Updated uk.po from TPO
[pspp] / po / de.po
index f610423308774a73e5b05000146fc316cdf3baba..d9283e95c75fb5e0997bd89d802690fe4f7e1360 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,32 +1,32 @@
 # German translation for PSPP
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Matthias Keil <matthias.keil@uni-jena.de>, 2012.
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, - 2012
+# Stefan Grotz <stefan.grotz@uni-jena.de>, 2012 -
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp 0.7.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-03 19:12-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-04 09:49+0100\n"
-"Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@uni-jena.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-17 19:01+0100\n"
+"Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: src/ui/gui/helper.c:153
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert.  "
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:487
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Weiter"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:485
 msgid "OK"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "OK"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:486
 msgid "Go To"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:488
 msgid "Cancel"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Hilfe"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:490
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Zurücksetzen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:491
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Einfügen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Variable"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
 msgid "Prefer variable labels"
-msgstr ""
+msgstr "Variablenlabel verwenden"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:192
 #, c-format
@@ -88,17 +88,17 @@ msgstr ""
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr ""
+msgstr "Der Monat  %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
 
 #: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr ""
+msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
 
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
+msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
 #. that identify types of files.
 #: src/data/csv-file-writer.c:152
 msgid "CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "CSV Datei"
 
 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:225
 #, c-format
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/data-in.c:391
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige numerische Syntax."
 
 #: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
 msgid "Too-large number set to system-missing."
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/data-in.c:782
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr ""
+msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
 
 #: src/data/data-in.c:827
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
@@ -184,12 +184,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/data-in.c:901
 msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
 
 #: src/data/data-in.c:928
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
 
 #: src/data/data-in.c:939
 #, c-format
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/data-in.c:1000
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
-msgstr ""
+msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
 
 #: src/data/data-in.c:1012
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/data-in.c:1032
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
-msgstr ""
+msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
 
 #: src/data/data-in.c:1070
 msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
@@ -236,12 +236,12 @@ msgstr ""
 #: src/data/data-out.c:546
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
 
 #: src/data/data-out.c:571
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
 
 #: src/data/dataset-reader.c:54
 #, c-format
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
 msgid "dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Datensatz"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/file-handle-def.c:254
 msgid "active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "aktiver Datensatz"
 
 #: src/data/file-handle-def.c:465
 #, c-format
@@ -383,27 +383,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
 msgid "Comma"
-msgstr ""
+msgstr "Komma"
 
 #: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
 msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt"
 
 #: src/data/format.c:933
 msgid "Scientific"
-msgstr ""
+msgstr "Wissenschaftlich"
 
 #: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
 msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
 
 #: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
 msgid "Dollar"
-msgstr ""
+msgstr "Dollar"
 
 #: src/data/format.c:958
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
 #, c-format
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
-msgstr ""
+msgstr "Zahl erwartet."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
@@ -743,7 +743,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:467
 #, c-format
 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein. ( nicht Stringvariable `%s')."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:502
 #, c-format
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:959
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:967
 #, c-format
@@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr ""
 #: src/data/sys-file-reader.c:2541
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
-msgstr ""
+msgstr "System Fehler: %s."
 
 #: src/data/sys-file-reader.c:2543
 msgid "Unexpected end of file."
@@ -1077,38 +1077,38 @@ msgstr ""
 #: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal"
 
 #: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinal"
 
 #: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
 msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Skala"
 
 #: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links"
 
 #: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts"
 
 #: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Zentriert"
 
 #: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
 #: src/language/utilities/set.q:220
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 
 #: src/language/command.c:201
 #, c-format
@@ -1251,7 +1251,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:398
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
 #: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:478
@@ -1277,16 +1277,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
 msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1309
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1312
 msgid "Syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Fehler"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
@@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1508
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartetes  `.' in der Mitte des Befehls."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1514
 #, c-format
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:225
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:131
 msgid "expecting format type"
@@ -1390,17 +1390,17 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:77
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:180
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:404
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:315
 #, c-format
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "Variablen"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Details"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
 #: src/ui/gui/compute.ui:467
 msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Variablenlabel"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 msgid "Label source"
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
@@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
 #: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wert"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
 msgid "File:"
@@ -1815,11 +1815,11 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
 #: src/ui/gui/recode.ui:489
 msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
 msgid "No label."
-msgstr ""
+msgstr "Kein Label."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "Created:"
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Typ:"
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
 msgid "System File"
-msgstr ""
+msgstr "PSPP Systemdatei"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "Weight:"
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "Not weighted."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht gewichtet."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Mode:"
@@ -1903,11 +1903,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "an"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "aus"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 msgid "Charset:"
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
 msgid "Missing Values: "
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Werte:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:624
 msgid "No vectors defined."
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
 
