#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-11 14:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-15 12:34-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-16 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
msgstr "%s μεταβλητές δεν είναι συμβατές με %s το μορφότυπο %s."
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1074
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "Συμβολοσειρά"
-#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1035
#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμητικά"
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
+#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "αριθμητικά"
-#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
-#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2205
+#: src/data/sys-file-reader.c:2207 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
-#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+#: src/data/format.c:1038 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "Κόμμα"
-#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+#: src/data/format.c:1041 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "Τελεία"
-#: src/data/format.c:1010
+#: src/data/format.c:1044
msgid "Scientific"
msgstr "Επιστημονικό"
-#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+#: src/data/format.c:1061 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
-#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+#: src/data/format.c:1064 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "Δολλάριο"
-#: src/data/format.c:1037
+#: src/data/format.c:1071
msgid "Custom"
msgstr "Επιλογή χρήστη"
msgstr "Επόμενο"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:742
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:642 src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:661
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
msgstr "Κλείσιμο"
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:743
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1027
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:79
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/chisquare.c:328
+#: src/language/stats/cochran.c:164 src/language/stats/correlations.c:100
+#: src/language/stats/descriptives.c:1004 src/language/stats/friedman.c:226
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:377
+#: src/language/stats/npar-summary.c:113
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:588 src/language/stats/runs.c:331
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727 src/language/data-io/print.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:523
msgid "Variable"
msgstr "Μεταβλητή"
msgid "Var%d"
msgstr "Μεταβλ%d"
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:674
+#: src/language/stats/examine.c:739
msgid "Statistic"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "_All other values"
msgstr "Ό_Λες οι υπόλοιπες τιμές"
-#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:78
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά το άνοιγμα `%s': %s."
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1633
#, c-format
msgid "Error reading `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s."
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s' δεν είναι αρχείο φορητό ή συστήματος."
-#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:66
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται εδώ."
msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη."
-#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:253
msgid "Dataset"
msgstr "Βάση δεδομένων"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
#. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#: src/data/csv-file-writer.c:138
msgid "CSV file"
msgstr "CSV αρχείο"
-#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#: src/data/csv-file-writer.c:146 src/data/sys-file-writer.c:256
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν αρχείο συστήματος: %s."
-#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#: src/data/csv-file-writer.c:453
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
msgid "`%c' expected in date field."
msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας."
-#: src/data/data-out.c:579
+#: src/data/data-out.c:580
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
msgstr "Ο αριθμός της εβδομαδιαίας μέρας %f δεν είναι μεταξύ 1 και 7."
-#: src/data/data-out.c:604
+#: src/data/data-out.c:605
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Ο αριθμο του μήνα %f δεν είναι μεταξύ 1 και 12."
msgid "scratch"
msgstr "πρόχειρο"
-#: src/data/dictionary.c:1396
+#: src/data/dictionary.c:1477
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Περικοπή γραμμής κειμένου κατά %d bytes."
-#: src/data/encrypted-file.c:87
+#: src/data/encrypted-file.c:89
#, c-format
msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα συνέβη στην ανάγνωση `%s': %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:274
+#: src/data/encrypted-file.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends in incomplete %u-byte ciphertext block)"
+msgstr "%s: κρυπτογραφημένο αρχείο κατεστραμμένο (τελειώνει σε ατελή %u-byte κρυπτογραφημένο κείμενο μπλοκ)"
+
+#: src/data/encrypted-file.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: encrypted file corrupted (ends with bad padding)"
+msgstr "%s:κρυπτογραφημένο αρχείο έχει καταστραφεί (τελειώνει με μη έγκυρο κενό)"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:283 src/language/data-io/dataset.c:266
msgid "active dataset"
msgstr "ενεργή βάση δεδομένων"
-#: src/data/file-handle-def.c:509
+#: src/data/file-handle-def.c:518
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:513
+#: src/data/file-handle-def.c:522
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
-#: src/data/file-handle-def.c:520
+#: src/data/file-handle-def.c:529
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s."
-#: src/data/file-name.c:134
+#: src/data/file-name.c:133
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:505
#, c-format
msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
+#: src/data/gnumeric-reader.c:502 src/data/ods-reader.c:567
#, c-format
msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:596
+#: src/data/gnumeric-reader.c:597
#, c-format
msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
+#: src/data/gnumeric-reader.c:641 src/data/ods-reader.c:682
#, c-format
msgid "Invalid cell range `%s'"
msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
-#: src/data/ods-reader.c:848
+#: src/data/gnumeric-reader.c:813 src/data/ods-reader.c:710
+#: src/data/ods-reader.c:843
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι στον Αναγνωριστή, ID."
-#: src/data/mdd-writer.c:87
+#: src/data/mdd-writer.c:241
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του μεταδεδομένων `%s'."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/mdd-writer.c:205
+#: src/data/mdd-writer.c:457
msgid "metadata file"
msgstr "μεταδεδομένα αρχείου"
-#: src/data/mdd-writer.c:213
+#: src/data/mdd-writer.c:465
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για εγγραφή μεταδεδομένων αρχείου: %s."
-#: src/data/mdd-writer.c:221
-msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
-msgstr "Ενδότερο σφάλμα δημιουργίας xmlTextWriter."
+#: src/data/mdd-writer.c:473
+#, c-format
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter. Please report this to %s."
+msgstr "Εσωτερικό σφάλμα κατά τη δημιουργία xmlTextWriter. Αναφέρετέ το στο %s."
-#: src/data/make-file.c:218
+#: src/data/make-file.c:217
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Άνοιγμα %s για εγγραφή: %s."
-#: src/data/make-file.c:229
+#: src/data/make-file.c:228
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Άνοιγμα ροοθήκευσης για %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:261
+#: src/data/make-file.c:260
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου για αντικατάσταση του %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:275
+#: src/data/make-file.c:274
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Δημιουργία πρόχειρου αρχείου %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:287
+#: src/data/make-file.c:286
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Άνοιγμα ροοθήκευσης για πρόχειρο αρχείο %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:324
+#: src/data/make-file.c:323
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Αντικατάσταση του %s από %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:352
+#: src/data/make-file.c:351
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Αφαίρεση του %s: %s."
msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
-#: src/data/ods-reader.c:608
+#: src/data/ods-reader.c:620
#, c-format
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3528
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:675
#, c-format
msgid "Variable %zu"
msgstr "Μεταβλητή %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:683
#, c-format
msgid "Variable %zu Label"
msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
msgid "Variable %zu Value Label %zu"
msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:693
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:694
msgid "Creation Time"
msgstr "Ώρα δημιουργίας"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
msgid "File Label"
msgstr "Ετικέτα αρχείου"
msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:893
#, c-format
msgid "Error closing system file `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1421
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1436
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
+#: src/data/pc+-file-reader.c:973 src/data/sys-file-reader.c:2753
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#: src/data/pc+-file-reader.c:979
#, c-format
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
+#: src/data/pc+-file-reader.c:998 src/data/sys-file-reader.c:2761
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1114 src/data/sys-file-reader.c:2924
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1156 src/data/sys-file-reader.c:3221
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3224
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1211 src/data/sys-file-reader.c:3275
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3280
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1301 src/data/sys-file-reader.c:3505
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1351
msgid "SPSS/PC+ System File"
msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS/PC+"
-#: src/data/por-file-reader.c:111
+#: src/data/por-file-reader.c:109
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "φορητό αρχείο %s αλλοιωμένο στο 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:143
+#: src/data/por-file-reader.c:136
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "διάβασμα φορητού αρχείου %s από 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:175
+#: src/data/por-file-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο του φορητού αρχείου `%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:227
+#: src/data/por-file-reader.c:216
msgid "unexpected end of file"
msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:147
msgid "portable file"
msgstr "φορητό αρχείο"
-#: src/data/por-file-reader.c:294
+#: src/data/por-file-reader.c:283
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:315
+#: src/data/por-file-reader.c:304
msgid "Data record expected."
msgstr "Δεδομένα αναμενόταν να υπάρχουν."
-#: src/data/por-file-reader.c:413
+#: src/data/por-file-reader.c:402
msgid "Number expected."
msgstr "Αριθμός αναμενόταν."
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:430
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Λείπει αριθμητικός τερματιστής."
-#: src/data/por-file-reader.c:464
+#: src/data/por-file-reader.c:453
msgid "Invalid integer."
msgstr "Μη έγκυρος ακέραιςο αριθμός."
-#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
+#: src/data/por-file-reader.c:464 src/data/por-file-reader.c:484
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:558
+#: src/data/por-file-reader.c:547
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Δεν είναι φορητό αρχείο."
-#: src/data/por-file-reader.c:575
+#: src/data/por-file-reader.c:564
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση κώδικα `%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:577
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς ημερομηνίας %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:590
+#: src/data/por-file-reader.c:579
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:641
+#: src/data/por-file-reader.c:630
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση."
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:651
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:655
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:679
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Αναμενόταν εγγραφή μετρήσιμου δείκτη μεταβλητής."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:683
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός μεταβλητών %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:703
+#: src/data/por-file-reader.c:692
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Το όνομα της μεταβλητής στάθμισης (%s) περικόπηκε."
-#: src/data/por-file-reader.c:718
+#: src/data/por-file-reader.c:707
msgid "Expected variable record."
msgstr "Αναμετόνα εγγραφή μεταβλητής."
-#: src/data/por-file-reader.c:722
+#: src/data/por-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:730
+#: src/data/por-file-reader.c:719
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/por-file-reader.c:723 src/data/sys-file-reader.c:1428
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:748
+#: src/data/por-file-reader.c:737
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:786
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Η μεταβλητή στάθμισης %s δεν υπάρχει στην λίστα."
-#: src/data/por-file-reader.c:841
+#: src/data/por-file-reader.c:830
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s καθώς γινόταν ανάλυση των Ταμπέλων τιμών."
-#: src/data/por-file-reader.c:844
+#: src/data/por-file-reader.c:833
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
-#: src/data/por-file-reader.c:983
+#: src/data/por-file-reader.c:972
msgid "SPSS Portable File"
msgstr "Φορητό αρχείο SPSS"
msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για εγγραφή σαν φορητό αρχείο: %s."
-#: src/data/por-file-writer.c:504
+#: src/data/por-file-writer.c:505
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "αρχείο συστήματος"
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
+#: src/data/sys-file-reader.c:509 src/data/sys-file-reader.c:1346
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d. Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:529
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:541
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#: src/data/sys-file-reader.c:691
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:704
+#: src/data/sys-file-reader.c:700
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
-#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
+#: src/data/sys-file-reader.c:721
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#: src/data/sys-file-reader.c:723
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Ετικέτας"
-#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#: src/data/sys-file-reader.c:728
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
-#: src/data/sys-file-reader.c:771
+#: src/data/sys-file-reader.c:766
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση. Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
-#: src/data/sys-file-reader.c:825
-#, c-format
-msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:848
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο."
-#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+#: src/data/sys-file-reader.c:961 src/data/sys-file-reader.c:975
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+#: src/data/sys-file-reader.c:1030
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+#: src/data/sys-file-reader.c:1105
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1138
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1148
+#: src/data/sys-file-reader.c:1128
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1155
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+#: src/data/sys-file-reader.c:1188
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1200
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#: src/data/sys-file-reader.c:1227
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1320
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:1324
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1530
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#: src/data/sys-file-reader.c:1543
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1547
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1585
+#: src/data/sys-file-reader.c:1552
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#: src/data/sys-file-reader.c:1606
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1655
+#: src/data/sys-file-reader.c:1622
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
+#: src/data/sys-file-reader.c:1640 src/data/sys-file-reader.c:1646
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1688
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
+#: src/data/sys-file-reader.c:1707 src/data/sys-file-reader.c:1726
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1767
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734
#, c-format
msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ε ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:1741
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:1748
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1808
+#: src/data/sys-file-reader.c:1775
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1843
+#: src/data/sys-file-reader.c:1810
#, c-format
msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1876
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1891
+#: src/data/sys-file-reader.c:1858
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1903
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1905
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1949
+#: src/data/sys-file-reader.c:1916
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1982
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2026
+#: src/data/sys-file-reader.c:1993
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2046
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2114
+#: src/data/sys-file-reader.c:2081
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2125
+#: src/data/sys-file-reader.c:2092
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2151
+#: src/data/sys-file-reader.c:2118
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2194
+#: src/data/sys-file-reader.c:2177
+#, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2187
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου. Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214
+#: src/data/sys-file-reader.c:2219
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2243
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
+#: src/data/sys-file-reader.c:2253 src/data/sys-file-reader.c:2591
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2274
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275 src/data/sys-file-reader.c:3021
#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Î\9f καÏ\84αÏ\87Ï\89Ï\81ηÏ\84ήÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84ήÏ\82 %d δεν είναι Ï\83ε ÎγκÏ\85Ï\81ο εÏ\8dÏ\81οÏ\82 1...%zu."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "ΠαÏ\81άληÏ\88η %d εÏ\80ιÏ\80λεÏ\8cν Ï\83Ï\87εÏ\84ικÏ\8eν Ï\80Ï\81οειδοÏ\80οιήÏ\83εÏ\89ν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2283
+#: src/data/sys-file-reader.c:2289
#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται."
+msgid "Weight variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d σε μη έγκυρο εύρος 1 ... %zu."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2298
+#, c-format
+msgid "Weight variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Ο Δείκτης Βάρους μεταβλητής %d αναφέρεται σε μακρά συνεχή συμβολοσειρών."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2306
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2319
+#: src/data/sys-file-reader.c:2343
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2333
+#: src/data/sys-file-reader.c:2357
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν έχουν παρατεθεί: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2346
+#: src/data/sys-file-reader.c:2370
#, c-format
msgid "Duplicate attribute %s."
msgstr "Διπλότυπο χαρακτηριστικό %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2430
+#: src/data/sys-file-reader.c:2454
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2439
+#: src/data/sys-file-reader.c:2463
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2452
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2498
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2503
+#: src/data/sys-file-reader.c:2527
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2510
+#: src/data/sys-file-reader.c:2534
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2541
+#: src/data/sys-file-reader.c:2564
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2637
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2625
+#: src/data/sys-file-reader.c:2647
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2630
+#: src/data/sys-file-reader.c:2652
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2655
+#: src/data/sys-file-reader.c:2677
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2710
+#: src/data/sys-file-reader.c:2731
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2849
+#: src/data/sys-file-reader.c:2870
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3000
-#, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
+#: src/data/sys-file-reader.c:3067 src/data/sys-file-reader.c:3084
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3125
+#: src/data/sys-file-reader.c:3146
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3133
+#: src/data/sys-file-reader.c:3154
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3141
+#: src/data/sys-file-reader.c:3162
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3151
+#: src/data/sys-file-reader.c:3172
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3447
+#: src/data/sys-file-reader.c:3463
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3455
+#: src/data/sys-file-reader.c:3471
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3462
+#: src/data/sys-file-reader.c:3478
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3542
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3536
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3546
+#: src/data/sys-file-reader.c:3562
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3552
+#: src/data/sys-file-reader.c:3568
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3560
+#: src/data/sys-file-reader.c:3576
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3585
+#: src/data/sys-file-reader.c:3601
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3594
+#: src/data/sys-file-reader.c:3610
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3620
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3612
+#: src/data/sys-file-reader.c:3628
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3624
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3636
+#: src/data/sys-file-reader.c:3652
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3655
+#: src/data/sys-file-reader.c:3671
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3670
+#: src/data/sys-file-reader.c:3686
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3729
+#: src/data/sys-file-reader.c:3745
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "ZLIB ασυνέπεια (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3769
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3791
+#: src/data/sys-file-reader.c:3807
msgid "SPSS System File"
msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Άγνωστη έκδοση αρχείου συστήαμτος %d. Χρήση σαν έκδοση %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#: src/data/sys-file-writer.c:1271
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβηστην εγγραφή αρχείου συστήματος `%s'."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#: src/data/sys-file-writer.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
msgstr "Αποτυχία έναρξης του ZLIB για συμπίεση (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#: src/data/sys-file-writer.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
msgstr "Αποτυχία ολοκλήρωσης ZLIB συμπίεσης (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1456
+#: src/data/sys-file-writer.c:1449
#, c-format
msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
msgstr "ZLIB συμπίεση απέτυχε (%s)."
-#: src/data/sys-file-writer.c:1498
+#: src/data/sys-file-writer.c:1491
#, c-format
msgid "%s: Seek failed (%s)."
msgstr "%s: Η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
msgid "Ordinal"
msgstr "Τακτική"
-#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:300
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
msgstr "Εισαγωγή"
#. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+#: src/data/variable.c:74 src/output/spv/spv-writer.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:579
msgid "Output"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Both"
msgstr "Κ τα δύο"
-#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:404 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "Split"
msgstr "Ημίσεα"
-#: src/data/variable.c:710
+#: src/data/variable.c:714
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/data/variable.c:1322
+#: src/data/variable.c:1324
msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική. Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
-#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
-#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:749
+#: src/language/stats/graph.c:755 src/language/stats/graph.c:789
#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
-#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
-#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
-#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#: src/language/stats/graph.c:852 src/language/stats/graph.c:857
+#: src/language/stats/graph.c:862 src/language/stats/graph.c:867
+#: src/language/stats/graph.c:872 src/language/stats/graph.c:877
+#: src/language/stats/graph.c:882 src/language/utilities/set.q:236
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στη πλήρη λειτουργία της σύνταξης."
-#: src/language/command.c:346
+#: src/language/command.c:345
msgid "expecting command name"
msgstr "αναμένει όνομα εντολής"
-#: src/language/command.c:348
+#: src/language/command.c:347
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'."
-#: src/language/command.c:381
+#: src/language/command.c:380
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων."
