po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / de.po
index 969ae6013382f1ca7ca0dc41a547d17c5cdcc674..af3a9d671c7f33103190c782bb69d34c4f552327 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
 # Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
-# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de> 2013 -
-#
+# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 -
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-13 21:25-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-20 19:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-29 09:19+0100\n"
 "Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de_DE\n"
@@ -28,21 +28,33 @@ msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert.  "
 msgid "Continue"
 msgstr "Weiter"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:676
-#: src/language/stats/descriptives.c:982
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Variablenlabel verwenden"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Unsortiert (Codebuch)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sortieren nach"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sortieren nach"
+
 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
 msgid "Var%d"
@@ -53,12 +65,12 @@ msgstr "Variable%d"
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:107
+#: src/data/any-reader.c:115
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
 
-#: src/data/any-reader.c:113 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
 
@@ -92,10 +104,10 @@ msgstr "CSV Datei"
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:460
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
 
 #: src/data/data-in.c:171
 #, c-format
@@ -140,7 +152,7 @@ msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
 
 #: src/data/data-in.c:540
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhaft aufgeteilte Syntax der Dezimalen."
 
 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
 msgid "Invalid syntax for P field."
@@ -171,7 +183,7 @@ msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
 #: src/data/data-in.c:936
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr ""
+msgstr "Nach dem Datum folgt Müll `%.*s'."
 
 #: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
@@ -210,12 +222,12 @@ msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben eine
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
 
-#: src/data/data-out.c:566
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
 
-#: src/data/data-out.c:591
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
@@ -223,7 +235,7 @@ msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
 #: src/data/dataset-reader.c:54
 #, c-format
 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr ""
+msgstr "Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
@@ -237,11 +249,11 @@ msgstr "normal"
 
 #: src/data/dict-class.c:54
 msgid "system"
-msgstr "system"
+msgstr "System"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "temporär"
 
 #: src/data/dictionary.c:1010
 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -273,7 +285,7 @@ msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
 
 #: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr ""
 
 #: src/data/format.c:329
@@ -297,28 +309,28 @@ msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
 #: src/data/format.c:348
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen %d und %d."
 
 #: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
 
 #: src/data/format.c:368
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
 
 #: src/data/format.c:375
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
 
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
@@ -335,8 +347,8 @@ msgstr "String"
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numerisch"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -344,8 +356,8 @@ msgstr "Numerisch"
 msgid "numeric"
 msgstr "numerisch"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
-#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -356,7 +368,7 @@ msgstr "String"
 #: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
+msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
 
 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
 msgid "Comma"
@@ -390,17 +402,17 @@ msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation ent
 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'"
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
 #, c-format
 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
 #, c-format
@@ -425,22 +437,22 @@ msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein reserviertes Wort handelt."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an der Byte-Offset Stelle %tu enthält."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers verwendet werden."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr ""
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden."
 
 #: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
@@ -480,7 +492,7 @@ msgstr "Entferne %s: %s."
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten.  Die Namen von Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen."
 
 #: src/data/ods-reader.c:624
 #, c-format
@@ -515,7 +527,7 @@ msgstr "Portable Datei"
 #: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
@@ -561,21 +573,21 @@ msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
 #: src/data/por-file-reader.c:605
 #, c-format
 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das voreingestellte Format zugewiesen."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:654
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
@@ -585,11 +597,11 @@ msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:667
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:682
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Erwarteter Variablen Eintrag."
+msgstr "Angabe der Variablen erwartet."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:686
 #, c-format
@@ -599,9 +611,9 @@ msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
@@ -614,22 +626,22 @@ msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:761
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:805
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:808
 #, c-format
 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgstr "Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen anderen Variablentyp besitzen."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Anzahl von Dezimalziffern %d. Wird als %d behandelt."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
@@ -639,15 +651,15 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
 #: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Portable-Datei `%s' aufgetreten."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für das Lesen von Postgres Datenbanken wurde nicht in dieser Installation von PSPP kompiliert"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherfehler beim öffnen der PSQL-Quelle"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
@@ -657,11 +669,11 @@ msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als 8.0 wird nicht unterstützt."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr ""
+msgstr "Die Verbindung  ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für unverschlüsselte Verbindungen vor."
 
 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
 #: src/data/psql-reader.c:354
@@ -672,21 +684,21 @@ msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
 #: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS eingefügt."
 
 #: src/data/settings.c:389
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+msgstr "MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten."
 
 #: src/data/settings.c:396
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
-msgstr ""
+msgstr "Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die Syntaxverarbeitung abgebrochen wird."
 
 #: src/data/settings.c:604
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)."
 
 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
 #, c-format
@@ -695,488 +707,557 @@ msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
-msgstr "System Datei"
+msgstr "Systemdatei"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:406
+#: src/data/sys-file-reader.c:402
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:458
+#: src/data/sys-file-reader.c:477
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:462
+#: src/data/sys-file-reader.c:483
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
+#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:480
+#: src/data/sys-file-reader.c:505
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:493
+#: src/data/sys-file-reader.c:517
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:658
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Label der Variable %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Wertelabel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:668
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:669
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Erstellungszeit"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:671
+msgid "File Label"
+msgstr "Dateibezeichnung"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Zusätzliche Produktinformation"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Zeile imDokument %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu Anzahl"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Diese Systemdatei enthaelt keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes.  Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet.  Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen.  Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
 #, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Gewichtungsvariable muss numerisch sein. ( nicht Stringvariable `%s')."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:752
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:828
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:1119
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
-msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:880
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Die Anzahl der Variablen die mit einem Variablenlabel assoziiert wurde (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:986
+#: src/data/sys-file-reader.c:1309
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:990
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1085
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1093
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Doppelter Variablenname `%s'."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1165
+#: src/data/sys-file-reader.c:1503
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211
+#: src/data/sys-file-reader.c:1553
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1216
+#: src/data/sys-file-reader.c:1558
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1282
+#: src/data/sys-file-reader.c:1628
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
+#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:1661
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1409
-#, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1449
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
 #, c-format
-msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1456
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1488
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1504
+#: src/data/sys-file-reader.c:1811
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1520
+#: src/data/sys-file-reader.c:1860
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1536
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
 #, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1583
+#: src/data/sys-file-reader.c:1918
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1951
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1710
+#: src/data/sys-file-reader.c:2045
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1721
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:2089
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1765
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1772
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1787
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1821
+#: src/data/sys-file-reader.c:2169
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1857
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s'  in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+#: src/data/sys-file-reader.c:2241
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr ""
+msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:2250
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1931
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1945
+#: src/data/sys-file-reader.c:2300
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:2390
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2044
+#: src/data/sys-file-reader.c:2399
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
-msgstr ""
+msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2457
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2101
+#: src/data/sys-file-reader.c:2462
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#: src/data/sys-file-reader.c:2500
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2206
+#: src/data/sys-file-reader.c:2575
 #, c-format
 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2585
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2244
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2324
+#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2694
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Datei endet in einem Fall."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2332
+#: src/data/sys-file-reader.c:2702
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2811
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2488
+#: src/data/sys-file-reader.c:2865
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
+#: src/data/sys-file-reader.c:2962
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
+#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3087
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3095
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2723
+#: src/data/sys-file-reader.c:3103
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2780
+#: src/data/sys-file-reader.c:3160
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2783
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2840
+#: src/data/sys-file-reader.c:3219
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "System Fehler: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2842
+#: src/data/sys-file-reader.c:3224
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Unerwartetes Dateiende."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:3407
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2986
+#: src/data/sys-file-reader.c:3415
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2990
+#: src/data/sys-file-reader.c:3422
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3014
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3036
+#: src/data/sys-file-reader.c:3472
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3048
+#: src/data/sys-file-reader.c:3486
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3056
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3063
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3068
+#: src/data/sys-file-reader.c:3512
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3074
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3545
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3096
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3104
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3112
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3123
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
 #, c-format
 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3596
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3147
+#: src/data/sys-file-reader.c:3615
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3158
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3212
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3229
+#: src/data/sys-file-reader.c:3713
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr ""
 
@@ -1215,37 +1296,32 @@ msgstr ""
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:747
-#, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr ""
-
-#: src/data/variable.c:816
+#: src/data/variable.c:777
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/data/variable.c:819
+#: src/data/variable.c:780
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
 msgstr "Skala"
 
-#: src/data/variable.c:913
+#: src/data/variable.c:874
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabe"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
 msgid "Output"
 msgstr "Ziel"
 
-#: src/data/variable.c:919
+#: src/data/variable.c:880
 msgid "Both"
 msgstr "Beides"
 
-#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
@@ -1255,28 +1331,28 @@ msgstr "Beides"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: src/data/variable.c:925
+#: src/data/variable.c:886
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitionieren"
 
-#: src/data/variable.c:928
+#: src/data/variable.c:889
 msgid "Split"
 msgstr "Aufteilen"
 
-#: src/data/variable.c:1039
+#: src/data/variable.c:1000
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/data/variable.c:1042
+#: src/data/variable.c:1003
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/data/variable.c:1045
+#: src/data/variable.c:1006
 msgid "Center"
 msgstr "Zentriert"
 
 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:228
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
@@ -1284,16 +1360,16 @@ msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 #: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s darf nur im Testmodus verwendet werden."
 