 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
@@ -2096,15 +2096,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:95
 msgid "Sum of values"
-msgstr ""
+msgstr "Summe der Werte"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Mittelwert"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Median average"
-msgstr ""
+msgstr "Median"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
@@ -2113,67 +2113,67 @@ msgstr "Standardabweichung"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:99
 msgid "Maximum value"
-msgstr ""
+msgstr "Maximumwert"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Minimum value"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumwert"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:101
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz größer als"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:102
 msgid "Percentage less than"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz kleiner als"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:103
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Fraction greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Anteil größer als"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction less than"
-msgstr ""
+msgstr "Anteil kleiner als"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:107
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Number of cases"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Fälle"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:111
 msgid "Number of missing values"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:112
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:113
 msgid "First non-missing value"
-msgstr ""
+msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:114
 msgid "Last non-missing value"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:257
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
@@ -2635,9 +2635,8 @@ msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/factor.c:1872
-#, fuzzy
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Quadrat..."
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
 #: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
@@ -2735,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/glm.c:167
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
 
 #: src/language/stats/glm.c:272
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
@@ -2761,9 +2760,8 @@ msgid "F"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/glm.c:763
-#, fuzzy
 msgid "Corrected Model"
-msgstr "Koeffizientensumme:"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
 msgid "Model"
@@ -2775,32 +2773,27 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/glm.c:844
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
 
 #: src/language/stats/glm.c:860
-#, fuzzy
 msgid "Corrected Total"
-msgstr "Koeffizientensumme:"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
-#, fuzzy
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Normalrangwerte"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Uniform Parameters"
-msgstr "Normalrangwerte"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Poisson Parameters"
-msgstr "Normalrangwerte"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1943
@@ -2808,9 +2801,8 @@ msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Exponential Parameters"
-msgstr "Normalrangwerte"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
 msgid "Most Extreme Differences"
@@ -2829,9 +2821,8 @@ msgid "Negative"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
-msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
@@ -2873,19 +2864,16 @@ msgid "Median"
 msgstr "Median"
 
 #: src/language/stats/means.c:412
-#, fuzzy
 msgid "Group Median"
-msgstr "Median"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Min"
-msgstr "Median"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Max"
-msgstr "Maximum"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:424
 msgid "First"
@@ -2896,23 +2884,20 @@ msgid "Last"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Percent N"
-msgstr "Prozentwerte"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Percent Sum"
-msgstr "Prozentwerte"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:430
 msgid "Harmonic Mean"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Geom. Mean"
-msgstr "Median"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/means.c:1040 src/language/stats/reliability.c:501
 #: src/language/stats/examine.q:1158
@@ -2935,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/means.c:1066 src/language/stats/crosstabs.q:839
 #: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
 msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Prozent"
 
 #: src/language/stats/means.c:1096 src/language/stats/means.c:1105
 #: src/language/stats/means.c:1114
@@ -2957,14 +2942,12 @@ msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/median.c:360
-#, fuzzy
 msgid "> Median"
-msgstr "Median"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/median.c:363
-#, fuzzy
 msgid "≤ Median"
-msgstr "Median"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/npar.c:511
 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
@@ -2993,7 +2976,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
 #: src/ui/gui/examine.ui:345
 msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perzentile"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
@@ -3012,9 +2995,8 @@ msgid "LSD"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/oneway.c:359
-#, fuzzy
 msgid "Tukey HSD"
-msgstr "Tukey"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "Bonferroni"
@@ -3169,9 +3151,9 @@ msgid "(I - J)"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Konfidenzintervall"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
@@ -3352,11 +3334,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/roc.c:1068
 msgid "Unweighted"
-msgstr ""
+msgstr "ungewichtet"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1069
 msgid "Weighted"
-msgstr ""
+msgstr "gewichtet"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1073
 msgid "Valid N (listwise)"
@@ -3394,7 +3376,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
 msgid "Runs Test"
-msgstr "Run-Test"
+msgstr "Runs-Test"
 