-#: src/language/command.c:385
+#: src/language/command.c:384
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά το καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων."
-#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s."
-#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
-#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
-#: src/language/command.c:416
+#: src/language/command.c:415
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s."
-#: src/language/command.c:422
+#: src/language/command.c:421
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:427
+#: src/language/command.c:426
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s δεν επιτρέπεται μέσα στο %s."
-#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Αυτή η εντολή δεν επιτρέπεται όταν η επιλογή %s έχει καθοριστεί."
-#: src/language/command.c:546
+#: src/language/command.c:545
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης `%s': %s."
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:503
#: src/language/data-io/print-space.c:83
msgid "expecting end of command"
msgstr "αναμένει τέλος της εντολής"
msgid "expecting identifier"
msgstr "αναμένει αναγνωριστήρα"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1266
+#: src/language/lexer/lexer.c:1272
msgid "Syntax error at end of command"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλης της εντολής"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1275
+#: src/language/lexer/lexer.c:1281
#, c-format
msgid "Syntax error at `%s'"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1278
+#: src/language/lexer/lexer.c:1284
msgid "Syntax error"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1466
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
#, c-format
msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1477
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid hex digit"
msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφίο"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
#, c-format
msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
#, c-format
msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
msgstr "U+%04X δεν είναι έγκυρη κωδικοποίηση Unicode σημείου"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1489
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Ατερμάτιστη σταθερά συμβολοσειράς"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1497
#, c-format
msgid "Missing exponent following `%s'"
msgstr "Λείπει ο εκθέτης έπειτα του `%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
msgid "Unexpected `.' in middle of command"
msgstr "Μη αναμενόμενη `.' ενδιάμεσα της εντολής"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1504
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
#, c-format
msgid "Bad character %s in input"
msgstr "Λάθος χαρακτήρας %s στην εισαγωγή"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1599
+#: src/language/lexer/lexer.c:1603
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Άνοιγμα του `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1643
+#: src/language/lexer/lexer.c:1647
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "Σφάλμα κλεισίματος `%s': %s."
msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:108
#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "System-missing value is not valid here."
msgstr "Η ελλειπούσ-συστήματος τιμή δεν είναι έγκυρη εδώ."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86 utilities/pspp-convert.c:83
msgid "expecting variable name"
msgstr "αναμένει όνομα μεταβλητής"
msgid "%s is not a variable name."
msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
#, c-format
msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:209
#, c-format
msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:213
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτρέπονται εδώ."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:217
#, c-format
msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:223
#, c-format
msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:228
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:447
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη λίστα μεταβλητών."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:341
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:349
#, c-format
msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:529
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:534
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να ακολουθεί %s στο %s ... %s."
-#: src/language/control/loop.c:214
+#: src/language/control/loop.c:211
msgid "Only one index clause may be specified."
msgstr "Μόνό μία ρήτρα καταχωρητή μπορεί να οριστεί."
msgid "No matching %s."
msgstr "Μη ταίριασμα %s."
-#: src/language/control/temporary.c:45
+#: src/language/control/temporary.c:44
msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών."
msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μεταξύ αρχικού και τελικού αρχείου."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:79
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
#, c-format
msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s. Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
#, c-format
msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων. Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:145
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό ενός σετ μεταβλητών."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:221
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
#, c-format
msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:244
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:294
#, c-format
msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:331
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο όνομα υποεντολής `%s'."
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:334
msgid "Subcommand name expected."
msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:117
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:150
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είναι ακέραιος."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:230 src/language/dictionary/mrsets.c:268
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:254
#, c-format
msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:280
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Αγνόηση της LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:286
#, c-format
msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή. Αγνόηση της LABELSOURCE."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:326
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:356
#, c-format
msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:369
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:426
#, c-format
msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
#, c-format
msgid "No multiple response set named %s."
msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:533
msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων."
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:540
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
-msgid "Name"
-msgstr "Όνομα"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
-msgid "Variables"
-msgstr "Μεταβλητές"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-msgid "Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Σετ πολλαπλής διχοτόμησης"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-msgid "Multiple category set"
-msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:446
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/autorecode.c:375 src/language/data-io/data-parser.c:678
+#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:434
+msgid "Attributes"
+msgstr "Ιδιότητες"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:301
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:302
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:455
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
-msgid "Label source"
-msgstr "Ετικέτα (αρχική)"
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Πρώτη ετικέτα μεταβλητής ανάμεσα σε μεταβλητές"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+msgid "Encoding"
+msgstr "Κωδικοποίηση"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-msgid "Provided by user"
-msgstr "Î\88Ï\87ει δοθεί αÏ\80Ï\8c Ï\84ον Ï\87Ï\81ήÏ\83Ï\84η"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Counted Value"
+msgstr "Î\9cεÏ\84Ï\81ημÎνη Τιμή"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-msgid "Counted value"
-msgstr "Μετρήσιμη τιμή"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:544
+msgid "Member Variables"
+msgstr "Μεταβλητές Μέλη"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-msgid "Category label source"
-msgstr "Ετικέτα κατηγορίας (αρχική)"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-msgid "Variable labels"
-msgstr "ΤαμÏ\80ÎλεÏ\82 μεÏ\84αβληÏ\84ής"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Dichotomies"
+msgstr "Î\94ιÏ\87οÏ\84ομίες"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "ΤαμÏ\80ÎλεÏ\82 Ï\84ιμÏ\8eν Ï\84Ï\89ν μεÏ\84Ï\81ήÏ\83ιμÏ\89ν Ï\84ιμÏ\8eν"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565 src/language/stats/logistic.c:1391
+msgid "Categories"
+msgstr "Î\9aαÏ\84ηγοÏ\81ίεÏ\82"
#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
-#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
-#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+#: src/language/dictionary/split-file.c:75
+msgid "Split Values"
+msgstr "Διαχωρισμός Τιμών"
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:76
+#: src/language/dictionary/split-file.c:77
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:696
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:156
+#: src/language/stats/cochran.c:185 src/language/stats/examine.c:841
+#: src/language/stats/reliability.c:648 src/language/stats/reliability.c:651
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1410
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-msgid "File:"
-msgstr "Αρχείο:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
-msgid "Label:"
-msgstr "Ετικέτα:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
+msgid "File Information"
+msgstr "Πληροφορίες Αρχείου"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
-msgid "No label."
-msgstr "Μη Ετικέτα."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-msgid "Created:"
-msgstr "Δημιουργήθηκε:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
+msgid "Attribute"
+msgstr "Ιδιότητες"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-msgid "Product:"
-msgstr "Î\91Ï\80οÏ\84ÎλεÏ\83μα:"
+msgid "File"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87είο"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Μορφοποίηση ακεραίου:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Created"
+msgstr "Δημιουργήθηκε"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+msgid "Integer Format"
+msgstr "Μορφοποίηση ακεραίου"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Big Endian"
msgstr "Μεγάλη Τελότητα, Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
msgid "Little Endian"
msgstr "Μικρή Τελότητα, Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
-#: src/language/utilities/set.q:942
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/utilities/set.q:930
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
-msgid "Real Format:"
-msgstr "Πραγματική μορφοποίηση:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
+msgid "Real Format"
+msgstr "Πραγματική μορφοποίηση"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:214
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 δεκαεδικό μήκος."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
-msgid "Variables:"
-msgstr "Μεταβλητές:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
-msgid "Cases:"
-msgstr "Υποθέσεις:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
-msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/stats/binomial.c:199 src/language/stats/correlations.c:131
+#: src/language/stats/correlations.c:159 src/language/stats/descriptives.c:585
+#: src/language/stats/factor.c:1658 src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1859 src/language/stats/factor.c:2073
+#: src/language/stats/frequencies.c:1583
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:254
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:303
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:316 src/language/stats/logistic.c:1187
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:254 src/language/stats/means.c:718
+#: src/language/stats/means.c:800 src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:985 src/language/stats/oneway.c:1157
+#: src/language/stats/reliability.c:591 src/language/stats/regression.c:924
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:132
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:157 src/language/data-io/list.c:104
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
+msgstr "Μεταβλητές"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-msgid "Weight:"
-msgstr "Στάθμιση:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:221
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/means.c:697
+#: src/language/stats/reliability.c:548 src/language/stats/crosstabs.q:929
+msgid "Cases"
+msgstr "Υποθέσεις"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
-msgid "Not weighted."
-msgstr "Μη στάθμιση."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226 src/language/stats/oneway.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Τύπος"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
-msgid "Compression:"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80ίεÏ\83η:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:230
+msgid "Weight"
+msgstr "ΣÏ\84άθμιÏ\83η"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Î\9aÏ\89δικοÏ\80οίηÏ\83η:"
+msgid "Not weighted"
+msgstr "Î\9cη Ï\83Ï\84άθμιÏ\83η"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
-msgid "Description"
-msgstr "Περιγραφή"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
-msgid "Position"
-msgstr "Θέση"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:235
+msgid "Compression"
+msgstr "Συμπίεση"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
-msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Η ενεργή βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτα αρχείου."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:245
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:424
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Documents"
+msgstr "Έγγραφα"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
-#, c-format
-msgid "File label: %s"
-msgstr "Ετικέτα αρχείου: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
+msgid "(none)"
+msgstr "(Τίποτα)"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
msgid "No variables to display."
msgstr "Μεταβλητές δεν υπάρχουν για να εμφανιστούν."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:404
msgid "Macros not supported."
msgstr "Macros δεν υποστηρίζονται."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
-msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Î\97 ενεÏ\81γή λίÏ\83Ï\84α δεδομÎνÏ\89ν δεν Ï\80εÏ\81ιÎÏ\87ει κανÎνα ÎγγÏ\81αÏ\86ο (docs)."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:426
+msgid "Document"
+msgstr "Î\88γγÏ\81αÏ\86α"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
-msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Τα ÎγγÏ\81αÏ\86α Ï\83Ï\84ην ενεÏ\81γή βάÏ\83η δεδομÎνÏ\89ν:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:454
+msgid "Position"
+msgstr "Î\98ÎÏ\83η"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
-msgid "Attribute"
-msgstr "Î\99διÏ\8cÏ\84ηÏ\84ες"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:456
+msgid "Measurement Level"
+msgstr "Î\95Ï\80ίÏ\80εδο μÎÏ\84Ï\81ηÏ\83ης"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
-msgid "Custom data file attributes."
-msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες αρχείου δεδομένων."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Ρόλος"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Î\95Ï\84ικÎÏ\84α: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Î\95Ï\8dÏ\81οÏ\82"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, c-format
-msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Μορφότυπος: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:459
+msgid "Alignment"
+msgstr "Ευθυγράμμιση"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η εκÏ\84Ï\8dÏ\80Ï\89Ï\83ηÏ\82: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:460
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+msgid "Print Format"
+msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η Î\95κÏ\84Ï\8dÏ\80Ï\89Ï\83ηÏ\82"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "Μορφοποίηση εγγραφής: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:461
+msgid "Write Format"
+msgstr "Διαμορφωποίηση Εγγραφής"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
-#, c-format
-msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "Μέτρηση: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:462
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:416
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
-#, c-format
-msgid "Role: %s\n"
-msgstr "ΡÏ\8cλοÏ\82: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "ΤαμÏ\80ÎλεÏ\82 ΤιμÏ\8eν"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
-#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Ευθυγράμμιση Εμφάνισης: %s\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+msgid "Variable Value"
+msgstr "Τιμή Μεταβλητής"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-#, c-format
-msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Εύρος Εμφάνισης: %d\n"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:577
+msgid "User-missing value"
+msgstr "Ελλειπούσα-Χρήστη τιμή"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:693
+msgid "Variable and Dataset Attributes"
+msgstr "Ιδιότητες Μεταβλητής κ Δεδομένων"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
-msgid "Missing Values: "
-msgstr "Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 ΤιμÎÏ\82: "
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:699
+msgid "Variable and Name"
+msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ή κ Î\8cνομα"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+msgid "(dataset)"
+msgstr "(βάση δεδομένων)"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:722
msgid "No vectors defined."
msgstr "Δεν ορίστηκε διάνυσμα."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
-msgid "Vector"
-msgstr "Î\94ιάνÏ\85Ï\83μα"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vectors"
+msgstr "Î\94ιανÏ\8dÏ\83μαÏ\84α"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
-msgid "Print Format"
-msgstr "Î\9cοÏ\81Ï\86οÏ\80οίηÏ\83η Î\95κÏ\84Ï\8dÏ\80Ï\89Ï\83ηÏ\82"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
+msgid "Vector and Position"
+msgstr "Î\94ιάνÏ\85Ï\83μα και θÎÏ\83η"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
msgstr "Μη έγκυρες κωδικοποιήσεις βρέθηκαν."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1007
#, c-format
msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1013
msgid "Encodings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
#, c-format
-msgid "%s encoded text strings."
-msgstr "%s κÏ\89δικοÏ\80οιημÎνο κείμενο Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82."
+msgid "%s Encoded Text Strings"
+msgstr "%s Î\9aÏ\89δικοÏ\80οιημÎνο κείμενο Ï\83Ï\85μβολοÏ\83ειÏ\81άÏ\82"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "Purpose"
-msgstr "Σκοπός"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049 src/output/text-item.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:868
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1059
+msgid "Purpose"
+msgstr "Σκοπός"
+
#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
#, c-format
msgid "Truncating value label to %d bytes."
msgid "expecting vector length"
msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:170
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
msgid "Error executing command: %s."
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εντολής: %s."
-#: src/language/utilities/title.c:97
+#: src/language/utilities/title.c:88
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Εισήχθη σαν %s)"
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
-#: src/language/utilities/output.c:124
-msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr "Άγνωστη TABLECELLS τάξη"
+#: src/language/utilities/output.c:128
+#, c-format
+msgid "Unknown cell class %s."
+msgstr "Άγνωστη εντολή κλάσης κελιού %s."
#: src/language/utilities/permissions.c:113
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού."
-#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#: src/language/stats/autorecode.c:152
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
-#: src/language/stats/binomial.c:137
+#: src/language/stats/autorecode.c:221
+#, c-format
+msgid "With GROUP, variables may not mix string variables (such as %s) and numeric variables (such as %s)."
+msgstr "Με το GROUP, οι μεταβλητές δεν πρέπει να αναμιχθούν μεταβλητές συμβολοσειράς (όπως %s) και αριθμητικές μεταβλητές (όπως %s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:363
+msgid "Recoding grouped variables."
+msgstr "Επανακωδικοποίηση ομαδοποιημένων μεταβλητών."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:365
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s (%s)."
+msgstr "Επανακωδικοποίηση %s σε %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:369
+#, c-format
+msgid "Recoding %s into %s."
+msgstr "Επανακωδικοποίηση του %s σε %s."
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376 src/ui/gui/recode.ui:208
+msgid "New Value"
+msgstr "Νέα Τιμή"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:376
+msgid "Value Label"
+msgstr "Ετικέτα Τιμής"
+
+#: src/language/stats/autorecode.c:379
+msgid "Old Value"
+msgstr "Προηγούμενη Τιμή"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:138
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Η μεταβλητή %s δεν είναι διχότομη"
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
+#: src/language/stats/binomial.c:182 src/ui/gui/binomial.ui:30
msgid "Binomial Test"
msgstr "Διωνυμικό τεστ"
-#: src/language/stats/binomial.c:220
-msgid "Group1"
-msgstr "Ομάδα1"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:221
-msgid "Group2"
-msgstr "Ομάδα2"
-
-#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
-#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
-#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
-msgid "Total"
-msgstr "Σύνολο"
+#: src/language/stats/binomial.c:186 src/language/stats/chisquare.c:183
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/chisquare.c:322
+#: src/language/stats/cochran.c:188 src/language/stats/correlations.c:94
+#: src/language/stats/correlations.c:145 src/language/stats/descriptives.c:991
+#: src/language/stats/examine.c:602 src/language/stats/examine.c:742
+#: src/language/stats/examine.c:836 src/language/stats/examine.c:925
+#: src/language/stats/factor.c:1756 src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:1907 src/language/stats/factor.c:2067
+#: src/language/stats/factor.c:2101 src/language/stats/frequencies.c:302
+#: src/language/stats/frequencies.c:1579 src/language/stats/frequencies.c:1586
+#: src/language/stats/friedman.c:250 src/language/stats/glm.c:729
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:249
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:297
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:278 src/language/stats/logistic.c:1170
+#: src/language/stats/logistic.c:1300 src/language/stats/logistic.c:1330
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:361
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:184 src/language/stats/mann-whitney.c:247
+#: src/language/stats/means.c:757 src/language/stats/means.c:811
+#: src/language/stats/mcnemar.c:222 src/language/stats/median.c:315
+#: src/language/stats/median.c:350 src/language/stats/npar-summary.c:106
+#: src/language/stats/oneway.c:973 src/language/stats/oneway.c:1051
+#: src/language/stats/oneway.c:1150 src/language/stats/oneway.c:1238
+#: src/language/stats/oneway.c:1373 src/language/stats/quick-cluster.c:746
+#: src/language/stats/reliability.c:543 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/reliability.c:633 src/language/stats/reliability.c:644
+#: src/language/stats/roc.c:969 src/language/stats/roc.c:1067
+#: src/language/stats/regression.c:867 src/language/stats/regression.c:899
+#: src/language/stats/regression.c:1023 src/language/stats/regression.c:1089
+#: src/language/stats/runs.c:318 src/language/stats/sign.c:102
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:193 src/language/stats/t-test-indep.c:259
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:68
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:125
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:150
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:193
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:238 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:282 src/language/stats/crosstabs.q:924
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1252 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1301 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1371 src/language/stats/crosstabs.q:1416
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:499 src/ui/gui/oneway.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Statistics"
+msgstr "Στατιστικά"
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/language/stats/chisquare.c:240
+#: src/language/stats/chisquare.c:252
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορίες"
-#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
-#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
-#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/language/stats/cochran.c:189
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/correlations.c:155
+#: src/language/stats/descriptives.c:993 src/language/stats/examine.c:926
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588 src/language/stats/friedman.c:251
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:250
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:279 src/language/stats/logistic.c:1331
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:369
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:185 src/language/stats/means.c:710
+#: src/language/stats/means-calc.c:439 src/language/stats/mcnemar.c:223
+#: src/language/stats/median.c:351 src/language/stats/npar-summary.c:107
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/sign.c:69 src/language/stats/sign.c:70
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:194
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:126
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:151
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:194 src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:925
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:189
msgid "Observed Prop."
msgstr "Παρατ. Ποσ."
