po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / de.po
index 4d0a33a313c03259ed1927d95133214b83562fe6..af3a9d671c7f33103190c782bb69d34c4f552327 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
-# German translations for PSPP
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2006.
-# DISCLAIMER: I am not a native speaker of German.  Many of the translations here may
-# be ganz komisch oder sogar falsch.  This file exists primarily to test the 
-# internationalisation of PSPP
-#
+# German translation for PSPP
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pspp package.
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
+# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 -
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PSPP 0.4.3\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-22 15:39+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:32+0800\n"
-"Last-Translator: John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>\n"
-"Language-Team: German <pspp-dev@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-29 09:19+0100\n"
+"Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/helper.c:204
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Weiter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Variablenlabel verwenden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Unsortiert (Codebuch)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sortieren nach"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sortieren nach"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Variable%d"
+
+#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Ein Fehler ist passiert als \\\"%s\\\" geoffnet war: %s"
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:115
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" ist kein Systemdatei und kein Tragbardatei."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Diese Inlindatei ist hier verboten."
+msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Monate %d muß zwischen 0 bis 13 sein."
+msgstr "Der Monat  %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Tag %d muß zwischen 0 bit 31 sein."
+msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
+msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr ""
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV Datei"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
-msgid "reading temporary file"
-msgstr ""
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr ""
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:254 src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch."
 
-#: src/data/data-in.c:256 src/data/data-in.c:446
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr ""
+msgstr "Zahl gefolgt von Müll."
 
-#: src/data/data-in.c:267
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige numerische Syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:459
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt."
 
-#: src/data/data-in.c:281 src/data/data-in.c:464
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt."
 
-#: src/data/data-in.c:307
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein."
 
-#: src/data/data-in.c:330
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr ""
+msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld."
 
-#: src/data/data-in.c:354 src/data/data-in.c:628
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
-msgstr ""
+msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben."
 
-#: src/data/data-in.c:359 src/data/data-in.c:639
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr ""
+msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
 
-#: src/data/data-in.c:678 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:540
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Fehlerhaft aufgeteilte Syntax der Dezimalen."
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
 
-#: src/data/data-in.c:694
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr ""
+msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:741
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
 
-#: src/data/data-in.c:815
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+#: src/data/data-in.c:898
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
 
-#: src/data/data-in.c:842
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:854
+#: src/data/data-in.c:936
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr ""
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Nach dem Datum folgt Müll `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:870
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr ""
+msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
 
-#: src/data/data-in.c:875
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
+msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:899
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:919
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
-msgstr ""
+msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:932
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
-msgstr ""
+msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:992
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
+#: src/data/data-in.c:1067
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
 
-#: src/data/data-in.c:1130
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr ""
+msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
 
-#: src/data/data-in.c:1171
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "Spalten %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "Spalten"
+msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
+msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
 
-#: src/data/data-in.c:1177
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr ""
+msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
+msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
 
-#: src/data/data-out.c:446
+#: src/data/dataset-reader.c:54
 #, c-format
-msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden."
 
-#: src/data/data-out.c:467
-#, c-format
-msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr "Datensatz"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
-#, fuzzy
 msgid "ordinary"
-msgstr "Ordinalwert"
+msgstr "normal"
 
 #: src/data/dict-class.c:54
-#, fuzzy
 msgid "system"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+msgstr "System"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "temporär"
 
-#: src/data/dictionary.c:762
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+#: src/data/dictionary.c:1010
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
 
-#: src/data/dictionary.c:1060
+#: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:257
+msgid "active dataset"
+msgstr "aktiver Datensatz"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:486
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:493
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
 
-#: src/data/file-name.c:145
+#: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
-msgid "...found \"%s\""
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr ""
 
-#: src/data/file-name.c:152
-msgid "...not found"
-msgstr ""
-
-#: src/data/file-name.c:242
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:238
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Input format"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabeformat"
 
-#: src/data/format.c:238
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabeformat"
 
-#: src/data/format.c:247
+#: src/data/format.c:332
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr ""
+msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
 
-#: src/data/format.c:254
+#: src/data/format.c:339
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr ""
+msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
 
-#: src/data/format.c:263
+#: src/data/format.c:348
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen %d und %d."
 
