "_Descriptives..."
msgstr "Descriptivos"
#: src/ui/gui/factor.ui:60
#, fuzzy
-msgid "Extraction..."
+msgid "_Extraction..."
msgstr "Opciones..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
+#: src/ui/gui/factor.ui:74
+#, fuzzy
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opciones..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:192
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:216
#, fuzzy
msgid "Method: "
msgstr "Modo:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:266
#, fuzzy
msgid "Correlation matrix"
msgstr "Correlación"
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
#, fuzzy
msgid "Covariance matrix"
msgstr "Covarianza"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:300
#, fuzzy
msgid "Analyse"
msgstr "_Analizar"
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:324
msgid "Unrotatated factor solution"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:338
msgid "Scree plot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Contenido de celda"
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
+#: src/ui/gui/factor.ui:430
msgid "Number of factors:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:460
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Eta"
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
+#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
msgid "Maximum iterations for convergence:"
msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:538
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Factores:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:582
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variables"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:598
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:614
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:648
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "Muestra _información del archivo de datos"
+
#: src/ui/gui/find.ui:8
#, fuzzy
msgid "Find Case"
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Valor del Grupo 1:"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Punto de corte:"
-
#: src/ui/gui/t-test.ui:365
msgid "_Use specified values:"
msgstr "Utiliza valores especificados:"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordenación Descendente"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
msgid "_Syntax"
msgstr "_Sintaxis"
#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
msgid "_Data"
msgstr "_Datos"
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Archivos utilizados recientemente"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "Data File _Comments"
msgstr "_Comentarios al archivo de datos"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
msgid "_Windows"
msgstr "_Ventanas"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Minimizar todas las ventanas"
msgid "_Split"
msgstr "Dividir"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "Manual de _Referencia"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
msgid "Information Area"
msgstr "Área de Información"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:674
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
msgid "Processor Area"
msgstr "Área del procesador"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Área de Recuento"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:724
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Área de uso de Filtro"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:750
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Área de Ponderación"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:776
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Área de División de Archivo"
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "_Explorar"
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "Sobre..."
-
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "_Run"
msgstr "Ejecuta_r"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
msgid "Current Line"
msgstr "Línea actual"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
msgid "To End"
msgstr "Hasta el final"
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "La variable dependiente debe ser numérica."
+
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variable %s tiene una etiqueta de longitud no válida %zu."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Sobre..."
+
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botones"