-#: src/language/stats/binomial.c:258
+#: src/language/stats/binomial.c:190
msgid "Test Prop."
-msgstr "Τεστ ποσοστών"
+msgstr "Τεστ Ποσοστών."
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
-#, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)"
+#: src/language/stats/binomial.c:192 src/language/stats/mcnemar.c:224
+#: src/language/stats/sign.c:103 src/language/stats/wilcoxon.c:288
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:193 src/language/stats/mcnemar.c:225
+#: src/language/stats/sign.c:104 src/language/stats/wilcoxon.c:289
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:195
+msgid "Groups"
+msgstr "Ομάδες"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 1"
+msgstr "Ομάδα 1"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196
+msgid "Group 2"
+msgstr "Ομάδα 2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:196 src/language/stats/chisquare.c:223
+#: src/language/stats/chisquare.c:257 src/language/stats/examine.c:930
+#: src/language/stats/factor.c:1757 src/language/stats/frequencies.c:344
+#: src/language/stats/glm.c:811 src/language/stats/kruskal-wallis.c:285
+#: src/language/stats/logistic.c:1336 src/language/stats/mann-whitney.c:197
+#: src/language/stats/means.c:706 src/language/stats/oneway.c:982
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/reliability.c:549
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/language/stats/sign.c:75
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:930 src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Total"
+msgstr "Σύνολο"
-#: src/language/stats/chisquare.c:155
+#: src/language/stats/chisquare.c:171
#, c-format
-msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν στη μεταβλητή %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but variable %s has %zu distinct values."
+msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά η μεταβλητή %s έχει %zu διακριτές τιμές."
-#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+#: src/language/stats/chisquare.c:184 src/language/stats/chisquare.c:241
msgid "Observed N"
msgstr "Παρατηρήσιμο N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+#: src/language/stats/chisquare.c:185 src/language/stats/chisquare.c:242
msgid "Expected N"
msgstr "Αναμενόμενο N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:979
+#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:243
+#: src/language/stats/regression.c:1031
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266
msgid "Residual"
msgstr "Σφάλμα"
-#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
-#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
+#: src/language/stats/chisquare.c:235 src/language/stats/cochran.c:150
+#: src/language/stats/median.c:305 src/language/stats/sign.c:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:676
msgid "Frequencies"
msgstr "Συχνότητες"
-#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
-#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
-#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+#: src/language/stats/chisquare.c:320 src/language/stats/cochran.c:181
+#: src/language/stats/friedman.c:246 src/language/stats/kruskal-wallis.c:295
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:244 src/language/stats/mcnemar.c:219
+#: src/language/stats/median.c:347 src/language/stats/sign.c:100
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:279
msgid "Test Statistics"
msgstr "Στατιστικά Τεστ"
-#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
-msgid "Chi-Square"
+#: src/language/stats/chisquare.c:323
+msgid "Chi-square"
msgstr "Χ-Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+#: src/language/stats/chisquare.c:324 src/language/stats/cochran.c:191
+#: src/language/stats/examine.c:675 src/language/stats/factor.c:2106
+#: src/language/stats/friedman.c:257 src/language/stats/glm.c:733
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:299 src/language/stats/logistic.c:1174
+#: src/language/stats/median.c:354 src/language/stats/oneway.c:975
+#: src/language/stats/oneway.c:1242 src/language/stats/regression.c:1025
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:267
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:75
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:253 src/language/stats/crosstabs.q:1303
msgid "df"
-msgstr "βθ.ελ."
+msgstr "Î\92Î\95"
-#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
-#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:431
+#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/cochran.c:192
+#: src/language/stats/friedman.c:258 src/language/stats/kruskal-wallis.c:300
+#: src/language/stats/median.c:355
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ."
-#: src/language/stats/cochran.c:110
+#: src/language/stats/cochran.c:111
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Πάνω από δύο τιμές βρέθηκαν. Το Cochran Q τεστ δεν θα τρέξει."
-#: src/language/stats/cochran.c:174
+#: src/language/stats/cochran.c:153
#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
msgstr "Επιτυχία (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:154
#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
msgstr "Αποτυχία (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:221
+#: src/language/stats/cochran.c:190
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochran's Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/correlations.c:91 src/language/stats/descriptives.c:987
+#: src/language/stats/factor.c:2064 src/language/stats/npar-summary.c:102
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
-#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:95 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:742 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:211
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:290 src/language/stats/means-calc.c:438
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108 src/language/stats/oneway.c:1052
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:195
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:127
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:152
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:241
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
msgid "Mean"
msgstr "Μέσος Όρος"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
-#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/factor.c:2069 src/language/stats/ks-one-sample.c:290
+#: src/language/stats/means-calc.c:440 src/language/stats/npar-summary.c:109
+#: src/language/stats/oneway.c:1052 src/language/stats/t-test-indep.c:196
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:128
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:153
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:242
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
+#: src/language/stats/correlations.c:126
msgid "Correlations"
msgstr "Συσχετίσεις"
-#: src/language/stats/correlations.c:220
+#: src/language/stats/correlations.c:146
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Συσχέτιση"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/oneway.c:1243
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:268
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:76
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:254
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
+#: src/language/stats/correlations.c:147 src/language/stats/factor.c:1912
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:151
msgid "Cross-products"
msgstr "Ενδογινόμενα"
-#: src/language/stats/correlations.c:227
+#: src/language/stats/correlations.c:152
msgid "Covariance"
msgstr "Συνδιακύμανση"
-#: src/language/stats/correlations.c:311
+#: src/language/stats/correlations.c:165
+msgid "Significant at .05 level"
+msgstr "Σημαντικό σε επίπεδο .05"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:234
msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα."
-#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
-#: src/language/data-io/list.c:168
+#: src/language/stats/correlations.c:390 src/language/stats/descriptives.c:368
+#: src/language/data-io/list.c:166
msgid "No variables specified."
msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
-#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#: src/language/stats/means-calc.c:445 src/language/stats/t-test-indep.c:197
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:129
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:154
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:243
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Τ.Σ. ΜΟ"
msgid "Std Dev"
msgstr "ΤΑ"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
-#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:750
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means-calc.c:450
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
msgid "Variance"
msgstr "Διακύμανση"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
-#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means-calc.c:451
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
msgid "Kurtosis"
msgstr "Κύρτωση"
#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
-#: src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/means-calc.c:452
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "Τ.Σ. Κυρτ"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
-#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:752
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means-calc.c:453
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
msgid "Skewness"
msgstr "Λοξότητα"
#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
-#: src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/means-calc.c:454
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Τ.Σ. Λοξ"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
-#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means-calc.c:449
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
msgid "Range"
msgstr "Εύρος"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
-#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:447
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
-#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:751
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:213
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:285 src/language/stats/means-calc.c:448
+#: src/language/stats/npar-summary.c:110 src/language/stats/oneway.c:1061
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
-#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/graph.c:212 src/language/stats/means-calc.c:446
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
msgid "Sum"
msgstr "Σύνολο"
-#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#: src/language/stats/descriptives.c:350
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο."
-#: src/language/stats/descriptives.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:401
msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
-#: src/language/stats/descriptives.c:492
+#: src/language/stats/descriptives.c:478
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο"
-#: src/language/stats/descriptives.c:575
+#: src/language/stats/descriptives.c:561
msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:604
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Î\91νÏ\84ιÏ\83Ï\84οιÏ\87ία μεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν με Ï\84ιÏ\82 ανÏ\84ίÏ\83Ï\84οιÏ\87εÏ\82 Z-Ï\84ιμÎÏ\82."
+#: src/language/stats/descriptives.c:579
+msgid "Mapping of Variables to Z-scores"
+msgstr "Î\91νÏ\84ιÏ\83Ï\84οιÏ\87ία Î\9cεÏ\84αβληÏ\84Ï\8eν Ï\83ε Z-Ï\84ιμÎÏ\82"
-#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:581
+msgid "Names"
+msgstr "Ονόματα"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:582 src/language/stats/glm.c:739
+#: src/language/stats/regression.c:1030
msgid "Source"
msgstr "Αρχικές"
-#: src/language/stats/descriptives.c:609
+#: src/language/stats/descriptives.c:582
msgid "Target"
msgstr "Τελικές"
-#: src/language/stats/descriptives.c:681
-msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές"
+#: src/language/stats/descriptives.c:659
+#, c-format
+msgid "Internal error processing Z scores. Please report this to %s."
+msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές. Παρακαλώ, αναφέρετέ το στο %s."
-#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#: src/language/stats/descriptives.c:759
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-τιμή για %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1030
-msgid "Valid N"
-msgstr "Έγκυρα N"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:1031
-msgid "Missing N"
-msgstr "Ελλειπούσα N"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028 src/language/stats/roc.c:1029
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Έγκυρο N (ανά γραμμή)"
-#: src/language/stats/descriptives.c:1059
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
+#: src/language/stats/descriptives.c:1028
+msgid "Missing N (listwise)"
+msgstr "Ελλειπούσες N (ανά υπόθεση)"
-#: src/language/stats/examine.c:74
+#: src/language/stats/examine.c:75
msgid " (missing)"
msgstr " (ελλειπούσα)"
-#: src/language/stats/examine.c:269
+#: src/language/stats/examine.c:225
#, c-format
msgid "Boxplot of %s vs. %s"
msgstr "Θηκόγραμμα του %s με %s"
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#: src/language/stats/examine.c:231 src/language/stats/examine.c:338
#, c-format
msgid "Boxplot of %s"
msgstr "Θηκόγραμμα του %s"
-#: src/language/stats/examine.c:365
+#: src/language/stats/examine.c:321
msgid "Boxplot"
msgstr "Θηκόγραμμα"
-#: src/language/stats/examine.c:462
+#: src/language/stats/examine.c:418
msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
msgstr "Μη δημιουργία NP γραφήματος επειδή η βάση δεδομένων είναι κενή."
-#: src/language/stats/examine.c:522
+#: src/language/stats/examine.c:478
#, c-format
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "Μη δημιουργία spreadlevel γραφήματος για %s"
-#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
-#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:585
+msgid "User-missing value."
+msgstr "Ελλειπούσα-χρήστη τιμή."
+
+#: src/language/stats/examine.c:591 src/language/stats/examine.c:595
+#: src/language/stats/frequencies.c:1606
msgid "Percentiles"
msgstr "Εκατοστημόρια"
-#: src/language/stats/examine.c:639
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/language/stats/examine.c:603 src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Σταθμισμένος Μέσος"
-#: src/language/stats/examine.c:762
+#: src/language/stats/examine.c:603
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukey's Hinges"
-#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/language/stats/examine.c:610 src/language/stats/examine.c:685
+#: src/language/stats/examine.c:759 src/language/stats/examine.c:858
+#: src/language/stats/examine.c:938 src/language/stats/mann-whitney.c:200
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/t-test-indep.c:227
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:281
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:87
+msgid "Dependent Variables"
+msgstr "Εξαρτημένες Μεταβλητές"
+
+#: src/language/stats/examine.c:669
+msgid "Tests of Normality"
+msgstr "Τεστ Κανονικότητας"
+
+#: src/language/stats/examine.c:673
+msgid "Shapiro-Wilk"
+msgstr "Shapiro-Wilk"
+
+#: src/language/stats/examine.c:676 src/language/stats/factor.c:2107
+#: src/language/stats/glm.c:736 src/language/stats/logistic.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1154
+#: src/language/stats/oneway.c:1376 src/language/stats/regression.c:906
+#: src/language/stats/regression.c:1028 src/language/stats/t-test-indep.c:263
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:196
+msgid "Sig."
+msgstr "Στ.Σημ."
+
+#: src/language/stats/examine.c:735 src/language/stats/oneway.c:1045
#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
msgid "Descriptives"
msgstr "Περιγραφικά"
-#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/examine.c:738
+msgid "Aspect"
+msgstr "Προοπτική"
+
+#: src/language/stats/examine.c:739 src/language/stats/oneway.c:1053
+#: src/language/stats/oneway.c:1240 src/language/stats/oneway.c:1375
+#: src/language/stats/roc.c:975 src/language/stats/regression.c:902
msgid "Std. Error"
msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
-#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:745 src/language/stats/oneway.c:1056
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο"
-#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
-#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:873
+#: src/language/stats/examine.c:747 src/language/stats/oneway.c:1058
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:913
msgid "Lower Bound"
msgstr "Κατώτερο Όριο"
-#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
-#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:874
+#: src/language/stats/examine.c:748 src/language/stats/oneway.c:1059
+#: src/language/stats/oneway.c:1383 src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/regression.c:914
msgid "Upper Bound"
msgstr "Ανώτερο Όριο"
-#: src/language/stats/examine.c:941
+#: src/language/stats/examine.c:750
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% Περικομμένος Μέσος Όρος"
-#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/language/stats/examine.c:750 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means-calc.c:442 src/language/stats/median.c:352
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
msgid "Median"
msgstr "Διάμεσος"
-#: src/language/stats/examine.c:1036
+#: src/language/stats/examine.c:752
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Ενδοτεταρτημοριακό Εύρος"
-#: src/language/stats/examine.c:1111
+#: src/language/stats/examine.c:832
msgid "Extreme Values"
msgstr "Ακραίες Τιμές"
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
-#: src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:840 src/language/stats/quick-cluster.c:664
+#: src/language/data-io/list.c:110
msgid "Case Number"
msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
-#: src/language/stats/examine.c:1207
+#: src/language/stats/examine.c:844
+msgid "Order"
+msgstr "Ταξινόμηση"
+
+#. TRANSLATORS: This is a noun, not an adjective.
+#: src/language/stats/examine.c:850
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ακραίες"
+
+#: src/language/stats/examine.c:851
msgid "Highest"
msgstr "Ανώτατο"
-#: src/language/stats/examine.c:1218
+#: src/language/stats/examine.c:851
msgid "Lowest"
msgstr "Κατώτατο"
-#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/examine.c:921 src/language/stats/logistic.c:1328
+#: src/language/stats/means.c:694 src/language/stats/reliability.c:540
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
-#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
-msgid "Cases"
-msgstr "Υποθέσεις"
+#: src/language/stats/examine.c:927 src/language/stats/frequencies.c:304
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/logistic.c:1332
+#: src/language/stats/means.c:713 src/language/stats/reliability.c:545
+#: src/language/stats/crosstabs.q:926
+msgid "Percent"
+msgstr "Ποσοστά"
-#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
-#: src/language/stats/crosstabs.q:905
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:321
+#: src/language/stats/frequencies.c:1590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:766 src/language/stats/reliability.c:548
+#: src/language/stats/crosstabs.q:930
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρες"
-#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
+#: src/language/stats/examine.c:929 src/language/stats/frequencies.c:336
+#: src/language/stats/frequencies.c:1591 src/language/stats/crosstabs.q:930
msgid "Missing"
msgstr "Ελλειπούσες"
-#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
-msgid "Percent"
-msgstr "Ποσοστά"
-
-#: src/language/stats/examine.c:2011
+#: src/language/stats/examine.c:1550
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s ίσως να μην είναι αρνητική. Χρήση της προακαθορισμένης τιμής (%g)."
-#: src/language/stats/examine.c:2048
+#: src/language/stats/examine.c:1587
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξύ εύρους (0, 100)"
-#: src/language/stats/examine.c:2242
+#: src/language/stats/examine.c:1777
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
msgid "Factor analysis without variables is not possible."
msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
msgid "Component Number"
msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
-#: src/language/stats/factor.c:1630
+#: src/language/stats/factor.c:1634
msgid "Factor Number"
msgstr "Αριθμός Παράγοντα"
-#: src/language/stats/factor.c:1661
+#: src/language/stats/factor.c:1648 src/language/stats/factor.c:1651
msgid "Communalities"
msgstr "Εταιρικότητες"
-#: src/language/stats/factor.c:1667
+#: src/language/stats/factor.c:1653
msgid "Initial"
msgstr "Αρχική"
-#: src/language/stats/factor.c:1670
+#: src/language/stats/factor.c:1655
msgid "Extraction"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
-#: src/language/stats/factor.c:2010
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1838
msgid "Component"
msgstr "Συνιστώσα"
-#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
-#: src/language/stats/factor.c:2012
+#: src/language/stats/factor.c:1697 src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:1838
msgid "Factor"
msgstr "Παράγοντας"
-#: src/language/stats/factor.c:1772
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1752
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση"
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "% of Variance"
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% της Διακύμανσης"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1759
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Συσσωρευτικό %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1762
+msgid "Phase"
+msgstr "Φάση"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1764
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
-#: src/language/stats/factor.c:1878
+#: src/language/stats/factor.c:1768
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
-#: src/language/stats/factor.c:1885
+#: src/language/stats/factor.c:1772
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
-#: src/language/stats/factor.c:1899
-#, no-c-format
-msgid "% of Variance"
-msgstr "% της Διακύμανσης"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1900
-msgid "Cumulative %"
-msgstr "Συσσωρευτικό %"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
-#: src/language/stats/factor.c:2021
-#, c-format
-msgid "%zu"
-msgstr "%zu"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1985
+#: src/language/stats/factor.c:1834
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων"
-#: src/language/stats/factor.c:2052
+#: src/language/stats/factor.c:1841
+msgid "Factor 2"
+msgstr "Παράγοντας 2"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1873
msgid "Anti-Image Matrices"
msgstr "Αντίστροφος πίνακας"
-#: src/language/stats/factor.c:2078
+#: src/language/stats/factor.c:1878
msgid "Anti-image Covariance"
msgstr "Αντίστροφος πίνακας Συνδιακύμανσης"
-#: src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/factor.c:1879
msgid "Anti-image Correlation"
msgstr "Συ"
-#: src/language/stats/factor.c:2152
+#: src/language/stats/factor.c:1900
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων"
-#: src/language/stats/factor.c:2226
+#: src/language/stats/factor.c:1909 src/language/stats/t-test-paired.c:195
+msgid "Correlation"
+msgstr "Συσχέτιση"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1946
msgid "Determinant"
msgstr "Ορίζουσα"
-#: src/language/stats/factor.c:2264
+#: src/language/stats/factor.c:1957
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:1989
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/factor.c:2361
+#: src/language/stats/factor.c:2013
msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη."