-#: src/data/format.c:272
+#: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
 
-#: src/data/format.c:283
+#: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
 
-#: src/data/format.c:290
+#: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:414
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
 
-#: src/data/format.c:330 src/data/sys-file-reader.c:639
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1304 src/ui/gui/psppire.glade:2176
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:493
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
 msgid "String"
-msgstr "Zeichenkette"
+msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:330 src/data/sys-file-reader.c:639
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1193 src/ui/gui/psppire.glade:2131
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:486
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
 msgid "Numeric"
-msgstr "Nummer"
+msgstr "Numerisch"
 
-#: src/data/format.c:331 src/data/sys-file-reader.c:1133
-#: src/data/sys-file-reader.c:1135
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "numeric"
 msgstr "numerisch"
 
-#: src/data/format.c:331 src/data/sys-file-reader.c:1133
-#: src/data/sys-file-reader.c:1135
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
 msgid "string"
-msgstr "kette"
+msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:349
+#: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
+msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:425
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:445
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:596
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr ""
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'"
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert."
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s'  ist leer."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein reserviertes Wort handelt."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an der Byte-Offset Stelle %tu enthält."
+
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers verwendet werden."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden."
+
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Entferne %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten.  Die Namen von Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/ods-reader.c:624
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:101
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:133
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+msgstr "unerwartetes Dateiende"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:148
-#, fuzzy
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
-msgstr "Tragbardatein (*.por)"
+msgstr "Portable Datei"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
-msgstr ""
+msgstr "Datensatz erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
-msgstr ""
+msgstr "Zahl erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Zahl."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Keine portable Datei."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:561
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:563
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:605
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das voreingestellte Format zugewiesen."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:667
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 msgid "Expected variable record."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe der Variablen erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:686
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr ""
-
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:712
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:761
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:805
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:808
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen anderen Variablentyp besitzen."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Anzahl von Dezimalziffern %d. Wird als %d behandelt."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:160
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:499
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Portable-Datei `%s' aufgetreten."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Unterstützung für das Lesen von Postgres Datenbanken wurde nicht in dieser Installation von PSPP kompiliert"
+
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Speicherfehler beim öffnen der PSQL-Quelle"
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:180
-msgid "scratch file"
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:263
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als 8.0 wird nicht unterstützt."
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Die Verbindung  ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für unverschlüsselte Verbindungen vor."
+
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
 
-#: src/data/short-names.c:71
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:449
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS eingefügt."
+
+#: src/data/settings.c:389
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten."
+
+#: src/data/settings.c:396
+#, c-format
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die Syntaxverarbeitung abgebrochen wird."
+
+#: src/data/settings.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)."
+
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+msgstr "Systemdatei"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:402
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:477
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:483
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:505
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
-#, fuzzy
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "\"%s\" ist kein Systemdatei und kein Tragbardatei."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:428
+#: src/data/sys-file-reader.c:517
 #, c-format
-msgid ""
-"Compression bias (%g) is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:658
 #, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr ""
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Label der Variable %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:666
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr ""
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Wertelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:513
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:668
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:669
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Erstellungszeit"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:671
+msgid "File Label"
+msgstr "Dateibezeichnung"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Zusätzliche Produktinformation"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:521
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr ""
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Zeile imDokument %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:540
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:555
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:565
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s may not have missing values."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu Anzahl"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:586
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#, c-format
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Diese Systemdatei enthaelt keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes.  Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet.  Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen.  Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:620
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:638
+#: src/data/sys-file-reader.c:841
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr ""
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:641
-msgid "print"
-msgstr "drucken"
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:641
-msgid "write"
-msgstr "schreiben"
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:645
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:663
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:677
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
-msgid "Document line contains null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Die Anzahl der Variablen die mit einem Variablenlabel assoziiert wurde (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:781
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:801
+#: src/data/sys-file-reader.c:1309
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:814
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:814
-msgid "big-endian"
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:815
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:831
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr ""
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr ""
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:837
-#, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+msgid "Missing string continuation record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:839
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:855
+#: src/data/sys-file-reader.c:1553
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:867
-#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
+#: src/data/sys-file-reader.c:1628
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:944
-#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:999
-#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1009
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1029
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1074
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1105
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1112
+#: src/data/sys-file-reader.c:1845
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1860
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1162
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1165
+#: src/data/sys-file-reader.c:1918
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1243
-msgid "File ends in partial case."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1251
+#: src/data/sys-file-reader.c:2045
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1348 src/data/sys-file-reader.c:1384
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#: src/data/sys-file-reader.c:2089
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1562
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1651
+#: src/data/sys-file-reader.c:2169
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s'  in %s."
 