 #: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden."
 
 #: src/language/command.c:345
 msgid "expecting command name"
-msgstr ""
+msgstr "erwarte den Namen eines Befehls"
 
 #: src/language/command.c:347
 #, c-format
@@ -1303,59 +1379,55 @@ msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
 #: src/language/command.c:380
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
 #: src/language/command.c:384
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr ""
-
-#: src/language/command.c:388
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt."
 
 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
 #: src/language/command.c:415
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt."
 
-#: src/language/command.c:420
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:425
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt."
 
-#: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde."
 
-#: src/language/command.c:544
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
@@ -1403,29 +1475,29 @@ msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 #: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgstr "Unterbefehl %s darf nur einmal verwendet werden."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Der erforderliche Unterbefehl %s wurde nicht angegeben."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s darf nur einmal innerhalb des Unterbefehls %s verwendet werden"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "Erforderliche Angabe %s fehlt im Unterbefehl %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:398
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "erwarte Befehlsende"
@@ -1472,7 +1544,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 Bytes liegt"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
 #, c-format
@@ -1481,21 +1553,21 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
 msgid "Unterminated string constant"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Unerwartetes  `.' in der Mitte des Befehls."
+msgstr "Unerwarteter Punkt  `.' in der Mitte des Befehls."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Schlechtes Zeichen %s bei Eingabe"
+msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
 #, c-format
@@ -1515,14 +1587,14 @@ msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Es sind nicht mehr als %d %s Unterbefehle erlaubt."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+msgstr "erwarte gültige Formatangabe"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
 #: src/language/data-io/get-data.c:639
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
@@ -1532,31 +1604,32 @@ msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr ""
+msgstr "Formatangabe `%s' hat nicht die erforderliche Breite."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
-msgstr ""
+msgstr "erwarte Formattyp"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
-msgstr ""
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Das obere Ende des Bereichs (%.*g) ist kleiner als das untere Ende (%.*g). Die Bereichsgrenzen werden vertauscht."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Die beiden Grenzen des Bereichs sind gleich (%.*g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s oder %s müssen innerhalb eines Bereichs liegen."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
+msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
 
@@ -1572,27 +1645,27 @@ msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s ist keine numerische Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
+msgstr "%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr "%s ist keine String-Variable. Es wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
+msgstr "%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgstr "%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser Liste müssen vom selben Typ sein.  %s wird nicht übernommen."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
 msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgstr "%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten.  Alle Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben.  %s wird nicht aus der Liste übernommen."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
@@ -1603,74 +1676,75 @@ msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, temporären oder Systemvariablen stammen.  %s ist eine %s Variable, aber %s ist %s."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit einer Ziffer endet."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: SYSMIS ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: %.*g ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+msgstr "Ziel kann keine Stringvariable sein."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Der Anteilswert der Zufallsstichprobe muss zwischen 0 und 1 liegen."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist nicht möglich eine Stichprobe von %d Beobachtungen aus eine Population von %d zu ziehen."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr ""
+msgstr "Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen.  Zielvariablen müssen alle numerisch oder alle vom Type String sein."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+msgstr "CONVERT erfordert Stringwerte als Input und numerische Werte als Output."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s ist bei Stringvariablen nicht erlaubt."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
@@ -1679,12 +1753,12 @@ msgstr "erwarte Ausgabewert"
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgstr "%zu Variable(n) können nicht zu %zu Variable(n) umkodiert werden.  Legen Sie die selbe Anzahl von Quell- und Zielvariablen fest."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die mit INTO angegeben werden müssen bereits existieren.  Verwenden Sie den STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -1729,7 +1803,8 @@ msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/control/loop.c:214
@@ -1761,8 +1836,8 @@ msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr ""
 
 #: src/language/control/repeat.c:442
-#, fuzzy
-msgid "No matching DO REPEAT."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
 msgstr "Kein übereinstimmendes WIEDERHOLUNG."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
@@ -1783,11 +1858,15 @@ msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
-msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
@@ -1805,10 +1884,6 @@ msgstr ""
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
@@ -1820,19 +1895,17 @@ msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
-msgid "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
-msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr ""
 
@@ -1920,8 +1993,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
 msgid "Label"
 msgstr "Variablenlabel"
@@ -1954,260 +2027,291 @@ msgstr ""
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:604
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
 msgid "File:"
 msgstr "Datei:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
 msgid "No label."
 msgstr "Kein Label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 msgid "Created:"
 msgstr "Erstellt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
 msgid "Product:"
-msgstr ""
+msgstr "Produkt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integer Format:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#: src/language/utilities/set.q:926
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/utilities/set.q:928
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Real Format:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variablen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
 msgid "Cases:"
 msgstr "Fälle:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
 msgid "System File"
 msgstr "PSPP Systemdatei"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Nicht gewichtet."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
 msgid "Compression:"
-msgstr "Regression"
+msgstr "Komprimierung:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
-msgid "Charset:"
-msgstr "Zeichensatz:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Lokale Kodierung:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:675
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
 msgid "Position"
 msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
 msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr ""
+msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dateibezeichnung: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
 msgid "No variables to display."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Variablen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr ""
+msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
 msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribute"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Label: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Format: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Druckformat: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:513
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibformat: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:525
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skalenniveau: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
 #, c-format
 msgid "Role: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rolle: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigeausrichtung: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigebreite: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:556
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Fehlende Werte:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:655
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Keine Vektoren definiert."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:674
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:677
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
 msgid "Print Format"
 msgstr "Druckformat"
 
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt alle Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann, indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird.  Kodierungen, die zum selben Text führen, sind zusammen aufgelistet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodierungen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s kodierte Zeichenketten."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+msgid "Purpose"
+msgstr "Zweck"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Wertebezeichnung wird auf %d Bytes gekürzt."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Vektor mit dem Namen %s existiert bereits."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Vektorname %s wurde doppelt vergeben."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
+msgstr "In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch einen Schrägstrich getrennt werden."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr ""
+msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
-msgstr ""
+msgstr "erwarte Vektorlänge"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
@@ -2216,46 +2320,47 @@ msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
 
 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigebreite der Variable muß eine positive ganze Zahl sein."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gewichtungsvariable muß numerisch sein."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gewichtungsvariable darf nicht temporär sein."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
-msgstr ""
+msgstr "erwarte Gewichtungswert"
 
 #: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr ""
+msgstr "Das Verzeichnis kann nicht auf %s geändert werden:  %s "
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Nur %s ist bisher implementiert."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Verzweigung nicht möglich: %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interaktive Komandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
 #: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
 #: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s."
 