-#: src/language/stats/factor.c:2445
+#: src/language/stats/factor.c:2070
msgid "Analysis N"
msgstr "Ανάλυση του N"
-#: src/language/stats/factor.c:2479
+#: src/language/stats/factor.c:2098
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "Τεστ KMO και Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2493
+#: src/language/stats/factor.c:2102
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
-#: src/language/stats/factor.c:2497
+#: src/language/stats/factor.c:2104
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett"
-#: src/language/stats/factor.c:2499
+#: src/language/stats/factor.c:2105
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
-#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
-#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
-msgid "Sig."
-msgstr "Στ.Σημ."
-
-#: src/language/stats/factor.c:2544
+#: src/language/stats/factor.c:2153
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/factor.c:2551
+#: src/language/stats/factor.c:2160
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2253
msgid "Component Matrix"
msgstr "Πίνακας Συνιστωσών"
-#: src/language/stats/factor.c:2643
+#: src/language/stats/factor.c:2253
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
-#: src/language/stats/factor.c:2648
+#: src/language/stats/factor.c:2258
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Πίνακας Μοτίβων"
-#: src/language/stats/factor.c:2655
+#: src/language/stats/factor.c:2267
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Δομικός Πίνακας"
-#: src/language/stats/factor.c:2656
+#: src/language/stats/factor.c:2269
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών"
-#: src/language/stats/factor.c:2657
+#: src/language/stats/factor.c:2270
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
msgid "Mode"
msgstr "Επικρατούσα τιμή"
-#: src/language/stats/frequencies.c:292
-msgid "Value Label"
-msgstr "Ετικέτα Τιμής"
-
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/frequencies.c:303 src/language/stats/logistic.c:1381
#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
msgid "Frequency"
msgstr "Συχνότητα"
-#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#: src/language/stats/frequencies.c:305
msgid "Valid Percent"
msgstr "Έγκυρα Ποσοστά"
-#: src/language/stats/frequencies.c:297
-msgid "Cum Percent"
+#: src/language/stats/frequencies.c:306 src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Cumulative Percent"
msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
-#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#: src/language/stats/frequencies.c:905
msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
msgstr "Το Ιστόγραμμα συχνοτήτων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
-#: src/language/stats/frequencies.c:932
+#: src/language/stats/frequencies.c:923
msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#: src/language/stats/frequencies.c:1139
#, c-format
msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#: src/language/stats/frequencies.c:1184
#, c-format
msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#: src/language/stats/frequencies.c:1474
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#: src/language/stats/frequencies.c:1477
#, c-format
msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
-#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1494 src/language/stats/graph.c:205
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+#: src/language/stats/crosstabs.q:788 src/language/stats/crosstabs.q:1261
msgid "Count"
msgstr "Μετρητής"
-#: src/language/stats/frequencies.c:1627
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Διάμεσος)"
-
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/friedman.c:220 src/language/stats/kruskal-wallis.c:247
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:182 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Ranks"
msgstr "Κατατάξεις"
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/friedman.c:222 src/language/stats/friedman.c:223
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:251
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:186 src/language/stats/wilcoxon.c:245
msgid "Mean Rank"
msgstr "ΜΟ Κατάταξης"
-#: src/language/stats/friedman.c:280
+#: src/language/stats/friedman.c:253
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall's W"
-#: src/language/stats/glm.c:168
+#: src/language/stats/friedman.c:256 src/language/stats/kruskal-wallis.c:298
+#: src/language/stats/median.c:353
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Χ-Τετράγωνο"
+
+#: src/language/stats/glm.c:169
msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
msgstr "Η Ανάλυση πολυ-διακύμανσης δεν είναι διαθέσιμη ακόμη"
-#: src/language/stats/glm.c:273
+#: src/language/stats/glm.c:274
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Μόνο οι Τύποι 1, 2 & 3 Αθρ. Τετραγώνων είναι προς το παρόν διαθέσιμοι"
-#: src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/glm.c:727
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "Τεστ για Μεταξύ - Συμμετεχόντων Επιδράσεις"
-#: src/language/stats/glm.c:759
-#, c-format
-msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων"
+#: src/language/stats/glm.c:730
+msgid "Type I Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος Ι Αθρ. Τετραγώνων"
+
+#: src/language/stats/glm.c:731
+msgid "Type II Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος ΙΙ Αθρ. Τετραγώνων"
-#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:974
+#: src/language/stats/glm.c:732
+msgid "Type III Sum Of Squares"
+msgstr "Τύπος ΙΙΙ Αθρ. Τετραγώνων"
+
+#: src/language/stats/glm.c:734 src/language/stats/oneway.c:976
+#: src/language/stats/regression.c:1026
msgid "Mean Square"
msgstr "ΜΟ Τετραγώνου"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:735 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:1027 src/language/stats/t-test-indep.c:262
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:772
+#: src/language/stats/glm.c:740
msgid "Corrected Model"
msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+#: src/language/stats/glm.c:740
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
-#: src/language/stats/glm.c:787
+#: src/language/stats/glm.c:752
msgid "Intercept"
msgstr "Σταθερά"
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:802 src/output/pivot-table.c:763
+#: src/output/spv/spv.c:867
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
-#: src/language/stats/glm.c:874
+#: src/language/stats/glm.c:819
msgid "Corrected Total"
msgstr "Διορθωμένο Σύνολο"
-#: src/language/stats/graph.c:208
+#: src/language/stats/graph.c:206
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστά"
-#: src/language/stats/graph.c:209
+#: src/language/stats/graph.c:207
msgid "Cumulative Count"
msgstr "Συσσωρευτική Μέτρηση"
-#: src/language/stats/graph.c:210
-msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
-
-#: src/language/stats/graph.c:297
+#: src/language/stats/graph.c:296
#, c-format
msgid "%s vs. %s by %s"
msgstr "%s vs. %s by %s"
-#: src/language/stats/graph.c:304
+#: src/language/stats/graph.c:303
#, c-format
msgid "%s vs. %s"
msgstr "%s vs. %s"
msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά."
-#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
+#: src/language/stats/graph.c:551 src/language/stats/rank.c:636
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s από %s"
-#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
-#: src/language/stats/graph.c:719
+#: src/language/stats/graph.c:698 src/language/stats/graph.c:729
+#: src/language/stats/graph.c:777
msgid "Only one chart type is allowed."
msgstr "Μόνο ένα γράφημα επιτρέπεται."
-#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
-#: src/language/stats/graph.c:776
+#: src/language/stats/graph.c:721 src/language/stats/graph.c:820
+#: src/language/stats/graph.c:834
msgid "Only one variable is allowed."
msgstr "Μόνο μία μεταβλητή επιτρέπεται."
-#: src/language/stats/graph.c:785
+#: src/language/stats/graph.c:843
msgid "Variable expected"
msgstr "Αναμένεται Μεταβλητή"
-#: src/language/stats/graph.c:825
+#: src/language/stats/graph.c:883
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE δεν είναι ακόμα διαθέσιμο για την GRAPH"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:274 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Τεστ Kolmogorov-Smirnov για 1-δείγμα"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Παράμετροι για Κανονικότητα"
-
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:284
msgid "Uniform Parameters"
msgstr "Παράμετροι για Ομοιόμορφη"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:289
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Παράμετροι για Κανονικότητα"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:294
msgid "Poisson Parameters"
msgstr "Παράμετροι για Poisson"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:295
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1419
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:300
msgid "Exponential Parameters"
msgstr "Παράμετροι για Εκθετική"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
msgid "Most Extreme Differences"
msgstr "Οι πιο Ακραίες Διαφορές"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309
msgid "Absolute"
msgstr "Απόλυτο"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
msgid "Positive"
msgstr "Θετικό"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:309 src/language/stats/roc.c:1037
msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:312
msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:374
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/runs.c:328
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:284
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
-#: src/language/stats/logistic.c:996
+#: src/language/stats/logistic.c:994
msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
msgstr "Η Τιμή Απόρριψης πρέπει είναι στο εύρος [0,1]"
-#: src/language/stats/logistic.c:1149
+#: src/language/stats/logistic.c:1139
msgid "Dependent Variable Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση της Εξαρτημένης Μεταβλητής"
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-msgid "Original Value"
-msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ική Τιμή"
+#: src/language/stats/logistic.c:1141
+msgid "Mapping"
+msgstr "ΧαÏ\81Ï\84ογÏ\81άÏ\86ηÏ\83η"
-#: src/language/stats/logistic.c:1159
+#: src/language/stats/logistic.c:1142
msgid "Internal Value"
msgstr "Εσωτερική Τιμή"
-#: src/language/stats/logistic.c:1210
-msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Î\9cεÏ\84αβληÏ\84ÎÏ\82 Ï\83Ï\84ην Î\95ξίÏ\83Ï\89Ï\83η"
+#: src/language/stats/logistic.c:1145
+msgid "Original Value"
+msgstr "Î\91Ï\81Ï\87ική Τιμή"
-#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
-msgid "Step 1"
-msgstr "Βήμα 1"
+#: src/language/stats/logistic.c:1167
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Μεταβλητές στην Εξίσωση"
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/logistic.c:1171 src/language/stats/regression.c:902
msgid "B"
msgstr "B"
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1172
msgid "S.E."
msgstr "Τ.Σ."
-#: src/language/stats/logistic.c:1223
+#: src/language/stats/logistic.c:1173
msgid "Wald"
msgstr "Wald"
-#: src/language/stats/logistic.c:1226
+#: src/language/stats/logistic.c:1176
msgid "Exp(B)"
msgstr "Εκθ(Β)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1231
+#: src/language/stats/logistic.c:1181
#, c-format
msgid "%d%% CI for Exp(B)"
msgstr "%d%% ΔΕ για Εκθ(B)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:273
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:83
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:249 src/language/stats/crosstabs.q:1367
msgid "Lower"
msgstr "Κατώτερο"
-#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+#: src/language/stats/logistic.c:1183 src/language/stats/t-test-indep.c:274
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:250 src/language/stats/crosstabs.q:1368
msgid "Upper"
msgstr "Ανώτερο"
-#: src/language/stats/logistic.c:1311
+#: src/language/stats/logistic.c:1189 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step 1"
+msgstr "Βήμα 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1263
msgid "Constant"
msgstr "Σταθερά"
-#: src/language/stats/logistic.c:1356
+#: src/language/stats/logistic.c:1298
msgid "Model Summary"
msgstr "Σύνοψη Μοντέλου"
-#: src/language/stats/logistic.c:1366
+#: src/language/stats/logistic.c:1301
msgid "-2 Log likelihood"
msgstr "-2 Λογ. πιθανότητα"
-#: src/language/stats/logistic.c:1370
+#: src/language/stats/logistic.c:1302
msgid "Cox & Snell R Square"
msgstr "Cox & Snell R Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/logistic.c:1374
+#: src/language/stats/logistic.c:1303
msgid "Nagelkerke R Square"
msgstr "Nagelkerke R Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/logistic.c:1306 src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Step"
+msgstr "Βήμα"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1335
msgid "Unweighted Cases"
msgstr "Αστάθμητες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
msgid "Included in Analysis"
msgstr "Συμπεριλήφθηκε στην Ανάλυση"
-#: src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/logistic.c:1336
msgid "Missing Cases"
msgstr "Ελλειπούσες Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/logistic.c:1460
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Κωδικοποιήσεις Κατηγορικων Μεταβλητών"
-#: src/language/stats/logistic.c:1473
+#: src/language/stats/logistic.c:1380
+msgid "Codings"
+msgstr "Κωδικοποιήσεις"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1383
msgid "Parameter coding"
msgstr "Κωδικοποίηση παραμέτρων"
-#: src/language/stats/logistic.c:1479
-#, c-format
-msgid "(%d)"
-msgstr "(%d)"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1553
+#: src/language/stats/logistic.c:1462
msgid "Classification Table"
msgstr "Πίνακας Ταξινόμησης"
-#: src/language/stats/logistic.c:1567
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
msgid "Predicted"
msgstr "Προβλέφθηκε"
-#: src/language/stats/logistic.c:1573
+#: src/language/stats/logistic.c:1466
+msgid "Percentage Correct"
+msgstr "Ποσοστό Σωστό"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
msgid "Observed"
msgstr "Παρατηρήθηκε"
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
-msgid ""
-"Percentage\n"
-"Correct"
-msgstr ""
-"Ποσοστό\n"
-"Σωστό"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1583
+#: src/language/stats/logistic.c:1468
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Συνολικό Ποσοστό"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:357
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Jonckheere-Terpstra Τεστ"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "Αριθμός επιπέδων στο %s"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:370
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "Παρατηρούμενο J-T"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:371
msgid "Mean J-T Statistic"
msgstr "Μέσος όρος J-T"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:372
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr "Τυπική Απόκλιση J-T"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:373
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Σταθμισμένο J-T"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:187 src/language/stats/wilcoxon.c:246
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:248
msgid "Mann-Whitney U"
msgstr "Mann-Whitney U"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:249
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:250 src/language/stats/runs.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:283
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
+#: src/language/stats/means.c:702
+msgid "Included"
+msgstr "Περιλήφθηκε"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Point Probability"
-msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
+#: src/language/stats/means.c:704 src/language/stats/reliability.c:548
+msgid "Excluded"
+msgstr "Αποκλείστηκε"
-#: src/language/stats/means.c:412
-msgid "Group Median"
-msgstr "Î\94ιάμεÏ\83οÏ\82 Î\9fμάδαÏ\82"
+#: src/language/stats/means.c:753
+msgid "Report"
+msgstr "Î\91ναÏ\86οÏ\81ά"
-#: src/language/stats/means.c:416
-msgid "Min"
-msgstr "Ελαχ."
+#: src/language/stats/means.c:838
+#, c-format
+msgid "The table \"%s\" has no non-empty control variables. No result for this table will be displayed."
+msgstr "Ο πίνακας \"%s\" δεν έχει μη κενές μεταβλητές ελέγχου. Δεν θα εμφανιστεί αποτέλεσμα για αυτόν τον πίνακα."
-#: src/language/stats/means.c:417
-msgid "Max"
-msgstr "Î\9cεγ."
+#: src/language/stats/means-calc.c:443
+msgid "Group Median"
+msgstr "Î\94ιάμεÏ\83οÏ\82 Î\9fμάδαÏ\82"
-#: src/language/stats/means.c:424
+#: src/language/stats/means-calc.c:455
msgid "First"
msgstr "Αρχικό"
-#: src/language/stats/means.c:425
+#: src/language/stats/means-calc.c:456
msgid "Last"
msgstr "Τελευταίο"
-#: src/language/stats/means.c:427
+#: src/language/stats/means-calc.c:458
msgid "Percent N"
msgstr "Ποσοστιαίο N"
-#: src/language/stats/means.c:428
+#: src/language/stats/means-calc.c:459
msgid "Percent Sum"
msgstr "Ποσοστιαίο Σύνολο"
-#: src/language/stats/means.c:430
+#: src/language/stats/means-calc.c:461
msgid "Harmonic Mean"
msgstr "Αρμονικός Μέσος"
-#: src/language/stats/means.c:431
+#: src/language/stats/means-calc.c:462
msgid "Geom. Mean"
msgstr "Γεωμ. Μέσος"
-#: src/language/stats/means.c:1074
-msgid "Included"
-msgstr "Περιλήφθηκε"
-
-#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
-msgid "Excluded"
-msgstr "Αποκλείστηκε"
-
-#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
-#: src/language/stats/means.c:1135
-#, c-format
-msgid "%g%%"
-msgstr "%g%%"
-
-#: src/language/stats/means.c:1167
-msgid "Report"
-msgstr "Αναφορά"
-
-#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+#: src/language/stats/mcnemar.c:144
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr "Το τεστ McNemar είναι κατάλληλο μόνο για διχοτομημένες μεταβλητές"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
+#: src/language/stats/mcnemar.c:226 src/language/stats/sign.c:105
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:229 src/language/stats/sign.c:78
+#: src/language/stats/sign.c:108 src/language/stats/t-test-paired.c:199
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:257 src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:292
+msgid "Pairs"
+msgstr "Ζεύγη"
-#: src/language/stats/median.c:359
+#: src/language/stats/median.c:316
msgid "> Median"
msgstr "> Διάμεσος"
-#: src/language/stats/median.c:362
+#: src/language/stats/median.c:316
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Διάμεσος"
msgid "%s subcommand not currently implemented."
msgstr "%s υποεντολή δεν είναι προς το παρόν διαθέσιμή."
