po: Delete temporary files to fix "make distcheck" error.
[pspp] / po / el.po
index b744b97a585d6864574538c85479854e566b1816..f25da5c86f5f70455b5b1d63e84f01adf2987c42 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Greek translation for PSPP
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2017.
+# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2018.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.4.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:50+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-16 20:02+0300\n"
 "Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
 "Language: el\n"
@@ -16,74 +16,74 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
 msgid "Input format"
 msgstr "Εισαγωγή μορφότυπου"
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
 msgid "Output format"
 msgstr "Εξαγωγή μορφότυπου"
 
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/format.c:342
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Το μορφότυπο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εισαγωγή."
 
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:349
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr "%s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα ζυγό εύρος."
 
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:358
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύρος μεταξύ %d και %d."
 
-#: src/data/format.c:357
+#: src/data/format.c:367
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 
-#: src/data/format.c:368
+#: src/data/format.c:378
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
 msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
 msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
 
-#: src/data/format.c:375
+#: src/data/format.c:385
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
 msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 
-#: src/data/format.c:414
+#: src/data/format.c:424
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Συμβολοσειρά"
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Αριθμητικά"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
+#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -91,8 +91,8 @@ msgstr "Αριθμητικά"
 msgid "numeric"
 msgstr "αριθμητικά"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
+#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -100,32 +100,32 @@ msgstr "αριθμητικά"
 msgid "string"
 msgstr "συμβολοσειρά"
 
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/format.c:444
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Κόμμα"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Τελεία"
 
-#: src/data/format.c:982
+#: src/data/format.c:1044
 msgid "Scientific"
 msgstr "Επιστημονικό"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Ημερομηνία"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Δολλάριο"
 
-#: src/data/format.c:1007
+#: src/data/format.c:1071
 msgid "Custom"
 msgstr "Επιλογή χρήστη"
 
@@ -141,73 +141,76 @@ msgstr "Διόρθωση"
 msgid "Remove"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "ΟΚ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Προς"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "Επόμενο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
 msgid "Reset"
 msgstr "Επαναφορά"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1027
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
 msgid "Variable"
 msgstr "Μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
 msgid "Default sort order"
-msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση "
+msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
 
@@ -216,9 +219,8 @@ msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
 msgid "Var%d"
 msgstr "Μεταβλ%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
+#: src/language/stats/examine.c:739
 msgid "Statistic"
 msgstr "Στατιστικά"
 
@@ -254,12 +256,12 @@ msgstr "Εύρος, Τιμή ως _Μέγιστη"
 msgid "_All other values"
 msgstr "Ό_Λες οι υπόλοιπες τιμές"
 
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά το άνοιγμα `%s': %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s."
@@ -267,18 +269,18 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s."
 #: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
-msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος"
+msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος."
 
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται εδώ."
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη."
 
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
 msgid "Dataset"
 msgstr "Βάση δεδομένων"
 
@@ -303,16 +305,16 @@ msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμέν
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
 msgid "CSV file"
 msgstr "CSV αρχείο"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο συστήματος: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:453
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
@@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυ
 
 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Τα περιεχόμενα του Πεδίου δεν είναι αριθμητικά"
+msgstr "Τα περιεχόμενα του πεδίου δεν είναι αριθμητικά."
 
 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο."
 
 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος"
+msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος."
 
 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
@@ -366,7 +368,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης."
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο."
 
-#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
 
@@ -375,67 +377,67 @@ msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31."
 
-#: src/data/data-in.c:828
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας."
 
-#: src/data/data-in.c:902
+#: src/data/data-in.c:906
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
 
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:956
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366."
 
-#: src/data/data-in.c:980
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1001
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1013
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου."
 
-#: src/data/data-in.c:1033
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1071
+#: src/data/data-in.c:1075
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
 msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας.  Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
 
-#: src/data/data-in.c:1201
+#: src/data/data-in.c:1210
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:580
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Ο αριθμός της εβδομαδιαίας μέρας %f δεν είναι μεταξύ 1 και 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:605
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Ο αριθμο του μήνα %f δεν είναι μεταξύ 1 και 12."
@@ -458,67 +460,72 @@ msgstr "σύστημα"
 msgid "scratch"
 msgstr "πρόχειρο"
 
-#: src/data/dictionary.c:1336
+#: src/data/dictionary.c:1477
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Περικοπή γραμμής κειμένου κατά %d bytes."
 
-#: src/data/encrypted-file.c:87
+#: src/data/encrypted-file.c:89
 #, c-format
 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα συνέβη στην ανάγνωση `%s': %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: κρυπτογραφημένο αρχείο κατεστραμμένο (τελειώνει σε ατελή %u-byte κρυπτογραφημένο κείμενο μπλοκ)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s:κρυπτογραφημένο αρχείο έχει καταστραφεί (τελειώνει με μη έγκυρο κενό)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
 msgid "active dataset"
 msgstr "ενεργή βάση δεδομένων"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:518
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:522
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:529
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s."
 
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:133
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:638
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
 msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
-#: src/data/ods-reader.c:891
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
@@ -552,37 +559,58 @@ msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είν
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι στον Αναγνωριστή, ID."
 
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/mdd-writer.c:241
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του μεταδεδομένων `%s'."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:457
+msgid "metadata file"
+msgstr "μεταδεδομένα αρχείου"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:465
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για εγγραφή μεταδεδομένων αρχείου: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:473
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter.  Please report this to %s."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα κατά τη δημιουργία xmlTextWriter. Αναφέρετέ το στο %s."
+
+#: src/data/make-file.c:217
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Άνοιγμα %s για εγγραφή: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/make-file.c:228
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Άνοιγμα ροοθήκευσης για %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:260
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου για αντικατάσταση του %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:274
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:286
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Άνοιγμα ροοθήκευσης για πρόχειρο αρχείο %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:323
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Αντικατάσταση του %s από %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:351
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Αφαίρεση του %s: %s."
@@ -592,7 +620,7 @@ msgstr "Αφαίρεση του %s: %s."
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
 msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
 
-#: src/data/ods-reader.c:651
+#: src/data/ods-reader.c:620
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
@@ -608,7 +636,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ αρχείο συστήματος"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
@@ -628,12 +656,12 @@ msgstr "Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
@@ -643,19 +671,21 @@ msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Ώρα δημιουργίας"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "Product"
 msgstr "Προϊόν"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "File Label"
 msgstr "Ετικέτα αρχείου"
 
@@ -664,7 +694,7 @@ msgstr "Ετικέτα αρχείου"
 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s."
@@ -746,14 +776,14 @@ msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %<PRIu8>."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
 #, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u"
+msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
@@ -763,193 +793,193 @@ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όν
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#: src/data/pc+-file-reader.c:979
 #, c-format
 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS/PC+"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "φορητό αρχείο %s αλλοιωμένο στο 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:136
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "διάβασμα φορητού αρχείου %s από 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του φορητού αρχείου `%s': %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "φορητό αρχείο"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Δεδομένα αναμενόταν να υπάρχουν."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:402
 msgid "Number expected."
 msgstr "Αριθμός αναμενόταν."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:430
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Λείπει αριθμητικός τερματιστής."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:453
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Μη έγκυρος ακέραιςο αριθμός."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:547
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Δεν είναι φορητό αρχείο."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:564
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Μη  αναγνωρίσιμη έκδοση κώδικα `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς ημερομηνίας %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:579
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
 msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο  %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:679
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Αναμενόταν εγγραφή μετρήσιμου δείκτη μεταβλητής."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:683
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μεταβλητών %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:692
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Το όνομα της μεταβλητής στάθμισης (%s) περικόπηκε."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:707
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Αναμετόνα εγγραφή μεταβλητής."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:711
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:719
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:737
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης %s δεν υπάρχει στην λίστα."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:830
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s καθώς γινόταν ανάλυση των Ταμπέλων τιμών."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:833
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:972
 msgid "SPSS Portable File"
 msgstr "Φορητό αρχείο SPSS"
 
@@ -963,7 +993,7 @@ msgstr "Μη έγκυρη μέτρηση δεκαδικών ψηφίων %d. Θ
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για εγγραφή σαν φορητό αρχείο: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'."
@@ -1017,477 +1047,497 @@ msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματο
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
-msgstr "αρχείο συστήματος "
+msgstr "αρχείο συστήματος"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d.  Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
 msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:691
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:704
+#: src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:721
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#: src/data/sys-file-reader.c:723
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu Ετικέτας"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:766
 #, c-format
 msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
-#, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:848
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1030
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1105
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1128
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1155
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1188
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1200
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1320
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1324
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1547
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1552
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1606
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1622
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734
+#, c-format
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ε ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο  %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1775
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1810
 #, c-format
-msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Το Ï\8cνομα Ï\84οÏ\85 Ï\83εÏ\84 Ï\80ολλαÏ\80λÏ\8eν Î±Ï\80ανÏ\84ήÏ\83εÏ\89ν `%s' Î´ÎµÎ½ Î±Ï\81Ï\87ίζει Î¼Îµ `$'."
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Î\94εν Î¿Ï\81ίÏ\83Ï\84ηκε Ï\8cνομα Î³Î¹Î± Ï\84ο Ï\83εÏ\84 Ï\80ολλαÏ\80λÏ\8eν Î±Ï\80ανÏ\84ήÏ\83εÏ\89ν `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1858
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1916
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
-#, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:1993
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2046
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2081
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2118
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου.  Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2219
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Î\9f ÎºÎ±Ï\84αÏ\87Ï\89Ï\81ηÏ\84ήÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %d Î´ÎµÎ½ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï\83ε Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81ο ÎµÏ\8dÏ\81οÏ\82 1...%zu."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "ΠαÏ\81άληÏ\88η %d ÎµÏ\80ιÏ\80λεÏ\8cν Ï\83Ï\87εÏ\84ικÏ\8eν Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οιήÏ\83εÏ\89ν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2289
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d σε μη έγκυρο εύρος 1 ... %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2298
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d αναφέρεται σε μακρά συνεχή συμβολοσειρών."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2306
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2343
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2357
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν  έχουν παρατεθεί: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Διπλότυπο χαρακτηριστικό %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2454
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2637
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2647
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2652
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2731
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2870
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
-#, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3146
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3154
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3162
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3172
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3463
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3471
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3478
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3542
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3562
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3568
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3576
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3601
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3610
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3620
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3652
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3671
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3686
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB  (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3745
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB  ασυνέπεια (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3807
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
 
@@ -1496,101 +1546,102 @@ msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Άγνωστη έκδοση αρχείου συστήαμτος %d. Χρήση σαν έκδοση %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:1271
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβηστην εγγραφή αρχείου συστήματος `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1378
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr "Αποτυχία έναρξης του ZLIB για συμπίεση (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1407
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης ZLIB συμπίεσης (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#: src/data/sys-file-writer.c:1449
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "ZLIB συμπίεση απέτυχε (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#: src/data/sys-file-writer.c:1491
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: Η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:57
+msgid "Left"
+msgstr "Αριστερά"
+
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Right"
+msgstr "Δεξιά"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Center"
+msgstr "Κέντρο"
 
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:65
 msgid "Nominal"
 msgstr "Ονομαστική"
 
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Τακτική"
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Scale"
 msgstr "Κλίμακα"
 
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:73
 msgid "Input"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
 msgid "Output"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:75
 msgid "Both"
 msgstr "Κ τα δύο"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Κανένα"
 
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:77
 msgid "Partition"
 msgstr "Διαχώρισμα"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "Ημίσεα"
 
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Αριστερά"
-
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Δεξιά"
-
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Κέντρο"
+#: src/data/variable.c:714
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:1334
+#: src/data/variable.c:1324
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
-#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
-#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
+#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
-#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
-#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
+#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
+#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
+#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
@@ -1605,214 +1656,214 @@ msgstr "%s μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε λειτ
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη πλήρη λειτουργία της σύνταξης."
 
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:345
 msgid "expecting command name"
 msgstr "αναμένει όνομα εντολής"
 
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'."
 
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων."
 
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά το καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων."
 
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s."
 
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
 
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
 
-#: src/language/command.c:416
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s  επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s."
 
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s."
 
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Αυτή η εντολή δεν επιτρέπεται όταν η επιλογή %s έχει καθοριστεί."
 