 #: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
@@ -2265,7 +2370,7 @@ msgstr "   (%s eingegeben)"
 #: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden."
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
@@ -2275,7 +2380,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Berechtigungen für %s können nicht geändert werden: %s"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
@@ -2361,89 +2466,89 @@ msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+msgstr "Bei der Verwendung von PRESORTED hat die Angabe der Richtung (A) oder (D) keinen Effekt.  Ausgabedaten werden in der Reihenfolge der Eingabedaten sortiert."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr ""
+msgstr "erwarte Aggregierungsfunktion"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Aggregierungsfunktion %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlendes Argument %zu in %s."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "Argumente in %s müssen den selben Typ wie die Quellvariablen haben."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+msgstr "Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht in der richtigen Reihenfolge. Sie werden so behandelt, als ob sie in der richtigen Reihenfolge wären."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthaelt, mehr als einmal."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:163
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:175
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:219
 msgid "Group1"
 msgstr "Gruppe1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group2"
 msgstr "Gruppe2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
+#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
 msgid "Total"
-msgstr "Total"
+msgstr "Gesamt"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
@@ -2452,33 +2557,33 @@ msgstr "Kategorie"
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
+#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:256
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Beobachtete Wahrsch."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Testwahrsch."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:152
 #, c-format
 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
 msgid "Observed N"
@@ -2489,74 +2594,74 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Erwartete N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:887
+#: src/language/stats/regression.c:943
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Häufigkeiten"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
-msgstr "Test Statistiken"
+msgstr "Teststatistiken"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
-#: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
 #: src/language/stats/median.c:429
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden.  Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:173
 #, c-format
-msgid "Success (%g)"
-msgstr ""
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Erfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:175
 #, c-format
-msgid "Failure (%g)"
-msgstr ""
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:217
 msgid "Cochran's Q"
-msgstr "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
@@ -2570,7 +2675,7 @@ msgstr "Mittelwert"
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
@@ -2585,7 +2690,7 @@ msgstr "Korrelationen"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Korrelation"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1381
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
@@ -2604,23 +2709,23 @@ msgstr "Kreuzprodukte"
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianz"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:371
+#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
 #: src/language/data-io/list.c:167
 msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Variablen angegeben."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Abw"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
 #: src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
@@ -2628,7 +2733,7 @@ msgstr "Std Abw"
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianz"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
 #: src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
@@ -2636,12 +2741,12 @@ msgstr "Varianz"
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
 #: src/language/stats/frequencies.q:114
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
 #: src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
@@ -2649,12 +2754,12 @@ msgstr "S.E. Kurt"
 msgid "Skewness"
 msgstr "Schiefe"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
 #: src/language/stats/frequencies.q:116
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+msgstr "Std.-Fehler Schiefe"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
 #: src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
@@ -2662,86 +2767,85 @@ msgstr ""
 msgid "Range"
 msgstr "Spannweite"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 #: src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 #: src/language/stats/frequencies.q:119
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 #: src/language/stats/frequencies.q:120
 msgid "Sum"
 msgstr "Summe"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:353
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:404
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:482
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:565
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+msgstr "Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:594
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
 msgid "Source"
 msgstr "Quelle"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
 msgid "Target"
 msgstr "Ziel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:651
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
 msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z Werte"
+msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:749
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-Wert von %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:985
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
 msgid "Valid N"
 msgstr "Gültige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:986
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Missing N"
 msgstr "Fehlende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1014
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr ""
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g."
 
 #: src/language/stats/examine.c:74
-#, fuzzy
 msgid " (missing)"
-msgstr "Fehlende Werte"
+msgstr "(fehlend)"
 
 #: src/language/stats/examine.c:269
 #, c-format
@@ -2759,15 +2863,15 @@ msgstr "Boxplot"
 
 #: src/language/stats/examine.c:460
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
+msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist."
 
 #: src/language/stats/examine.c:520
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt."
 
 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Perzentile"
 
@@ -2777,39 +2881,40 @@ msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
 #: src/language/stats/examine.c:759
-#, fuzzy
 msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys Hinges"
 
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistik"
 
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
-#: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
 
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
-#: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:845
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Untere Grenze"
 
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:846
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Obere Grenze"
 
@@ -2847,51 +2952,51 @@ msgstr "Niedrigster"
 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
 msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
 msgid "Cases"
 msgstr "Fälle"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
 msgid "Valid"
 msgstr "Gültig"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
+#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
 msgid "Missing"
 msgstr "Fehlende Werte"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
+#: src/language/stats/frequencies.q:835
 msgid "Percent"
 msgstr "Prozent"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1980
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet."
 
 #: src/language/stats/examine.c:2017
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr ""
+msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
 
 #: src/language/stats/examine.c:2211
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
 
 #: src/language/stats/factor.c:856
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
 
 #: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Component Number"
-msgstr ""
+msgstr "Komponentennummer"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1261
 msgid "Factor Number"
@@ -2899,19 +3004,19 @@ msgstr "Faktorzahl"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1292
 msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Kommunalitäten"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1298
 msgid "Initial"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprünglich"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1301
 msgid "Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Extraktion"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
 msgid "Component"
-msgstr ""
+msgstr "Komponente"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
 msgid "Factor"
@@ -2932,11 +3037,11 @@ msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1505
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1511
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1519
 #, no-c-format
@@ -2958,11 +3063,11 @@ msgstr "Korrelationsmatrix"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1709
 msgid "Determinant"
-msgstr ""
+msgstr "Determinante"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1741
 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
 #: src/language/stats/factor.c:1812
 msgid "Analysis N"
@@ -2974,7 +3079,7 @@ msgstr "KMO und Bartlett's Test"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1877
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
-msgstr ""
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1881
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
@@ -2985,87 +3090,94 @@ msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 
 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/oneway.c:1225 src/language/stats/oneway.c:1584
-#: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Sig."
 
 #: src/language/stats/factor.c:1926
-msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1932
-msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1933
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2017
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2015
+#: src/language/stats/factor.c:2017
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktor Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2023
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2021
+#: src/language/stats/factor.c:2023
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotierte Faktormatrix"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
-msgid "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ignoriert %s.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
 #: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht erstellt werden."
 
 #: src/language/stats/flip.c:333
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Datei: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:340
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fehler beim Erstellen der %s Quelldatei."
 
 #: src/language/stats/flip.c:353
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der %s Datei: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:355
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Datei."
 
 #: src/language/stats/flip.c:371
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Suchen der %s Quelledatei: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der %s Quelldatei: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:394
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Quelldatei: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:425
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der %s Temporärdatei: %s."
 
 #: src/language/stats/flip.c:428
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei."
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
@@ -3086,25 +3198,26 @@ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
 
 #: src/language/stats/glm.c:272
+#, fuzzy
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II &amp: III implementiert"
 
 #: src/language/stats/glm.c:735
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte"
 
 #: src/language/stats/glm.c:748
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr ""
+msgstr "Quadratsumme Typ %s"
 
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
-#: src/language/stats/regression.c:882
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:938
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Mittel der Quadrate"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -3112,13 +3225,13 @@ msgstr "F"
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Korrigiertes Modell"
 
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
 #: src/language/stats/glm.c:776
 msgid "Intercept"
-msgstr ""
+msgstr "Konstanter Term"
 
 #: src/language/stats/glm.c:842
 msgid "Error"
@@ -3126,7 +3239,7 @@ msgstr "Fehler"
 
 #: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Corrected Total"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigierte Gesamtvariation"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
@@ -3146,7 +3259,7 @@ msgstr "Poisson Parameter"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
@@ -3156,7 +3269,7 @@ msgstr "Exponential Parameter"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
 msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Größte Differenz"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
 msgid "Absolute"
@@ -3176,69 +3289,65 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr ""
+msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr ""
+msgstr "Die Werte der abhängigen Variable sind nicht dichotom."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Kategorie %s enthält nicht mindestens zwei unterschiedliche Werte. Logistische Regression wird nicht durchgeführt."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
-msgstr ""
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die geschätzten Parameter um weniger als %g verändert haben."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die Log Likelihood um weniger als %g% % verringert hat"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
-msgstr ""
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an Wiederholungen erreicht wurde"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:995
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1148
-#, fuzzy
 msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "_Abhängige Variable(n):"
+msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1157
-#, fuzzy
 msgid "Original Value"
-msgstr "Alter Wert"
+msgstr "Ursprünglicher Wert"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1158
-#, fuzzy
 msgid "Internal Value"
-msgstr "Alter Wert"
+msgstr "Interner Wert"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1209
-#, fuzzy
 msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Variableninformationen:"
+msgstr "Variablen in der Gleichung "
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
 #: src/language/stats/logistic.c:1559
 msgid "Step 1"
 msgstr "Schritt 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
@@ -3261,13 +3370,13 @@ msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
 msgid "Lower"
 msgstr "Untere"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
 msgid "Upper"
 msgstr "Obere"
 