-#: src/language/stats/npar.c:690
+#: src/language/stats/npar.c:691
#, c-format
msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
msgstr "Αναμένεται %s, %s, %s ή κάποιος αριθμός."
-#: src/language/stats/npar.c:844
+#: src/language/stats/npar.c:845
#, c-format
msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
-#: src/language/stats/npar.c:896
+#: src/language/stats/npar.c:897
#, c-format
msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
-#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#: src/language/stats/npar.c:1118 src/language/stats/t-test-parser.c:173
#, c-format
msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
-msgstr "25ο"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ο (Διάμεσος)"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr "75ο"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
msgid "LSD"
msgstr "LSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362 src/ui/gui/oneway.ui:338
msgid "Tukey HSD"
msgstr "Tukey HSD"
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363 src/ui/gui/oneway.ui:253
msgid "Bonferroni"
msgstr "Bonferroni"
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364 src/ui/gui/oneway.ui:304
msgid "Scheffé"
msgstr "Scheffé"
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
msgid "Games-Howell"
msgstr "Games-Howell"
-#: src/language/stats/oneway.c:365
+#: src/language/stats/oneway.c:366 src/ui/gui/oneway.ui:321
msgid "Šidák"
msgstr "Šidák"
-#: src/language/stats/oneway.c:517
+#: src/language/stats/oneway.c:519
#, c-format
msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
msgstr "Η μέθοδος Πολλαπλής Σύγκρισης %s δεν υποστηρίζεται."
-#: src/language/stats/oneway.c:835
+#: src/language/stats/oneway.c:842
#, c-format
msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή."
-#: src/language/stats/oneway.c:917
+#: src/language/stats/oneway.c:924
#, c-format
msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
-#: src/language/stats/oneway.c:929
+#: src/language/stats/oneway.c:936
#, c-format
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν"
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+#: src/language/stats/oneway.c:971
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:1024
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Άθρ. Τετραγώνων"
-#: src/language/stats/oneway.c:1004
+#: src/language/stats/oneway.c:981
msgid "Between Groups"
msgstr "Μεταξύ Ομάδων"
-#: src/language/stats/oneway.c:1005
+#: src/language/stats/oneway.c:981
msgid "Within Groups"
msgstr "Εντός Ομάδων"
-#: src/language/stats/oneway.c:1038
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/oneway.c:1075 src/language/stats/oneway.c:1257
+msgid "Dependent Variable"
+msgstr "Εξαρτημένη Μεταβλητή"
-#: src/language/stats/oneway.c:1231
+#: src/language/stats/oneway.c:1148
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Τεστ Ομοιογένειας Διακύμανσης"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1151
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Στατιστικό Levene"
-#: src/language/stats/oneway.c:1232
+#: src/language/stats/oneway.c:1152
msgid "df1"
msgstr "βθ.ελ.1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1233
+#: src/language/stats/oneway.c:1153
msgid "df2"
msgstr "βθ.ελ.2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1236
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr "Τεστ Ομοιογένειας Διακύμανσης"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1309
+#: src/language/stats/oneway.c:1192
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Συντελεστές Σύγκρισης"
-#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
+#: src/language/stats/oneway.c:1199 src/language/stats/oneway.c:1246
msgid "Contrast"
msgstr "Σύγκριση"
-#: src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Τεστ Συγκρίσεων"
-#: src/language/stats/oneway.c:1387
+#: src/language/stats/oneway.c:1239
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+#: src/language/stats/oneway.c:1241 src/language/stats/regression.c:905
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:266
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:74
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:252
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1443
+#: src/language/stats/oneway.c:1252
+msgid "Assumption"
+msgstr "Προϋπόθεση"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1253
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων"
-#: src/language/stats/oneway.c:1447
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Î¥Ï\80. Î\9cη Î\99Ï\83Ï\89ν Î\94ιακÏ\85μάνÏ\83εÏ\89ν"
+#: src/language/stats/oneway.c:1254
+msgid "Does not assume equal variances"
+msgstr "Î\94εν Ï\80Ï\81οÏ\8bÏ\80οθÎÏ\84ει ίÏ\83εÏ\82 διακÏ\85μάνÏ\83ειÏ\82"
-#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#: src/language/stats/oneway.c:1367
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Πολλαπλές Συγκρίσεις (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1595
-#, c-format
-msgid "(I) %s"
-msgstr "(A) %s"
+#: src/language/stats/oneway.c:1374
+msgid "Mean Difference (I - J)"
+msgstr "Διαφορές Μέσου (I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1596
-#, c-format
-msgid "(J) %s"
-msgstr "(B) %s"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Διαφορές Μέσου"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1598
-msgid "(I - J)"
-msgstr "(A - B)"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
-msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
+#: src/language/stats/oneway.c:1386 src/language/stats/oneway.c:1390
+msgid "(J) Family"
+msgstr "(J) Οικογένεια"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1406
+msgid "Test"
+msgstr "Τεστ"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:576
msgid "Initial Cluster Centers"
msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:577
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:580
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:660
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:661
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:753
msgid "Cluster"
msgstr "Συστάδα"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:658
msgid "Cluster Membership"
msgstr "Συμμετοχή Συστάδων"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
msgid "Number of Cases in each Cluster"
msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:750
+msgid "Clusters"
+msgstr "Συστάδες"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:867
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:893
+#, c-format
+msgid "A variable called `%s' already exists."
+msgstr "Μία μεταβλητή ονομαζόμενη %s υπάρχει ήδη."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:908
+#, c-format
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Αναμένει %s ή %s."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:928
msgid "The number of clusters must be positive"
msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
-msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:944
+msgid "The convergence criterion must be positive"
+msgstr "Î\9f αÏ\81ιθμÏ\8cÏ\82 Ï\84ηÏ\82 Ï\83Ï\8dγκλιÏ\83ηÏ\82 Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να είναι θεÏ\84ικÏ\8cÏ\82"
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:960
msgid "The number of iterations must be positive"
msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
-#: src/language/stats/rank.c:206
+#: src/language/stats/rank.c:205
#, c-format
msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s. Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
-#: src/language/stats/rank.c:322
+#: src/language/stats/rank.c:321
#, c-format
msgid "Too many variables in %s clause."
msgstr "Πάρα πολλές μεταβλητές στην πρόταση %s."
-#: src/language/stats/rank.c:324
+#: src/language/stats/rank.c:323
#, c-format
msgid "Variable %s already exists."
msgstr "Η μεταβλητή %s υπάρχει ήδη."
-#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
-#: src/language/stats/rank.c:632
+#: src/language/stats/rank.c:631
#, c-format
msgid "%s of %s by %s"
msgstr "%s της %s από %s"
-#: src/language/stats/rank.c:830
-#, c-format
-msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Οι Μεταβλητές δημιουργήθηκαν από την %s"
+#: src/language/stats/rank.c:825
+msgid "Variables Created by RANK"
+msgstr "Μεταβλητές Δημιουργήθηκαν από την RANK"
-#: src/language/stats/rank.c:854
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:828 src/language/stats/rank.c:829
+msgid "New Variable"
+msgstr "Νέα Μεταβλητή"
-#: src/language/stats/rank.c:864
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s BY %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Function"
+msgstr "Συνάρτηση"
-#: src/language/stats/rank.c:877
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Fraction"
+msgstr "Κλάσμα"
-#: src/language/stats/rank.c:886
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s)"
+#: src/language/stats/rank.c:830
+msgid "Grouping Variables"
+msgstr "Ομαδοποίηση Μεταβλητών"
+
+#: src/language/stats/rank.c:833 src/language/stats/rank.c:834
+msgid "Existing Variable"
+msgstr "Υπάρχουσα Μεταβλητή"
#: src/language/stats/reliability.c:164
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgid "Scale: %s"
msgstr "Κλίμακα: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: src/language/stats/reliability.c:636
+#: src/language/stats/reliability.c:582
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Συνολικά Στατιστικά Πρότασης"
-#: src/language/stats/reliability.c:658
+#: src/language/stats/reliability.c:585
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "ΜΟ κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
-#: src/language/stats/reliability.c:661
+#: src/language/stats/reliability.c:586
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Διακύμανση Κλίμακας αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
-#: src/language/stats/reliability.c:664
+#: src/language/stats/reliability.c:587
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Διορθομένη Συνολική Συσχέτιση Πρότασης"
-#: src/language/stats/reliability.c:667
+#: src/language/stats/reliability.c:588
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Cronbach's Alpha αν η Πρόταση αφαιρεθεί"
-#: src/language/stats/reliability.c:744
+#: src/language/stats/reliability.c:627
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Στατιστικά Αξιοπιστίας"
-#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:634 src/language/stats/reliability.c:646
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
-#: src/language/stats/reliability.c:815
+#: src/language/stats/reliability.c:635 src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:652
msgid "N of Items"
msgstr "N Προτάσεων"
-#: src/language/stats/reliability.c:800
+#: src/language/stats/reliability.c:647
msgid "Part 1"
msgstr "Μέρος 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:809
+#: src/language/stats/reliability.c:650
msgid "Part 2"
msgstr "Μέρος 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:818
+#: src/language/stats/reliability.c:654
msgid "Total N of Items"
msgstr "Συνολικό N Προτάσεων"
-#: src/language/stats/reliability.c:821
+#: src/language/stats/reliability.c:656
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Συσχετίσεις ανάμεσα σε Φόρμες"
-#: src/language/stats/reliability.c:824
+#: src/language/stats/reliability.c:659
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown Συντελεστής"
-#: src/language/stats/reliability.c:827
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Equal Length"
msgstr "Ίδιου Μήκους"
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:661
msgid "Unequal Length"
msgstr "Μη ίδιου Μήκους"
-#: src/language/stats/reliability.c:834
+#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Συντελεστής Ημίσεων"
-#: src/language/stats/roc.c:973
+#: src/language/stats/roc.c:966
msgid "Area Under the Curve"
msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη"
-#: src/language/stats/roc.c:975
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:980
+#: src/language/stats/roc.c:970
msgid "Area"
msgstr "Περιοχή"
-#: src/language/stats/roc.c:994
+#: src/language/stats/roc.c:976
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ."
-#: src/language/stats/roc.c:1001
+#: src/language/stats/roc.c:979
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
msgstr "Ασυμπτ. %g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
-#: src/language/stats/roc.c:1007
+#: src/language/stats/roc.c:987
msgid "Variable under test"
msgstr "Μεταβλητή υπό ανάλυση"
-#: src/language/stats/roc.c:1066
+#: src/language/stats/roc.c:1026
msgid "Case Summary"
msgstr "Σύνοψη Υποθέσεων"
-#: src/language/stats/roc.c:1086
+#: src/language/stats/roc.c:1030
msgid "Unweighted"
msgstr "Αστάθμητα"
-#: src/language/stats/roc.c:1087
+#: src/language/stats/roc.c:1031
msgid "Weighted"
msgstr "Σταθμησμένα"
-#: src/language/stats/roc.c:1091
-msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Έγκυρο N (ανά γραμμή)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1123
+#: src/language/stats/roc.c:1064
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης"
-#: src/language/stats/roc.c:1125
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης (%s)"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1133
-msgid "Test variable"
-msgstr "Μεταβλητή για Ανάλυση"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1135
+#: src/language/stats/roc.c:1068
msgid "Positive if greater than or equal to"
msgstr "Θετικό αν μεγαλύτερο από ή ίσο με"
-#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"
-#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1069 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1 - Ειδικότητα"
-#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Συντεταγμένες"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Test variable"
+msgstr "Μεταβλητή για Ανάλυση"
+
+#: src/language/stats/regression.c:224 src/language/stats/regression.c:229
#, c-format
msgid "VARIABLES may not appear after %s"
msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s"
-#: src/language/stats/regression.c:406
+#: src/language/stats/regression.c:412
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
-#: src/language/stats/regression.c:410
+#: src/language/stats/regression.c:416
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER. Όλες οι υποθέσεις θα επεξεργαστούν."
-#: src/language/stats/regression.c:545
+#: src/language/stats/regression.c:569
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
-#: src/language/stats/regression.c:719
+#: src/language/stats/regression.c:776
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε."
-#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/language/stats/regression.c:863
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:868
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:805
+#: src/language/stats/regression.c:868
msgid "R Square"
msgstr "R Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/regression.c:806
+#: src/language/stats/regression.c:868
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Προσ. R Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/regression.c:807
+#: src/language/stats/regression.c:869
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης"
-#: src/language/stats/regression.c:812
+#: src/language/stats/regression.c:895
#, c-format
-msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "ΣÏ\8dνοÏ\88η Î\9cονÏ\84ÎλοÏ\85 (%s)"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "ΣÏ\85νÏ\84ελεÏ\83Ï\84ÎÏ\82 (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:854
+#: src/language/stats/regression.c:901
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές"
-#: src/language/stats/regression.c:857
+#: src/language/stats/regression.c:904
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές"
-#: src/language/stats/regression.c:858
+#: src/language/stats/regression.c:904
msgid "Beta"
msgstr "β"
-#: src/language/stats/regression.c:871
+#: src/language/stats/regression.c:911
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης β"
-#: src/language/stats/regression.c:879
+#: src/language/stats/regression.c:919
+msgid "Collinearity Statistics"
+msgstr "Στατιστικά Συγγραμικότητας"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerance"
+
+#: src/language/stats/regression.c:920
+msgid "VIF"
+msgstr "VIF"
+
+#: src/language/stats/regression.c:933
msgid "(Constant)"
msgstr "(Σταθερά)"
-#: src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/regression.c:1020
#, c-format
-msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Συντελεστές (%s)"
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
+#: src/language/stats/regression.c:1031 src/ui/gui/regression.ui:24
msgid "Regression"
msgstr "Παλινδρόμηση"
-#: src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/regression.c:1075
#, c-format
-msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA (%s)"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1082
+msgid "Models"
+msgstr "Μοντέλα"
-#: src/language/stats/regression.c:1028
+#: src/language/stats/regression.c:1090
msgid "Covariances"
msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
-#: src/language/stats/regression.c:1043
-#, c-format
-msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
-
-#: src/language/stats/runs.c:168
+#: src/language/stats/runs.c:169
#, c-format
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής."
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+#: src/language/stats/runs.c:314 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "Τεστ Ροών"
-#: src/language/stats/runs.c:370
+#: src/language/stats/runs.c:319
msgid "Test Value"
msgstr "Τιμή Τεστ"
-#: src/language/stats/runs.c:374
+#: src/language/stats/runs.c:320
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Τιμή Τεστ (Επικρατούσα)"
-#: src/language/stats/runs.c:378
+#: src/language/stats/runs.c:321
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Τιμή Τεστ (Μ.Ο.)"
-#: src/language/stats/runs.c:382
+#: src/language/stats/runs.c:322
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Τιμή Τεστ (Διάμεσος)"
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:323
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Υποθέσεις < Τιμή Τεστ"
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:324
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Υποθέσεις ≥ Τιμή Τεστ"
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:325
msgid "Total Cases"
msgstr "Συνολικές Υποθέσεις"
-#: src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/runs.c:326
msgid "Number of Runs"
msgstr "Αριθμός Ροών"
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:72
+msgid "Differences"
+msgstr "Διαφορές"
+
+#: src/language/stats/sign.c:73
msgid "Negative Differences"
msgstr "Αρνητικές Διαφορές"
-#: src/language/stats/sign.c:94
+#: src/language/stats/sign.c:74
msgid "Positive Differences"
msgstr "Θετικές Διαφορές"
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/wilcoxon.c:250
msgid "Ties"
msgstr "Δέσμοι"
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#: src/language/stats/sort-cases.c:63
msgid "Buffer limit must be at least 2."
msgstr "Το όριο του Ρυθμιστή πρέπει να είναι τουλάιχτον 2."
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
msgstr "Η μεταβλητή %s ορίστηκε δύο φορές στα Ταξινομικά Κριτήρια."
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:190
msgid "Group Statistics"
msgstr "Στατιστικά Ομάδας"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:200
+msgid "Group"
+msgstr "Ομάδα"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:256
msgid "Independent Samples Test"
msgstr "Τεστ Ανεξαρτήτων Δειγμάτων"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:261
msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
msgstr "Τεστ Levene για Ισότητα Διακυμάνσεων"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "t-test για Ισότητα Μέσων"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:265
+msgid "T-Test for Equality of Means"
+msgstr "T-test για Ισότητα Μέσων"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:269
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:77
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Διαφορές Μέσου"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:270
msgid "Std. Error Difference"
msgstr "Τυπικό Σφάλμα Διαφορών"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Διαφορά"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgid "95% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Διάστημα Εμπιστοσύνης Διαφοράς 95%"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:276
+msgid "Assumptions"
+msgstr "Προϋποθέσεις"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
msgid "Equal variances assumed"
msgstr "Υπόθεση Ίσων Διακυμάνσεων"
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:278
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Υπ. Μη Ισων Διακυμάνσεων"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:64
msgid "One-Sample Test"
msgstr "Μονο-Δειγματικό Τεστ"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:71
#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Τιμή Τεστ = %f"
+msgid "Test Value = %.*g"
+msgstr "Τιμή Τεστ = %.*g"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Διαφορά"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:122
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "Στατιστικά Μονο-Δειγματικού τεστ"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:147
msgid "Paired Sample Statistics"
msgstr "Στατιστικά Εξαρτημένων Δειγμάτων"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:163
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:205
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:263
#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr "Ζεύγος %d"
+msgid "Pair %zu"
+msgstr "Ζεύγος %zu"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:190
msgid "Paired Samples Correlations"
msgstr "Συσχετίσεις Εξαρτημένων Δειγμάτων"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
-msgid "Correlation"
-msgstr "Συσχέτιση"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:208
#, c-format
msgid "%s & %s"
msgstr "%s & %s"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
msgid "Paired Samples Test"
msgstr "Τεστ Εξαρτημένων Δειγμάτων"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:240
msgid "Paired Differences"
msgstr "Διαφορές Ζεύγων"
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
-
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:266
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:133
#, c-format
msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:145
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:241
#, c-format
msgid "%s subcommand may not be used with %s."
msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την %s."