-#: src/data/variable.c:217
+#: src/data/sys-file-reader.c:2241
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
 
-#: src/data/variable.c:229
+#: src/data/sys-file-reader.c:2250
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:257
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Ein Variablename darf nicht eines leeres Kette sein."
-
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Der Variabelname %s ist große als %d Buchstaben."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
 
-#: src/data/variable.c:271
+#: src/data/sys-file-reader.c:2300
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/data/sys-file-reader.c:2390
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr ""
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/data/sys-file-reader.c:2399
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr ""
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
-
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:489
-msgid "expecting command name"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/data/sys-file-reader.c:2462
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:2500
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2575
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:2585
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2694
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Datei endet in einem Fall."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2702
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:2865
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/data/sys-file-reader.c:2962
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/data/sys-file-reader.c:3087
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/data/sys-file-reader.c:3095
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/data/sys-file-reader.c:3103
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/data/sys-file-reader.c:3160
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr ""
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:3219
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "System Fehler: %s."
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:3224
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende."
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:3407
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/data/sys-file-reader.c:3415
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/data/sys-file-reader.c:3422
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3472
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/loop.c:213
-msgid "Only one index clause may be specified."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/data/sys-file-reader.c:3512
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:348 src/language/data-io/data-list.c:437
-#: src/language/data-io/get-data.c:440
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:355
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:362
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:370
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:434
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:483
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:558
+#: src/data/variable.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:582
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:601
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642 src/language/data-io/print.c:402
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:195
-msgid "Variable"
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602 src/language/data-io/print.c:403
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+msgid "Output"
+msgstr "Ziel"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beides"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:603 src/language/data-io/print.c:404
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:72
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitionieren"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:604
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:405
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:889
+msgid "Split"
+msgstr "Aufteilen"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/data/variable.c:1000
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:659
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1003
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-#, fuzzy
-msgid "data file"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/data/variable.c:1006
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/utilities/set.q:228
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:190
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:215
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s darf nur im Testmodus verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/language/command.c:217
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/language/command.c:345
+msgid "expecting command name"
+msgstr "erwarte den Namen eines Befehls"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:287
+#: src/language/command.c:347
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/command.c:380
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:301
+#: src/language/command.c:384
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:443
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:517
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:520
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:415
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/command.c:421
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/command.c:426
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:64
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:119
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:130
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:134
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s"
+msgstr "erwarte %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:176
-msgid "file"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "erwarte %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:178
-msgid "inline file"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:204
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:224
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:177
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Unterbefehl %s darf nur einmal verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Der erforderliche Unterbefehl %s wurde nicht angegeben."
 
-#: src/language/data-io/get.c:572
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s darf nur einmal innerhalb des Unterbefehls %s verwendet werden"
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Erforderliche Angabe %s fehlt im Unterbefehl %s"
 
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
 
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "erwarte Befehlsende"
 
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid ""
-"MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input "
-"source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
+msgid "expecting string"
+msgstr "erwarte Zeichenkette"
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
+msgid "expecting integer"
+msgstr "erwarte Integer"
 
-#: src/language/data-io/get.c:873
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
+msgid "expecting number"
+msgstr "erwarte Zahl"
 
-#: src/language/data-io/get.c:876
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "erwarte Identifier"
 