 #: src/language/stats/runs.c:367
 msgid "Test Value"
@@ -3417,9 +3399,8 @@ msgid "Cases < Test Value"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Testwert:"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/runs.c:390
 msgid "Total Cases"
@@ -3724,7 +3705,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Spalten"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:686
 #: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
@@ -3819,19 +3800,19 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
 #, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Datensatz"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "unbenannter Datensatz"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
 msgid "(active dataset)"
-msgstr ""
+msgstr "(aktiver Datensatz)"
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:99
 #, c-format
@@ -4141,7 +4122,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libpspp/message.c:85
 msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler"
 
 #: src/libpspp/message.c:87
 msgid "warning"
@@ -4434,7 +4415,7 @@ msgstr ""
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 #: src/language/stats/frequencies.q:822
 msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Häufigkeit"
 
 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
 msgid "ROC Curve"
@@ -4539,12 +4520,12 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:754
 msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr ""
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:759
 msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr ""
+msgstr "Portable Dateien (*.por) "
 
 #: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
@@ -4555,7 +4536,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Spaltennummer: %d"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
 msgid "Chisq"
@@ -4664,18 +4645,18 @@ msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
 
 #. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
 #. translation to your language.
 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Matthias Keil"
+msgstr "Matthias KeilStefan Grotz"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
 #, c-format
 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
 msgid "_Help"
@@ -4683,7 +4664,7 @@ msgstr "_Hilfe"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
 msgid "_Reference Manual"
-msgstr ""
+msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
 
 #: src/ui/gui/main.c:83
 #, c-format
@@ -4726,7 +4707,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Kontraste %d von %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire.c:227
 msgid "_Reset"
@@ -4750,33 +4731,33 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
 msgid "Transformations Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
 msgid "Filter off"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Auswahl"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgewählt nach %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
 msgid "No Split"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Aufteilung"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
 msgid "Split by "
-msgstr ""
+msgstr "Aufgeteilt nach"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
 msgid "Weights off"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Gewichtung"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtet nach %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
 msgid "Save"
@@ -4785,11 +4766,11 @@ msgstr "Speichern"
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:770
 msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Datein"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
 msgid "Portable File"
-msgstr ""
+msgstr "Portable Datei"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
 msgid "Delete Existing Dataset?"
@@ -4803,15 +4784,15 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Datenblatt umbenennen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
 msgid "Font Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Schriftarten"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
@@ -4835,7 +4816,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
 #, c-format
 msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
 #, c-format
@@ -4844,7 +4825,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
 msgid "Value Labels:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wertelabel:\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
 #, c-format
@@ -4869,129 +4850,127 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
 msgid "Automatically Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch bestimmen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
 msgid "Locale Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Lokale Kodierung"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armenisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
 msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Zentraleuropäisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
 msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "Kroatisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch, Russisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
 msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griechisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gujaratisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
 msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+msgstr "Gurmukhi"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebräisch, visuell"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindi"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
 msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Isländisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japanisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Korean"
-msgstr "Mittelwert"
+msgstr "Koreanisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Nordic"
-msgstr "Numerisch"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
 msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumänisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
 msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Südeuropäisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Thailändisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türkisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamesisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
 msgid "Western European"
-msgstr ""
+msgstr "Westeuropäisch"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
 msgid "Character Encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Zeichenkodierung:"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
 msgid "Message"
@@ -4999,35 +4978,35 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
 msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
 msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr ""
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
 msgid "HTML (*.html)"
-msgstr ""
+msgstr "HTML (*.html)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
 msgid "Text (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Text (*.txt)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
 msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr ""
+msgstr "CSV Datei (*.csv)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
 msgid "Export Output"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabe exportieren"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
 msgid "failed to create temporary directory"
@@ -5049,15 +5028,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
 msgid "Save Syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax speichern"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:764
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
 msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Editor"
 