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:305
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:248
+msgid "Sign"
+msgstr "Sign"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Αρνητικές Κατατάξεις"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:249
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Θετικές Κατατάξεις"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
-msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr "ΠάÏ\81α Ï\80ολλά ζεÏ\8dγη για Ï\84ον Ï\85Ï\80ολογιÏ\83μÏ\8c Î\95Ï\80ακÏ\81ιβήÏ\82 ΣÏ\84.Σημ."
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:296
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance"
+msgstr "ΠάÏ\81α Ï\80ολλά ζεÏ\8dγη για Ï\85Ï\80ολογιÏ\83μÏ\8c Î\95Ï\80ακÏ\81ιβήÏ\82 ΣÏ\84.Σημ"
#: src/language/data-io/combine-files.c:214
msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
#, c-format
-msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgid "The %s value must be non-negative."
msgstr "Η τιμή %s πρέπει να είναι μη-αρνητική."
#: src/language/data-io/data-list.c:154
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:578
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:451
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:452
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
msgid "Missing delimiter following quoted string."
msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#: src/language/data-io/data-parser.c:535
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#: src/language/data-io/data-parser.c:591
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#: src/language/data-io/data-parser.c:633
#, c-format
msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+#: src/language/data-io/data-parser.c:654
msgid "Record ends in data not part of any field."
msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
+#: src/language/data-io/data-parser.c:669
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
+msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
msgid "Record"
msgstr "Εγγραφή"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679 src/language/data-io/print.c:435
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
-#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
+#: src/language/data-io/data-parser.c:679
+#: src/language/data-io/data-parser.c:724 src/language/data-io/print.c:435
msgid "Format"
msgstr "Μορφοποίηση"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
-msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#: src/language/data-io/data-parser.c:719
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s."
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
msgstr "I/O σφάλμα προέκυψε στην εγγραφή του αρχείου δεδομένων `%s'."
-#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#: src/language/data-io/dataset.c:64
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Δεν υπάρχει βάση δεδομένων με το όνομα %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#: src/language/data-io/dataset.c:250
+msgid "Datasets"
+msgstr "Βάση δεδομένων"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:263
msgid "unnamed dataset"
msgstr "δεδομένα δίχως όνομα"
-#: src/language/data-io/dataset.c:269
-msgid "(active dataset)"
-msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)"
-
#: src/language/data-io/file-handle.c:61
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
-#: src/language/data-io/list.c:223
+#: src/language/data-io/list.c:100
+msgid "Data List"
+msgstr "Βάση Λίστας"
+
+#: src/language/data-io/list.c:221
#, c-format
msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε. Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
-#: src/language/data-io/list.c:232
+#: src/language/data-io/list.c:230
#, c-format
msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
-#: src/language/data-io/list.c:239
+#: src/language/data-io/list.c:237
#, c-format
msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
-#: src/language/data-io/list.c:246
+#: src/language/data-io/list.c:244
#, c-format
msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1."
msgid "The expression on %s evaluated to %g."
msgstr "Η έκφραση στην %s εκτιμήθηκε σαν %g."
-#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:189 src/language/data-io/trim.c:58
msgid "expecting a valid subcommand"
msgstr "αναμένει μία έγκυρη υπο-εντολή"
-#: src/language/data-io/print.c:217
+#: src/language/data-io/print.c:219
#, c-format
msgid "%s is required when binary formats are specified."
msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζονται."
-#: src/language/data-io/print.c:300
+#: src/language/data-io/print.c:302
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
-#: src/language/data-io/print.c:473
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή σε %s."
-msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές σε %s."
+#: src/language/data-io/print.c:432
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Εκτυπωμένη Σύνοψη"
-#: src/language/data-io/print.c:477
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
-msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
+#: src/language/data-io/print.c:462
+msgid "N of Records"
+msgstr "Ν Εγγραφές"
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:191
#, c-format
msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:292
msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
msgstr "Η N υπο-εντολή ορίστηκε, αλλά μία N εγγραφή βρέθηκε στα δεδομένα. Η N εγγραφή θα αγνοηθεί."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:488 src/language/utilities/set.q:186
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s δεν πρέπει να είναι αρνητικό."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:568
msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL είναι αμοιβαία αποκλειώμενα."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:102
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:118
#, c-format
msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
-#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:109
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:125
#, c-format
msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:171
-#: src/language/data-io/save-translate.c:186
+#: src/language/data-io/save-translate.c:168
+#: src/language/data-io/save-translate.c:183
#, c-format
msgid "The %s string must contain exactly one character."
msgstr "Η συμβολοσειρά %s πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
-#: src/language/data-io/save-translate.c:254
+#: src/language/data-io/save-translate.c:249
#, c-format
msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δεν ορίστηκε."
-#: src/language/data-io/trim.c:87
+#: src/language/data-io/save.c:309
+msgid "The OUTFILE or METADATA subcommand is required."
+msgstr "Το OUTFILE ή METADATA εντολή απαιτείτε."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:69
#, c-format
msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:227
#, c-format
msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής RENAME."
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:242
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
msgstr "Απαιτείται η μετονομασία δυπλότυπων ονομάτων μεταβλητών %s."
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:281
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει DROP (απόρριψη) όλων των μεταβλητών από την λίστα."
msgid "writing to temporary file"
msgstr "δημιουργία πρόχειρου αρχείου"
-#: src/libpspp/inflate.c:87
-#, c-format
-msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστής: %s"
-
-#: src/libpspp/inflate.c:142
-#, c-format
-msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Σφάλμα πληθωριστή: %s"
-
-#: src/libpspp/i18n.c:1106
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1108
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
msgid "Armenian"
msgstr "Αρμενικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1109
+#: src/libpspp/i18n.c:1115
msgid "Baltic"
msgstr "Βαλτικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1111
+#: src/libpspp/i18n.c:1117
msgid "Celtic"
msgstr "Κέλτικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1112
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
msgid "Central European"
msgstr "Ευρώπη: Κεντρικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1114
+#: src/libpspp/i18n.c:1120
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1116
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1118
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
msgid "Croatian"
msgstr "Κροάτικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1119
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1121
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1122
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1124
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
msgid "Georgian"
msgstr "Γεωργιανά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1125
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1126
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
msgid "Gujarati"
msgstr "Γκουγιαράτι"
-#: src/libpspp/i18n.c:1127
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Γκουρμούκι"
-#: src/libpspp/i18n.c:1128
+#: src/libpspp/i18n.c:1134
msgid "Hebrew"
msgstr "Εβραϊκά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1130
+#: src/libpspp/i18n.c:1136
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Οπτικά Εβραϊκά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1131
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
msgid "Hindi"
msgstr "Χίντι"
-#: src/libpspp/i18n.c:1132
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1133
+#: src/libpspp/i18n.c:1139
msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1135
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1137
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
msgid "Nordic"
msgstr "Σκανδιναβικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1138
+#: src/libpspp/i18n.c:1144
msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμάνικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1140
+#: src/libpspp/i18n.c:1146
msgid "South European"
msgstr "Ευρώπη: Νότια"
-#: src/libpspp/i18n.c:1141
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδικά"
-#: src/libpspp/i18n.c:1143
+#: src/libpspp/i18n.c:1149
msgid "Turkish"
msgstr "Τούρκικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1145
+#: src/libpspp/i18n.c:1151
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
-#: src/libpspp/i18n.c:1147
+#: src/libpspp/i18n.c:1153
msgid "Western European"
msgstr "Ευρώπη: Δυτικά"
-#: src/libpspp/message.c:97
+#: src/libpspp/message.c:89
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/libpspp/message.c:120
+#: src/libpspp/message.c:113
msgid "error"
msgstr "σφάλμα"
-#: src/libpspp/message.c:122
+#: src/libpspp/message.c:115
msgid "warning"
msgstr "προειδοποίηση"
-#: src/libpspp/message.c:125
+#: src/libpspp/message.c:118
msgid "note"
msgstr "σημείωση"
-#: src/libpspp/message.c:338
+#: src/libpspp/message.c:327
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
-#: src/libpspp/message.c:346
+#: src/libpspp/message.c:335
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
-#: src/libpspp/message.c:349
+#: src/libpspp/message.c:338
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
-#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#: src/libpspp/zip-reader.c:202
#, c-format
-msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
+msgid "%s: corrupt archive at 0x%llx: expected %#<PRIx32> but got %#<PRIx32>"
+msgstr "%s: κατεστραμμένο αρχείο στο 0x%llx: αναμενόταν %#<PRIx32> αλλά είχε %#<PRIx32>"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#: src/libpspp/zip-reader.c:329 src/libpspp/zip-reader.c:449
#, c-format
-msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
+msgid "%s: open failed (%s)"
+msgstr "%s: το άνοιγμα απέτυχε (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:337
-msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find central directory"
+msgstr "%s: Δεν μπορεί να βρεθεί ο κεντρικός κατάλογος"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:353 src/libpspp/zip-reader.c:384
+#: src/libpspp/zip-reader.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)"
+msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#: src/libpspp/zip-reader.c:441
#, c-format
-msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
+msgid "%s: unknown member \"%s\""
+msgstr "%s: άγνωστο μέλος `%s'"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#: src/libpspp/zip-reader.c:503
#, c-format
-msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
+msgid "%s: name mismatch betwen central directory (%s) and local file header (%s)"
+msgstr "%s: Αναντιστοιχία ονόματος μεταξύ καταλόγου (%s) και τοπικής κεφαλίδας αρχείου (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#: src/libpspp/zip-reader.c:696
#, c-format
-msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
+msgid "%s: cannot initialize inflator (%s)"
+msgstr "%s: Δεν μπορεί να ξεκινήσει ο πληθωριστής (%s)"
-#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#: src/libpspp/zip-reader.c:751
#, c-format
-msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
+msgid "%s: error inflating \"%s\" (%s)"
+msgstr "%s: Σφάλμα πληθωριστή \"%s\" (%s)"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#: src/libpspp/zip-writer.c:97 utilities/pspp-convert.c:346
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος εξαγώμενου αρχείου"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#: src/libpspp/zip-writer.c:169
#, c-format
msgid "%s: error seeking in output file"
msgstr "%s: σφάλμα αναζήτησης στο εξαγώμενο αρχείο"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#: src/libpspp/zip-writer.c:210
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:279
#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "%s: η εγγραφήεγγραφή απέτυχε"
msgid "HAverage"
msgstr "Στθμ.Μέσος"
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Σταθμισμένος Μέσος"
-
#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
msgstr "Στρογγυλ."
msgid "Empirical with averaging"
msgstr "Εμπειρικά κατά μέσο όρο"
-#: src/output/ascii.c:332
+#: src/math/shapiro-wilk.c:84
+msgid "One or more weight values are non-integer. Fractional parts will be ignored when calculating the Shapiro-Wilk statistic."
+msgstr "Ένα ή παραπάνω τιμές βαρών είναι μη ακέραιος. Κλασματοειδή μέρη θα αγνοηθούν στους στατιστικούς υπολογισμούς Shapiro-Wilk."
+
+#: src/output/ascii.c:340
#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `auto'"
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγώμενου αρχείου `%s'"
-#: src/output/ascii.c:365
+#: src/output/ascii.c:371
#, c-format
-msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr "ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει οριστεί μόνο κατά %d και %d"
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `auto'"
-#: src/output/ascii.c:413
+#: src/output/ascii.c:393
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "ascii: κλείÏ\83ιμο εξαγÏ\8eμενοÏ\85 αÏ\81Ï\87είοÏ\85 `%s'"
+msgid "ascii: page must be at least %d characters wide, but as configured is only %d characters"
+msgstr "ascii: η Ï\83ελίδα Ï\80Ï\81ÎÏ\80ει να ÎÏ\87ει Ï\80λάÏ\84οÏ\82 Ï\84οÏ\85λάÏ\87ιÏ\83Ï\84ον %d Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81εÏ\82, αλλά Ï\8cÏ\80Ï\89Ï\82 ÎÏ\87ει διαμοÏ\81Ï\86Ï\89θεί ÎÏ\87ει μÏ\8cνο %d Ï\87αÏ\81ακÏ\84ήÏ\81εÏ\82"
-#: src/output/ascii.c:510
+#: src/output/ascii.c:508
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
msgstr "Δες %s για γράφημα."
-#: src/output/ascii.c:1122
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "ascii: άνοιγμα εξαγώμενου αρχείου `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:1179
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Σελίδα %d"
-
#: src/output/charts/piechart.c:54
msgid "*MISSING*"
msgstr "*MISSING*"
-#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
-#: src/output/msglog.c:69
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:166
+#: src/output/msglog.c:68
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s'"
-#: src/output/driver.c:373
+#: src/output/driver.c:522
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s δεν είναι έγκυρος τύπος συσκευής: οι επιλογές είναι `%s' και `%s'"
-#: src/output/driver.c:387
+#: src/output/driver.c:536
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: άγνωστη επιλογή `%s'"
-#: src/output/html.c:123
+#: src/output/driver.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
+
+#: src/output/driver.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
+
+#: src/output/html.c:122
msgid "PSPP Output"
msgstr "PSPP Εξαγωγή"
-#: src/output/html.c:256
+#: src/output/html.c:252
msgid "No description"
msgstr "Μη περιγραφή"
-#: src/output/journal.c:70
+#: src/output/journal.c:69
#, c-format
msgid "error writing output file `%s'"
msgstr "σφάλμα εγγραφής στο εξαγώμενο αρχείο `%s'"
msgid "file `%s' does not state a paper size"
msgstr "το μέγεθος χαρτιού στο αρχείο `%s' δεν αναφέρεται"
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "σφάλμα δημιουργίας προσωρινού αρχείου"
-
#: src/output/options.c:112
#, c-format
msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
#: src/output/options.c:231
#, c-format
-msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a non-negative integer is required"
msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας μη αρνητικός ακέραιος απαιτείται"
#: src/output/options.c:235
#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
#. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
#. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:976
+#: src/output/render.c:994
msgid "output-direction-ltr"
msgstr "output-direction-ltr"
-#: src/output/tab.c:250
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:44
+msgid "Page Title"
+msgstr "Τίτλος Σελίδας"
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
-#: src/output/tab.c:332
-#, c-format
-msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+#: src/output/text-item.c:51
+msgid "Log"
+msgstr "Λογ"
-#: src/output/cairo.c:238
+#: src/output/text-item.c:54
+msgid "Page Break"
+msgstr "Αλλαγή Σελίδας"
+
+#: src/output/cairo.c:520
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': Λάθος στα ορίσματα γραμαμτοσειράς"
-#: src/output/cairo.c:436
-#, c-format
-msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s"
-
-#: src/output/cairo.c:453
+#: src/output/cairo.c:744
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές."
-#: src/output/cairo.c:463
+#: src/output/cairo.c:752
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
-#: src/output/cairo.c:520
+#: src/output/cairo.c:837
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:892
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
-#: src/output/cairo.c:1469
+#: src/output/cairo.c:2056
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
msgid "Scatterplot %s"
msgstr "Διάγραμμα Διασποράς %s"
+#: src/output/spv/spv-legacy-decoder.c:2222
+msgid "Table lacks cell data."
+msgstr "Ο πίνακας δεν διαθέτει δεδομένα κελιού."
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: create failed"
+msgstr "%s: η εγγραφή απέτυχε"
+
+#: src/output/spv/spv-writer.c:89
+msgid "I/O error writing SPV file"
+msgstr "I/O σφάλμα εγγραφής SPV αρχείου"
+
+#: src/output/spv/spv.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to create XML parser"
+msgstr "%s: Αποτυχία δημιουργίας XML αναλυτή"
+
+#: src/output/spv/spv.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: document is not well-formed"
+msgstr "%s: το έγγραφο δεν είναι καλά διαμορφωμένο"
+
+#: src/output/spv/spv.c:726
+#, c-format
+msgid "%s: root node is \"%s\" but \"%s\" was expected"
+msgstr "%s: ο αρχικός κόμβος είναι \"%s\" αλλά \"%s\" αναμενόταν "
+
#: src/ui/source-init-opts.c:72
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Η σύνταξη πρέπει να είναι είτε `%s' ή `%s'."
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:144
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή."
-#: src/ui/terminal/main.c:152
+#: src/ui/terminal/main.c:150
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
-#, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:147
#, c-format
msgid ""
"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
"\n"
"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:330
msgid "line"
msgstr "γραμμή"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:340
msgid "var"
msgstr "μετ"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
msgid "Importing Spreadsheet Data"
msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:664
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:655
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα Αρχεία"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:669
msgid "Text Files"
msgstr "Αρχεία Κειμένου"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:674
msgid "Text (*.txt) Files"
msgstr "Αρχεία Κειμένου (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:680
msgid "Plain Text (ASCII) Files"
msgstr "Απλά Αρχεία Κειμένου (ASCII)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:685
msgid "Comma Separated Value Files"
msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με Κόμμα"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:692
msgid "Tab Separated Value Files"
msgstr "Αρχεία Τιμών Χωρισμένα με διάκενο"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:697
msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
msgstr "Αρχεία Υπολ. φύλλων Gnumeric"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:702
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "Αρχεία Υπολογ. φύλλων Ανοικτού Εγγράφου (odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:707
msgid "All Spreadsheet Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία Υπολογ.φύλλων"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:716
msgid "Select File to Import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για Εισαγωγή"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:753
msgid "Importing Delimited Text Data"
msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:848
msgid "Select the First Line"
msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:860
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:914
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
"\n"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:924
#, c-format
msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμή κειμένου. "
msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει %'lu γραμμές κειμένου. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:933
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
-msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου."
