# Spanish messages for PSPP
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the pspp package.
-# Francesc Josep Miguel Quesada, 2009.
# Palmira Payá Sanchez, 2009.
# Javier Gómez Serrano, 2009.
-# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022.
+# Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>, 2010-2022.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-1.5.4\n"
+"Project-Id-Version: pspp-1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-31 19:52-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-04 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-30 11:00-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-01 18:03+0200\n"
"Last-Translator: Francesc Josep Miguel Quesada <Miguel.Quesada@uab.cat>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: gl/clean-temp.c:235
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgid "scratch"
msgstr "borrador"
+#. TRANSLATORS: "bytes" is correct, not characters due to UTF encoding
#: src/data/dictionary.c:1529
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:141
#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:419 src/ui/gui/var-display.c:34
#: src/ui/gui/examine.ui:598 src/ui/gui/examine.ui:691
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:494
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Al menos un caso del archivo de datos tenía un valor de ponderación perdido de usuario, de sistema, cero o negativo. Estos caso(s) fueron ignorado(s)."
-#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:304
+#: src/language/command.c:210 src/language/utilities/set.c:305
#: src/language/stats/graph.c:749 src/language/stats/graph.c:755
#: src/language/stats/graph.c:789 src/language/stats/graph.c:794
#: src/language/stats/graph.c:799 src/language/stats/graph.c:852
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
-#: src/language/data-io/data-list.c:447 src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/data-list.c:449 src/language/data-io/get-data.c:608
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:445
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
-#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:688
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:734
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:436
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: src/language/stats/matrix.c:6001 src/language/stats/matrix.c:8336
#: src/language/stats/npar-summary.c:113
#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:783 src/language/data-io/print.c:440
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:667 src/ui/gui/psppire-data-editor.c:502
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgstr "Información del fichero"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
-#: src/language/stats/matrix.c:5986 src/language/stats/matrix.c:8334
+#: src/language/utilities/set.c:1181 src/language/stats/matrix.c:5986
+#: src/language/stats/matrix.c:8334
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-#: src/language/utilities/set.c:1149
+#: src/language/utilities/set.c:1144
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgstr "Cadenas de texto en el diccionario del archivo que las codificaciones previamente listadas interpretan de forma distinta, junto con sus interpretaciones."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1048 src/output/output-item.c:711
-#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:343
+#: src/output/output-item.c:740 src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:271
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Command \"%s\" output could not be read (%s)."
msgstr "El resultado de la orden \"%s\" no se puede leer (%s)."
-#: src/language/utilities/set.c:262
+#: src/language/utilities/set.c:263
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:265
+#: src/language/utilities/set.c:266
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:268
+#: src/language/utilities/set.c:269
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:271
+#: src/language/utilities/set.c:272
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:275
+#: src/language/utilities/set.c:276
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:278
+#: src/language/utilities/set.c:279
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:281
+#: src/language/utilities/set.c:282
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:285
+#: src/language/utilities/set.c:286
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:288
+#: src/language/utilities/set.c:289
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.c:490
+#: src/language/utilities/set.c:491
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "esperando %s o año"
-#: src/language/utilities/set.c:530
+#: src/language/utilities/set.c:531
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s requiere formato de resultado numérico como argumento. El formato %s especificado es de tipo cadena."
-#: src/language/utilities/set.c:658
+#: src/language/utilities/set.c:659
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s no es una codificación o un nombre local reconocido"
-#: src/language/utilities/set.c:774 src/language/utilities/set.c:794
+#: src/language/utilities/set.c:775 src/language/utilities/set.c:795
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s debe ser como mínimo 1."
-#: src/language/utilities/set.c:814
+#: src/language/utilities/set.c:815
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s no puedes ser negativo."
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s es %s."
-#: src/language/utilities/set.c:1156
+#: src/language/utilities/set.c:1151
msgid "empty"
msgstr "vacío"
-#: src/language/utilities/set.c:1352
+#: src/language/utilities/set.c:1180
+msgid "System Information"
+msgstr "Información del Sistema"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1183
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1184
+msgid "Host System"
+msgstr "Sistema anfitrión"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1185
+msgid "Build System"
+msgstr "Systema Generado"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1186
+msgid "Locale Directory"
+msgstr "Carpeta Local"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1187
+msgid "Compiler Version"
+msgstr "Versión de Compilación"
+
+#: src/language/utilities/set.c:1378
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Demasiados comandos %s sin un %s: se permiten al menos %d niveles de configuraciones salvadas."