@@ -3280,46 +3389,42 @@ msgid "Model Summary"
 msgstr "Modellzusammenfassung"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1365
-#, fuzzy
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Likelihood"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1369
+#, fuzzy
 msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr "Cox & Snell R Quadrat"
+msgstr "Cox &amp; Snell R-Quadrat"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1373
 msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr "Nagelkerke R Quadrat"
+msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1402
-#, fuzzy
 msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Fälle gewichten"
+msgstr "Ungewichtete Fälle"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1407
-#, fuzzy
 msgid "Included in Analysis"
-msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
+msgstr "Einbezogen in Analyse"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1408
-#, fuzzy
 msgid "Missing Cases"
-msgstr "Fehlende Werte"
+msgstr "Fehlende Fälle"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1457
 msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr ""
+msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
-#: src/language/stats/frequencies.q:827
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.q:834
 msgid "Frequency"
 msgstr "Häufigkeit"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1470
-#, fuzzy
 msgid "Parameter coding"
-msgstr "Zeichenkodierung:"
+msgstr "Parameterkodierung"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1476
 #, c-format
@@ -3331,54 +3436,49 @@ msgid "Classification Table"
 msgstr "Klassifikationstabelle"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1563
-#, fuzzy
 msgid "Predicted"
-msgstr "_Vorhergesagte Werte"
+msgstr "Vorhergesagt"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1569
-#, fuzzy
 msgid "Observed"
-msgstr "Beobachtung"
+msgstr "Beobachtet"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1575
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
-msgstr "Prozentwerte"
+msgstr ""
+"Prozentsatz\n"
+"der Richtigen"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:1579
-#, fuzzy
 msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Prozentwerte"
+msgstr "Gesamtprozentsatz"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
+msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Deskreptive Statistiken"
+msgstr "Beobachtete J-T Statistik"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Statistiken"
+msgstr "Mittelwert der J-T Statistik"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "Statistiken"
+msgstr "Std. J-T Statistik"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Sum of Ranks"
@@ -3392,7 +3492,7 @@ msgstr "Mann-Whitney U"
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
@@ -3400,12 +3500,12 @@ msgstr "Z"
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
 
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
 msgid "Point Probability"
-msgstr "Punkt Wahrscheinlichkeit"
+msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
 
 #: src/language/stats/means.c:412
 msgid "Group Median"
@@ -3463,43 +3563,46 @@ msgstr "Bericht"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr ""
+msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
 
 #: src/language/stats/median.c:358
+#, fuzzy
 msgid "> Median"
-msgstr "Median"
+msgstr "Median"
 
 #: src/language/stats/median.c:361
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Median"
 
 #: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 
 #: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl."
 
 #: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.c:891
 #, c-format
 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
-msgstr ""
+msgstr "%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) erfordert genau %d Werte."
 
 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
 #, c-format
 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
@@ -3513,153 +3616,153 @@ msgstr "50tes (Median)"
 msgid "75th"
 msgstr "75tes"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "LSD"
 msgstr "LSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "Tukey HSD"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
 msgstr "Bonferroni"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
 msgstr "Scheffé"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
 msgstr "Games-Howell"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:364
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:512
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Die Post-Hoc-Analysemethode %s wird nicht unterstützt."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:827
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
-msgstr ""
+msgstr "Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine Analyse für diese Variable durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:909
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht berechnet."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:921
+#: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Quadratsumme"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:996
+#: src/language/stats/oneway.c:997
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Zwischen Gruppen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:998
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Innerhalb Gruppen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1030
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1222
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levene Statistik"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
 msgid "df1"
 msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
 msgid "df2"
 msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1227
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1300
+#: src/language/stats/oneway.c:1301
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Kontrast Koeffizienten"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1374
+#: src/language/stats/oneway.c:1376
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Kontrast Tests"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Kontrastwert"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1431
+#: src/language/stats/oneway.c:1433
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1435
+#: src/language/stats/oneway.c:1437
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1577
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Mehrere Vergleiche (%s)"
+msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1581
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1580
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Differenz"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Cluster darf nicht größer als die Anzahl der Fälle sein."
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
 msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr ""
+msgstr "Anfängliche Clusterzentren"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
@@ -3668,15 +3771,15 @@ msgstr "Cluster"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
 msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein"
 
 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
 msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
@@ -3684,18 +3787,19 @@ msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/rank.c:321
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Zu viele Variablen im Block %s."
 
 #: src/language/stats/rank.c:323
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s existiert bereits."
 
 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Doppelter Variablenname %s."
 
 #: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
@@ -3708,69 +3812,70 @@ msgid "%s of %s"
 msgstr "%s von %s"
 
 #: src/language/stats/rank.c:823
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variablen wurden von %s erstellt"
 
 #: src/language/stats/rank.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s aus %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s von %s aus %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s von %s verwenden %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)"
 
 #: src/language/stats/rank.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s aus %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s)"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "Reliabilität einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:291
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
+msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:516
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Scale: %s"
-msgstr "Skala:"
+msgstr "Skala: %s"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
 msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:624
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Item-Gesamt Statistiken"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:646
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:649
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:652
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:655
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:729
 msgid "Reliability Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Reliabilitätsstatistiken"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
 msgid "Cronbach's Alpha"
@@ -3795,7 +3900,7 @@ msgstr "Gesamt N der Items"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:816
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Korrelation zwischen Formen"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:820
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
@@ -3810,9 +3915,8 @@ msgid "Unequal Length"
 msgstr "Ungleiche Länge"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:830
-#, fuzzy
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Koeffizient"
+msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient"
 
 #: src/language/stats/roc.c:958
 msgid "Area Under the Curve"
@@ -3854,7 +3958,7 @@ msgstr "gewichtet"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Gültige N (listenweise)"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1108
 msgid "Coordinates of the Curve"
@@ -3871,7 +3975,7 @@ msgstr "Testvariable"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1120
 msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Positiv falls größer oder gleich"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
@@ -3879,113 +3983,127 @@ msgstr "Sensitivität"
 
 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+msgstr "1- Spezifität"
 
-#: src/language/stats/regression.c:346
+#: src/language/stats/regression.c:370
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
-#: src/language/stats/regression.c:481
+#: src/language/stats/regression.c:505
 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:665
+#: src/language/stats/regression.c:689
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.c:750
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:751
+#: src/language/stats/regression.c:775
 msgid "R Square"
 msgstr "R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:752
+#: src/language/stats/regression.c:776
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:753
+#: src/language/stats/regression.c:777
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Standardfehler des Schätzers "
 
-#: src/language/stats/regression.c:758
+#: src/language/stats/regression.c:782
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:793
+#: src/language/stats/regression.c:825
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:828
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:829
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:796
+#: src/language/stats/regression.c:832
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Konstante)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/regression.c:843
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Koeffizienten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Regression"
 
-#: src/language/stats/regression.c:909
+#: src/language/stats/regression.c:965
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/regression.c:992
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovarianzen"
 
-#: src/language/stats/regression.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:1007
+#, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Bivariate Korrelationen"
+msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
 msgid "Runs Test"
-msgstr "Runs-Test"
+msgstr "Sequenzen-Test"
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:369
 msgid "Test Value"
 msgstr "Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:373
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Testwert (Modus)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:377
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:381
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Testwert (Median)"
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:386
+#, fuzzy
 msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Fälle < Testwert"
+msgstr "Fälle  Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:389
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Fälle ≥ Testwert"
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:392
 msgid "Total Cases"
 msgstr "Gesamte Fälle"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:395
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Anzahl der Läufe"
+msgstr "Anzahl der Sequenzen"
 
 #: src/language/stats/sign.c:92
 msgid "Negative Differences"
@@ -3997,16 +4115,16 @@ msgstr "Positive Differenzen"
 
 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
 msgid "Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rangbindungen"
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s ist in den Sortierkriterien zweimal angegeben."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
 msgid "Group Statistics"
@@ -4014,38 +4132,38 @@ msgstr "Gruppenstatistiken"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
 msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Stdfehler der Differenz"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Varianzen sind gleich"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test bei einer Sichprobe"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
 #, c-format
@@ -4054,11 +4172,11 @@ msgstr "Testwert = %f"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
@@ -4069,28 +4187,28 @@ msgstr "Paar %d"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korrelation"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgstr "%s &amp; %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
 msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Gepaarte Differenzen"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
@@ -4098,17 +4216,19 @@ msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden."
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
 msgid "Negative Ranks"
@@ -4120,11 +4240,11 @@ msgstr "Positive Ränge"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
+msgstr "Das aktive Datenblatt kann nicht angegeben werden, da noch keines definiert wurde."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
@@ -4190,46 +4310,49 @@ msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:141
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:147
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:185
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:246
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:255
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:270
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
 #: src/language/data-io/get-data.c:666
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:376
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:383
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
@@ -4311,7 +4434,8 @@ msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
-msgid "Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
@@ -4350,7 +4474,8 @@ msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
@@ -4404,21 +4529,16 @@ msgstr ""
 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:436
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:474
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr ""
-
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
 #: src/language/data-io/get-data.c:494
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:506
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
 