 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
 #, c-format
@@ -5105,29 +5084,29 @@ msgstr "Typ"
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
 #: src/ui/gui/compute.ui:517
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Spaltenbreite"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
 msgid "Decimals"
-msgstr ""
+msgstr "Dezimalstellen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "Wertelabel"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
 #: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
 #: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
 msgid "Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Werte"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
 msgid "Align"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtung"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Messniveau"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
 #, c-format
@@ -5137,32 +5116,32 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:526
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:533
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr ""
+msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:537
 msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Schließen _ohne Speichern"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:737
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-window.c:746
 msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
+msgstr "Daten- und Syntaxdatein"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
 msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "_Umkodieren in andere Variable"
+msgstr "Umkodieren in andere Variable"
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
 msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable "
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
 
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
@@ -5191,12 +5170,12 @@ msgstr "Kovarianzmatrix "
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr ""
+msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
 
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr ""
+msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
 
 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
 #, c-format
@@ -5206,7 +5185,7 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr " `%s': %s konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
 #, c-format
@@ -5216,20 +5195,20 @@ msgstr ""
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
 #, c-format
 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ist leer."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
 msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Textdaten einlesen"
+msgstr "Textdaten importieren"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
 msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Einlesen von Textdaten"
+msgstr "Importieren von Textdaten"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
 #, c-format
@@ -5251,35 +5230,35 @@ msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP d
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
+msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
 #, c-format
@@ -5288,7 +5267,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile"
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
@@ -5296,9 +5275,8 @@ msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
-#, fuzzy
 msgid "_Options"
-msgstr "Optionen"
+msgstr "_Optionen"
 
 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
 msgid "Paired Samples T Test"
@@ -5313,24 +5291,21 @@ msgid "_Wilcoxon"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-#, fuzzy
 msgid "_Sign"
-msgstr "Ma_ximum"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-#, fuzzy
 msgid "_McNemar"
-msgstr "_Mittelwert"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
+msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
 
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s = `%s'"
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
@@ -5345,12 +5320,12 @@ msgstr "Fälle gewichten mit %s"
 #: src/language/utilities/set.q:156 src/language/utilities/set.q:163
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
-msgstr ""
+msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
 
 #: src/language/utilities/set.q:170 src/language/data-io/file-handle.q:102
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "%s darf nicht negativ sein."
 
 #: src/language/utilities/set.q:189
 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
@@ -5439,7 +5414,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/utilities/set.q:870
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist %s."
 
 #: src/language/utilities/set.q:973
 #, c-format
@@ -5469,7 +5444,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:826
 msgid "Summary."
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
@@ -5711,7 +5686,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:381
 msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:398
 #, c-format
@@ -5735,15 +5710,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:820
 msgid "Value Label"
-msgstr ""
+msgstr "Wertelabel"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:824
 msgid "Valid Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Gültige Prozente"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:825
 msgid "Cum Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Kumulierte Prozente"
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:1015
 #, c-format
@@ -5814,7 +5789,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/stats/regression.q:938
 msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
 
 #: src/language/stats/regression.q:1013
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
@@ -5886,11 +5861,11 @@ msgstr "Break-_Variable(n)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Variablenname"
+msgstr "Variablenname:"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variablenlabel"
+msgstr "Variablenlabel:"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
 msgid "Function: "
@@ -5910,7 +5885,7 @@ msgstr "Aggregierte Variablen"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt  hinzufügen"
+msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
@@ -5938,44 +5913,39 @@ msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
 msgid "Automatic Recode"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisches Umkodieren"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
-#, fuzzy
 msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Variablenname"
+msgstr "Variable -> Neuer Name"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
-#, fuzzy
 msgid "_Lowest value"
-msgstr "_Größtem Wert"
+msgstr "_Kleinstem Wert"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
-#, fuzzy
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Größtem Wert"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
 msgid "Recode starting from"
-msgstr ""
+msgstr "Umkodieren beginnen beim"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
-#, fuzzy
 msgid "_New Name"
-msgstr "Neuer Wert"
+msgstr "_Neuer Name"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
-#, fuzzy
 msgid "_Add New Name"
-msgstr "Neuer Wert"
+msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
 msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
 