-#: src/language/utilities/set.c:1372
+#: src/language/utilities/set.c:1398
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s sin coincidencia con %s."
msgstr "Asociación Lineal-by-Lineal"
#: src/language/stats/crosstabs.c:1419 src/language/stats/crosstabs.c:1464
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1972
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1973
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N de casos válidos"
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1945
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s"
msgstr "Razón de diferencias para %s"
-#: src/language/stats/crosstabs.c:1953
+#: src/language/stats/crosstabs.c:1954
#, c-format
msgid "For cohort %s = "
msgstr "Para la cohorte %s ="
msgstr "El conjunto de datos no contiene observaciones completas. No se realizará ningún análisis."
#: src/language/stats/factor.c:2016
-msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard devications."
-msgstr "El conjunto de datos no tiene matriz de covarianza o una matrix de correlación con desviaciones típicas."
+msgid "The dataset has no covariance matrix or a correlation matrix along with standard deviations."
+msgstr "El conjunto de datos no tiene una matriz de covarianza o una matrix de correlación con desviaciones típicas."
#: src/language/stats/factor.c:2075
msgid "Analysis N"
#: src/language/stats/matrix.c:3386
#, c-format
-msgid "Exponent %.1f in matrix multiplication is non-integer or outside the valid range."
-msgstr "El exponente %.1f en la multiplication de matriz es no entero o fuera del rango válido."
+msgid "Exponent %.1f in matrix exponentiation is non-integer or outside the valid range."
+msgstr "El exponente %.1f en la potenciación de matriz es un número no entero o está fuera del rango válido."
#: src/language/stats/matrix.c:3433
#, c-format
msgstr "Filas"
#: src/language/stats/matrix.c:5661 src/language/stats/matrix.c:5988
-#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:689
+#: src/language/stats/matrix.c:8354 src/language/data-io/data-parser.c:735
#: src/language/data-io/print.c:437 src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/language/stats/matrix.c:7199
#, c-format
-msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix eleemnts."
-msgstr "El formato %s es demasiado ancho para elementos de matriz de %zu bytes."
+msgid "Format %s is too wide for %zu-byte matrix elements."
+msgstr "El formato %s es demasiado ancho para %zu-byte elementos de matriz."
#: src/language/stats/matrix.c:7222
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Encontrados %zu conjuntos de casos duplicados en el archivo principal."
-#: src/language/data-io/data-list.c:145
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
#, c-format
msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
msgstr "El subcomando %s sólo puede ser utilizado dentro de %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:188
+#: src/language/data-io/data-list.c:189
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
msgstr "Sólo uno de FIXED, FREE, o LIST puede ser especificado."
-#: src/language/data-io/data-list.c:251
+#: src/language/data-io/data-list.c:252
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr "La codificación no debe ser especificada por los datos en línea. Será ignorada."
-#: src/language/data-io/data-list.c:260
+#: src/language/data-io/data-list.c:261
#, c-format
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "El subcomando %s sólo puede utilizarse con %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:275
+#: src/language/data-io/data-list.c:276
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Al menos una variable debe ser especificada."
-#: src/language/data-io/data-list.c:377 src/language/data-io/data-list.c:486
+#: src/language/data-io/data-list.c:379 src/language/data-io/data-list.c:488
#: src/language/data-io/get-data.c:633
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
msgstr "%s es un nombre de variable duplicado."
-#: src/language/data-io/data-list.c:384
+#: src/language/data-io/data-list.c:386
#, c-format
msgid "There is already a variable %s of a different type."
msgstr "Ya existe una variable %s de diferente tipo."
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:393
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
msgstr "Existe ya una variable de cadena %s con ancho diferente."