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
 
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
 
-#: src/language/data-io/get.c:1056
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntax Fehler"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:1303
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same "
-"variable in earlier file (%s)."
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:57
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr ""
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 Bytes liegt"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:181
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:236
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:249
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:274
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Unerwarteter Punkt  `.' in der Mitte des Befehls."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:287
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:307
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Öffne `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:319
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:372
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:394
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:376
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Es sind nicht mehr als %d %s Unterbefehle erlaubt."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "erwarte gültige Formatangabe"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:403
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:129
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "Formatangabe `%s' hat nicht die erforderliche Breite."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:142
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "erwarte Formattyp"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:287
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, c-format
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Das obere Ende des Bereichs (%.*g) ist kleiner als das untere Ende (%.*g). Die Bereichsgrenzen werden vertauscht."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:337
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Die beiden Grenzen des Bereichs sind gleich (%.*g)."
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s oder %s müssen innerhalb eines Bereichs liegen."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig."
+
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "erwarte Variablenname"
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser Liste müssen vom selben Typ sein.  %s wird nicht übernommen."
 
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten.  Alle Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben.  %s wird nicht aus der Liste übernommen."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:85
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:95
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:117
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, temporären oder Systemvariablen stammen.  %s ist eine %s Variable, aber %s ist %s."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit einer Ziffer endet."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: SYSMIS ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: %.*g ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s."
+
+#: src/language/xforms/compute.c:356
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Ziel kann keine Stringvariable sein."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "Der Anteilswert der Zufallsstichprobe muss zwischen 0 und 1 liegen."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Es ist nicht möglich eine Stichprobe von %d Beobachtungen aus eine Population von %d zu ziehen."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen.  Zielvariablen müssen alle numerisch oder alle vom Type String sein."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT erfordert Stringwerte als Input und numerische Werte als Output."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s ist bei Stringvariablen nicht erlaubt."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "erwarte Ausgabewert"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:479
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu Variable(n) können nicht zu %zu Variable(n) umkodiert werden.  Legen Sie die selbe Anzahl von Quell- und Zielvariablen fest."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die mit INTO angegeben werden müssen bereits existieren.  Verwenden Sie den STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)"
+
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:224
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:303
-msgid "Column positions for fields must be positive."
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:342
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
+
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:265
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s ohne %s."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:59
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:435
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:439
+#: src/language/control/do-if.c:177
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:378
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#: src/language/control/repeat.c:392
 #, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr ""
+
+#: src/language/control/repeat.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Kein übereinstimmendes WIEDERHOLUNG."
+
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:89
-msgid "`(' expected after variable list."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:99 src/language/dictionary/numeric.c:69
-msgid "`)' expected after output format."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:55
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
-msgid "expecting `('"
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:71
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+msgid "Subcommand name expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:62
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:81 src/language/dictionary/numeric.c:150
-#, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:135
-#, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+msgid "Label"
+msgstr "Variablenlabel"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Vom Benutzer angegeben"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr "Gezählter Wert"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1153 src/language/stats/crosstabs.q:1180
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1200 src/language/stats/crosstabs.q:1222
-#: src/language/stats/examine.q:1210 src/language/stats/frequencies.q:1060
-#: src/language/stats/frequencies.q:1184
-msgid "Value"
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:69
-msgid "Label"
-msgstr "Kennsatz"
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
 msgid "File:"
 msgstr "Datei:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
 msgid "Label:"
-msgstr "Kennsatz:"
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
 msgid "No label."
-msgstr "Kein Kennsatz."
+msgstr "Kein Label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
 msgid "Created:"
-msgstr "Gemacht:"
+msgstr "Erstellt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
 msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Integer Format:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/utilities/set.q:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Real Format:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
 msgid "Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Variablen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Fälle:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "PSPP Systemdatei"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "Weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "Not weighted."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht gewichtet."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-msgid "on"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+msgid "Compression:"
+msgstr "Komprimierung:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-msgid "off"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Lokale Kodierung:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-msgid "File label:"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Dateibezeichnung: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
 msgid "No variables to display."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Variablen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
 msgid "Macros not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribute"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Label: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Format: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Druckformat: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibformat: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#, c-format
 msgid "Measure: %s"
-msgstr "Messe"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495 src/ui/gui/var-sheet.c:87
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominalwert"
+msgstr "Skalenniveau: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496 src/ui/gui/var-sheet.c:88
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinalwert"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497 src/ui/gui/var-sheet.c:89
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalwert"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#, c-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Rolle: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501 src/ui/gui/var-sheet.c:80