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "αναμένει %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "αναμένει %s ή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "αναμένει %s, %s, ή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "αναμένει %s, %s, %s, ή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, ή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "αναμένει %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, ή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
 msgstr "Η αναγκαία υποεντολή %s δεν έχει καθοριστεί."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
 msgstr "%s μπορεί να καθοριστεί μόνο μία φορά μέσα στην υποεντολή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 msgstr "Ο αναγκαίος %s προσδιορισμός λείπει από την υποεντολή %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
-msgstr "Î\91ναμένει τέλος της εντολής"
+msgstr "αναμένει τέλος της εντολής"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:630
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "αναμένει συμβολοσειρά"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
 msgid "expecting integer"
 msgstr "αναμένει ακέραιο"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:672
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
 msgid "expecting number"
 msgstr "αναμένει αριθμό"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:684
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "αναμένει αναγνωριστήρα"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλης της εντολής"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1284
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1482
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφίο"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
 msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση Unicode σημείου"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Ατερμάτιστη σταθερά συμβολοσειράς"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#: src/language/lexer/lexer.c:1497
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Λείπει ο εκθέτης έπειτα του `%s'"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Μη αναμενόμενη `.' ενδιάμεσα της εντολής"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Λάθος χαρακτήρας %s στην εισαγωγή"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#: src/language/lexer/lexer.c:1603
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Άνοιγμα του `%s': %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1647
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος `%s': %s."
@@ -1827,7 +1878,7 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
@@ -1862,75 +1913,75 @@ msgstr "%s ή %s πρέπει να είναι μέρος του εύρους."
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Η ελλειπούσ-συστήματος τιμή δεν είναι έγκυρη εδώ."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "αναμένει όνομα μεταβλητής"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτρέπονται εδώ."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη λίστα μεταβλητών."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
 
@@ -2016,17 +2067,17 @@ msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου πρέπει να είναι αρι
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "Η μεταβλητή φίλτρου δεν μπορεί να είναι πρόχειρη μεταβλητή."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s χωρίς %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να εμφανίζεται έξω από %s...%s."
@@ -2036,40 +2087,40 @@ msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να εμφανίζεται
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να ακολουθεί %s στο %s ... %s."
 
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:211
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Μόνό μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί."
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
+#: src/language/control/repeat.c:120
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' αποκρύπτει τη μεταβλητή λίστας `%s'."
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδεται δύο φορές."
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:379
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Τα εύρη μπορεί να έχουν μόνο ακέραια όρια."
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
+#: src/language/control/repeat.c:393
 #, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%ld TO %ld είναι ένα μη έγκυρο εύρος."
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
+#: src/language/control/repeat.c:443
 #, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgstr "Μη ταίριασμα %s."
 
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:44
 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών."
 
@@ -2087,13 +2138,14 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μεταξύ αρχικού και τελικού αρχείου."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s.  Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 #, c-format
 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
 msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων.  Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
@@ -2121,148 +2173,137 @@ msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσε
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό ενός σετ μεταβλητών."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
 msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο όνομα υποεντολής `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
 #, c-format
 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είναι ακέραιος."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
 #, c-format
 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
 #, c-format
 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr "MDGROUP  υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
 #, c-format
 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
 #, c-format
 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
 #, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
-msgid "Variables"
-msgstr "Μεταβλητές"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
+#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Attributes"
+msgstr "Ιδιότητες"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Σετ πολλαπλής διχοτόμησης"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Ετικέτα (αρχική)"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Πρώτη ετικέτα μεταβλητής ανάμεσα σε μεταβλητές"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Î\88Ï\87ει Î´Î¿Î¸ÎµÎ¯ Î±Ï\80Ï\8c Ï\84ον Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Î\9cεÏ\84Ï\81ημένη Î¤Î¹Î¼Î®"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
-msgstr "Μετρήσιμη τιμή"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Μεταβλητές Μέλη"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Ετικέτα κατηγορίας (αρχική)"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "ΤαμÏ\80έλεÏ\82 Î¼ÎµÏ\84αβληÏ\84ής"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Î\94ιÏ\87οÏ\84ομίες"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "ΤαμÏ\80έλεÏ\82 Ï\84ιμÏ\8eν Ï\84Ï\89ν Î¼ÎµÏ\84Ï\81ήÏ\83ιμÏ\89ν Ï\84ιμÏ\8eν"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+msgid "Categories"
+msgstr "Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ίεÏ\82"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
@@ -2284,244 +2325,257 @@ msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήσ
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
-#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+msgid "Split Values"
+msgstr "Διαχωρισμός Τιμών"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
+#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
 msgid "Value"
 msgstr "Τιμή"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-msgid "File:"
-msgstr "Αρχείο:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "Label:"
-msgstr "Ετικέτα"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "No label."
-msgstr "Μη Ετικέτα"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+msgid "File Information"
+msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-msgid "Created:"
-msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γήθηκε:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+msgid "Attribute"
+msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84εÏ\82"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Product:"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84έλεÏ\83μα:"
+msgid "File"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87είο"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η Î±ÎºÎµÏ\81αίοÏ\85:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Created"
+msgstr "Î\94ημιοÏ\85Ï\81γήθηκε"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Μορφοποίηση ακεραίου"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Μεγάλη Τελότητα, Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Μικρή Τελότητα, Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/utilities/set.q:930
 msgid "Unknown"
 msgstr "Άγνωστο"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Πραγματική μορφοποίηση:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+msgid "Real Format"
+msgstr "Πραγματική μορφοποίηση"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 δεκαεδικό μήκος."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Variables:"
-msgstr "Μεταβλητές:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Cases:"
-msgstr "Υποθέσεις:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:1583
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
+#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
+msgstr "Μεταβλητές"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-msgid "Weight:"
-msgstr "Στάθμιση:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
+msgid "Cases"
+msgstr "Υποθέσεις"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Μη στάθμιση."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
-msgid "Compression:"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80ίεÏ\83η:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+msgid "Weight"
+msgstr "ΣÏ\84άθμιÏ\83η"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Κωδικοποίηση:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Μη στάθμιση"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
-msgid "Position"
-msgstr "Θέση"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+msgid "Compression"
+msgstr "Συμπίεση"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Η ενεργή βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτα αρχείου."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Ετικέτα αρχείου: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+msgid "(none)"
+msgstr "(Τίποτα)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Μεταβλητές δεν υπάρχουν για να εμφανιστούν."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros δεν υποστηρίζονται."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Î\97 ÎµÎ½ÎµÏ\81γή Î»Î¯Ï\83Ï\84α Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Î´ÎµÎ½ Ï\80εÏ\81ιέÏ\87ει ÎºÎ±Î½Î­Î½Î± Î­Î³Î³Ï\81αÏ\86ο (docs)."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Document"
+msgstr "Î\88γγÏ\81αÏ\86α"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Τα Î­Î³Î³Ï\81αÏ\86α Ï\83Ï\84ην ÎµÎ½ÎµÏ\81γή Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+msgid "Position"
+msgstr "Î\98έÏ\83η"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
-msgid "Attribute"
-msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84ες"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Î\95Ï\80ίÏ\80εδο Î¼Î­Ï\84Ï\81ηÏ\83ης"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες αρχείου δεδομένων."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Ρόλος"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Î\95Ï\84ικέÏ\84α: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Î\95Ï\8dÏ\81οÏ\82"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Μορφότυπος: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ευθυγράμμιση"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η ÎµÎºÏ\84Ï\8dÏ\80Ï\89Ï\83ηÏ\82: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η Î\95κÏ\84Ï\8dÏ\80Ï\89Ï\83ηÏ\82"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Μορφοποίηση εγγραφής: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+msgid "Write Format"
+msgstr "Διαμορφωποίηση Εγγραφής"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Μέτρηση: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
-#, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "ΡÏ\8cλοÏ\82: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "ΤαμÏ\80έλεÏ\82 Î¤Î¹Î¼Ï\8eν"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Ευθυγράμμιση Εμφάνισης: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Τιμή Μεταβλητής"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Εύρος Εμφάνισης: %d\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Ελλειπούσα-Χρήστη τιμή"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Ιδιότητες Μεταβλητής κ Δεδομένων"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Μεταβλητή κ Όνομα"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ελλειπούσες Τιμές: "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(βάση δεδομένων)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Δεν ορίστηκε διάνυσμα."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector"
-msgstr "Î\94ιάνÏ\85Ï\83μα"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vectors"
+msgstr "Î\94ιανÏ\8dÏ\83μαÏ\84α"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
-msgid "Print Format"
-msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η Î\95κÏ\84Ï\8dÏ\80Ï\89Ï\83ηÏ\82"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Î\94ιάνÏ\85Ï\83μα ÎºÎ±Î¹ Î¸Î­Ï\83η"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Μη έγκυρες κωδικοποιήσεις βρέθηκαν."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
 #, c-format
 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
 msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
 msgid "Encodings"
 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s ÎºÏ\89δικοÏ\80οιημένο ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿ Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιημένο ÎºÎµÎ¯Î¼ÎµÎ½Î¿ Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
 msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "Purpose"
-msgstr "Σκοπός"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
 msgid "Text"
 msgstr "Κείμενο"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+msgid "Purpose"
+msgstr "Σκοπός"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
@@ -2549,7 +2603,7 @@ msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα 
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:170
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
@@ -2598,7 +2652,7 @@ msgstr "Το περιβάλλον εντολών δεν υποστηρίζετα
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής: %s."
 
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:88
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (Εισήχθη σαν %s)"
@@ -2608,9 +2662,10 @@ msgstr "   (Εισήχθη σαν %s)"
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
 
-#: src/language/utilities/output.c:124
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Άγνωστη TABLECELLS τάξη"
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Άγνωστη εντολή κλάσης κελιού %s."
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
@@ -2742,227 +2797,319 @@ msgstr "Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στη
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Με το GROUP, οι μεταβλητές δεν πρέπει να αναμιχθούν μεταβλητές συμβολοσειράς (όπως %s) και αριθμητικές μεταβλητές (όπως %s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Επανακωδικοποίηση ομαδοποιημένων μεταβλητών."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Επανακωδικοποίηση %s σε %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Επανακωδικοποίηση του %s σε %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
+msgid "New Value"
+msgstr "Νέα Τιμή"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Ετικέτα Τιμής"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Προηγούμενη Τιμή"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Η μεταβλητή %s δεν είναι διχότομη"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Διωνυμικό τεστ"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Ομάδα1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Ομάδα2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
-#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
-#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
-msgid "Total"
-msgstr "Σύνολο"
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
+#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
+#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
+#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
+#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
+#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
+#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
 msgid "Category"
 msgstr "Κατηγορίες"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:925
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
 msgid "Observed Prop."
 msgstr "Παρατ. Ποσ."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
 msgid "Test Prop."
-msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ά Î¤ÎµÏ\83Ï\84"
+msgstr "ΤεÏ\83Ï\84 Î Î¿Ï\83οÏ\83Ï\84Ï\8eν."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
+#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
+#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Ομάδες"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Ομάδα 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Ομάδα 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
+#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
+#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
 #, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν στη μεταβλητή %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά η μεταβλητή %s έχει %zu διακριτές τιμές."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
 msgid "Observed N"
 msgstr "Παρατηρήσιμο N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
 msgid "Expected N"
 msgstr "Αναμενόμενο N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:979
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:1031
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
 msgid "Residual"
 msgstr "Σφάλμα"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Συχνότητες"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Στατιστικά Τεστ"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
 msgstr "Χ-Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
 msgid "df"
 msgstr "ΒΕ"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/median.c:355
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr "Πάνω από δύο τιμές βρέθηκαν. Το Cochran Q τεστ δεν θα τρέξει."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:174
+#: src/language/stats/cochran.c:153
 #, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgstr "Επιτυχία (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:154
 #, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr "Αποτυχία (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
+#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Μέσος Όρος"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:126
 msgid "Correlations"
 msgstr "Συσχετίσεις"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Συσχέτιση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
 msgid "Cross-products"
 msgstr "Ενδογινόμενα"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
 msgid "Covariance"
 msgstr "Συνδιακύμανση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:311
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Σημαντικό σε επίπεδο .05"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
-#: src/language/data-io/list.c:168
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:166
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "Τ.Σ. ΜΟ"
 
@@ -2970,424 +3117,469 @@ msgstr "Τ.Σ. ΜΟ"
 msgid "Std Dev"
 msgstr "ΤΑ"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Διακύμανση"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Κύρτωση"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "Τ.Σ. Κυρτ"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "Λοξότητα"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Τ.Σ. Λοξ"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Εύρος"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Ελάχιστο"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Μέγιστο"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Σύνολο"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:492
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:575
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:604
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Αντιστοιχία μεταβλητών με τις αντίστοιχες Z-τιμές."
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Αντιστοιχία Μεταβλητών σε Z-τιμές"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Ονόματα"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
+#: src/language/stats/regression.c:1030
 msgid "Source"
 msgstr "Αρχικές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:609
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
 msgid "Target"
 msgstr "Τελικές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:681
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές"
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores.  Please report this to %s."
+msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές. Παρακαλώ, αναφέρετέ το στο %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#: src/language/stats/descriptives.c:759
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-τιμή για %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1030
-msgid "Valid N"
-msgstr "Έγκυρα N"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1031
-msgid "Missing N"
-msgstr "Ελλειπούσα N"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Έγκυρο N (ανά γραμμή)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1059
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Ελλειπούσες N (ανά υπόθεση)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:74
+#: src/language/stats/examine.c:75
 msgid " (missing)"
 msgstr " (ελλειπούσα)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "Θηκόγραμμα του %s με %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "Θηκόγραμμα του %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:365
+#: src/language/stats/examine.c:321
 msgid "Boxplot"
 msgstr "Θηκόγραμμα"
 
-#: src/language/stats/examine.c:462
+#: src/language/stats/examine.c:418
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr "Μη δημιουργία NP γραφήματος επειδή η βάση δεδομένων είναι κενή."
 