 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
 msgid "_Test Variable List:"
@@ -6015,7 +5985,7 @@ msgstr "="
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:171
 msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerischer Ausdruck"
+msgstr "Numerischer Ausdruck:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:233
 msgid "Functions:"
@@ -6024,7 +5994,7 @@ msgstr "Funktionen:"
 #: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
 msgid "If..."
-msgstr ""
+msgstr "Falls..."
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:351
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
@@ -6040,19 +6010,19 @@ msgstr "Bivariate Korrelationen"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
 msgid "Pearso_n"
-msgstr ""
+msgstr "_Pearson"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
 msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+msgstr "_Kendalls Tau b"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
 msgid "_Spearman"
-msgstr ""
+msgstr "_Spearman"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
 msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Korrelationskoeffizienten"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
 msgid "_Two-tailed"
@@ -6072,64 +6042,55 @@ msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:7
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Namensvariable"
+msgstr "_Numerische Variablen:"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:132
-#, fuzzy
 msgid "_Target Variable:"
-msgstr "Zielvariable:"
+msgstr "_Zielvariable:"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:164
-#, fuzzy
 msgid "Target _Label:"
-msgstr "Zielvariable:"
+msgstr "Ziel_label:"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:179
-#, fuzzy
 msgid "_Define Values..."
-msgstr "Fä_lle gewichten..."
+msgstr "_Werte definieren..."
 
 #: src/ui/gui/count.ui:229
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr ""
+msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
 
 #: src/ui/gui/count.ui:271
 msgid "Values _to Count:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zu zählende Werte:"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kreuztabellen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
-#, fuzzy
 msgid "_Rows"
-msgstr "Reihen"
+msgstr "_Reihen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
-#, fuzzy
 msgid "_Columns"
-msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
+msgstr "S_palten"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "_Format..."
-msgstr "Format..."
+msgstr "_Format..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
-#, fuzzy
 msgid "_Statistics..."
-msgstr "Statistiken..."
+msgstr "_Statistiken..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
-#, fuzzy
 msgid "Ce_lls..."
-msgstr "Zellen..."
+msgstr "_Zellen..."
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
 msgid "Crosstabs: Format"
@@ -6149,7 +6110,7 @@ msgstr "Aufsteigend"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
 msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr ""
+msgstr "Kreuztabellen: Zellen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Cell Display"
@@ -6157,7 +6118,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
 msgid "Statistics"
@@ -6177,7 +6138,7 @@ msgstr "_Minimum:"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
 msgid "_Upper:"
-msgstr "Ma_ximum"
+msgstr "Ma_ximum:"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
 msgid "Expected Range:"
@@ -6196,16 +6157,14 @@ msgid "Expected Values:"
 msgstr "Erwartete Werte:"
 
 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
-#, fuzzy
 msgid "Test _Variables"
-msgstr "Test_variablen:"
+msgstr "_Testvariablen:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Variablen:"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
-#, fuzzy
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "_Statistiken:"
 
@@ -6280,11 +6239,11 @@ msgstr "Fehlende Werte"
 
 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
 msgid "Goto Case"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu Fall"
 
 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
 msgid "Goto Case Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Fallnummer:"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:22
 msgid "Principal Components Analysis"
@@ -6315,51 +6274,44 @@ msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:228
-#, fuzzy
 msgid "_Method: "
-msgstr "Methode:"
+msgstr "_Methode:"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:280
-#, fuzzy
 msgid "Co_rrelation matrix"
-msgstr "Korrelationsmatrix"
+msgstr "_Korrelationsmatrix"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:295
-#, fuzzy
 msgid "Co_variance matrix"
-msgstr "Kovarianzmatrix"
+msgstr "Ko_varianzmatrix"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:316
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analysieren"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:340
-#, fuzzy
 msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "Nicht rotierte Faktorlösung"
+msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:355
-#, fuzzy
 msgid "_Scree plot"
-msgstr "Screeplot"
+msgstr "_Screeplot"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:448
-#, fuzzy
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr "Anzahl der Faktoren:"
+msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:480
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrahieren"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-#, fuzzy
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Maximale Iterationen für Konvergenz:"
+msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
 