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502 src/ui/gui/var-sheet.c:82
-msgid "Center"
-msgstr "Mittel"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503 src/ui/gui/var-sheet.c:81
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+msgstr "Anzeigeausrichtung: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigebreite: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
 msgid "Missing Values: "
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Werte:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
 msgid "No vectors defined."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Vektoren definiert."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
 msgid "Print Format"
-msgstr ""
+msgstr "Druckformat"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
-msgid ""
-"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %"
-"s."
-msgstr ""
+msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt alle Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann, indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird.  Kodierungen, die zum selben Text führen, sind zusammen aufgelistet."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodierungen"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
 #, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s kodierte Zeichenketten."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+msgid "Purpose"
+msgstr "Zweck"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Wertebezeichnung wird auf %d Bytes gekürzt."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Vektor mit dem Namen %s existiert bereits."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Vektorname %s wurde doppelt vergeben."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
+msgstr "In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch einen Schrägstrich getrennt werden."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr ""
+msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr ""
+msgstr "erwarte Vektorlänge"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Anzeigebreite der Variable muß eine positive ganze Zahl sein."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gewichtungsvariable muß numerisch sein."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gewichtungsvariable darf nicht temporär sein."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:154
-msgid "expecting number or string"
-msgstr ""
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "erwarte Gewichtungswert"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:168
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:35
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-
-#: src/language/expressions/helpers.c:57
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Das Verzeichnis kann nicht auf %s geändert werden:  %s "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:63
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Nur %s ist bisher implementiert."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:85
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Verzweigung nicht möglich: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:91
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interaktive Komandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:113
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Kommandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:166
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:316
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (%s eingegeben)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Berechtigungen für %s können nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Summe der Werte"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Mittelwert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Median"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standardabweichung"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximumwert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimumwert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Prozentsatz größer als"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Prozentsatz kleiner als"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Anteil größer als"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Anteil kleiner als"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Anzahl der Fälle"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Bei der Verwendung von PRESORTED hat die Angabe der Richtung (A) oder (D) keinen Effekt.  Ausgabedaten werden in der Reihenfolge der Eingabedaten sortiert."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "erwarte Aggregierungsfunktion"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr ""
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Unbekannte Aggregierungsfunktion %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr ""
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Fehlendes Argument %zu in %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr ""
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumente in %s müssen den selben Typ wie die Quellvariablen haben."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr ""
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht in der richtigen Reihenfolge. Sie werden so behandelt, als ob sie in der richtigen Reihenfolge wären."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthaelt, mehr als einmal."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr ""
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr ""
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:137
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:219
+msgid "Group1"
+msgstr "Gruppe1"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:220
+msgid "Group2"
+msgstr "Gruppe2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
+#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:256
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Beobachtete Wahrsch."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:257
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Testwahrsch."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr ""
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:59
+#: src/language/stats/chisquare.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:67
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+msgid "Observed N"
+msgstr "Beobachtete N"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:75
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+msgid "Expected N"
+msgstr "Erwartete N"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:107
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
+#: src/language/stats/regression.c:943
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Residual"
+msgstr "Residual"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:115
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Häufigkeiten"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Teststatistiken"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
+msgid "df"
+msgstr "df"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:429
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden.  Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/stats/cochran.c:173
 #, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Erfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/stats/cochran.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:217
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Deskriptive Statistiken"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Mean"
+msgstr "Mittelwert"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Abweichung"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+msgid "Correlations"
+msgstr "Korrelationen"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Korrelation"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-seitig)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:225
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Kreuzprodukte"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+msgid "Covariance"
+msgstr "Kovarianz"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Keine Variablen angegeben."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Abw"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianz"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Skewness"
+msgstr "Schiefe"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Std.-Fehler Schiefe"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Range"
+msgstr "Spannweite"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+#: src/language/stats/frequencies.q:119
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+#: src/language/stats/frequencies.q:120
+msgid "Sum"
+msgstr "Summe"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-Wert von %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+msgid "Valid N"
+msgstr "Gültige N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+msgid "Missing N"
+msgstr "Fehlende N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g."
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr "(fehlend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot von %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist."
+
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt."
+
+#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Perzentile"
+
+#: src/language/stats/examine.c:636
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:759
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys Hinges"
+
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Deskriptive Statistiken"
+
+#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistik"
+