+msgstr[0] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμή κειμένου. "
msgstr[1] "Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'lu γραμμές κειμένου. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
#, c-format
msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. "
msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης. "
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:948
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
msgstr "Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσοτητα αρχείου που θα γίνει εισαγωγή."
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:957
#, c-format
msgid "Only the first %4d cases"
msgstr "Μόνο οι πρώτες %4d υποθέσεις"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:968
#, c-format
msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
msgstr "Μόνο οι πρώτες %3d %% του αρχείου (σχεδόν)"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:992
msgid "Select the Lines to Import"
msgstr "Επιλογή Γραμμών για Εισαγωγή"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1134
msgid "Choose Separators"
msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές"
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1421
msgid "Adjust Variable Formats"
msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:195
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
msgstr "Λάθος τυπικής έκφρασης: %s"
msgid "_Reference Manual"
msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
-#: src/ui/gui/main.c:271
+#: src/ui/gui/main.c:274
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος"
-#: src/ui/gui/main.c:295
+#: src/ui/gui/main.c:376
msgid "Do not display the splash screen"
msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης"
-#: src/ui/gui/main.c:297
+#: src/ui/gui/main.c:378
msgid "Do not attempt single instance negotiation"
msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής"
msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:506
msgid "Case"
msgstr "Υπόθεση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:516
msgid "Data View"
msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:526
msgid "Variable View"
msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:383
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:643 src/ui/gui/psppire-window.c:483
#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:685
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
#, c-format
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
-msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία αÏ\80Ï\8c \"%s\" Ï\83ε \"%s\" θα καÏ\84αÏ\83Ï\84Ï\81ÎÏ\88ει Ï\84ην Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83α βάÏ\83η δεδομÎνÏ\89ν με Ï\84ο Ï\8cνομα \"%s\". Î\98ÎλειÏ\82 Ï\83ίγοÏ\85Ï\81α κάÏ\84ι Ï\84ÎÏ\84οιο;"
+msgstr "Î\9cεÏ\84ονομαÏ\83ία αÏ\80Ï\8c \"%s\" Ï\83ε \"%s\" θα καÏ\84αÏ\83Ï\84Ï\81ÎÏ\88ει Ï\84ην Ï\85Ï\80άÏ\81Ï\87οÏ\85Ï\83α βάÏ\83η δεδομÎνÏ\89ν με Ï\84ο Ï\8cνομα \"%s\". Î\98ÎλειÏ\82 Ï\83ίγοÏ\85Ï\81α να Ï\84ο κάνειÏ\82 αÏ\85Ï\84Ï\8c;"
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
msgid "Delete"
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Μετονομασία Βάσης"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1212 src/ui/gui/output-window.ui:68
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1216 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Νέο"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
msgid "_Syntax"
msgstr "_Σύνταξη"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1226 src/ui/gui/data-editor.ui:177
#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Δεδομένα"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Άνοιγμα"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1236
msgid "_Import Data..."
msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244 src/ui/gui/logistic.ui:261
#: src/ui/gui/regression.ui:66
msgid "_Save..."
msgstr "Απο_Θήκευση..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
msgid "Save _As..."
msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
msgid "_Rename Dataset..."
msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
msgid "_Display Data File Information"
msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1268
msgid "Working File"
msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1270
msgid "_External File..."
msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1280
msgid "_Recently Used Data"
msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1328 src/ui/gui/output-window.ui:82
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "Έ_Ξοδος"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1346 src/ui/gui/output-window.ui:89
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Διόρθωση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:299
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:270
msgid "_Insert Variable"
msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
msgid "_Insert Case"
msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1352
msgid "_Go To Variable..."
msgstr "_Προς την μεταβλητή..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
msgid "_Go To Case..."
msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "Απο_Κοπή"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1383 src/ui/gui/output-window.ui:96
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Αντιγραφή"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1389 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "Επικό_Λληση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1395
msgid "Clear _Variables"
msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
msgid "Cl_ear Cases"
msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1408
msgid "_Find..."
msgstr "_Αναζήτηση..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1414 src/ui/gui/logistic.ui:246
msgid "_Options..."
msgstr "Ε_Πιλογές..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1685
msgid "Jump to variable"
msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1698
msgid "Jump to a case in the data sheet"
msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1712
msgid "Search for values in the data"
msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1724
msgid "Create a new case at the current position"
msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1736
msgid "Create a new variable at the current position"
msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1750
msgid "Split the active dataset"
msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1762
msgid "Weight cases by variable"
msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1773
msgid "Show/hide value labels"
msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1918
msgid "Data Editor"
msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
msgid "Chisq"
-msgstr "Χ-τετρ."
+msgstr "Χ-τετρ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
msgstr "Ρίσκο"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
msgid "Gamma"
msgstr "Γάμμα"
msgstr "D"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
msgid "Kappa"
msgstr "Κάππα"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1427
msgid "Eta"
msgstr "Ήτα"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
msgid "Corr"
-msgstr "Συσχ."
+msgstr "Συσχ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "Στήλη"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
msgid "Expected"
msgstr "Aναμένεται"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1267
msgid "Std. Residual"
msgstr "Στθμ. Σφάλμα"
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Τυπικό σφάλμα κύρτωσης"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:175
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
-msgstr "Συντελ."
+msgstr "Συντελ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Show the regression coefficients"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
msgid "Bcov"
-msgstr "B συνδ."
+msgstr "B Συνδ"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
msgid "Show the variance coefficient matrix"
msgstr "Προβολή πίνακα συντελεστών διακύμνασης"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Tol"
+msgstr "Tol"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:45
+msgid "Show the variance inflation factor and its reciprocal"
+msgstr "Δείχνει τον παράγοντα πληθωρισμού διακύμανσης και τον αμοιβαίο του"
+
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
#, c-format
msgid "Approximately %3d%% of all cases."
msgstr "%d ως %d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:404 src/ui/gui/k-related.ui:197
msgid "Test Type"
msgstr "Τύπος Τεστ"
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
msgid "Var"
-msgstr "Μεταβλ."
+msgstr "Μεταβλ"
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
msgid "Var%04d"
msgstr "Μετ%04d"
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:604
msgid "Duplicate variable name."
msgstr "Διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:140
msgid "Automatically Detect"
msgstr "Αυτόματος Εντοπισμός"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:147
msgid "Locale Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
msgid "Character Encoding: "
msgstr "Κωδικοποίηση Χαρακτήρων: "
msgid "Back"
msgstr "Πίσω"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:410
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:543
msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "SPSS Viewer (*.spv)"
+msgstr "Προβολή SPSS (*.spv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Κειμένου (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
msgid "Text [plain] (*.txt)"
msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:278
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:379
msgid "Export Output"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:580
msgid "Output Viewer"
msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
msgid "(empty)"
msgstr "(κενό)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:279
+msgid "Text Search"
+msgstr "Αναζήτηση κειμένου"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:282
+msgid "_OK"
+msgstr "_ΟΚ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Text to search for:"
+msgstr "Κείμενο προς αναζήτηση για:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:618
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:639
msgid "Save Syntax"
msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:690
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1020
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Επεξ. Σύνταξης"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:1040
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
msgid "`%s' is empty."
msgstr "Το `%s' είναι κενό."
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:308 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:279
msgid "Cl_ear Variables"
msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:320
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:327
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
-#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:408
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s, %s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
-msgid "Type"
-msgstr "Τύπος"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
-msgid "Width"
-msgstr "Εύρος"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
msgid "Decimal"
msgstr "Δεκαδικά"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
-#: src/ui/gui/t-test.ui:105
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
-
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
msgid "Align"
msgstr "Ευθυγρ/ση"
msgid "Measure"
msgstr "Μέτρηση"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
-msgid "Role"
-msgstr "Ρόλος"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:471
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
msgid "Close _without saving"
msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:658 src/ui/gui/psppire-window.c:662
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:679
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
+msgid "Output Files (*.spv) "
+msgstr "Εξερχόμενα Αρχεία (*.spv) "
+
#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgid "_Windows"
msgstr "_Παράθυρα"
-#: utilities/pspp-convert.c:134
+#: utilities/pspp-convert.c:67
+#, c-format
+msgid "%s argument must be a single character"
+msgstr "Το όρισμα %s πρέπει να είναι ένας χαρακτήρας"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:265
msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
msgstr "ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help για βοήθεια"
-#: utilities/pspp-convert.c:145
+#: utilities/pspp-convert.c:276
#, c-format
msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:157
-msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:163
-msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία σύνταξης σε sps μορφή"
-
-#: utilities/pspp-convert.c:202
+#: utilities/pspp-convert.c:341
#, c-format
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: άγνωστος εξερχόμενος μορφοτύπος (κάνε χρήση της επιλογής-O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:360
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: σφάλμα ανάγνωσης εισερχόμενου αρχείου"
-#: utilities/pspp-convert.c:223
+#: utilities/pspp-convert.c:362
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου"
-#: utilities/pspp-convert.c:263
+#: utilities/pspp-convert.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: error opening password file"
+msgstr "%s: σφάλμα ανοίγματος κωδικοποιημένου αρχείου"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: password not in file"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: κωδικός δεν είναι στο αρχείο"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' δεν είναι στην αλφάβητο"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "συγνώμη, λάθος κωδικός"
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s και %s:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: μη έγκυρη έκφραση XPath"
+
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "λείπει όνομα εντολής (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "άγνωστη εντολή \"%s\" (χρησιμοποιήστε --help για βοήθεια)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:726
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument%s"
+msgstr "Η εντολή \"%s\" παίρνει ακριβώς το %d όρισμα %s"
+
+#: utilities/pspp-output.c:729
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument%s"
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί τουλάχιστον %d ορίσματα%s"
+
+#: utilities/pspp-output.c:732
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "\"%s\" εντολή απαιτεί μεταξύ %d και %d ορίσματα"
+
+#: utilities/pspp-output.c:771
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Υποστηρίζονται οι ακόλουθες κλάσεις αντικειμένων:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "%s: άγνωστη κλάση αντικειμένων (χρησιμοποιήστε --select=help για βοήθεια)"
+
#: src/language/utilities/set.q:162
#, c-format
msgid "%s must be between 0 and 20."
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Η Ενεργή Συμπίεση Αρχείου δεν είναι διαθέσιμη."
-#: src/language/utilities/set.q:415
+#: src/language/utilities/set.q:403
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s πρέπει να είναι 1500 ή μεγαλύτερη."
-#: src/language/utilities/set.q:422
+#: src/language/utilities/set.q:410
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "αναμένει %s ή έτη"
-#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s πρέπει να είναι τουλάχιστον %d."
-#: src/language/utilities/set.q:486
+#: src/language/utilities/set.q:474
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοποίηση"
-#: src/language/utilities/set.q:574
+#: src/language/utilities/set.q:562
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:791
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 μονό, lΜικρή-Τελότητ)"
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:794
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 μονό, Μεγάλη-Τελότητα)"
-#: src/language/utilities/set.q:809
+#: src/language/utilities/set.q:797
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 διπλός, Μικρή-Τελότητα)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:800
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 διπλός, Μεγάλη-Τελότητα)"
-#: src/language/utilities/set.q:816
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-Τελότητα)"
-#: src/language/utilities/set.q:819
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-Τελότητα)"
-#: src/language/utilities/set.q:822
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-Τελότητα)"
-#: src/language/utilities/set.q:826
+#: src/language/utilities/set.q:814
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z δεκαεξαδικό ελάχιστο, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
-#: src/language/utilities/set.q:829
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z δεκαεξαδικό εκτενές, Μεγάλη Τελότητα (Endian))"
-#: src/language/utilities/set.q:997
+#: src/language/utilities/set.q:985
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s είναι %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1101
+#: src/language/utilities/set.q:1089
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται."
-#: src/language/utilities/set.q:1121
+#: src/language/utilities/set.q:1109
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Πολλές μεταβλητές ή διαστάσεις στις Πινακ. Διασταυρώσεις."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s πρέπει να οριστεί πριν %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Μέγιστη τιμή (%ld) μικρότερη από την Ελάχιστη τιμή (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:902
-msgid "Summary."
-msgstr "Σύνοψη."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:921
+msgid "Summary"
+msgstr "Σύνοψη"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:934
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1012
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
msgstr "Οι Πιν. Διασταυρώσεις %s δεν περιείχαν ελλειπούσες υποθέσεις."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
-msgid "count"
-msgstr "μέτρηση"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "row %"
-msgstr "σειρά %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
-msgid "column %"
-msgstr "στήλη %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
-msgid "total %"
-msgstr "σύνολο %"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
-msgid "expected"
-msgstr "αναμενόμενο"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
-msgid "residual"
-msgstr "σφάλμα"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
-msgid "std. resid."
-msgstr "στθμ. σφάλμα"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "adj. resid."
-msgstr "προσαρμ. Σφάλμα"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Τεστ Χ-Τετραγώνων."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Συμμετρικά μέτρα."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Ασυμπτ. Τυπικό Σφάλμα"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1203
+msgid "Missing value"
+msgstr "Ελλειπούσα Τιμή"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
-msgid "Approx. T"
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83εγγ. T"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+msgid "Row %"
+msgstr "ΣειÏ\81ά %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Î Ï\81οÏ\83εγγ. ΣÏ\84.Σημ."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Column %"
+msgstr "ΣÏ\84ήλη %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
-msgid "Risk estimate."
-msgstr "Î\95κÏ\84ίμηÏ\83η ΡίÏ\83κοÏ\85."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Total %"
+msgstr "ΣÏ\8dνολο %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Προσαρμοσμένο Σφάλμα"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Î\9aαÏ\84εÏ\85θÏ\85νÏ\84ήÏ\81ια μÎÏ\84Ï\81α."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Χ-ΤεÏ\84Ï\81άγÏ\89νο ΤεÏ\83Ï\84"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1293
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Χ-Τετράγωνο"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Λόγος Πιθανότητας"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Επακριβής Τεστ Fisher"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Διόρθωση Συνέχειας"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Γραμμική-επί-Γραμμική Συσχέτιση"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298 src/language/stats/crosstabs.q:1344
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N έγκυρων Υποθέσεων"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Î\9fνομαÏ\84ική εÏ\80ί Î\9fνομαÏ\84ική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Î\91Ï\83Ï\85μÏ\80Ï\84. ΣÏ\84.Σημ. (2-καÏ\84/νÏ\83ηÏ\82)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Î\99εÏ\81αÏ\81Ï\87ική εÏ\80ί Î\99εÏ\81αÏ\81Ï\87ική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "ΣÏ\85μμεÏ\84Ï\81ικά Î\9cÎÏ\84Ï\81α"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1323 src/language/stats/crosstabs.q:1363
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1409
+msgid "Values"
+msgstr "Τιμές"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Ασυμπτ. Τυπικό Σφάλμα"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1412
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Προσεγγ. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Προσεγγ. Στ.Σημ."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1332 src/language/stats/crosstabs.q:1418
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Ονοματική επί Ονοματική"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Συντελεστής Συνάφειας"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1335 src/language/stats/crosstabs.q:1423
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ιεραρχική επί Ιεραρχική"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Συσχέτιση Spearman"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Ισοδιαστημική επί Ισοδιαστημική"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%g / %g)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Μέτρηση Συμφωνίας"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Εκτίμηση Ρίσκου"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "Για συνέπεια %s = %.*g"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "95% Confidence Interval"
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Διάστημα Εμπιστοσύνης 95%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1387
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Συμμετρική"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389 src/language/stats/crosstabs.q:1394
#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Για συνέπεια %s = %.*s"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Εξαρτημένη"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Î\9fνομαÏ\84ική εÏ\80ί Î\99Ï\83οδιαÏ\83Ï\84ημική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1404
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Î\9aαÏ\84εÏ\85θÏ\85νÏ\84ήÏ\81ια Î\9cÎÏ\84Ï\81α"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1420
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman και Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1421
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Συντελεστής Αβεβαιότητας"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1424
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Symmetric"
-msgstr "ΣÏ\85μμεÏ\84Ï\81ική"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Î\9fνομαÏ\84ική εÏ\80ί Î\99Ï\83οδιαÏ\83Ï\84ημική"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Εξαρτημένη"
+msgid "Odds Ratio for %s"
+msgstr "Λόγος αναλογιών για %s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1833
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = "
+msgstr "Για cohort (κλάσεις) %s = "
#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
msgid "Aggregate Data"
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Κελιά"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:67
msgid "Cell Display"
msgstr "Εμφάνιση Κελιών"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:99
msgid "Crosstabs"
msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
msgid "_Rows"
msgstr "Σ_Ειρές"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:195
msgid "_Columns"
msgstr "_Σ_Τήλες"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:242
msgid "_Format..."