-#: src/language/stats/examine.c:522
+#: src/language/stats/examine.c:478
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr "Μη δημιουργία spreadlevel γραφήματος για %s"
 
-#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Ελλειπούσα-χρήστη τιμή."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
+#: src/language/stats/frequencies.c:1606
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Εκατοστημόρια"
 
-#: src/language/stats/examine.c:639
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Σταθμισμένος Μέσος"
 
-#: src/language/stats/examine.c:762
+#: src/language/stats/examine.c:603
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tukey's Hinges"
 
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
+#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
+#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:281
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Εξαρτημένες Μεταβλητές"
+
+#: src/language/stats/examine.c:669
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Τεστ Κανονικότητας"
+
+#: src/language/stats/examine.c:673
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Στ.Σημ."
+
+#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Περιγραφικά"
 
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/examine.c:738
+msgid "Aspect"
+msgstr "Προοπτική"
+
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
 
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο"
 
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
-#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:873
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:913
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Κατώτερο Όριο"
 
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:874
+#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/regression.c:914
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Ανώτερο Όριο"
 
-#: src/language/stats/examine.c:941
+#: src/language/stats/examine.c:750
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% Περικομμένος Μέσος Όρος"
 
-#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Διάμεσος"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1036
+#: src/language/stats/examine.c:752
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Ενδοτεταρτημοριακό Εύρος"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1111
+#: src/language/stats/examine.c:832
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Ακραίες Τιμές"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:110
 msgid "Case Number"
 msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1207
+#: src/language/stats/examine.c:844
+msgid "Order"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:850
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ακραίες"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
 msgid "Highest"
 msgstr "Ανώτατο"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1218
+#: src/language/stats/examine.c:851
 msgid "Lowest"
 msgstr "Κατώτατο"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
-#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
-msgid "Cases"
-msgstr "Υποθέσεις"
+#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
+#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
+msgid "Percent"
+msgstr "Ποσοστά"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
-#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
+#: src/language/stats/frequencies.c:1590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
+#: src/language/stats/crosstabs.q:930
 msgid "Valid"
 msgstr "Έγκυρες"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
 msgid "Missing"
 msgstr "Ελλειπούσες"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
-msgid "Percent"
-msgstr "Ποσοστά"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2011
+#: src/language/stats/examine.c:1550
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s ίσως να μην είναι αρνητική. Χρήση της προακαθορισμένης τιμής (%g)."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2048
+#: src/language/stats/examine.c:1587
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξύ εύρους (0, 100)"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2242
+#: src/language/stats/examine.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
 #, c-format
 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
 msgstr "Ο πίνακας  για %s πρέπει να είναι είτε COV ή CORR"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
 msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Component Number"
 msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1634
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Αριθμός Παράγοντα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
 msgid "Communalities"
 msgstr "Εταιρικότητες"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1653
 msgid "Initial"
 msgstr "Αρχική"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1655
 msgid "Extraction"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1838
 msgid "Component"
 msgstr "Συνιστώσα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1838
 msgid "Factor"
 msgstr "Παράγοντας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1721
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1752
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "% of Variance"
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% της Διακύμανσης"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1759
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Συσσωρευτικό %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+msgid "Phase"
+msgstr "Φάση"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1764
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1768
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1848
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% της Διακύμανσης"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1849
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "Συσσωρευτικό %"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1834
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Παράγοντας 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1873
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Αντίστροφος πίνακας"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1878
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Αντίστροφος πίνακας Συνδιακύμανσης"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1879
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Συ"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Συσχέτιση"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1946
 msgid "Determinant"
 msgstr "Ορίζουσα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:1957
 msgid "Covariance Matrix"
 msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:1989
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2013
 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
 msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2070
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Ανάλυση του N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2098
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Τεστ KMO και Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2102
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2104
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2105
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
-#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
-#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Στ.Σημ."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2153
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2160
 #, c-format
 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2253
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συνιστωσών"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2253
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2258
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Πίνακας Μοτίβων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2267
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Δομικός Πίνακας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2269
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2270
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
 
@@ -3451,221 +3643,224 @@ msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος ανάγνωσης αρχείου
 msgid "Mode"
 msgstr "Επικρατούσα τιμή"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Ετικέτα Τιμής"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Συχνότητα"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/stats/frequencies.c:305
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Έγκυρα Ποσοστά"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
+#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#: src/language/stats/frequencies.c:905
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "Το Ιστόγραμμα συχνοτήτων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#: src/language/stats/frequencies.c:923
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#: src/language/stats/frequencies.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#: src/language/stats/frequencies.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#: src/language/stats/frequencies.c:1474
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#: src/language/stats/frequencies.c:1477
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
 msgid "Count"
 msgstr "Μετρητής"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1627
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Διάμεσος)"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Ranks"
 msgstr "Κατατάξεις"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "ΜΟ Κατάταξης"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:168
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Χ-Τετράγωνο"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "Η Ανάλυση πολυδιακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη..."
+msgstr "Η Ανάλυση πολυ-διακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη"
 
-#: src/language/stats/glm.c:273
+#: src/language/stats/glm.c:274
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Μόνο οι Τύποι 1, 2 & 3 Αθρ. Τετραγώνων είναι προς το παρόν διαθέσιμοι"
 
-#: src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/glm.c:727
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr "Τεστ για Μεταξύ - Συμμετεχόντων Επιδράσεις"
 
-#: src/language/stats/glm.c:759
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων"
+#: src/language/stats/glm.c:730
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος Ι Αθρ. Τετραγώνων"
+
+#: src/language/stats/glm.c:731
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος ΙΙ Αθρ. Τετραγώνων"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος ΙΙΙ Αθρ. Τετραγώνων"
+
+#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:1026
 msgid "Mean Square"
 msgstr "ΜΟ Τετραγώνου"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:772
+#: src/language/stats/glm.c:740
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/stats/glm.c:740
 msgid "Model"
 msgstr "Μοντέλο"
 
-#: src/language/stats/glm.c:787
+#: src/language/stats/glm.c:752
 msgid "Intercept"
 msgstr "Σταθερά"
 
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
+#: src/output/spv/spv.c:867
 msgid "Error"
 msgstr "Σφάλμα"
 
-#: src/language/stats/glm.c:874
+#: src/language/stats/glm.c:819
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Διορθωμένο Σύνολο"
 
-#: src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/graph.c:206
 msgid "Percentage"
 msgstr "Ποσοστά"
 
-#: src/language/stats/graph.c:209
+#: src/language/stats/graph.c:207
 msgid "Cumulative Count"
 msgstr "Συσσωρευτική Μέτρηση"
 
-#: src/language/stats/graph.c:210
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
-
-#: src/language/stats/graph.c:297
+#: src/language/stats/graph.c:296
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 msgstr "%s vs. %s by %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:303
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s vs. %s"
 
 #: src/language/stats/graph.c:322
 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά"
+msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά."
 
-#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s από %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
-#: src/language/stats/graph.c:719
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
 msgid "Only one chart type is allowed."
 msgstr "Μόνο ένα γράφημα επιτρέπεται."
 
-#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
-#: src/language/stats/graph.c:776
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgstr "Μόνο μία μεταβλητή επιτρέπεται."
 
-#: src/language/stats/graph.c:785
+#: src/language/stats/graph.c:843
 msgid "Variable expected"
 msgstr "Αναμένεται Μεταβλητή"
 
-#: src/language/stats/graph.c:825
+#: src/language/stats/graph.c:883
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE δεν είναι ακόμα διαθέσιμο για την GRAPH"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Τεστ Kolmogorov-Smirnov για 1-δείγμα"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Παράμετροι για Κανονικότητα"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
 msgid "Uniform Parameters"
 msgstr "Παράμετροι για Ομοιόμορφη"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Παράμετροι για Κανονικότητα"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr "Παράμετροι για Poisson"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1419
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
 msgid "Exponential Parameters"
 msgstr "Παράμετροι για Εκθετική"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr "Οι πιο Ακραίες Διαφορές"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
 msgid "Absolute"
 msgstr "Απόλυτο"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
 msgid "Positive"
 msgstr "Θετικό"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
 msgid "Negative"
 msgstr "Αρνητικό"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
@@ -3675,7 +3870,7 @@ msgstr "Όλες οι τιμές πρόβλεψης είναι είτε 1 ή 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δεν είναι διχοτομημένες"
+msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δεν είναι διχοτομημένες."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
@@ -3697,253 +3892,242 @@ msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iterat
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:996
+#: src/language/stats/logistic.c:994
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr "Η Τιμή Απόρριψης πρέπει είναι στο εύρος [0,1]"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1149
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Κωδικοποίηση της Εξαρτημένης Μεταβλητής"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-msgid "Original Value"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ική Î¤Î¹Î¼Î®"
+#: src/language/stats/logistic.c:1141
+msgid "Mapping"
+msgstr "ΧαÏ\81Ï\84ογÏ\81άÏ\86ηÏ\83η"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1159
+#: src/language/stats/logistic.c:1142
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Εσωτερική Τιμή"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1210
+#: src/language/stats/logistic.c:1145
+msgid "Original Value"
+msgstr "Αρχική Τιμή"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1167
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Μεταβλητές στην Εξίσωση"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
-msgid "Step 1"
-msgstr "Βήμα 1"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1172
 msgid "S.E."
 msgstr "Τ.Σ."
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1223
+#: src/language/stats/logistic.c:1173
 msgid "Wald"
 msgstr "Wald"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1226
+#: src/language/stats/logistic.c:1176
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Εκθ(Β)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#: src/language/stats/logistic.c:1181
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "%d%% ΔΕ για Εκθ(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
 msgid "Lower"
 msgstr "Κατώτερο"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
 msgid "Upper"
 msgstr "Ανώτερο"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1311
+#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step 1"
+msgstr "Βήμα 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1263
 msgid "Constant"
 msgstr "Σταθερά"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1356
+#: src/language/stats/logistic.c:1298
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Σύνοψη Μοντέλου"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1301
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 Λογ. πιθανότητα"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#: src/language/stats/logistic.c:1302
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "Cox & Snell R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/logistic.c:1303
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "Nagelkerke R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step"
+msgstr "Βήμα"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1335
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Συμπεριλήφθηκε στην Ανάλυση"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Ελλειπούσες Υποθέσεις"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1460
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Κωδικοποιήσεις Κατηγορικων Μεταβλητών"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1473
+#: src/language/stats/logistic.c:1380
+msgid "Codings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Κωδικοποίηση παραμέτρων"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1479
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1553
+#: src/language/stats/logistic.c:1462
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Πίνακας Ταξινόμησης"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1567
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
 msgid "Predicted"
 msgstr "Προβλέφθηκε"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1573
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Ποσοστό Σωστό"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
 msgid "Observed"
 msgstr "Παρατηρήθηκε"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Ποσοστό\n"
-"Σωστό"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1583
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Συνολικό Ποσοστό"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Jonckheere-Terpstra Τεστ"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
 #, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgstr "Αριθμός επιπέδων στο %s"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Παρατηρούμενο J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Μέσος όρος J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Τυπική Απόκλιση J-T"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Σταθμισμένο J-T"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Περιλήφθηκε"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
+msgid "Excluded"
+msgstr "Αποκλείστηκε"
 
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Î\94ιάμεÏ\83οÏ\82 Î\9fμάδαÏ\82"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Î\91ναÏ\86οÏ\81ά"
 
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Ελαχ."
+#: src/language/stats/means.c:838
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables.  No result for this table will be displayed."
+msgstr "Ο πίνακας \"%s\"  δεν έχει μη κενές μεταβλητές ελέγχου. Δεν θα εμφανιστεί αποτέλεσμα για αυτόν τον πίνακα."
 