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Standardfehler"
+
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
+
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:845
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Untere Grenze"
+
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:846
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Obere Grenze"
+
+#: src/language/stats/examine.c:937
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% getrimmtes Mittel"
+
+#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
+#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#: src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Median"
+msgstr "Median"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1032
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartilsabstand"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1106
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extremwerte"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Fallnummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1202
+msgid "Highest"
+msgstr "Höchster"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1213
+msgid "Lowest"
+msgstr "Niedrigster"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
+msgid "Cases"
+msgstr "Fälle"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "Valid"
+msgstr "Gültig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
+#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
+msgid "Missing"
+msgstr "Fehlende Werte"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
+#: src/language/stats/frequencies.q:835
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1980
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2017
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2211
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
+
+#: src/language/stats/factor.c:856
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Component Number"
+msgstr "Komponentennummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Faktorzahl"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1292
+msgid "Communalities"
+msgstr "Kommunalitäten"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1298
+msgid "Initial"
+msgstr "Ursprünglich"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1301
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extraktion"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+msgid "Component"
+msgstr "Komponente"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1402
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1467
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Gesamt Erklärte Varianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1499
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1505
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1511
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% der Varianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1520
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Kummuliert %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1547
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1635
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Korrelationsmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1709
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinante"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1741
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1812
+msgid "Analysis N"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1849
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO und Bartlett's Test"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1877
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1883
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1926
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1933
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2017
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Komponentenmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2017
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Faktor Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2023
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2023
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Rotierte Faktormatrix"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ignoriert %s.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht erstellt werden."
+
+#: src/language/stats/flip.c:333
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Datei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fehler beim Erstellen der %s Quelldatei."
+
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der %s Datei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Datei."
+
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Suchen der %s Quelledatei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der %s Quelldatei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Quelldatei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der %s Temporärdatei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei."
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ränge"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Durchschnittlicher Rang"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
+
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II &amp: III implementiert"
+
+#: src/language/stats/glm.c:735
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte"
+
+#: src/language/stats/glm.c:748
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Quadratsumme Typ %s"
+
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:938
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mittel der Quadrate"
+
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:761
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Korrigiertes Modell"
+
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: src/language/stats/glm.c:776
+msgid "Intercept"
+msgstr "Konstanter Term"
+
+#: src/language/stats/glm.c:842
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Korrigierte Gesamtvariation"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normal Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniform Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poisson Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponential Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Größte Differenz"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolut"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiv"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Die Werte der abhängigen Variable sind nicht dichotom."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Kategorie %s enthält nicht mindestens zwei unterschiedliche Werte. Logistische Regression wird nicht durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die geschätzten Parameter um weniger als %g verändert haben."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die Log Likelihood um weniger als %g% % verringert hat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an Wiederholungen erreicht wurde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+msgid "Original Value"
+msgstr "Ursprünglicher Wert"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interner Wert"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variablen in der Gleichung "
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1559
+msgid "Step 1"
+msgstr "Schritt 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+msgid "Lower"
+msgstr "Untere"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+msgid "Upper"
+msgstr "Obere"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstante"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Modellzusammenfassung"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Likelihood"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox &amp; Snell R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ungewichtete Fälle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Einbezogen in Analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Fehlende Fälle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1457
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.q:834
+msgid "Frequency"
+msgstr "Häufigkeit"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameterkodierung"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1549
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Klassifikationstabelle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Predicted"
+msgstr "Vorhergesagt"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1569
+msgid "Observed"
+msgstr "Beobachtet"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1575
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr ""
+"Prozentsatz\n"
+"der Richtigen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Gesamtprozentsatz"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Beobachtete J-T Statistik"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Mittelwert der J-T Statistik"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistik"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Summe der Ränge"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Gruppen Median"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Erstes"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Letztes"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Prozent N"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Prozent Summe"
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisches Mittel"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mittel"
+
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr "Eingeschlossen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+msgid "Excluded"
+msgstr "Ausgeschlossen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
+