 #: src/ui/gui/factor.ui:560
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
@@ -6391,31 +6343,31 @@ msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:8
 msgid "Find Case"
-msgstr ""
+msgstr "Fälle finden"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:88
 msgid "Variable:"
-msgstr ""
+msgstr "Variable:"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:147
 msgid "Search value labels"
-msgstr ""
+msgstr "Wertelabel durchsuchen"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:171
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:187
 msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:203
 msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
 
 #: src/ui/gui/find.ui:218
 msgid "Search backward"
-msgstr ""
+msgstr "Rückwärts suchen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107
 msgid "_Variable(s):"
@@ -6426,7 +6378,6 @@ msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistiken:"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:161
-#, fuzzy
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
 
@@ -6531,14 +6482,12 @@ msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
 
 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
-#, fuzzy
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr "Faktorenanalyse"
+msgstr "k-Means Clusteranalyse"
 
 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
-#, fuzzy
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Anzahl der Faktoren:"
+msgstr "Anzahl der Cluster:"
 
 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
 msgid "Tests for Several Related Samples"
@@ -6561,31 +6510,28 @@ msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran-Q"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
-#, fuzzy
 msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Test_variablen:"
+msgstr "_Testvariablen:"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normalrangwerte"
+msgstr "_Normalverteilung"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
 msgid "_Poisson"
-msgstr ""
+msgstr "_Poisson"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
-#, fuzzy
 msgid "_Uniform"
-msgstr "T_ransformieren"
+msgstr "_Gleichverteilung"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
 msgid "_Exponential"
-msgstr ""
+msgstr "_Exponential"
 
 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
 msgid "Test Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Zu testende Verteilung"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
 msgid "One-Way ANOVA"
@@ -6628,9 +6574,8 @@ msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Kontrast 1 von 1"
 
 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
 msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "Testvariable(n):"
+msgstr "Variablenpaar(e):"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
 msgid "Weight Cases"
@@ -6786,36 +6731,31 @@ msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:732
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
 
 #: src/ui/gui/runs.ui:113
-#, fuzzy
 msgid "_Median"
-msgstr "Median"
+msgstr "_Median"
 
 #: src/ui/gui/runs.ui:123
-#, fuzzy
 msgid "M_ean"
-msgstr "Mittelwert"
+msgstr "Mittel_wert"
 
 #: src/ui/gui/runs.ui:137
-#, fuzzy
 msgid "Mo_de"
-msgstr "Modalwert"
+msgstr "Mo_dalwert"
 
 #: src/ui/gui/runs.ui:154
-#, fuzzy
 msgid "_Custom:"
-msgstr "_Trennwert:"
+msgstr "_Benutzerdefiniert:"
 
 #: src/ui/gui/runs.ui:193
-#, fuzzy
 msgid "Cut Point"
-msgstr "_Trennwert:"
+msgstr "Trennwert"
 
 #: src/ui/gui/sort.ui:8
 msgid "Sort Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Fälle sortieren"
 
 #: src/ui/gui/sort.ui:79
 msgid "Sort by:"
@@ -6899,7 +6839,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:468
 msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Name:"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:511
 msgid "Change"
@@ -6911,50 +6851,43 @@ msgstr "Ausgabevariable"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:611
 msgid "Old and New Values"
-msgstr ""
+msgstr "Alte und neue Werte"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:32
-#, fuzzy
 msgid "S_tatistics..."
-msgstr "Statistiken..."
+msgstr "_Statistiken..."
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:47
-#, fuzzy
 msgid "_Save..."
 msgstr "Speichern..."
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:165
-#, fuzzy
 msgid "_Dependent"
-msgstr "Abhängige Variable"
+msgstr "_Abhängige Variable"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:213
-#, fuzzy
 msgid "_Independent"
-msgstr "Unabhängige Variable(n)"
+msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:252
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Lineare Regression: Speichern"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
-#, fuzzy
 msgid "_Predicted values"
-msgstr "Vorhergesagte Werte"
+msgstr "_Vorhergesagte Werte"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
-#, fuzzy
 msgid "_Residuals"
-msgstr "Residuen"
+msgstr "_Residuen"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:317
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
-#, fuzzy
 msgid "S_tatistics"
-msgstr "Statistiken"
+msgstr "_Statistiken"
 