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Î\9cεγ."
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Î\94ιάμεÏ\83οÏ\82 Î\9fμάδαÏ\82"
 
-#: src/language/stats/means.c:424
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
 msgid "First"
 msgstr "Αρχικό"
 
-#: src/language/stats/means.c:425
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
 msgid "Last"
 msgstr "Τελευταίο"
 
-#: src/language/stats/means.c:427
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
 msgid "Percent N"
 msgstr "Ποσοστιαίο N"
 
-#: src/language/stats/means.c:428
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
 msgid "Percent Sum"
 msgstr "Ποσοστιαίο Σύνολο"
 
-#: src/language/stats/means.c:430
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
 msgid "Harmonic Mean"
 msgstr "Αρμονικός Μέσος"
 
-#: src/language/stats/means.c:431
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Γεωμ. Μέσος"
 
-#: src/language/stats/means.c:1074
-msgid "Included"
-msgstr "Περιλήφθηκε"
-
-#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
-msgid "Excluded"
-msgstr "Αποκλείστηκε"
-
-#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
-#: src/language/stats/means.c:1135
-#, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
-
-#: src/language/stats/means.c:1167
-msgid "Report"
-msgstr "Αναφορά"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr "Το τεστ McNemar είναι κατάλληλο μόνο για διχοτομημένες μεταβλητές"
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
+msgid "Pairs"
+msgstr "Ζεύγη"
 
-#: src/language/stats/median.c:359
+#: src/language/stats/median.c:316
 msgid "> Median"
 msgstr "> Διάμεσος"
 
-#: src/language/stats/median.c:362
+#: src/language/stats/median.c:316
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Διάμεσος"
 
@@ -3952,257 +4136,261 @@ msgstr "≤ Διάμεσος"
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "%s υποεντολή δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμή."
 
-#: src/language/stats/npar.c:690
+#: src/language/stats/npar.c:691
 #, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr "Αναμένεται %s, %s, %s ή κάποιος αριθμός."
 
-#: src/language/stats/npar.c:844
+#: src/language/stats/npar.c:845
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/npar.c:896
+#: src/language/stats/npar.c:897
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
 
-#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ο"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ο (Διάμεσος)"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75ο"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "LSD"
 msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "Tukey HSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
 msgid "Bonferroni"
 msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Scheffé"
 msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Games-Howell"
 msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:365
+#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:517
+#: src/language/stats/oneway.c:519
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr "Η μέθοδος Πολλαπλής Σύγκρισης %s δεν υποστηρίζεται."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:835
+#: src/language/stats/oneway.c:842
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
 msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:917
+#: src/language/stats/oneway.c:924
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:929
+#: src/language/stats/oneway.c:936
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+#: src/language/stats/oneway.c:971
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Άθρ. Τετραγώνων"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1004
+#: src/language/stats/oneway.c:981
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Μεταξύ Ομάδων"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1005
+#: src/language/stats/oneway.c:981
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Εντός Ομάδων"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1038
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Εξαρτημένη Μεταβλητή"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1148
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Τεστ Ομοιογένειας Διακύμανσης"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1151
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Στατιστικό Levene"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1232
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
 msgid "df1"
-msgstr "Î\92Î\951"
+msgstr "βθ.ελ.1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1233
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
 msgid "df2"
-msgstr "ΒΕ2"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Τεστ Ομοιογένειας Διακύμανσης"
+msgstr "βθ.ελ.2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1309
+#: src/language/stats/oneway.c:1192
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Συντελεστές Σύγκρισης"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
 msgid "Contrast"
 msgstr "Σύγκριση"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Τεστ Συγκρίσεων"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1387
+#: src/language/stats/oneway.c:1239
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#: src/language/stats/oneway.c:1252
+msgid "Assumption"
+msgstr "Προϋπόθεση"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1447
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Î¥Ï\80. Î\9cη Î\99Ï\83Ï\89ν Î\94ιακÏ\85μάνÏ\83εÏ\89ν"
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Î\94εν Ï\80Ï\81οÏ\8bÏ\80οθέÏ\84ει Î¯Ï\83εÏ\82 Î´Î¹Î±ÎºÏ\85μάνÏ\83ειÏ\82"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1367
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Πολλαπλές Συγκρίσεις (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1595
-#, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(A) %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Διαφορές Μέσου (I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1596
-#, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(B) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Διαφορές Μέσου"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(A - B)"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
+#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Οικογένεια"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+#: src/language/stats/oneway.c:1406
+msgid "Test"
+msgstr "Τεστ"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
 msgid "Cluster"
 msgstr "Συστάδα"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Συμμετοχή Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Συστάδες"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Μία μεταβλητή ονομαζόμενη %s υπάρχει ήδη."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Αναμένει %s ή %s."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
-msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
+msgid "The convergence criterion must be positive"
+msgstr "Î\9f Î±Ï\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Ï\83Ï\8dγκλιÏ\83ηÏ\82 Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Î¸ÎµÏ\84ικÏ\8cÏ\82"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/rank.c:205
 #, c-format
 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s.  Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
 
-#: src/language/stats/rank.c:322
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgstr "Πάρα πολλές μεταβλητές στην πρόταση %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:324
+#: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "Η μεταβλητή %s υπάρχει ήδη."
 
-#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:632
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s της %s από %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:830
-#, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Οι Μεταβλητές δημιουργήθηκαν από την %s"
+#: src/language/stats/rank.c:825
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Μεταβλητές Δημιουργήθηκαν από την RANK"
 
-#: src/language/stats/rank.c:854
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Νέα Μεταβλητή"
 
-#: src/language/stats/rank.c:864
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Συνάρτηση"
 
-#: src/language/stats/rank.c:877
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Κλάσμα"
 
-#: src/language/stats/rank.c:886
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Ομαδοποίηση Μεταβλητών"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Υπάρχουσα Μεταβλητή"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
@@ -4221,283 +4409,289 @@ msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρό
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Κλίμακα: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:636
+#: src/language/stats/reliability.c:582
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Συνολικά Στατιστικά Πρότασης"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:585
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "ΜΟ κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:661
+#: src/language/stats/reliability.c:586
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Διακύμανση Κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:664
+#: src/language/stats/reliability.c:587
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Διορθομένη Συνολική Συσχέτιση Πρότασης"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:667
+#: src/language/stats/reliability.c:588
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Cronbach's Alpha αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:744
+#: src/language/stats/reliability.c:627
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Στατιστικά Αξιοπιστίας"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbach's Alpha"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
 msgid "N of Items"
 msgstr "N Προτάσεων"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:647
 msgid "Part 1"
 msgstr "Μέρος 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:650
 msgid "Part 2"
 msgstr "Μέρος 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:654
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Συνολικό N Προτάσεων"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:656
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Συσχετίσεις ανάμεσα σε Φόρμες"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:824
+#: src/language/stats/reliability.c:659
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brown Συντελεστής"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:827
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Ίδιου Μήκους"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Μη ίδιου Μήκους"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:834
+#: src/language/stats/reliability.c:663
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Guttman Συντελεστής Ημίσεων"
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
+#: src/language/stats/roc.c:966
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη"
 
-#: src/language/stats/roc.c:975
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:980
+#: src/language/stats/roc.c:970
 msgid "Area"
 msgstr "Περιοχή"
 
-#: src/language/stats/roc.c:994
+#: src/language/stats/roc.c:976
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1001
+#: src/language/stats/roc.c:979
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Ασυμπτ. %g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1007
+#: src/language/stats/roc.c:987
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Μεταβλητή υπό ανάλυση"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1066
+#: src/language/stats/roc.c:1026
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Σύνοψη Υποθέσεων"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1086
+#: src/language/stats/roc.c:1030
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Αστάθμητα"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1087
+#: src/language/stats/roc.c:1031
 msgid "Weighted"
 msgstr "Σταθμησμένα"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Έγκυρο N (ανά γραμμή)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1123
+#: src/language/stats/roc.c:1064
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1125
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1133
-msgid "Test variable"
-msgstr "Μεταβλητή για Ανάλυση"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1135
+#: src/language/stats/roc.c:1068
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Θετικό αν μεγαλύτερο από ή ίσο με"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Ευαισθησία"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 -  Ειδικότητα"
 
-#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Συντεταγμένες"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Test variable"
+msgstr "Μεταβλητή για Ανάλυση"
+
+#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
 #, c-format
 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
 msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s"
 
-#: src/language/stats/regression.c:406
+#: src/language/stats/regression.c:412
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY.  Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
-#: src/language/stats/regression.c:410
+#: src/language/stats/regression.c:416
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
-msgstr "REGRESSION Î¼Îµ SAVE Î±Î³Î½Î¿ÎµÎ¯ Ï\84ην FILTER.  Î\8cλεÏ\82 Î¿Î¹ Ï\85Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î¸Î± ÎºÎ±Ï\84εÏ\81γαÏ\83Ï\84οÏ\8dν"
+msgstr "REGRESSION Î¼Îµ SAVE Î±Î³Î½Î¿ÎµÎ¯ Ï\84ην FILTER.  Î\8cλεÏ\82 Î¿Î¹ Ï\85Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î¸Î± ÎµÏ\80εξεÏ\81γαÏ\83Ï\84οÏ\8dν."
 
-#: src/language/stats/regression.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:569
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
 
-#: src/language/stats/regression.c:719
+#: src/language/stats/regression.c:776
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε."
 
-#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/language/stats/regression.c:863
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:805
+#: src/language/stats/regression.c:868
 msgid "R Square"
 msgstr "R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/regression.c:806
+#: src/language/stats/regression.c:868
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Προσ. R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/regression.c:807
+#: src/language/stats/regression.c:869
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης"
 
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:895
 #, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "ΣÏ\8dνοÏ\88η Î\9cονÏ\84έλοÏ\85 (%s)"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84έÏ\82 (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/regression.c:901
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές"
 
-#: src/language/stats/regression.c:857
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές"
 
-#: src/language/stats/regression.c:858
+#: src/language/stats/regression.c:904
 msgid "Beta"
 msgstr "β"
 
-#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/language/stats/regression.c:911
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης β"
 
-#: src/language/stats/regression.c:879
+#: src/language/stats/regression.c:919
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Στατιστικά Συγγραμικότητας"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:933
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Σταθερά)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/regression.c:1020
 #, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Συντελεστές (%s)"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Παλινδρόμηση"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1075
 #, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1028
+#: src/language/stats/regression.c:1082
+msgid "Models"
+msgstr "Μοντέλα"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1090
 msgid "Covariances"
 msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1043
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
-
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/language/stats/runs.c:169
 #, c-format
 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής."
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Τεστ Ροών"
 
-#: src/language/stats/runs.c:370
+#: src/language/stats/runs.c:319
 msgid "Test Value"
 msgstr "Τιμή Τεστ"
 
-#: src/language/stats/runs.c:374
+#: src/language/stats/runs.c:320
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Τιμή Τεστ (Επικρατούσα)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:378
+#: src/language/stats/runs.c:321
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Τιμή Τεστ (Μ.Ο.)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:382
+#: src/language/stats/runs.c:322
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Τιμή Τεστ (Διάμεσος)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:323
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Υποθέσεις < Τιμή Τεστ"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:324
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Υποθέσεις ≥ Τιμή Τεστ"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:325
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Συνολικές Υποθέσεις"
 
-#: src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/runs.c:326
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Αριθμός Ροών"
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Διαφορές"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
 msgid "Negative Differences"
 msgstr "Αρνητικές Διαφορές"
 
-#: src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/sign.c:74
 msgid "Positive Differences"
 msgstr "Θετικές Διαφορές"
 
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
 msgid "Ties"
 msgstr "Δέσμοι"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#: src/language/stats/sort-cases.c:63
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
 msgstr "Το όριο του Ρυθμιστή πρέπει να είναι τουλάιχτον 2."
 