 #: src/language/data-io/get-data.c:557
 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
@@ -4436,11 +4556,13 @@ msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
@@ -4498,12 +4620,13 @@ msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
@@ -4511,7 +4634,8 @@ msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/print.c:223
-msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/print.c:306
@@ -4541,7 +4665,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
 #, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
@@ -4689,7 +4813,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1301
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgid "%s may not appear after %s."
 msgstr ""
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
@@ -4722,122 +4846,122 @@ msgstr ""
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/i18n.c:940
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:942
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:943
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:945
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:946
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
 msgid "Central European"
 msgstr "Zentraleuropäisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:948
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:950
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:952
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:953
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:955
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kyrillisch, Russisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:956
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:958
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:959
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:960
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujaratisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:961
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:962
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:964
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebräisch, visuell"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:965
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:966
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Isländisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:967
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:969
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:971
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:972
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:974
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
 msgid "South European"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:975
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailändisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:977
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:979
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:981
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
 msgid "Western European"
 msgstr "Westeuropäisch"
 
 #: src/libpspp/message.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
@@ -4934,32 +5058,32 @@ msgstr "Empirisch"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:314
+#: src/output/ascii.c:315
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:347
+#: src/output/ascii.c:348
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:395
+#: src/output/ascii.c:396
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:539
+#: src/output/ascii.c:540
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:1013
+#: src/output/ascii.c:1014
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:1070
+#: src/output/ascii.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s - Seite %d"
@@ -4968,17 +5092,17 @@ msgstr "%s - Seite %d"
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
 
 #: src/output/driver.c:324
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
 
 #: src/output/driver.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
 
 #: src/output/html.c:122
 msgid "PSPP Output"
@@ -4991,127 +5115,127 @@ msgstr "Keine Beschreibung"
 #: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:67
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+msgstr "`%s' ist keine gültige Länge."
 
-#: src/output/measure.c:95
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxfehler bei der Papiergröße `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:232
+#: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Papiertyp `%.*s'"
 
-#: src/output/measure.c:250
+#: src/output/measure.c:251
 #, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:261
+#: src/output/measure.c:262
 #, c-format
 msgid "error reading file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:278
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgstr "Papiergröße-Datei `%s' legt keine Papiergröße fest"
 
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Boolscher Wert erfoderlich"
 
 #: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber einer der folgenden erfoderlich: %s"
 
 #: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert erfoderlich"
 
 #: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein positiver, ganzzahliger Wert erfoderlich"
 
 #: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert erfoderlich"
 
 #: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert größer als %d erfoderlich"
 
 #: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d erfoderlich"
 
 #: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich."
 
 #: src/output/tab.c:206
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:244
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/cairo.c:226
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart"
 
 #: src/output/cairo.c:381
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
 
 #: src/output/cairo.c:398
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
 
 #: src/output/cairo.c:408
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite."
 
 #: src/output/cairo.c:459
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:1125
+#: src/output/cairo.c:1116
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
@@ -5124,28 +5248,28 @@ msgstr "Erwartete Normale"
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Trendbereinigter Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Abweichung von der Normalverteilung"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
 #, c-format
 msgid "N = %.2f"
 msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
 msgstr "Mittelwert = %.1f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
 #, c-format
 msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Std.-Abw. = %.2f"
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAMM"
 
@@ -5164,33 +5288,33 @@ msgstr "Eigenwert"
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Streubreite gegen mittleres Niveau Diagramm von %s"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
 msgid "Level"
-msgstr "Stufe"
+msgstr "mittleres Niveau"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
 msgid "Spread"
-msgstr ""
+msgstr "Streubreite"
 
 #: src/output/odt.c:94
 msgid "error creating temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:75
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Algorithmus mussentweder `%s' oder `%s' sein."
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:100
 #, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
@@ -5244,6 +5368,40 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n"
+"Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n"
+"\n"
+"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+"\n"
+"Ausgabeoptionen:\n"
+"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des Dateiformats aus dem Dateinamen\n"
+"  -O format=FORMAT          überschreibt das Format aus der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -O OPTION=WERT           setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende Option -o anzupassen\n"
+"  -O device={terminal|listing}  überschreibt den Gerätetyp der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -e, --error-file=DATEI     Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an DATEI angehängt\n"
+"  --no-output               das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser Kraft gesetzt\n"
+"Unterstützte Ausgabeformate: %s\n"
+"\n"
+"Sprachoptionen:\n"
+"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+"  -r, --no-statrc           Ausführung der rc-Datei beim Start wird deaktiviert\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+"  -b, --batch               interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n"
+"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+"\n"
+"Information:\n"
+"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+"\n"
+"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n"
 
 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
 #, c-format
@@ -5252,45 +5410,44 @@ msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
 msgid "TreeView path"
-msgstr "Baumpfad"
+msgstr "TreeView-Pfad"
 
 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Der Pfad zu der Zeile im Gtk TreeView als String"
 
 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
 msgid "Diagonal slash"
-msgstr ""
+msgstr "Diagonaler Strich"
 
 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr ""
+msgstr "Ob ein diagonaler Strich über den Button gezeichnet werden soll."
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
 msgid "New"
 msgstr "Neu"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
 msgid "Old"
 msgstr "Alt"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
 msgid "Aggregate destination file"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:488
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:498
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Portable Dateien (*.por) "
 
@@ -5302,7 +5459,7 @@ msgstr "Spaltennummer: %d"
 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
@@ -5312,7 +5469,10 @@ msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
 #. who have helped in the translation.
 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Matthias Keil Olaf Nöhring"
+msgstr ""
+"Matthias Keil\n"
+"Olaf Nöhring\n"
+"Bob Earl"
 
 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
@@ -5357,20 +5517,47 @@ msgid ""
 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
 "format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
+"PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n"
+"Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n"
+"\n"
+"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+"\n"
+"GUI Optionen:\n"
+"  -q, --no-splash           Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht gezeigt werden\n"
+"\n"
+"%sSprachoptionen:\n"
+"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+"\n"
+"Information:\n"
+"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+"\n"
+"Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format interpretiert\n"
+"oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
 msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Wert für Variablentyp"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
 msgid "Incorrect range specification"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:306
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:307
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
 msgid "_Select"
 msgstr "A_swählen"
 
@@ -5378,15 +5565,15 @@ msgstr "A_swählen"
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%'d Fall"
+msgstr[1] "%'d Fälle"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
-msgstr[0] "Variable"
-msgstr[1] "Variable"
+msgstr[0] "%'d Variable"
+msgstr[1] "%'d Variablen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
 msgid "Data View"
@@ -5398,97 +5585,94 @@ msgstr "Variablenansicht"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
 msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um eine neue Variable hinzuzufügen."
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
 msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen."
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Case"
-msgstr "Gehe zu Fall"
+msgstr "Fall"
 
 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
 msgid "Filter off"
 msgstr "Keine Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Ausgewählt nach %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
 msgid "No Split"
 msgstr "Keine Aufteilung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Split by "
 msgstr "Aufgeteilt nach"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
 msgid "Weights off"
 msgstr "Keine Gewichtung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Gewichtet nach %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:478 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:503 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
 msgid "All Files"
-msgstr "Alle Datein"
+msgstr "Alle Dateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
 msgid "Compressed System File"
-msgstr "PSPP Systemdatei"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 msgid "Portable File"
 msgstr "Portable Datei"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Format:"
-msgstr "_Format..."
+msgstr "Format:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:600
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
 msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr ""
+msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:604
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
+msgstr "Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\".  Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:632
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Datenblatt umbenennen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:692
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Schriftarten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1287
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Dateneditor"
 
@@ -5497,7 +5681,7 @@ msgid "Chisq"
 msgstr "Chi-Quadrat"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -5522,7 +5706,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "Risikoschätzung"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -5531,12 +5715,12 @@ msgid "D"
 msgstr "Somers-d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -5546,7 +5730,7 @@ msgstr "Spearmans Korrelation"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
 msgid "Count"
-msgstr "Anzahl"
+msgstr "Beobachtete Häufigkeit"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
@@ -5572,7 +5756,7 @@ msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
@@ -5594,16 +5778,15 @@ msgstr "Modalwert"
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Kontraste %d von %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
-#, fuzzy
 msgid "O_ptions..."
-msgstr "Optionen..."
+msgstr "_Optionen..."
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
@@ -5613,14 +5796,38 @@ msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
 msgid "Coeff"
 msgstr "Modellkoeffizienten "
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Konfidenzintervall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Anova"
 msgstr "ANOVA "
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Bcov"
 msgstr "Kovarianzmatrix "
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
@@ -5645,7 +5852,7 @@ msgstr "_McNemar"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Label: %s\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
 #, c-format
@@ -5660,7 +5867,7 @@ msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
 #, c-format
 msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skalenniveau: %s\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
 msgid "Value Labels:\n"
@@ -5679,13 +5886,13 @@ msgstr "%s %s\n"
 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
 #.
 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Var%04d"
-msgstr "Variable%d"
+msgstr "Var%04d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
 msgid "Duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Doppelter Variablenname."
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
 msgid "Automatically Detect"
@@ -5699,10 +5906,10 @@ msgstr "Lokale Kodierung"
 msgid "Character Encoding: "
 msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Kontraste %d von %d"
+msgstr "Schicht %d von %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
 msgid "Message"
@@ -5742,13 +5949,13 @@ msgstr "Ausgabe exportieren"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Ausgabeanzeige"
 