 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
 msgid "Reliability Analysis"
@@ -6965,14 +6898,12 @@ msgid "_Items:"
 msgstr "I_tems:"
 
 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
-#, fuzzy
 msgid "_Model: "
-msgstr "Modell:\t"
+msgstr "_Modell:\t"
 
 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
-#, fuzzy
 msgid "_Variables in first split:"
-msgstr "Variablen in der ersten Hälfte:"
+msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
 
 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
@@ -6988,7 +6919,7 @@ msgstr "_Zustandsvariable:"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:174
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "_Wert der Zustandsvariable"
+msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:211
 msgid "ROC C_urve"
@@ -7012,71 +6943,71 @@ msgstr "Fälle auswählen"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
 msgid "Use filter variable"
-msgstr ""
+msgstr "Filtervariable verwenden"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
 msgid "Range..."
-msgstr ""
+msgstr "Bereich..."
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr ""
+msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
 msgid "Sample..."
-msgstr ""
+msgstr "Stichprobe..."
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
 msgid "If condition is satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
 msgid "All Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Fälle"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Auswahl"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Filtern"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
 msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht gewählte Fälle"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
 msgid "Select Cases: Range"
-msgstr ""
+msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
 msgid "First case"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Fall"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
 msgid "Last case"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Fall"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
 msgid "Observation"
-msgstr ""
+msgstr "Beobachtung"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
 msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
 
 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
 msgid "Sample Size"
-msgstr ""
+msgstr "Stichprobengröße"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
 msgid "Independent-Samples T Test"
@@ -7092,11 +7023,11 @@ msgstr "Testvariable(n):"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:271
 msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Wert Gruppe_1"
+msgstr "Wert Gruppe_1:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:285
 msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Wert Gruppe_2"
+msgstr "Wert Gruppe_2:"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:368
 msgid "_Use specified values:"
@@ -7119,13 +7050,12 @@ msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:630
-#, fuzzy
 msgid "Test _Value: "
-msgstr "Testwert:"
+msgstr "Test_wert:"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Einlesen von Textdaten"
+msgstr "Import von Textdaten"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
 msgid ""
@@ -7133,8 +7063,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
-"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
-"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
+"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+" \n"
+"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
 msgid "All cases"
@@ -7142,136 +7073,131 @@ msgstr "Alle Fälle"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Einzulesende Menge<b>"
+msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select Data to Import"
-msgstr ""
+msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
 msgid "Choose Separators"
-msgstr ""
+msgstr "Trennzeichen auswählen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
 msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+msgstr "A_ndere"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Slas_h (/)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr ""
+msgstr "_Semikolon (;)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
 msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+msgstr "_Pipe (|)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "_Bindestrich (-)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
 msgid "Co_mma (,)"
-msgstr ""
+msgstr "_Komma (,)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
 msgid "_Colon (:)"
-msgstr ""
+msgstr "_Doppelpunkt (:)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr ""
+msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
 msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabstopp"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
 msgid "_Space"
-msgstr ""
+msgstr "_Leerzeichen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
 msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+msgstr "Texterkennungzeichen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
 msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Texterkennung</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
 msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellen des Variablenformates"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Variablen</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
 msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
-#, fuzzy
 msgid "Univariate"
-msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
-#, fuzzy
 msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Abhängige Variable(n):"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
-#, fuzzy
 msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "Fak_tor:"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
-#, fuzzy
 msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
-#, fuzzy
 msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
 msgid "Variable Type"
-msgstr ""
+msgstr "Variablentyp"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
 msgid "Scientific notation"
-msgstr ""
+msgstr "Wissenschaftliche Notation"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
 msgid "Custom currency"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
 msgid "positive"
@@ -7283,47 +7209,47 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
 msgid "Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Breite:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
 msgid "Decimal Places:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
 msgid "Value Labels"
-msgstr "Wertelabels"
+msgstr "Wertelabel"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
 msgid "Value Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Wertelabel:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
 msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
 msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
 msgid "_Low:"
-msgstr ""
+msgstr "_Kleinster Wert:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
 msgid "_High:"
-msgstr ""
+msgstr "_Größter Wert:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
 msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein_zelner Wert:"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
 