@@ -4506,121 +4700,135 @@ msgstr "Το όριο του Ρυθμιστή πρέπει να είναι το
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgstr "Η μεταβλητή %s ορίστηκε δύο φορές στα Ταξινομικά Κριτήρια."
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
 msgid "Group Statistics"
 msgstr "Στατιστικά Ομάδας"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Τεστ Ανεξαρτήτων Δειγμάτων"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "Τεστ Levene για Ισότητα Διακυμάνσεων"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-test για Ισότητα Μέσων"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-test για Ισότητα Μέσων"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Διαφορές Μέσου"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
 msgid "Std. Error Difference"
 msgstr "Τυπικό Σφάλμα Διαφορών"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Διαφορά"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Διάστημα Εμπιστοσύνης Διαφοράς 95%"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:276
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Προϋποθέσεις"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr "Υπ. Μη Ισων Διακυμάνσεων"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
 msgid "One-Sample Test"
 msgstr "Μονο-Δειγματικό Τεστ"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
+#, c-format
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Τιμή Τεστ  = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Τιμή Τεστ = %f"
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Διαφορά"
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgstr "Στατιστικά Μονο-Δειγματικού τεστ"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
 msgid "Paired Sample Statistics"
 msgstr "Στατιστικά Εξαρτημένων Δειγμάτων"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Ζεύγος %d"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Ζεύγος %zu"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr "Συσχετίσεις Εξαρτημένων Δειγμάτων"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Συσχέτιση"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 msgstr "%s & %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Paired Samples Test"
 msgstr "Τεστ Εξαρτημένων Δειγμάτων"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
 msgid "Paired Differences"
 msgstr "Διαφορές Ζεύγων"
 
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την %s."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+msgid "Sign"
+msgstr "Sign"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "Αρνητικές Κατατάξεις"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Θετικές Κατατάξεις"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "ΠάÏ\81α Ï\80ολλά Î¶ÎµÏ\8dγη Î³Î¹Î± Ï\84ον Ï\85Ï\80ολογιÏ\83μÏ\8c Î\95Ï\80ακÏ\81ιβήÏ\82 Î£Ï\84.Σημ."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "ΠάÏ\81α Ï\80ολλά Î¶ÎµÏ\8dγη Î³Î¹Î± Ï\85Ï\80ολογιÏ\83μÏ\8c Î\95Ï\80ακÏ\81ιβήÏ\82 Î£Ï\84.Σημ"
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
@@ -4691,7 +4899,7 @@ msgstr "Βρέθηκαν %zu ζεύγη διπλότυπων υποθέσεων
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
 #, c-format
-msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgid "The %s value must be non-negative."
 msgstr "Η τιμή %s  πρέπει να είναι μη-αρνητική."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:154
@@ -4717,7 +4925,7 @@ msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί γι
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
 
@@ -4742,12 +4950,12 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειρά
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:451
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:452
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
 
@@ -4756,47 +4964,47 @@ msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#: src/language/data-io/data-parser.c:535
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#: src/language/data-io/data-parser.c:591
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#: src/language/data-io/data-parser.c:633
 #, c-format
 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
+msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:669
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
+msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Record"
 msgstr "Εγγραφή"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Στήλες"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
 msgid "Format"
 msgstr "Μορφοποίηση"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
-msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#: src/language/data-io/data-parser.c:719
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s."
@@ -4806,7 +5014,7 @@ msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
-msgstr "Î\91ρχείο δεδομένων"
+msgstr "αρχείο δεδομένων"
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
@@ -4877,19 +5085,19 @@ msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του αν
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του αρχείου δεδομένων `%s'."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "Δεν υπάρχει βάση δεδομένων με το όνομα %s."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
 msgid "unnamed dataset"
 msgstr "δεδομένα δίχως όνομα"
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)"
-
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
 msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
@@ -4920,7 +5128,7 @@ msgstr "στην ίδια γραμμή αρχείου"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
 msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "Î\91ναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
+msgstr "αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
 #, c-format
@@ -4939,7 +5147,7 @@ msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1."
+msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1"
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
 #: src/language/data-io/get-data.c:327
@@ -4999,22 +5207,26 @@ msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργη
 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:223
+#: src/language/data-io/list.c:100
+msgid "Data List"
+msgstr "Βάση Λίστας"
+
+#: src/language/data-io/list.c:221
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε.  Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
 
-#: src/language/data-io/list.c:232
+#: src/language/data-io/list.c:230
 #, c-format
 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:239
+#: src/language/data-io/list.c:237
 #, c-format
 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
-#: src/language/data-io/list.c:246
+#: src/language/data-io/list.c:244
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1."
@@ -5055,82 +5267,89 @@ msgstr "Η έκφραση στο %s εκτιμήθηκε σαν τιμή Ελλ
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g."
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
 msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "Î\91ναμένει Î¼Î¯Î± Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η Ï\85Ï\80οεντολή"
+msgstr "αναμένει Î¼Î¯Î± Î­Î³ÎºÏ\85Ï\81η Ï\85Ï\80ο-εντολή"
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
+#: src/language/data-io/print.c:219
 #, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
 msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζονται."
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/print.c:302
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή σε %s."
-msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές σε %s."
+#: src/language/data-io/print.c:432
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Εκτυπωμένη Σύνοψη"
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
-msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
+#: src/language/data-io/print.c:462
+msgid "N of Records"
+msgstr "Ν Εγγραφές"
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
 #, c-format
 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα."
 
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "Η N υπο-εντολή ορίστηκε, αλλά μία N εγγραφή βρέθηκε στα δεδομένα. Η N εγγραφή θα αγνοηθεί."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s δεν πρέπει να είναι αρνητικό."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
-msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL  είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
+msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL  είναι αμοιβαία αποκλειώμενα."
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
 msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
 
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
 #, c-format
 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
 msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:170
-#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "Η συμβολοσειρά %s πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δεν ορίστηκε."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/save.c:309
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Το OUTFILE ή METADATA εντολή απαιτείτε."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
 #, c-format
 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/trim.c:227
 #, c-format
 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής  RENAME."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
+#: src/language/data-io/trim.c:242
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr "Απαιτείται η μετονομασία δυπλότυπων ονομάτων μεταβλητών %s."
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
+#: src/language/data-io/trim.c:281
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "Δεν μπορεί να γίνει DROP (απόρριψη) όλων των μεταβλητών από την λίστα."
 
@@ -5286,207 +5505,208 @@ msgstr "ανεπιτυχή τερματισμό αρχείου ανάγνωση
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
-msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου "
-
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστής: %s"
+msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Σφάλμα πληθωριστή: %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1106
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
 msgid "Arabic"
 msgstr "Αραβικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1108
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
 msgid "Armenian"
 msgstr "Αρμενικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1109
+#: src/libpspp/i18n.c:1115
 msgid "Baltic"
 msgstr "Βαλτικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1111
+#: src/libpspp/i18n.c:1117
 msgid "Celtic"
 msgstr "Κέλτικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
 msgid "Central European"
 msgstr "Ευρώπη: Κεντρικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1120
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1116
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
 msgid "Croatian"
 msgstr "Κροάτικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1119
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Κυριλλικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1121
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Georgian"
 msgstr "Γεωργιανά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Greek"
 msgstr "Ελληνικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1126
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Γκουγιαράτι"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Γκουρμούκι"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Εβραϊκά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Οπτικά Εβραϊκά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
 msgid "Hindi"
 msgstr "Χίντι"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Ισλανδικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1139
 msgid "Japanese"
 msgstr "Ιαπωνικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1135
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Korean"
 msgstr "Κορεάτικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Nordic"
 msgstr "Σκανδιναβικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
 msgid "Romanian"
 msgstr "Ρουμάνικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
 msgid "South European"
 msgstr "Ευρώπη: Νότια"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Thai"
 msgstr "Ταϊλανδικά"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
 msgid "Turkish"
 msgstr "Τούρκικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1145
+#: src/libpspp/i18n.c:1151
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Βιετναμέζικα"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
 msgid "Western European"
 msgstr "Ευρώπη: Δυτικά"
 
-#: src/libpspp/message.c:97
+#: src/libpspp/message.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:120
+#: src/libpspp/message.c:113
 msgid "error"
 msgstr "σφάλμα"
 
-#: src/libpspp/message.c:122
+#: src/libpspp/message.c:115
 msgid "warning"
 msgstr "προειδοποίηση"
 
-#: src/libpspp/message.c:125
+#: src/libpspp/message.c:118
 msgid "note"
 msgstr "σημείωση"
 
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:327
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d).  Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
 
-#: src/libpspp/message.c:346
+#: src/libpspp/message.c:335
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: κατεστραμμένο αρχείο στο 0x%llx: αναμενόταν %#<PRIx32> αλλά είχε %#<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
 #, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: το άνοιγμα απέτυχε (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
 #, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός κατάλογος"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:337
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
+#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#: src/libpspp/zip-reader.c:441
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: άγνωστο μέλος `%s'"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#: src/libpspp/zip-reader.c:503
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
+msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: Αναντιστοιχία ονόματος μεταξύ καταλόγου (%s) και τοπικής κεφαλίδας αρχείου (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#: src/libpspp/zip-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστής (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#: src/libpspp/zip-reader.c:751
 #, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: Σφάλμα πληθωριστή \"%s\" (%s)"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος εξαγώμενου αρχείου"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#: src/libpspp/zip-writer.c:169
 #, c-format
 msgid "%s: error seeking in output file"
 msgstr "%s: σφάλμα αναζήτησης στο εξαγώμενο αρχείο"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#: src/libpspp/zip-writer.c:210
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:279
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: η εγγραφήεγγραφή απέτυχε"
@@ -5525,10 +5745,6 @@ msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα 
 msgid "HAverage"
 msgstr "Στθμ.Μέσος"
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Σταθμισμένος Μέσος"
-
 #: src/math/percentiles.c:38
 msgid "Rounded"
 msgstr "Στρογγυλ."
@@ -5541,65 +5757,69 @@ msgstr "Εμπειρικά"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Εμπειρικά κατά μέσο όρο"
 
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+msgid "One or more weight values are non-integer.  Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Ένα ή παραπάνω τιμές βαρών είναι μη ακέραιος. Κλασματοειδή μέρη θα αγνοηθούν στους στατιστικούς υπολογισμούς Shapiro-Wilk."
+
+#: src/output/ascii.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `auto'"
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγώμενου αρχείου `%s'"
 
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:371
 #, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει οριστεί μόνο κατά %d και %d"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `auto'"
 
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:393
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii: ÎºÎ»ÎµÎ¯Ï\83ιμο ÎµÎ¾Î±Î³Ï\8eμενοÏ\85 Î±Ï\81Ï\87είοÏ\85 `%s'"
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: Î· Ï\83ελίδα Ï\80Ï\81έÏ\80ει Î½Î± Î­Ï\87ει Ï\80λάÏ\84οÏ\82 Ï\84οÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον %d Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81εÏ\82, Î±Î»Î»Î¬ Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 Î­Ï\87ει Î´Î¹Î±Î¼Î¿Ï\81Ï\86Ï\89θεί Î­Ï\87ει Î¼Ï\8cνο %d Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81εÏ\82"
 
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:508
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Δες %s για γράφημα."
 
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγώμενου αρχείου `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Σελίδα %d"
-
 #: src/output/charts/piechart.c:54
 msgid "*MISSING*"
 msgstr "*MISSING*"
 
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
+#: src/output/msglog.c:68
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s'"
 
-#: src/output/driver.c:377
+#: src/output/driver.c:522
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s δεν είναι έγκυρος τύπος συσκευής: οι επιλογές είναι `%s' και `%s'"
 
-#: src/output/driver.c:391
+#: src/output/driver.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
 
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/driver.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
+
+#: src/output/driver.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
+
+#: src/output/html.c:122
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "PSPP Εξαγωγή"
 
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:252
 msgid "No description"
 msgstr "Μη περιγραφή"
 
-#: src/output/journal.c:70
+#: src/output/journal.c:69
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "σφάλμα εγγραφής στο εξαγώμενο αρχείο `%s'"
@@ -5641,7 +5861,7 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα από τα παρακάτω α
 
 #: src/output/options.c:231
 #, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
 msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας μη αρνητικός ακέραιος απαιτείται"
 
 #: src/output/options.c:235
@@ -5673,51 +5893,52 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου  πο
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
 #. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:976
+#: src/output/render.c:994
 msgid "output-direction-ltr"
 msgstr "output-direction-ltr"
 
-#: src/output/tab.c:250
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:44
+msgid "Page Title"
+msgstr "Τίτλος Σελίδας"
 
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
 
-#: src/output/tab.c:332
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:51
+msgid "Log"
+msgstr "Λογ"
+
+#: src/output/text-item.c:54
+msgid "Page Break"
+msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
 
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς"
 
-#: src/output/cairo.c:436
-#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s"
-
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:744
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές."
 