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
 msgid "(empty)"
 msgstr "(leer)"
 
@@ -5761,93 +5968,84 @@ msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Syntax speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Syntax Editor"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
 msgid "through"
 msgstr "bis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
 msgid "_Value:"
-msgstr "Wert:"
+msgstr "W_ert:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
 msgid "_System Missing"
-msgstr "Systemdefiniert fehlend"
+msgstr "Systemde_finiert fehlend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
 msgid "System _or User Missing"
-msgstr "System- oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
+msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
 msgid "_Range:"
 msgstr "Bereich:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
 msgid "Range, _LOWEST thru value"
-msgstr "Bereich, KLEINSTER bis Wert"
+msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Bereich, Wert bis GRÖSSTER"
+msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER"
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
 msgid "_All other values"
-msgstr "Alle anderen Werte"
+msgstr "A_lle anderen Werte"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Aggregierte Variablen"
+msgstr "Variable kann nicht erstellt werden."
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
+msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
+msgstr "Das Codebuch enthält bereits eine Variable mit dem Namen \"%s\"."
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Variable berechnen"
+msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich."
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s,`%s'}_"
+msgstr "{%s,%s}..."
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s,`%s'}_"
+msgstr "{%s,%s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
 #: src/ui/gui/compute.ui:618
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
@@ -5895,46 +6093,45 @@ msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
 msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Daten- und Syntaxdatein"
+msgstr "Daten- und Syntaxdateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:732
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Umkodieren in andere Variable"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d bis %d"
@@ -5960,11 +6157,11 @@ msgid ""
 msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
-msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %zu Textzeilen.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeilen.  "
 
 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
 #, c-format
@@ -5985,14 +6182,14 @@ msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open `%s'"
-msgstr " `%s': %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:114
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:117
 #, c-format
@@ -6009,51 +6206,40 @@ msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Textdaten importieren"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Text Files"
-msgstr "Alle Datein"
+msgstr "Text-Dateien"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Text (*.txt)"
+msgstr "Text-Dateien (*.txt)"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:213
 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr ""
+msgstr "Text-Dateien (ASCII)"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "CSV Datei (*.csv)"
+msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "CSV Datei (*.csv)"
+msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:230
 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr ""
+msgstr "Gnumeric Tabellendokument"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:235
-#, fuzzy
 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument Tabellendokument"
 
 #: src/ui/gui/page-file.c:240
-#, fuzzy
 msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Alle Datein"
-
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+msgstr "Alle Tabellendokumente"
 
 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Ein I/O Fehler ist beim schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
+msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
@@ -6063,16 +6249,16 @@ msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
 msgid "Line"
 msgstr "Zeile"
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
+msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
 
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
 #, c-format
@@ -6091,343 +6277,347 @@ msgstr "Fälle gewichten mit %s"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:133
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
+msgstr "es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --help um Hilfe zu erhalten"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:151
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
+msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden."
 
 #: utilities/pspp-convert.c:188
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "Fehler beim Lesen eines Falls aus Datei %s."
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:207
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:233
 msgid "sorry, wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "Passwort ist leider falsch"
 
-#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
 #, c-format
 msgid "%s must not be negative."
 msgstr "%s darf nicht negativ sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:196
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:197
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s muss mindestens 1MB sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:198
-msgid "WORKSPACE must be positive"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:199
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s muss positiv sein"
 
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist obsolet"
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
+#: src/language/utilities/set.q:231
 msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert."
 
-#: src/language/utilities/set.q:406
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:407
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:413
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:414
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl"
 
-#: src/language/utilities/set.q:441
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s muss mindestens %d sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:477
+#: src/language/utilities/set.q:478
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:538
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung"
 
-#: src/language/utilities/set.q:565
+#: src/language/utilities/set.q:566
 #, c-format
-msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
-msgstr ""
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene Format %s ist vom Typ String."
 
-#: src/language/utilities/set.q:787
+#: src/language/utilities/set.q:789
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:790
+#: src/language/utilities/set.q:792
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
+#: src/language/utilities/set.q:795
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:796
+#: src/language/utilities/set.q:798
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:800
+#: src/language/utilities/set.q:802
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:803
+#: src/language/utilities/set.q:805
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:806
+#: src/language/utilities/set.q:808
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:815
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:980
+#: src/language/utilities/set.q:982
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s ist %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1084
+#: src/language/utilities/set.q:1086
 #, c-format
-msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:1103
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1106
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s ohne zugehöriges %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:297
-msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:481
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s muss vor %s angegeben werden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:515
+#: src/language/stats/crosstabs.q:516
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+#: src/language/stats/crosstabs.q:870
 msgid "Summary."
 msgstr "Zusammenfassung."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:978
+#: src/language/stats/crosstabs.q:979
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Were."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
 msgid "count"
 msgstr "Anzahl"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
 msgid "row %"
 msgstr "Zeile %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
 msgid "column %"
 msgstr "Spalte %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
 msgid "total %"
 msgstr "Gesamt %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
 msgid "expected"
 msgstr "Erwartet"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
 msgid "residual"
 msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
 msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "Std. Resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
 msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+msgstr "Korr. Resid."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi-Quadrat Tests."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
 msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
 msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+msgstr "Näherungsweises T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
 msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Risikoschätzung."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% Konfidenzintervall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
 msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+msgstr "Gerichtete Maße"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Likelihood-Quotient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+msgstr "Exakter Test nach Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Kontinuitätskorrektur"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N der gültigen Fälle"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Nominal zu Nominal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Ordinal zu Ordinal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Interval zu Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
 msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Übereinstimmungsmaß"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingenz Koeffizient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearman Korrelation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Für Kohorte %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
+msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Nominal zu Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman und Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Abhängig"
@@ -6438,62 +6628,63 @@ msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
 
 #: src/language/stats/frequencies.q:400
 #, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:424
 #, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:727
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:737
+#: src/language/stats/frequencies.q:744
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#: src/language/stats/frequencies.q:832
 msgid "Value Label"
 msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:829
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
 msgid "Valid Percent"
 msgstr "Gültige Prozente"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:830
+#: src/language/stats/frequencies.q:837
 msgid "Cum Percent"
 msgstr "Kumulierte Prozente"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#: src/language/stats/frequencies.q:1027
 #, c-format
 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1066
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (Median)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1215
+#: src/language/stats/frequencies.q:1222
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1218
+#: src/language/stats/frequencies.q:1225
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, c-format
-msgid "File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
@@ -6504,7 +6695,7 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
 #, c-format
 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgstr "Die Länge der Einträge (%ld) muss zwischen 1 und %lu Bytes liegen.  Es wird von Einträgen mit einer Länge von %zu Zeichen ausgegangen."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
 msgid "file"
@@ -6587,9 +6778,11 @@ msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Automatisches Umkodieren"
 
+# not shown in application
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#, fuzzy
 msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Variable -> Neuer Name"
+msgstr "Variable -&gt; Neuer Name"
 