 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
 msgid "Variable Information:"
@@ -7345,15 +7271,15 @@ msgstr "_Daten"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
 msgid "_Open..."
-msgstr "Ö_ffnen"
+msgstr "Ö_ffnen..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:54
 msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "Textdaten einlesen..."
+msgstr "Textdaten importieren..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61
 msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr ""
+msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
 msgid "Save _As..."
@@ -7361,23 +7287,23 @@ msgstr "Speichern _unter..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr ""
+msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:87
 msgid "Working File"
-msgstr ""
+msgstr "Arbeitsdatei"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
 msgid "External File..."
-msgstr ""
+msgstr "Externe Datei..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:99
 msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr ""
+msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:105
 msgid "Recently Used _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Z_uletzt verwendete Datein"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
@@ -7406,11 +7332,11 @@ msgstr "Gehe zu Fall..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zu Fall"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabl_e löschen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
@@ -7422,7 +7348,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:183
 msgid "_Find..."
@@ -7462,7 +7388,7 @@ msgstr "Fälle s_ortieren..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
 msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Daten-Set"
+msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:253
 msgid "_Transpose..."
@@ -7482,7 +7408,7 @@ msgstr "Datei aufte_ilen..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 msgid "Split the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Datei aufteilen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
 msgid "Select _Cases..."
@@ -7505,9 +7431,8 @@ msgid "_Compute..."
 msgstr "Varia_ble berechnen..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:301
-#, fuzzy
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr "Anzahl"
+msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:307
 msgid "Ran_k Cases..."
@@ -7515,15 +7440,15 @@ msgstr "Ran_gfolge bilden..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
 msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr ""
+msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable"
+msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "_Umkodieren in andere Variable"
+msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
 msgid "_Run Pending Transforms"
@@ -7559,29 +7484,27 @@ msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:387
 msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben"
+msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:393
 msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben"
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:399
 msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "Einf_aktorielle ANOVA"
+msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:405
-#, fuzzy
 msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr "Faktorenanalyse..."
+msgstr "_Univariate Analyse..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:413
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:420
-#, fuzzy
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Faktorenanalyse"
+msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:426
 msgid "Factor _Analysis..."
@@ -7608,18 +7531,16 @@ msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binominal..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:463
-#, fuzzy
 msgid "R_uns..."
-msgstr "Rang_bedingungen"
+msgstr "R_uns-Test..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
 msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr ""
+msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:475
-#, fuzzy
 msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
+msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:481
 msgid "K Related _Samples..."
@@ -7639,7 +7560,7 @@ msgstr "_Variablen..."
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:502
 msgid "Jump to variable"
-msgstr ""
+msgstr "Zu Variable springen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:509
 msgid "Data File _Comments..."
@@ -7661,35 +7582,35 @@ msgstr "Au_fteilen"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:711
 msgid "Information Area"
-msgstr ""
+msgstr "Informationsbereich"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:733
 msgid "Processor Area"
-msgstr ""
+msgstr "Prozessor Status Bereich"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:758
 msgid "Case Counter Area"
-msgstr ""
+msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:783
 msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Status der Fallauswal"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:809
 msgid "Weight Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Status der Fallgewichtung"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:835
 msgid "Split File Status Area"
-msgstr ""
+msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
 msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_Drucken..."
 
 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
 msgid "_Export..."
-msgstr ""
+msgstr "_Exportieren..."
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
 msgid "_Run"