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:752
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά.  Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
 
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:837
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:892
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1469
+#: src/output/cairo.c:2056
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
@@ -5767,7 +5988,7 @@ msgstr "Τ.Α. = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "ROC Καμπύλη (ΛΑΙΔ-Κ)"
 
@@ -5797,9 +6018,33 @@ msgstr "Διασπορά"
 msgid "Scatterplot %s"
 msgstr "Διάγραμμα Διασποράς %s"
 
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "Ο πίνακας δεν διαθέτει δεδομένα κελιού."
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: η εγγραφή απέτυχε"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "I/O σφάλμα εγγραφής SPV αρχείου"
+
+#: src/output/spv/spv.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας XML αναλυτή"
+
+#: src/output/spv/spv.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: το έγγραφο δεν είναι καλά διαμορφωμένο"
+
+#: src/output/spv/spv.c:726
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: ο αρχικός κόμβος είναι \"%s\" αλλά \"%s\" αναμενόταν "
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
@@ -5811,25 +6056,15 @@ msgstr "Ο Αλγόριθμος πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr "Η σύνταξη πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:144
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:152
+#: src/ui/terminal/main.c:150
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -5902,85 +6137,73 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
+msgid "line"
+msgstr "γραμμή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
+msgid "var"
+msgstr "μετ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "Το `%s' είναι κενό."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
-msgid "Line"
-msgstr "Γραμμή"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
 msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
 msgid "Text Files"
 msgstr "Αρχεία Κειμένου"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
 msgid "Text (*.txt) Files"
 msgstr "Αρχεία Κειμένου (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr "Απλά Αρχεία Κειμένου (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
 msgid "Comma Separated Value Files"
 msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με Κόμμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
 msgid "Tab Separated Value Files"
 msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με διάκενο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
 msgstr "Αρχεία Υπολ. φύλλων Gnumeric"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
 msgstr "Αρχεία Υπολογ. φύλλων Ανοικτού Εγγράφου (odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
 msgid "All Spreadsheet Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία Υπολογ.φύλλων"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
 msgid "Select File to Import"
 msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
 msgid "Select the First Line"
 msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
+msgid "Line"
+msgstr "Γραμμή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -5988,72 +6211,58 @@ msgstr ""
 "Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
 "\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου."
-msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου.  "
+msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. "
+msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου.  "
-msgstr[1] "ο ÎµÏ\80ιλεγμένο Î±Ï\81Ï\87είο Ï\80εÏ\81ιέÏ\87ει Ï\83Ï\87εδÏ\8cν %'lu Î³Ï\81αμμέÏ\82 ÎºÎµÎ¹Î¼Î­Î½Î¿Ï\85 "
+msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου. "
+msgstr[1] "Το ÎµÏ\80ιλεγμένο Î±Ï\81Ï\87είο Ï\80εÏ\81ιέÏ\87ει Ï\83Ï\87εδÏ\8cν %'lu Î³Ï\81αμμέÏ\82 ÎºÎµÎ¹Î¼Î­Î½Î¿Ï\85. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης.  "
 msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης.  "
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
 msgid "Select the Lines to Import"
 msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιεχομένου πεδίου `%.*s' σαν μορφότυπο %s: %s"
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων."
-
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:195
 msgid "Find"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s"
@@ -6090,316 +6299,301 @@ msgstr "Σ_χετικά"
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
 
-#: src/ui/gui/main.c:271
+#: src/ui/gui/main.c:274
 msgid "Show version information and exit"
 msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος"
 
-#: src/ui/gui/main.c:295
+#: src/ui/gui/main.c:376
 msgid "Do not display the splash screen"
 msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης"
 
-#: src/ui/gui/main.c:297
+#: src/ui/gui/main.c:378
 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη  διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8."
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
 msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί."
+msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d υπόθεση"
 msgstr[1] "%'d υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
 msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
+msgid "Case"
+msgstr "Υπόθεση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
 msgid "Data View"
 msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
 msgid "Variable View"
 msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα μεταβλητή."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεση."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-msgid "Case"
-msgstr "Υπόθεση"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
-msgid "_Insert Case"
-msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
-msgid "Cl_ear Cases"
-msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
-msgid "_Insert Variable"
-msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Μετατροπές Αναμένονται"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Filter off"
 msgstr "Μη Φίλτρο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Φίλτρο με %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
 msgid "No Split"
 msgstr "Μη Διαίρεση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
 msgid "Split by "
 msgstr "Διαίρεση με "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
 msgid "Weights off"
 msgstr "Μη Στάθμιση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Στάθμιση με %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:685
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
 msgid "System File"
-msgstr "Αρχείο Συστήματος "
+msgstr "Αρχείο Συστήματος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
 msgid "Portable File"
 msgstr "Φορητό Αρχείο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
 msgid "Format:"
 msgstr "Μορφή:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î±Ï\80Ï\8c \"%s\" Ï\83ε \"%s\" Î¸Î± ÎºÎ±Ï\84αÏ\83Ï\84Ï\81έÏ\88ει Ï\84ην Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83α Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Î¼Îµ Ï\84ο Ï\8cνομα \"%s\".  Î\98έλειÏ\82 Ï\83ίγοÏ\85Ï\81α ÎºÎ¬Ï\84ι Ï\84έÏ\84οιο;"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία Î±Ï\80Ï\8c \"%s\" Ï\83ε \"%s\" Î¸Î± ÎºÎ±Ï\84αÏ\83Ï\84Ï\81έÏ\88ει Ï\84ην Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83α Î²Î¬Ï\83η Î´ÎµÎ´Î¿Î¼Î­Î½Ï\89ν Î¼Îµ Ï\84ο Ï\8cνομα \"%s\".  Î\98έλειÏ\82 Ï\83ίγοÏ\85Ï\81α Î½Î± Ï\84ο ÎºÎ¬Î½ÎµÎ¹Ï\82 Î±Ï\85Ï\84Ï\8c;"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Μετονομασία Βάσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
 msgid "_New"
 msgstr "_Νέο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Σύνταξη"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_Data"
 msgstr "_Δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
 msgid "_Open"
 msgstr "_Άνοιγμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
 msgid "_Import Data..."
 msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
 msgid "_Save..."
 msgstr "Απο_Θήκευση..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
 msgid "_Display Data File Information"
 msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
 msgid "Working File"
 msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
 msgid "_External File..."
 msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
 msgid "_Recently Used Data"
 msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Quit"
 msgstr "Έ_Ξοδος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Διόρθωση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
 msgid "_Go To Variable..."
 msgstr "_Προς την μεταβλητή..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
 msgid "_Go To Case..."
 msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Απο_Κοπή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Αντιγραφή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
 msgid "_Paste"
 msgstr "Επικό_Λληση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
 msgid "Clear _Variables"
 msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Αναζήτηση..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
 msgid "_Options..."
 msgstr "Ε_Πιλογές..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
 msgid "Search for values in the data"
 msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
 
@@ -6407,14 +6601,14 @@ msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Νέο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 msgstr "Προηγούμενο"
@@ -6426,10 +6620,10 @@ msgstr "Αριθμός Στήλης: %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
-msgstr "Χ-τετρ."
+msgstr "Χ-τετρ"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -6454,7 +6648,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "Ρίσκο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Gamma"
 msgstr "Γάμμα"
 
@@ -6463,18 +6657,18 @@ msgid "D"
 msgstr "D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
 msgid "Kappa"
 msgstr "Κάππα"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1427
 msgid "Eta"
 msgstr "Ήτα"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
 msgid "Corr"
-msgstr "Συσχ."
+msgstr "Συσχ"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
@@ -6485,10 +6679,12 @@ msgid "Column"
 msgstr "Στήλη"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
 msgid "Expected"
 msgstr "Aναμένεται"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
 msgid "Std. Residual"
 msgstr "Στθμ. Σφάλμα"
 
@@ -6500,7 +6696,7 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο Στθμ. Σφάλμα"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Τυπικό Σφάλμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Ιδιοτιμές πάνω από %4.2f φορές τη μέση ιδιοτιμή"
@@ -6517,21 +6713,21 @@ msgstr "Τυπικό σφάλμα λοξότητας"
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "Ε_πιλογές..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
 
@@ -6539,17 +6735,17 @@ msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές: Παλιές και Νέες Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Κωδικοποίηση σε Διαφορετικές Μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Επανακώδικας Μεταβλητών σε Άλλες: Παλιές και Νέες Τιμές "
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
-msgstr "Συντ."
+msgstr "Συντελ"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Show the regression coefficients"
@@ -6577,12 +6773,20 @@ msgstr "Προβολή πίνακα ανάλυσης διακύμανσης"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Bcov"
-msgstr "B συνδ."
+msgstr "B Συνδ"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr "Προβολή πίνακα συντελεστών διακύμνασης"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Δείχνει τον παράγοντα πληθωρισμού διακύμανσης και τον αμοιβαίο του"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
@@ -6598,29 +6802,29 @@ msgstr "Ακριβώς %3d υποθέσεις από τις πρώτες %3d υ
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d ως %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
 msgid "Test Type"
 msgstr "Τύπος Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Sign"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_McNemar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Δύο-Εξαρτημένων-Δειγμάτων Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων"
 
@@ -6629,31 +6833,35 @@ msgstr "Μη στάθμιση υποθέσεων"
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά %s"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Μεταβλ"
+
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
 #. - The first character may not be '$'
 #. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#. - The final character may not be '.' or '_'
 #.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
 #, c-format
 msgid "Var%04d"
 msgstr "Μετ%04d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
 msgid "Duplicate variable name."
 msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
 msgid "Automatically Detect"
 msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
 msgid "Locale Encoding"
 msgstr "Κωδικοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
 msgid "Character Encoding: "
 msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων: "
 
@@ -6670,11 +6878,11 @@ msgstr "Επόμενο"
 msgid "Back"
 msgstr "Πίσω"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
 
@@ -6683,159 +6891,166 @@ msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "Προβολή SPSS (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
 msgid "Export Output"
 msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
 msgid "(empty)"
 msgstr "(κενό)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
+msgid "Text Search"
+msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
+msgid "_OK"
+msgstr "_ΟΚ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση για:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Επεξ. Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μεταβλητής."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "\"%s\" δεν είναι όνομα έγκυρης μεταβλητής."
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
 #, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Αυτή η λίστα ήδη περιέχει μεταβλητή με το όνομα \"%s\"."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Αδυναμία μετονομασίας μεταβλητής."
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
 #, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Εισήγαγε ένα όνομα για τη δημιουργία νέας μεταβλητής"
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
 #, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "Το `%s' είναι κενό."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
-msgid "Width"
-msgstr "Εύρος"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
-msgid "Decimals"
-msgstr "Î\94εκαδικά"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "ΤαξινÏ\8cμηÏ\83η _ΦθίνοÏ\85Ï\83α"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Δεκαδικά"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
 msgid "Align"
 msgstr "Ευθυγρ/ση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
 msgid "Measure"
 msgstr "Μέτρηση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
-msgid "Role"
-msgstr "Ρόλος"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:471
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
 msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:679
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
 
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Εξερχόμενα Αρχεία (*.spv) "
+
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
@@ -6858,42 +7073,101 @@ msgstr "_Διαίρεση"
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Παράθυρα"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:134
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "Το όρισμα %s πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr "ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help για βοήθεια"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:145
+#: utilities/pspp-convert.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:157
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:163
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία σύνταξης σε sps μορφή"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:202
+#: utilities/pspp-convert.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr "%s: άγνωστος εξερχόμενος μορφοτύπος (κάνε χρήση της επιλογής-O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:261
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος κωδικοποιημένου αρχείου"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: κωδικός δεν είναι στο αρχείο"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' δεν είναι στην αλφάβητο"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "συγνώμη, λάθος κωδικός"
 
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s και %s:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: μη έγκυρη έκφραση XPath"
+
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "λείπει όνομα εντολής (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\" (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:726
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
+msgstr "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς το %d όρισμα %s"
+
+#: utilities/pspp-output.c:729
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα%s"
+
+#: utilities/pspp-output.c:732
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί μεταξύ %d και %d ορίσματα"
+
+#: utilities/pspp-output.c:771
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Υποστηρίζονται οι ακόλουθες κλάσεις αντικειμένων:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "%s: άγνωστη κλάση αντικειμένων (χρησιμοποιήστε --select=help για βοήθεια)"
+
 #: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
@@ -6902,12 +7176,7 @@ msgstr "%s πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 20."
 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχτισον 1."
-
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s δεν πρέπει να είναι αρνητικό."
+msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχτισον 1."
 