 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
 msgid "_Lowest value"
@@ -6644,57 +6837,49 @@ msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variable berechnen"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:41
-#, fuzzy
 msgid "Target _Variable:"
-msgstr "Zielvariable:"
+msgstr "Ziel_variable:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:72
 #, fuzzy
 msgid "_Type & Label..."
-msgstr "Typ & Label"
+msgstr "Typ &amp; _Label"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:120
 msgid "="
 msgstr "="
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:174
-#, fuzzy
 msgid "_Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerischer Ausdruck:"
+msgstr "Numerischer _Ausdruck:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:238
-#, fuzzy
 msgid "_Functions:"
-msgstr "Funktionen:"
+msgstr "_Funktionen:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
-#, fuzzy
 msgid "_If..."
-msgstr "Falls..."
+msgstr "F_alls..."
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:359
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:394
-#, fuzzy
 msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Ausdruck als Label verwenden"
+msgstr "_Ausdruck als Label verwenden"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:415
-#, fuzzy
 msgid "_Label:"
-msgstr "Label:"
+msgstr "_Beschriftung:"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:515
-#, fuzzy
 msgid "_String"
-msgstr "String"
+msgstr "_String"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:601
-#, fuzzy
 msgid "_Numeric"
-msgstr "Numerisch"
+msgstr "_Numerisch"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
 msgid "Bivariate Correlations"
@@ -6802,11 +6987,11 @@ msgstr "Aufsteigend"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
 msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Kreuztabellen: Zellen"
+msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeige in den Zellen"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
 msgid "Crosstabs: Statistics"
@@ -6852,8 +7037,8 @@ msgstr "Erwartete Werte:"
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
@@ -6864,23 +7049,21 @@ msgstr "Variable einfügen"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
 msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "An der aktuelle Stelle eine neue Variable einfügen"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-#, fuzzy
 msgid "Insert Case"
-msgstr "Fälle einfügen"
+msgstr "_Fall einfügen"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
 msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr ""
+msgstr "An der aktuelle Stelle einen neuen Fall einfügen"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-#, fuzzy
 msgid "Go To Variable..."
-msgstr "_Variablen..."
+msgstr "_Gehe zu Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Zu Variable springen"
@@ -6899,7 +7082,7 @@ msgstr "Variabl_e löschen"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
 msgid "_Clear Cases"
@@ -6914,14 +7097,12 @@ msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen..."
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-#, fuzzy
 msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Aufsteigend"
+msgstr "_Aufsteigend"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Absteigend"
+msgstr "A_bsteigend"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
 #: src/ui/gui/recode.ui:606
@@ -6942,7 +7123,7 @@ msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "_Z Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
+msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
 
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
 msgid "Options:"
@@ -6953,19 +7134,16 @@ msgid "Explore"
 msgstr "Explorative Datenanalyse"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:51
-#, fuzzy
 msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "Fallbeschriftung"
+msgstr "Fallb_eschriftung"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:101
-#, fuzzy
 msgid "_Factor List:"
-msgstr "Faktorenliste"
+msgstr "F_aktorenliste"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
 msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
+msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:310
 msgid "Explore: Statistics"
@@ -6973,17 +7151,15 @@ msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
 msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Deskriptive´"
+msgstr "_Deskriptive"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:341
-#, fuzzy
 msgid "_Extremes"
-msgstr "Ausreißer"
+msgstr "_Ausreißer"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:355
-#, fuzzy
 msgid "_Percentiles"
-msgstr "Perzentile"
+msgstr "_Perzentile"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:392
 msgid "Explore: Options"
@@ -6994,14 +7170,12 @@ msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:431
-#, fuzzy
 msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr "Paarweiser Fallausschluss"
+msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
 
 #: src/ui/gui/examine.ui:447
-#, fuzzy
 msgid "_Report values"
-msgstr "Werte wiederholen"
+msgstr "W_erte einbeziehen"
 
 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
 msgid "Goto Case"
@@ -7023,7 +7197,7 @@ msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
 
@@ -7152,33 +7326,28 @@ msgid "Include _missing values"
 msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
-#, fuzzy
 msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Diagramme..."
+msgstr "_Diagramme..."
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
-#, fuzzy
 msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Häufigkeitstabellen..."
+msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-#, fuzzy
 msgid "_Always"
-msgstr "Immer"
+msgstr "_Immer"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-#, fuzzy
 msgid "_Never"
-msgstr "Niemals"
+msgstr "_Niemals"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
-#, fuzzy
 msgid "If no _more than "
-msgstr "Wenn nicht mehr als "
+msgstr "_Wenn nicht mehr als "
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
 msgid "values"
@@ -7189,24 +7358,20 @@ msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
-#, fuzzy
 msgid "A_scending value"
-msgstr "Aufsteigende Werte"
+msgstr "_Aufsteigenden Werte"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
-#, fuzzy
 msgid "D_escending value"
-msgstr "Absteigende Werte"
+msgstr "A_bsteigenden Werte"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
-#, fuzzy
 msgid "Ascending _frequency"
-msgstr "Aufsteigende Häufigkeiten"
+msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
-#, fuzzy
 msgid "Descending f_requency"
-msgstr "Absteigende Häufigkeiten"
+msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
 msgid "Order by"
@@ -7217,79 +7382,70 @@ msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
-#, fuzzy
 msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Ausschließen von Werten unter"
+msgstr "Ausschließen von Werten _unter"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
-#, fuzzy
 msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Ausschließen von Werten über"
+msgstr "Ausschließen von Werten _über"
 
+# not shown in application
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#, fuzzy
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Diagrammformat&lt;/b&gt;"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-#, fuzzy
 msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Histogramme zeichnen"
+msgstr "_Histogramme zeichnen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-#, fuzzy
 msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "Normalverteilungskurve anzeigen"
+msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
 msgid "Scale:"
 msgstr "Skala:"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
-#, fuzzy
 msgid "_Frequencies"
-msgstr "Häufigkeiten"
+msgstr "_Häufigkeiten"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
-#, fuzzy
 msgid "_Percentages"
-msgstr "Prozentwerte"
+msgstr "_Prozentwerte"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
 msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Histogramme</b>"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
-#, fuzzy
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Kreisdiagramm zeichnen"
+msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
-#, fuzzy
 msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Segmente für fehlende Werte einfügen"
+msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
-#, fuzzy
 msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Gruppenvariable"
+msgstr "Gruppen _definieren"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
-#, fuzzy
 msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariable(n):"
+msgstr "_Testvariable(n):"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
-#, fuzzy
 msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "_Zielvariable:"
+msgstr "_Gruppenvariable:"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
 msgid "Define Groups"
@@ -7297,11 +7453,11 @@ msgstr "Gruppenvariable"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
 msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Wert Gruppe_1:"
+msgstr "Wert Gruppe_2:"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
 msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Wert Gruppe_2:"
+msgstr "Wert Gruppe_1:"
 
 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
 msgid "_Use specified values:"
@@ -7360,14 +7516,12 @@ msgid "Test Distribution"
 msgstr "Zu testende Verteilung"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
-#, fuzzy
 msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Regression"
+msgstr "Logistische Regression"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
-#, fuzzy
 msgid "_Options..."
-msgstr "Optionen..."
+msgstr "_Optionen..."
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
@@ -7383,36 +7537,32 @@ msgid "_Independent"
 msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
-#, fuzzy
 msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
+msgstr "Logistische Regression: Optionen"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
 msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
+msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
 msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
+msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
-#, fuzzy
 msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
+msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
 msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
+msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
 
 #: src/ui/gui/means.ui:8
-#, fuzzy
 msgid "Means"
-msgstr "Mittelwert"
+msgstr "Mittelwerte"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/means.ui:174
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "Liste der abhänigen Variablen"
+msgstr "Liste der _abhänigen Variablen"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
 msgid "_No missing values"
@@ -7475,9 +7625,8 @@ msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Kontrast 1 von 1"
 
 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
-#, fuzzy
 msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Variablenpaar(e):"
+msgstr "_Variablenpaar(e):"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
 msgid "Weight Cases"
@@ -7493,7 +7642,7 @@ msgstr "Häufigkeitsvariable"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
 msgid "Current Status: "
-msgstr "Aktueller Status:"
+msgstr "Aktueller Status: "
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
 msgid "Transpose"
@@ -7501,7 +7650,7 @@ msgstr "Transponieren"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
 msgid "Name Variable:"
-msgstr "Namensvariable"
+msgstr "Namensvariable:"
 