-#: src/language/data-io/data-list.c:399
+#: src/language/data-io/data-list.c:401
#, c-format
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "No se puede poner la variable %s en el registro %d cuando RECORDS=%d está especificado."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:454
-#: src/language/data-io/data-parser.c:463
+#: src/language/data-io/data-parser.c:414
+#: src/language/data-io/data-parser.c:423
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "La cadena entre comillas se extiende más allá del final de línea."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:489
+#: src/language/data-io/data-parser.c:448
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Falta delimitador detrás de una cadena entrecomillada."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:511
+#: src/language/data-io/data-parser.c:521
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Los datos para la variable %s no es válido como formato %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:541
+#: src/language/data-io/data-parser.c:551
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Casos parciales de %d de %d registros descartados."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:599
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Caso parcial descartado. La primera variable que faltaba era %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Valor(es) perdido(s) para todas las variables desde %st. Éstos se llenan con el valor perdido del sistema o espacios en blanco, según corresponda."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:710
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "El registro termina con datos que no forman parte de ningún campo."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:725
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Leyendo %d registro de %s."
msgstr[1] "Leyendo %d registros de %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735 src/language/data-io/print.c:437
msgid "Record"
msgstr "Registro"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689
-#: src/language/data-io/data-parser.c:734 src/language/data-io/print.c:437
+#: src/language/data-io/data-parser.c:735
+#: src/language/data-io/data-parser.c:780 src/language/data-io/print.c:437
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:729
+#: src/language/data-io/data-parser.c:775
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Leyendo datos con formato libre de %s."
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Expresión regular incorrecta: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:157
+#: src/ui/gui/help-menu.c:165
msgid "A program for the analysis of sampled data"
msgstr "Un programa para el análisis de datos de muestreo"
#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
#. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:167
+#: src/ui/gui/help-menu.c:175
msgid "translator-credits"
msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:222
+#: src/ui/gui/help-menu.c:230
#, c-format
msgid "Help path conversion error: %s"
msgstr "Error de conversión de la ruta de ayuda: %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:243
+#: src/ui/gui/help-menu.c:251
#, c-format
msgid "Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
msgstr "No puede abrirse via html: %s con uri: %s. El manual de PSPP también está disponible en %s"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:264
+#: src/ui/gui/help-menu.c:272
msgid "_Help"
msgstr "Ayuda"
-#: src/ui/gui/help-menu.c:267
+#: src/ui/gui/help-menu.c:275
msgid "_About"
msgstr "Sobre..."
-#: src/ui/gui/help-menu.c:268
+#: src/ui/gui/help-menu.c:276
+msgid "_System Information"
+msgstr "Información del _Sistema"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:277
msgid "_Reference Manual"
msgstr "Manual de _Referencia"
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Importando datos de hoja de cálculo"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:117
msgid "line"
msgstr "línea"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:127
msgid "var"
msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:323
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:251
msgid "Select the First Line"
msgstr "Seleccionar la primera línea"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:263
msgid "Line"
msgstr "Línea"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:394
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:322
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"Este asistente te guiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
"\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:332
#, c-format
msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene %'lu línea de texto."
msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %'lu líneas de texto."
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:413
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:341
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %'lu líneas de texto. "
msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:347
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas. "
msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se pre-visualizaran en las siguientes pantallas. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:428
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:356
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:365
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Sólo los primeros %4d casos"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:376
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:404
msgid "Select the Lines to Import"
msgstr "Seleccionar las líneas a importar"
-#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-import-textfile.c:563
msgid "Choose Separators"
msgstr "Escoger los separadores"
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Cantidad a importar</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:313
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:314
msgid "C_ustom"
msgstr "_Usuario"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:328
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:329
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Barra (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:343
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:344
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Punto y coma (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:359
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "Barra (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "Guión (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:388
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Coma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:404
msgid "_Colon (:)"
msgstr "Dos puntos (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:419
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Exclamación (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ta_b"
msgstr "Tabulador"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:449
msgid "_Space"
msgstr "E_spacio"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:468
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "<b>What characters separate fields?</b>"
+msgstr "<b>Qué caracteres separan los campos?</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:510
+msgid "Single quote (')"
+msgstr "Comilla simple (')"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:527
+msgid "Double quote (\")"
+msgstr "Doble comilla (\")"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:519
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:548
+msgid "Custom:"
+msgstr "_Personalizado:"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:538
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Comillas</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:589
+msgid "<b>What character quotes fields?</b>"
+msgstr "<b>Qué carácter cita los campos?</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:576
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:627
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Pre-visualizar Campos</b>"
msgid "statistics;analysis;spss;"
msgstr "statistics;analysis;spss;"
+#~ msgid "<b>Separators</b>"
+#~ msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#~ msgid "Quote separator characters with"
+#~ msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas"
+
+#~ msgid "<b>Quoting</b>"
+#~ msgstr "<b>Comillas</b>"
+
#~ msgid "Input format"
#~ msgstr "Formato de entrada"