 #: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
@@ -6933,1697 +7202,1701 @@ msgstr "%s έχει απαρχαιωθεί."
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Η Ενεργή Συμπίεση Αρχείου δεν είναι διαθέσιμη."
 
-#: src/language/utilities/set.q:415
+#: src/language/utilities/set.q:403
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s πρέπει να είναι 1500 ή μεγαλύτερη."
 
-#: src/language/utilities/set.q:422
+#: src/language/utilities/set.q:410
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "αναμένει %s ή έτη"
 
-#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχιστον %d."
 
-#: src/language/utilities/set.q:486
+#: src/language/utilities/set.q:474
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοποίηση"
 
-#: src/language/utilities/set.q:574
+#: src/language/utilities/set.q:562
 #, c-format
 msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
 msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
 
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:791
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 μονό, lΜικρή-Τελότητ)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:794
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 μονό, Μεγάλη-Τελότητα)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:809
+#: src/language/utilities/set.q:797
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 διπλός, Μικρή-Τελότητα)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:800
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 διπλός, Μεγάλη-Τελότητα)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:816
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-Τελότητα)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:819
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-Τελότητα)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:822
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-Τελότητα)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:826
+#: src/language/utilities/set.q:814
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z δεκαεξαδικό ελάχιστο, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
 
-#: src/language/utilities/set.q:829
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z δεκαεξαδικό εκτενές, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
 
-#: src/language/utilities/set.q:997
+#: src/language/utilities/set.q:985
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s είναι %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1101
+#: src/language/utilities/set.q:1089
 #, c-format
 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1121
+#: src/language/utilities/set.q:1109
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Πολλές μεταβλητές ή διαστάσεις στις Πινακ. Διασταυρώσεις."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s πρέπει να οριστεί πριν %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Μέγιστη τιμή (%ld) μικρότερη από την Ελάχιστη τιμή (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:902
-msgid "Summary."
-msgstr "Σύνοψη."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:921
+msgid "Summary"
+msgstr "Σύνοψη"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:934
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1012
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr "Οι Πιν. Διασταυρώσεις %s δεν περιείχαν ελλειπούσες υποθέσεις."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "count"
-msgstr "μέτρηση"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "row %"
-msgstr "σειρά %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
-msgid "column %"
-msgstr "στήλη %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
-msgid "total %"
-msgstr "σύνολο %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
-msgid "expected"
-msgstr "αναμενόμενο"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-msgid "residual"
-msgstr "σφάλμα"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
-msgid "std. resid."
-msgstr "στθμ. σφάλμα"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "adj. resid."
-msgstr "Προσαρμ. Σφάλμα."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Τεστ Χ-Τετραγώνων."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Συμμετρικά μέτρα."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Ασυμπτ. Τυπικό Σφάλμα"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
+msgid "Missing value"
+msgstr "Ελλειπούσα Τιμή"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
-msgid "Approx. T"
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83εγγ. T"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+msgid "Row %"
+msgstr "ΣειÏ\81ά %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "ΠÏ\81οÏ\83εγγ. Î£Ï\84.Σημ."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Column %"
+msgstr "ΣÏ\84ήλη %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η Î¡Î¯Ï\83κοÏ\85."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Total %"
+msgstr "ΣÏ\8dνολο %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Î\9aαÏ\84εÏ\85θÏ\85νÏ\84ήÏ\81ια Î¼Î­Ï\84Ï\81α."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Χ-ΤεÏ\84Ï\81άγÏ\89νο Î¤ÎµÏ\83Ï\84"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1293
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Χ-Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Λόγος Πιθανότητας"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Επακριβής Τεστ Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Διόρθωση Συνέχειας"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Γραμμική-επί-Γραμμική Συσχέτιση"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N έγκυρων Υποθέσεων"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Î\9fνομαÏ\84ική ÎµÏ\80ί Î\9fνομαÏ\84ική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Î\91Ï\83Ï\85μÏ\80Ï\84. Î£Ï\84.Σημ. (2-καÏ\84/νÏ\83ηÏ\82)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Î\99εÏ\81αÏ\81Ï\87ική ÎµÏ\80ί Î\99εÏ\81αÏ\81Ï\87ική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "ΣÏ\85μμεÏ\84Ï\81ικά Î\9cέÏ\84Ï\81α"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1409
+msgid "Values"
+msgstr "Τιμές"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Ασυμπτ. Τυπικό Σφάλμα"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Προσεγγ. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Προσεγγ. Στ.Σημ."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Ονοματική επί Ονοματική"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
 msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr "Συντελεστής Συνάφειας "
+msgstr "Συντελεστής Συνάφειας"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ιεραρχική επί Ιεραρχική"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Συσχέτιση Spearman"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Εκτίμηση Ρίσκου"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Για συνέπεια %s = %.*g"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "95% Confidence Interval"
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Διάστημα Εμπιστοσύνης 95%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1387
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Συμμετρική"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Για συνέπεια %s = %.*s"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Εξαρτημένη"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Î\9fνομαÏ\84ική ÎµÏ\80ί Î\99Ï\83οδιαÏ\83Ï\84ημική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1404
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Î\9aαÏ\84εÏ\85θÏ\85νÏ\84ήÏ\81ια Î\9cέÏ\84Ï\81α"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1420
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman και Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Συντελεστής Αβεβαιότητας"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1424
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Συμμετρική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Ονοματική επί Ισοδιαστημική"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Λόγος αναλογιών για %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1833
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Εξαρτημένη"
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Για cohort (κλάσεις) %s = "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Συναθροιστικά Δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "Μεταβλητή(ες) _Διαχωρισμού"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Όνομα Μεταβλητής: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Ετικέτα Μεταβλητής: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "Συναρτήσεις: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Όρισμα 1: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Όρισμα 2: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Μεταβλητές Συνάθροισης"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "_Πρόσθεση μεταβλητών Συνάθροισης στην ενεργή βάση δεδομένων"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "Αντικατάσταση της τωρινής βάσης δεδομένων με μεταβλητές Συνάθροισης"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr "_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
-msgstr "Î\95τικέτα"
+msgstr "ετικέτα"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Ταξινόμηση αρχείου πριν την Συνάθροισή του"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Επιλογές για μεγάλες βάσεις δεδομένων"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Αυτόματη Κωδικοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Μεταβλητή -> Νέο Όνομα"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Κατώτατη τιμή"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Ανώτατη τιμή"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Να αρχίσει η Επανακωδικοποίηση από"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Νέο Όνομα"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Πρόσθεση Νέου Ονόματος"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "Χρήρη της ίδιας μορφής κωδικοποίησης για όλες τις μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "_Κενές τιμές συμβολοσειράς θα θεωρηθούν σαν ελλειπούσες"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Λίστα Εξέτασης Μεταβλητών:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Πάρε από δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Τιμή _Απόρριψης:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Ορισμός Διχοτόμησης"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "Τεστ _Αναλλογιών:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής: Τύπος και Ετικέτα"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
 msgid "Use _expression as label"
 msgstr "Χρήση _Εκφράσης σαν Ετικέτα"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
 msgid "_Label:"
 msgstr "_Ετικέτα:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
 msgid "_String"
 msgstr "_Συμβολοσειρά"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Αριθμητική"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Συναρτήσεις:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "_Αν..."
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "Ραβδόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Ά_Ξονας Κατηγοριών"
+msgstr "Ά_Ξονας Κατηγοριών:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgstr "Αριθμός _Ν υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgstr "_Συσσωρ. Ν υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgstr "Άλλη εντολή _περίληψης"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgstr "% υπο_Θέσεις"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgstr "Σ_υσσορ. % υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgstr "_Μεταβλητή:"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgstr "Μπάρες δείχνουν"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgstr "Κατηγορία Συστ_Άδας:"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "∆ιµεταβλητή Συσχετίσεις"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "_Pearson"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Συντελεστές Συσχέτισης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "2πλης _Κατ/νσης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "Μίας Κατ/νσης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Τεστ Στ.Σημαντικότητας"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Μέτρηση Εμφάνιση Τιμών εντός Υποθέσεωμ"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Μεταβλητή _Επιλογής:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "_Ετικέτα Επιλογής:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Ορισμός Τιμών..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Μέτρηση Τιμών εντός Υποθέσεων: Μέτρηση Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "_Μέτρηση Τιμών:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Σχόλια Αρχείου Δεδομένου"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Σχόλια:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Εμφάνιση σχολίων στην Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Αριθμός Στήλης: 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Κελιά"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Εμφάνιση Κελιών"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
 msgid "_Rows"
 msgstr "Σ_Ειρές"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Σ_Τήλες"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Μορφοποίηση..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Στατιστικά..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Κελιά..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
 msgid "Print tables"
 msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
 msgid "Pivot"
 msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Αύξουσα"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
-msgid "Statistics"
-msgstr "Στατιστικά"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Χ-Τετράγωνο Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "Όλες οι κατηγορίες _Ίσες"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgstr "Αναμενόμενες Τιμές:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Τεστ _Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Χρήση _Δοσμένου εύρους"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Κατώτερο:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Ανώτερο:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Σ_Τατιστικά:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr "_Αποκλεισμός υποθέσεων με ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Με Ελλειπούσες Τιμές-Χρήστη"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμές σαν νέες μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Επιλογές:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "Διερεύνηση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "_Ετικέτα Υποθέσεων κατά:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "_Λίστα Παραγόντων:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:373
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Αναφορά Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:449
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Περιγραφικά"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:485
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Ακραίες Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:502
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Εκατοστημόρια"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Προς Υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Προς Αριθμό Υπόθεσης:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Περιστροφή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
 msgid "_None"
 msgstr "_Καμμία"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
 msgid "_Varimax"
-msgstr "Ανω_Διακύ (Vmax)"
+msgstr "Ανω_Διακύ (varimax)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:104
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "Ανω_Τετράς Qmax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:123
 msgid "_Equimax"
 msgstr "Ανω_Μετρία (Emax)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:146
 msgid "Method"
 msgstr "Μέθοδος"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:159
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:264
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:290
 msgid "_Method: "
 msgstr "Μέ_Θοδος: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:345
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:361
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:382
 msgid "Analyze"
 msgstr "Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:407
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:423
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:526
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:563
 msgid "Extract"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:640
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "Περι_Γραφικά..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:685
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Αποθήκευση..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:699
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Π_Εριστροφές..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Αναζήτηση Υπόθεσης"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Μεταβλητή:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Τιμή:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Αναζήτηση Ταμπέλες Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Ταίρι Κανονικής Έκφρασης"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Αναζήτηση Υποσυμβολοσειρές"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Αναδίπλωση"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Oπισθόδρομη Αναζήτηση"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Συχνότητες: Πίνακες Συχνοτήτων"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
 msgid "_Always"
 msgstr "Πά_Ντα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
 msgid "_Never"
 msgstr "Π_Οτέ"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
 msgid "values"
-msgstr "τιμές "
+msgstr "τιμές"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Εμφάνιση πινάκων Συχνότητας"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
 msgid "A_scending value"
 msgstr "Αύ_Ξουσα τιμή"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
 msgid "D_escending value"
 msgstr "Φ_Θίνουσα τιμή"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "_Αύξουσα Συχνότητα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
 msgid "Order by"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Συχνότητες: Πίτες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
 msgid "Scale:"
 msgstr "Κλίμακα:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Συχνότητες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Ποσοστά"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "_Καμπύλη Κανονικότητας"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Ιστογράμματα</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Ρα_Βδογράµµατα"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Ραβδογράµµατα</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "_Πίτες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Πίτες με Ελλειπούσες _Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Πίτες</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Στατιστικά:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Γραφήματα..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..."
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgstr "Ιστόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Ορισμός Ομάδων"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Χρήση των ορισμένων τιμών:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "Ανεξάρτητα-Δείγματτα T Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
 msgid "_Upper limit:"
 msgstr "_Ανώτερο Όριο:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
 msgid "_Lower limit:"
 msgstr "_Κατώτερο Όριο:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
 msgid "Tests for Several Independent Samples"
 msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
 msgid "_Define Groups"
 msgstr "_Ορισμός Ομάδων"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
 msgid "_Kruskal-Wallis H"
 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "_Median"
 msgstr "_Διάμεσος"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "K-Μέσοι Ανάλυση Συστάδων"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Αριθμός Συστάδων: "
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Τυπική"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Πουασσόν"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Oμοιόμορφη"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Εκθετική"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Κατανομή Εξέτασης"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση: Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "ΔΕ για _Εκθ(B): "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
 msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr "Ταξινόμηση Τιμών Απόρριψης"
+msgstr "Ταξινόμηση Τιμών Απόρριψης:"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Μέγιστες Διαδοχές: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Εξαρτημένη"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Ανεξάρτητη"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Μέσοι"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων"
+msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Μη ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "Διακριτές _Ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Χαμηλό:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "_Υψηλό:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "_Διακριτή τιμή:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:107
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Συντελεστές:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:161
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Συντελεστής Σύνολο: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:198
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Σύγκριση 1 από 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:270
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fisher's LSD"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:379
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "1 Κατ/σης ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:408
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Παράγοντας:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:451
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:593
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Ομοιογένεια"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:652
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Συγκρίσεις..."
 