 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
 msgid "Variable(s):"
@@ -7528,9 +7677,8 @@ msgid "Rank Cases"
 msgstr "Rangfolge bilden"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:58
-#, fuzzy
 msgid "_By:"
-msgstr "_Von:"
+msgstr "_Schritt:"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:208
 msgid "_Smallest Value"
@@ -7561,63 +7709,52 @@ msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:371
-#, fuzzy
 msgid "Sum of case _weights"
-msgstr "Summe der Fallgewichtung"
+msgstr "Summe der _Fallgewichte"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:388
-#, fuzzy
 msgid "Fractional rank as _%"
-msgstr "Prozentränge"
+msgstr "Relative Rangfolge in _%"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:403
-#, fuzzy
 msgid "_Fractional rank"
-msgstr "Relative Ränge"
+msgstr "R_elative Rangfolge"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:418
-#, fuzzy
 msgid "_Savage score"
-msgstr "Savage-Werte"
+msgstr "_Savage-Wert"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:433
-#, fuzzy
 msgid "_Rank"
-msgstr "Rang"
+msgstr "_Rang"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:448
-#, fuzzy
 msgid "N_tiles"
-msgstr "N-Perzentile"
+msgstr "_N-Perzentile"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:492
-#, fuzzy
 msgid "_Proportion Estimates"
-msgstr "Anteilsschätzung"
+msgstr "Anteilssc_hätzungen"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:506
-#, fuzzy
 msgid "_Normal Scores"
-msgstr "Normalrangwerte"
+msgstr "N_ormalrangwerte"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:542
-#, fuzzy
 msgid "_Blom"
-msgstr "Blom"
+msgstr "_Blom"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:557
-#, fuzzy
 msgid "Tuke_y"
-msgstr "Tukey"
+msgstr "_Tukey"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:572
 msgid "Ran_kit"
-msgstr ""
+msgstr "Ran_kit"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:587
-#, fuzzy
 msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "Van der Wärden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
 #: src/ui/gui/rank.ui:608
 msgid "Proportion Estimation Formula"
@@ -7681,41 +7818,35 @@ msgstr "Absteigend"
 
 #: src/ui/gui/sort.ui:168
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Sortierreihnfolge"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
 msgid "Split File"
 msgstr "Datei aufteilen"
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
-#, fuzzy
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
+msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
-#, fuzzy
 msgid "Compare _groups."
-msgstr "Gruppen vergleichen"
+msgstr "Gruppen verglei_chen."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
-#, fuzzy
 msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Ausgabe nach Gruppen aufteilen."
+msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
-#, fuzzy
 msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Gruppen basierend auf:"
+msgstr "Gr_uppen basierend auf:"
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
-#, fuzzy
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
+msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
-#, fuzzy
 msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Datei ist sortiert."
+msgstr "Date_i ist sortiert."
 
 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
 msgid "Current Status : "
@@ -7730,33 +7861,30 @@ msgid "Old Value"
 msgstr "Alter Wert"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:97
-#, fuzzy
 msgid "System _Missing"
-msgstr "Systemdefiniert fehlend"
+msgstr "S_ystemdefiniert fehlend"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:113
-#, fuzzy
 msgid "Co_py old values"
-msgstr "Alte Werte kopieren"
+msgstr "Alte Werte ko_pieren"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:139
-#, fuzzy
 msgid "Va_lue: "
-msgstr "Wert:"
+msgstr "W_ert:"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:174
 msgid "New Value"
 msgstr "Neuer Wert"
 
+# not shown in application
 #: src/ui/gui/recode.ui:232
 #, fuzzy
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr "Num. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
+msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -&gt; 5)"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:252
-#, fuzzy
 msgid "Output variables are _strings"
-msgstr "Ausgabe der Variablen als Strings"
+msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:269
 msgid "Width: "
@@ -7764,30 +7892,27 @@ msgstr "Breite:"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:398
 msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+msgstr "(optionale Fallauswahlbedingung)"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:479
-#, fuzzy
 msgid "_Name:"
-msgstr "Name:"
+msgstr "_Name:"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:502
-#, fuzzy
 msgid "La_bel:"
-msgstr "Label:"
+msgstr "_Beschriftung:"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "Chan_ge"
-msgstr ""
+msgstr "_Ändern"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:553
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Ausgabevariable"
 
 #: src/ui/gui/recode.ui:629
-#, fuzzy
 msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Alte und neue Werte"
+msgstr "Alte und neue _Werte"
 
 #: src/ui/gui/regression.ui:32
 msgid "S_tatistics..."
@@ -7972,8 +8097,9 @@ msgid "All cases"
 msgstr "Alle Fälle"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#, fuzzy
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Einzulesende Menge&lt;/b&gt;"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select Data to Import"
@@ -8033,7 +8159,7 @@ msgstr "_Leerzeichen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
 msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
@@ -8045,11 +8171,12 @@ msgstr "Texterkennungzeichen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
 msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Texterkennung</b>"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#, fuzzy
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Vorschau der Datenfelder&lt;/b&gt;"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
 msgid "Adjust Variable Formats"
@@ -8060,39 +8187,39 @@ msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  Y
 msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+#, fuzzy
 msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variablen</b>"
+msgstr "Variablen"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+#, fuzzy
 msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Datenvorschau&lt;/b&gt;"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
-#, fuzzy
 msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Import von Textdaten"
+msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
 msgid "_Cells: "
-msgstr ""
+msgstr "_Zellen:"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
 msgid "_Sheet Index: "
-msgstr ""
+msgstr "_Arbeitsblattnummer"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
-#, fuzzy
 msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
+msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
 #, fuzzy
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Einzulesende Zellen&lt;/b&gt;"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
 msgid "Univariate"
@@ -8100,19 +8227,19 @@ msgstr "Univariat"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
 msgid "_Dependent Variable"
-msgstr ""
+msgstr "_Abhängige Variable"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
 msgid "_Fixed Factors"
-msgstr ""
+msgstr "F_este Faktoren"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
 msgid "Univariate: Save"
-msgstr ""
+msgstr "Univariat: Speichern"
 
 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
 msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Univariat: Statistiken"
 
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
 msgid "Value Label:"
@@ -8135,8 +8262,8 @@ msgstr "_Neu..."
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Daten"
 
@@ -8144,300 +8271,297 @@ msgstr "_Daten"
 msgid "_Open..."
 msgstr "Ö_ffnen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
 msgid "I_mport Data..."
 msgstr "Daten importieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
 msgid "_Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
 msgid "Working File"
 msgstr "Arbeitsdatei"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
 msgid "External File..."
 msgstr "Externe Datei..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:92
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
 msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Z_uletzt verwendete Datein"
+msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
 msgid "_View"
 msgstr "A_nsicht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
 msgid "_Font..."
 msgstr "S_chriftart..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Gitterlinien"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:145
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:146
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
 msgid "_Variables"
 msgstr "V_ariablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "Fälle s_ortieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "Trans_ponieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Aggregieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:197
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Datei aufte_ilen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:205
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Fälle au_swählen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie einen Teil der Fälle zur Analyse aus"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "Fä_lle gewichten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
 msgid "_Transform"
 msgstr "T_ransformieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "_Compute..."
 msgstr "Varia_ble berechnen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Ran_gfolge bilden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Analyze"
 msgstr "Anal_ysieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "D_eskriptive Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Häufigkeiten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:315
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kreuztabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
 msgid "_Means..."
-msgstr "_Mittelwert"
+msgstr "_Mittelwerte..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:336
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariate Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Faktorenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
 msgid "Re_liability..."
-msgstr "Reliabilitätsanalyse..."
+msgstr "Re_liabilitätsanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
 msgid "_Regression"
-msgstr "Regression"
+msgstr "_Regression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Linear..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:419
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
 msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr "_Statistiken..."
+msgstr "_Binär Logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Nichtparametrische Tests"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "_Chi-Quadrat..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binominal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:447
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
 msgid "R_uns..."
 msgstr "R_uns-Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC-Kur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
 msgid "_Utilities"
 msgstr "E_xtras"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variablen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Datendateikommentare..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Fenster"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Alle Fenster minimieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
 msgid "_Split"
 msgstr "Au_fteilen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:662
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
 msgid "Information Area"
 msgstr "Informationsbereich"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:709
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
 msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Status der Fallauswal"
+msgstr "Status der Fallauswahl"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:735
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Status der Fallgewichtung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:761
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 
@@ -8445,18 +8569,17 @@ msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Exportieren..."
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
 msgid "Select _All"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
 msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopieren"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
@@ -8464,7 +8587,7 @@ msgstr "_Ausführen"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
-msgstr "Alle"
+msgstr "Alles"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
@@ -8507,13 +8630,38 @@ msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-#, fuzzy
 msgid "Statistical Software"
-msgstr "Statistiken"
+msgstr "Statistische Software"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
+
+#~ msgid "&gt; Median"
+#~ msgstr "&gt; Median"
+
+# not shown in output
+#~ msgid "Cases &lt; Test Value"
+#~ msgstr "Fälle &lt; Testwert"
+
+# not shown in application
+#~ msgid "&lt;b&gt;Histograms&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Histogramme&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Pie Charts&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Kreisdiagramme&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Separators&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Trennzeichen&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Quoting&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Texterkennung&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "&lt;b&gt;Variables&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Variablen&lt;/b&gt;"
+
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Zeichensatz:"
 
 #~ msgid "OK"
 #~ msgstr "OK"