msgstr "_Μορφοποίηση..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:256 src/ui/gui/examine.ui:267
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Στατιστικά..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:270
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Κελιά..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:348
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:371
msgid "Print tables"
msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:387
msgid "Pivot"
msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:403 src/ui/gui/sort.ui:157
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:455
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
-msgid "Statistics"
-msgstr "Στατιστικά"
-
#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Χ-Τετράγωνο Τεστ"
msgid "Expected Range:"
msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:797
#: src/ui/gui/recode.ui:637
msgid "_Variables:"
msgstr "_Μεταβλητές:"
msgid "Explore: Options"
msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
-#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+#: src/ui/gui/examine.ui:355 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση"
-#: src/ui/gui/examine.ui:372
+#: src/ui/gui/examine.ui:373
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/examine.ui:391
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
msgid "_Report values"
msgstr "_Αναφορά Τιμών"
-#: src/ui/gui/examine.ui:448
+#: src/ui/gui/examine.ui:449
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/examine.ui:468 src/ui/gui/oneway.ui:576
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Περιγραφικά"
-#: src/ui/gui/examine.ui:483
+#: src/ui/gui/examine.ui:485
msgid "_Extremes"
msgstr "_Ακραίες Τιμές"
-#: src/ui/gui/examine.ui:500
+#: src/ui/gui/examine.ui:502
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Εκατοστημόρια"
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Περιστροφή"
-#: src/ui/gui/factor.ui:69
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
msgid "_None"
msgstr "_Καμμία"
-#: src/ui/gui/factor.ui:86
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
msgid "_Varimax"
-msgstr "Ανω_Διακύ (Vmax)"
+msgstr "Ανω_Διακύ (varimax)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:103
+#: src/ui/gui/factor.ui:104
msgid "_Quartimax"
msgstr "Ανω_Τετράς Qmax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:122
+#: src/ui/gui/factor.ui:123
msgid "_Equimax"
msgstr "Ανω_Μετρία (Emax)"
-#: src/ui/gui/factor.ui:145
+#: src/ui/gui/factor.ui:146
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
-#: src/ui/gui/factor.ui:158
+#: src/ui/gui/factor.ui:159
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων"
-#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+#: src/ui/gui/factor.ui:181 src/ui/gui/factor.ui:582
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+#: src/ui/gui/factor.ui:241 src/ui/gui/factor.ui:255
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών"
-#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+#: src/ui/gui/factor.ui:246 src/ui/gui/factor.ui:258
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:263
+#: src/ui/gui/factor.ui:264
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή"
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:290
msgid "_Method: "
msgstr "Μέ_Θοδος: "
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:345
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης"
-#: src/ui/gui/factor.ui:359
+#: src/ui/gui/factor.ui:361
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
-#: src/ui/gui/factor.ui:380
+#: src/ui/gui/factor.ui:382
msgid "Analyze"
msgstr "Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:407
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων"
-#: src/ui/gui/factor.ui:421
+#: src/ui/gui/factor.ui:423
msgid "_Scree plot"
msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών"
-#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+#: src/ui/gui/factor.ui:443 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
msgid "Display"
msgstr "Εμφάνιση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:524
+#: src/ui/gui/factor.ui:526
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:561
+#: src/ui/gui/factor.ui:563
msgid "Extract"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: src/ui/gui/factor.ui:638
+#: src/ui/gui/factor.ui:640
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Παραγοντική Ανάλυση"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/factor.ui:672 src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "_Descriptives..."
msgstr "Περι_Γραφικά..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:683
+#: src/ui/gui/factor.ui:685
msgid "_Extraction..."
msgstr "_Αποθήκευση..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:697
+#: src/ui/gui/factor.ui:699
msgid "_Rotations..."
msgstr "Π_Εριστροφές..."
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Συχνότητες: Πίνακες Συχνοτήτων"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:67
msgid "_Always"
msgstr "Πά_Ντα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:85
msgid "_Never"
msgstr "Π_Οτέ"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
msgid "If no _more than "
msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:129 src/ui/gui/frequencies.ui:454
msgid "100"
msgstr "100"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:145
msgid "values"
msgstr "τιμές"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:167
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Εμφάνιση πινάκων Συχνότητας"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
msgid "A_scending value"
msgstr "Αύ_Ξουσα τιμή"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
msgid "D_escending value"
msgstr "Φ_Θίνουσα τιμή"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "_Αύξουσα Συχνότητα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:248
msgid "Descending f_requency"
msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:271
msgid "Order by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:324
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Συχνότητες: Πίτες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:356
msgid "Scale:"
msgstr "Κλίμακα:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:366
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Συχνότητες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:383
msgid "_Percentages"
msgstr "_Ποσοστά"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:407
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:422
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:441 src/ui/gui/reliability.ui:227
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:469
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:494
msgid "Draw _histograms"
msgstr "_Ιστόγραμμα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "_Καμπύλη Κανονικότητας"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:530
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Ιστογράμματα</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "Ρα_Βδογράµµατα"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:575
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Ραβδογράµµατα</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:600
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "_Πίτες"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "Πίτες με Ελλειπούσες _Τιμές"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:636
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Πίτες</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:725 src/ui/gui/rank.ui:489
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Μεταβλητή(ες):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:769
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Στατιστικά:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Include _missing values"
msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:806
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Γραφήματα..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:821
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..."
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:165
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:63
msgid "_Upper limit:"
msgstr "_Ανώτερο Όριο:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:77
msgid "_Lower limit:"
msgstr "_Κατώτερο Όριο:"
msgid "Tests for Several Independent Samples"
msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:208 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:320
msgid "_Define Groups"
msgstr "_Ορισμός Ομάδων"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365
msgid "_Kruskal-Wallis H"
msgstr "_Kruskal-Wallis H"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:382 src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "_Median"
msgstr "_Διάμεσος"
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+#: src/ui/gui/k-related.ui:113
msgid "_Test Variables:"
msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
msgid "_Friedman"
msgstr "_Friedman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
msgid "_Kendall's W"
msgstr "_Kendall's W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+#: src/ui/gui/k-related.ui:177
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran's Q"
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση: Επιλογές"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+#: src/ui/gui/logistic.ui:66
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "ΔΕ για _Εκθ(B): "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+#: src/ui/gui/logistic.ui:97
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:146
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Ταξινόμηση Τιμών Απόρριψης:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+#: src/ui/gui/logistic.ui:159
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Μέγιστες Διαδοχές: "
-#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+#: src/ui/gui/logistic.ui:177
msgid "Include _constant in model"
msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+#: src/ui/gui/logistic.ui:219
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Εξαρτημένη"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+#: src/ui/gui/logistic.ui:412 src/ui/gui/regression.ui:232
msgid "_Independent"
msgstr "_Ανεξάρτητη"
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+#: src/ui/gui/oneway.ui:107
msgid "_Coefficients:"
msgstr "_Συντελεστές:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+#: src/ui/gui/oneway.ui:161
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Συντελεστής Σύνολο: "
-#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+#: src/ui/gui/oneway.ui:198
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Σύγκριση 1 από 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+#: src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "One-Way ANOVA: Post-Hoc"
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:270
+msgid "Games Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Fisher's LSD"
+msgstr "Fisher's LSD"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:379
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "1 Κατ/σης ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+#: src/ui/gui/oneway.ui:408
msgid "_Factor:"
msgstr "_Παράγοντας:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+#: src/ui/gui/oneway.ui:451
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+#: src/ui/gui/oneway.ui:593
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Ομοιογένεια"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+#: src/ui/gui/oneway.ui:637
+msgid "Post-Hoc..."
+msgstr "Post-Hoc..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:652
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Συγκρίσεις..."
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Τύποι"
-#: src/ui/gui/rank.ui:56
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
msgid "Sum of case _weights"
-msgstr "Άθροισμα Σταθμίσεις _Υποθέσεων"
+msgstr "Άθροισμα Σταθμίσεων _Υπόθεσης"
-#: src/ui/gui/rank.ui:73
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Κλασματική κατάταξη ως _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:91
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
msgid "_Fractional rank"
msgstr "Κ_Λασματική κατάταξη"
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage τιμή"
-#: src/ui/gui/rank.ui:124
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
msgid "_Rank"
msgstr "_Κατάταξη"
-#: src/ui/gui/rank.ui:146
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
msgid "N_tiles"
msgstr "_Μόρια"
-#: src/ui/gui/rank.ui:194
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "_Αναλογία Εκτιμήσεων"
-#: src/ui/gui/rank.ui:212
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
msgid "_Normal Scores"
msgstr "_Τυπικές Τιμές"
-#: src/ui/gui/rank.ui:250
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:268
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
msgid "Tuke_y"
msgstr "Tuke_y"
-#: src/ui/gui/rank.ui:286
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:304
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:327
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου"
-#: src/ui/gui/rank.ui:368
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
msgid "Rank Cases"
msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_By:"
msgstr "_Κατά:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:594
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Μικρότερη Τιμή"
-#: src/ui/gui/rank.ui:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Υψηλότερη Τιμή"
-#: src/ui/gui/rank.ui:636
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:655
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
-#: src/ui/gui/rank.ui:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης"
-#: src/ui/gui/rank.ui:693
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
msgid "_Ties..."
msgstr "_Δεσμοί..."
-#: src/ui/gui/rank.ui:755
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί"
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
msgid "_Mean"
msgstr "_Μέσος"
-#: src/ui/gui/rank.ui:804
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
msgid "_Low"
msgstr "Χαμηλό"
-#: src/ui/gui/rank.ui:823
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
msgid "_High"
msgstr "_Υψηλό"
-#: src/ui/gui/rank.ui:849
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές"
-#: src/ui/gui/rank.ui:873
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς"
msgid "Va_lue: "
msgstr "Τι_Μή: "
-#: src/ui/gui/recode.ui:208
-msgid "New Value"
-msgstr "Νέα Τιμή"
-
#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Μετατροπή Αριθμητικών συμβολοσειρών σε _Αριθμούς (`5' -> 5)"
msgid "Regression: Save"
msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση"
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης"
-#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
msgid "_Residuals"
msgstr "Σ_Φάλματα"
-#: src/ui/gui/regression.ui:350
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά"
-#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Στατιστικά"
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Διαχωριστές</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Χαρακτήρες διαχωρισμού Παράθεσης με"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Παράθεση</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Προεπισκόπηση Πεδίων</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
msgid "_Cells: "
msgstr "_Κελιά: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "Ένδειξη Υπ. _Φύλλου: "
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Χρήση 1ης γραμμής σαν _Ονόμα μεταβλητών"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Κελιά για Εισαγωγή</b>"
msgstr "Ε_Παναφορά"
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Find"
+msgstr "Α_Ναζήτηση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
msgid "_Run"
msgstr "_Εκτέλεση"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:109
msgid "_All"
msgstr "_Όλα"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:113
msgid "_Selection"
msgstr "Επιλο_Γή"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:117
msgid "_Current Line"
msgstr "Τρέχουσα _Σειρά"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:122
msgid "_To End"
msgstr "_Ως το Τέλος"
msgid "Current Status: "
msgstr "Παρούσα Κατάσταση: "
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#. TRANSLATORS: This is the application name in the desktop file
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:6
+msgid "GNU PSPP"
+msgstr "GNU PSPP"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:7
msgid "Statistical Software"
msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα"
-#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:8
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS"
+msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με δωρεάν πρόγραμμα, εναλλακτικό του SPSS"
+
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:10
+msgid "pspp"
+msgstr "pspp"
+
+#. TRANSLATORS: You must keep all ";" - also at the end of line.
+#: src/ui/gui/org.fsf.pspp.desktop.in:15
+msgid "statistics;analysis;spss;"
+msgstr "στατιστικές;ανάλυση;spss;"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#~ msgid "Multiple dichotomy set"
+#~ msgstr "Σετ πολλαπλής διχοτόμησης"
+
+#~ msgid "Multiple category set"
+#~ msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών"
+
+#~ msgid "Label source"
+#~ msgstr "Ετικέτα (αρχική)"
+
+#~ msgid "First variable label among variables"
+#~ msgstr "Πρώτη ετικέτα μεταβλητής ανάμεσα σε μεταβλητές"
+
+#~ msgid "Provided by user"
+#~ msgstr "Έχει δοθεί από τον χρήστη"
+
+#~ msgid "Category label source"
+#~ msgstr "Ετικέτα κατηγορίας (αρχική)"
+
+#~ msgid "Variable labels"
+#~ msgstr "Ταμπέλες μεταβλητής"
+
+#~ msgid "Value labels of counted value"
+#~ msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Ετικέτα:"
+
+#~ msgid "No label."
+#~ msgstr "Μη Ετικέτα."
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Αποτέλεσμα:"
+
+#~ msgid "Variables:"
+#~ msgstr "Μεταβλητές:"
+
+#~ msgid "Cases:"
+#~ msgstr "Υποθέσεις:"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Τύπος:"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Περιγραφή"
+
+#~ msgid "The active dataset does not have a file label."
+#~ msgstr "Η ενεργή βάση δεδομένων δεν έχει ετικέτα αρχείου."
+
+#~ msgid "File label: %s"
+#~ msgstr "Ετικέτα αρχείου: %s"
+
+#~ msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+#~ msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα έγγραφο (docs)."
+
+#~ msgid "Documents in the active dataset:"
+#~ msgstr "Τα έγγραφα στην ενεργή βάση δεδομένων:"
+
+#~ msgid "Custom data file attributes."
+#~ msgstr "Προσαρμοσμένες ιδιότητες αρχείου δεδομένων."
+
+#~ msgid "Label: %s\n"
+#~ msgstr "Ετικέτα: %s\n"
+
+#~ msgid "Format: %s\n"
+#~ msgstr "Μορφότυπος: %s\n"
+
+#~ msgid "Print Format: %s\n"
+#~ msgstr "Μορφοποίηση εκτύπωσης: %s\n"
+
+#~ msgid "Write Format: %s\n"
+#~ msgstr "Μορφοποίηση εγγραφής: %s\n"
+
+#~ msgid "Measure: %s\n"
+#~ msgstr "Μέτρηση: %s\n"
+
+#~ msgid "Role: %s\n"
+#~ msgstr "Ρόλος: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Alignment: %s\n"
+#~ msgstr "Ευθυγράμμιση Εμφάνισης: %s\n"
+
+#~ msgid "Display Width: %d\n"
+#~ msgstr "Εύρος Εμφάνισης: %d\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: "
+#~ msgstr "Ελλειπούσες Τιμές: "
+
+#~ msgid "Unknown TABLECELLS class"
+#~ msgstr "Άγνωστη TABLECELLS τάξη"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+#~ msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)"
+
+#~ msgid "Valid N"
+#~ msgstr "Έγκυρα N"
+
+#~ msgid "Missing N"
+#~ msgstr "Ελλειπούσα N"
+
+#~ msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+#~ msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%zu"
+#~ msgstr "%zu"
+
+#~ msgid "Cum Percent"
+#~ msgstr "Συσσωρευτικά Ποσοστά"
+
+#~ msgid "50 (Median)"
+#~ msgstr "50 (Διάμεσος)"
+
+#~ msgid "(%d)"
+#~ msgstr "(%d)"
+
+#~ msgid "Min"
+#~ msgstr "Ελαχ."
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Μεγ."
+
+#~ msgid "%g%%"
+#~ msgstr "%g%%"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25ο"
+
+#~ msgid "50th (Median)"
+#~ msgstr "50ο (Διάμεσος)"
+
+#~ msgid "75th"
+#~ msgstr "75ο"
+
+#~ msgid "(I) %s"
+#~ msgstr "(A) %s"
+
+#~ msgid "(J) %s"
+#~ msgstr "(B) %s"
+
+#~ msgid "(I - J)"
+#~ msgstr "(A - B)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s BY %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s χρησιμοποιεί %s)"
+
+#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#~ msgstr "%s μέσα στο %s(%s του %s)"
+
+#~ msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Περιοχή κάτω από τη Καμπύλη (%s)"
+
+#~ msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#~ msgstr "Συντεταγμένες της Καμπύλης (%s)"
+
+#~ msgid "Std. Error Mean"
+#~ msgstr "Τ.Σ. Μέσου"
+
+#~ msgid "(active dataset)"
+#~ msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)"
+
+#~ msgid "Writing %zu record to %s."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+#~ msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή σε %s."
+#~ msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές σε %s."
+
+#~ msgid "Writing %zu record."
+#~ msgid_plural "Writing %zu records."
+#~ msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
+#~ msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
+
+#~ msgid "Unsupported compression type (%d)"
+#~ msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
+
+#~ msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
+
+#~ msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+#~ msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
+
+#~ msgid "ascii: closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ascii: κλείσιμο εξαγώμενου αρχείου `%s'"
+
+#~ msgid "%s - Page %d"
+#~ msgstr "%s - Σελίδα %d"
+
+#~ msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#~ msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+#~ msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
+
+#~ msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+#~ msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία σύνταξης σε sps μορφή"
+
+#~ msgid "count"
+#~ msgstr "μέτρηση"
+
+#~ msgid "expected"
+#~ msgstr "αναμενόμενο"
+
+#~ msgid "residual"
+#~ msgstr "σφάλμα"
+
+#~ msgid "std. resid."
+#~ msgstr "στθμ. σφάλμα"
+
+#~ msgid "adj. resid."
+#~ msgstr "προσαρμ. Σφάλμα"
+
+#~ msgid "Chi-square tests."
+#~ msgstr "Τεστ Χ-Τετραγώνων."
+
+#~ msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#~ msgstr "Λόγος αναλογιών για %s (%.*s / %.*s)"
+
+#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
+#~ msgstr "Για συνέπεια %s = %.*s"
#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
#~ msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP"
#~ msgid "Import Delimited Text Data"
#~ msgstr "Εισαγωγή Δεδομένων από Αρχείο Κειμένου Υποδιαστολής"
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Προηγούμενη Τιμή"
-
#~ msgid "(optional case selection condition)"
#~ msgstr "(Προαιρετική επιλογή συνθήκη υπόθεσης)"