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
 msgid "Options Case"
 msgstr "Επιλογές Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
 msgid "Display _Labels"
 msgstr "Τιμές _Ετικετών"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
 msgid "Display _Names"
 msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
 msgid "Sort by L_abel"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά Ε_Τικέτα"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
 msgid "Sort by Na_me"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_Νομα"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
 msgid "Do not S_ort"
 msgstr "Μη Τα_Ξινόμηση"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
 msgid "Variable Lists"
 msgstr "Λίστα Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
 msgid "Ma_ximize"
 msgstr "Μεγιστο_Ποίηση"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
 msgid "_Raise"
 msgstr "_Αύξηση"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
 msgid "Aler_t"
-msgstr "συναγε_Ρμός"
+msgstr "Συναγε_Ρμός"
 
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
 msgid "Output Window Action"
 msgstr "Συμβάντα  του Παραθύρου Εξαγωγείς"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Τύποι"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
 msgid "Sum of case _weights"
-msgstr "Άθροισμα Σταθμίσεις _Υποθέσεων"
+msgstr "Άθροισμα Σταθμίσεων _Υπόθεσης"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Κλασματική κατάταξη ως _%"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "Κ_Λασματική κατάταξη"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Savage τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Κατάταξη"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
 msgid "N_tiles"
 msgstr "_Μόρια"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "_Αναλογία Εκτιμήσεων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "_Τυπικές Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tuke_y"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
 msgid "Ran_kit"
 msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
 msgid "_By:"
 msgstr "_Κατά:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Μικρότερη Τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Υψηλότερη Τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Δεσμοί..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Μέσος"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
 msgid "_Low"
 msgstr "Χαμηλό"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
 msgid "_High"
 msgstr "_Υψηλό"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Μέσος"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "_Επικρατούσα"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Επιλογή χρήστη:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Τιμή Απόρριψης"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Ταξινόμηση Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Φθίνουσα"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Είδος Ταξινόμησης"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Διαχωρισμός Αρχείου"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Ανάλυση όλων των _Υποθέσεων. Μη δημιουργία ομάδων."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "_Σύγκριση _Ομάδων."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Ο_Ργάνωση της Εξαγωγής ανά ομάδα."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "_Ομάδες που βασίζονται σε:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "_Ταξινόμηση αρχείου με την μεταβλητή ομαδοποίησης."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Το Αρ_Χείο είναι ήδη ταξινομημένο."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Παρούσα κατάσταση : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Ανάλύση ανά ομάδες είναι κλειστή"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "_Ελλειπούσες Συστύματος"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "Αντι_Γραφή Προηγούμενων τιμών"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Τι_Μή: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
-msgid "New Value"
-msgstr "Νέα Τιμή"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Μετατροπή Αριθμητικών συμβολοσειρών σε _Αριθμούς (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσειρές"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Εύρος: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Όνομα:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Ετικέτα:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Αλλαγή"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "Σ_Τατιστικά..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "Σ_Φάλματα"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Ερωτοστοιχεία:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Μοντέλο: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "_Περιγραφικά κλίμακας όταν διαγράφεται ένα ερωτοστοιχείο"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Μεταβλητή _Εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Μεταβλητή _Ορισμού:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "_Τιμή της Μεταβλητής-Ορισμού:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "ROC _Καμπύλη"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Με γραμμή αναφοράς τη Διαγώνιο"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "Τυπικό _Λάθος κ Διάστημα Εμπιστοσύνης"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "_Συντεταγμένες σημείων στην καμπύλη ROC"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgstr "Διάγραμμα Διασποράς"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgstr "_X άξονας:"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgstr "_Y άξονας:"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Εύρος"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "Πρώτη υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "Τελευταία υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "Παρατήρηση"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Χρήση της μεταβλητής φίλτρου"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Βασισμένο στο χρόνο ή στο εύρος υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "Εύρος..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Τυχαίο δείγμα υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Δείγμα..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Αν η συνθήκη ικανοποιήθηκε"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Αν... (IF)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "Όλες οι Υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "Φιλτραριστούν"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "Διαγραφούν"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Μη Επιλεγμένες Υποθέσεις θα"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Τιμή Τέστ: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Επίλεξε τη πρώτη γραμμή στο αρχείο που περιέχει δεδομένα."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
 msgstr "Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Μεταβλητές</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Προεπισκόπιση Δεδομένων</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -8633,483 +8906,779 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου.  Μόνο οι πρώτες M αυτών θα εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
 msgid "All cases"
 msgstr "Όλες οι υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Ποσότητα για Εισαγωγή</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
 msgid "C_ustom"
 msgstr "_Ορισμός"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Δε_Ξιοπλαγία (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "_Ερωτηματικό (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "_Κάθετος (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "_Παύλα (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Κό_Μμα (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_ΆνωΚάτω Τελεία (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "_Θαυμαστικό (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Εσοχέας"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
 msgid "_Space"
 msgstr "_Διάστημα"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Διαχωριστές</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Χαρακτήρες διαχωρισμού Παράθεσης με"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Παράθεση</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Προεπισκόπηση Πεδίων</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Κελιά: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "Ένδειξη Υπ. _Φύλλου: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Χρήση 1ης γραμμής σαν _Ονόμα μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Κελιά για Εισαγωγή</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "_Μετάθεση"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Όνομα Μεταβλητής:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Μεταβλητή(ες):"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Μονοπαραγοντική"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Εξαρτημένη Μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Τιμές Ετικέτας:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
 msgid "Information Area"
 msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Κατάσταση Στάθμισης"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Κατάσταση Διαίρεσης Αρχείου"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "Π_Ροβολή"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Μπάρα _Κατάστασης"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Γραμματοσειρά..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Πλέγμα Γραμμών"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Τιμές _Ταμπέλων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Κατάταξη Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Μετάθεση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "Συνά_Θροιση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Διαίρεση _Αρχείου..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Επιλογή _Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Στάθμιση Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Μετατροπές"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "Υ_Πολογισμός..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Καταμέτρηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Κατάταξη _Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Αυτόματη Κωδικοποίηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση στις _Ίδιες Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση σε _Διαφορετικές Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Εκτέλεση Εκκρεμών Μετατροπών"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Συχνότητες..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Διερεύνηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Σύγκριση _Μέσων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "Μέ_σοι..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-#, fuzzy
-#| msgid "One Way _ANOVA..."
-msgid "_One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Μονόδρομη ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
 msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Παλινδρόμηση"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Γραμμική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "Δυαδική _Λογιστική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Μη-Παραμετρικά"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Χ-τετράγωνο..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "Δ_Ιωνυμική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Runs..."
 msgstr "_Ροών..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
 msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
 msgid "K _Independent Samples..."
 msgstr "Κ Αν_Εξάρτητων Δειγμάτων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC _Καμπύλη..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Γραφήματα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Ραβδόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Βοηθήματα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ε_Κτύπωση..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "_Export..."
 msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή Ό_Λων"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
 msgid "Syntax"
 msgstr "_Σύνταξη"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "Data"
 msgstr "Δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
 msgid "_Save"
 msgstr "Α_Ποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
 msgid "Save _As"
-msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+msgstr "Αποθήκευση _Ως"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
 msgid "_Print"
-msgstr "Ε_Κτύπωση..."
+msgstr "Ε_Κτύπωση"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Διαγραφή"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
 msgid "_Undo"
 msgstr "Α_Ναίρεση"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
 msgid "_Redo"
 msgstr "Ε_Παναφορά"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "Α_Ναζήτηση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
 msgid "_All"
 msgstr "_Όλα"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
 msgid "_Selection"
 msgstr "Επιλο_Γή"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
 msgid "_Current Line"
 msgstr "Τρέχουσα _Σειρά"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
 msgid "_To End"
 msgstr "_Ως το Τέλος"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Επιστημονικός συμβολισμός"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Ορισμός νομίσματος"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "θετικό"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "αρνητικό"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Δείγμα"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Εύρος:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Δεκαδικές θέσεις:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Στάθμιση Υποθέσεων κατά"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "Μεταβλητή Συχνοτήτων"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Παρούσα Κατάσταση: "
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS"
+msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με δωρεάν πρόγραμμα, εναλλακτικό του SPSS"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Σετ πολλαπλής διχοτόμησης"
+
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Ετικέτα (αρχική)"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Πρώτη ετικέτα μεταβλητής ανάμεσα σε μεταβλητές"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Έχει δοθεί από τον χρήστη"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Ετικέτα κατηγορίας (αρχική)"
+
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Ταμπέλες μεταβλητής"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Ετικέτα:"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Μη Ετικέτα."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Αποτέλεσμα:"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Μεταβλητές:"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Υποθέσεις:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Τύπος:"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
+
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "Η ενεργή βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτα αρχείου."
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Ετικέτα αρχείου: %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα έγγραφο (docs)."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Τα έγγραφα στην ενεργή βάση δεδομένων:"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες αρχείου δεδομένων."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Ετικέτα: %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Μορφότυπος: %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Μορφοποίηση εκτύπωσης: %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Μορφοποίηση εγγραφής: %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Μέτρηση: %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Ρόλος: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Ευθυγράμμιση Εμφάνισης: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Εύρος Εμφάνισης: %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Ελλειπούσες Τιμές: "
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Άγνωστη TABLECELLS τάξη"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Έγκυρα N"
+
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "Ελλειπούσα N"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "Cum Percent"
+#~ msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (Διάμεσος)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Ελαχ."
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Μεγ."
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25ο"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50ο (Διάμεσος)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75ο"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(A) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(B) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(A - B)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή σε %s."
+#~ msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές σε %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
+#~ msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: κλείσιμο εξαγώμενου αρχείου `%s'"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Σελίδα %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία σύνταξης σε sps μορφή"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "μέτρηση"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "αναμενόμενο"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "σφάλμα"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "στθμ. σφάλμα"
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "προσαρμ. Σφάλμα"
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Τεστ Χ-Τετραγώνων."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Για συνέπεια %s = %.*s"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP"
+
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'."
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιεχομένου πεδίου `%.*s' σαν μορφότυπο %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα μεταβλητή."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεση."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μεταβλητής."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" δεν είναι όνομα έγκυρης μεταβλητής."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Αυτή η λίστα ήδη περιέχει μεταβλητή με το όνομα \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Αδυναμία μετονομασίας μεταβλητής."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Εισήγαγε ένα όνομα για τη δημιουργία νέας μεταβλητής"
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
 
 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 #~ msgstr "αδυναμία  πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
@@ -9176,9 +9745,6 @@ msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεά
 #~ msgid "_Select"
 #~ msgstr "Ε_Πιλογή"
 
-#~ msgid "var"
-#~ msgstr "μετ"
-
 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 #~ msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
 
@@ -9233,9 +9799,6 @@ msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεά
 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
 #~ msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής"
 
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Προηγούμενη Τιμή"
-
 #~ msgid "(optional case selection condition)"
 #~ msgstr "(Προαιρετική επιλογή συνθήκη υπόθεσης)"