+#: src/language/stats/median.c:358
+#, fuzzy
+msgid "> Median"
+msgstr "Median"
+
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Median"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl."
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) erfordert genau %d Werte."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25tes"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50tes (Median)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75tes"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:513
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "Die Post-Hoc-Analysemethode %s wird nicht unterstützt."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:828
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine Analyse für diese Variable durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:910
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht berechnet."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:922
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Quadratsumme"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Zwischen Gruppen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Innerhalb Gruppen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistik"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1301
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Kontrast Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1376
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Kontrast Tests"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Kontrastwert"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1433
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1437
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Mittlere Differenz"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Anzahl der Cluster darf nicht größer als die Anzahl der Fälle sein."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Anfängliche Clusterzentren"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Zu viele Variablen im Block %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variable %s existiert bereits."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Doppelter Variablenname %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s von %s durch %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variablen wurden von %s erstellt"
+
+#: src/language/stats/rank.c:847
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:857
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:870
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:879
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Reliabilität einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:291
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:516
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Skala: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:624
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Gesamt Statistiken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:649
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:729
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Reliabilitätsstatistiken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+msgid "N of Items"
+msgstr "N der Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Part 1"
+msgstr "Teil 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:802
+msgid "Part 2"
+msgstr "Teil 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:813
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Gesamt N der Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:816
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Korrelation zwischen Formen"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gleiche Länge"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ungleiche Länge"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient"
+
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Fläche unter der Kurve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
+msgstr "Fläche"
+
+#: src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotisch Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:986
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
+
+#: src/language/stats/roc.c:992
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Getestete Variable"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Fall Zusammenfassung"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Unweighted"
+msgstr "ungewichtet"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Weighted"
+msgstr "gewichtet"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Gültige N (listenweise)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Koordinaten der Kurve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1110
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariable"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positiv falls größer oder gleich"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensitivität"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1- Spezifität"
+
+#: src/language/stats/regression.c:370
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/stats/regression.c:505
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:689
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:775
+msgid "R Square"
+msgstr "R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:776
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:777
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Standardfehler des Schätzers "
+
+#: src/language/stats/regression.c:782
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:825
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:828
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:829
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:832
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Konstante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:843
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Koeffizienten (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regression"
+
+#: src/language/stats/regression.c:965
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:992
+msgid "Covariances"
+msgstr "Kovarianzen"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1007
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Sequenzen-Test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:369
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwert"
+
+#: src/language/stats/runs.c:373
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwert (Modus)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:377
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:381
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwert (Median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Fälle ≥ Testwert"
+
+#: src/language/stats/runs.c:389
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Fälle ≥ Testwert"
+
+#: src/language/stats/runs.c:392
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Gesamte Fälle"
+
+#: src/language/stats/runs.c:395
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Anzahl der Sequenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negative Differenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positive Differenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
+msgstr "Rangbindungen"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variable %s ist in den Sortierkriterien zweimal angegeben."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Gruppenstatistiken"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Stdfehler der Differenz"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Varianzen sind gleich"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Test bei einer Sichprobe"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwert = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Paar %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s &amp; %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarte Differenzen"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negative Ränge"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positive Ränge"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Das aktive Datenblatt kann nicht angegeben werden, da noch keines definiert wurde."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:387
+#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Datensatz"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "Arbeitsdatei"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Datensatz"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "unbenannter Datensatz"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(aktiver Datensatz)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
+msgid "Central European"
+msgstr "Zentraleuropäisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch, traditionell"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisch, Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebräisch, visuell"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "South European"
+msgstr "Südeuropäisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
+msgid "Western European"
+msgstr "Westeuropäisch"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "Hinweis"
+
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:224
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Gerundet"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:348
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:396
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:540
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:1014
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Seite %d"
+
+#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
+
+#: src/output/driver.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
+
+#: src/output/html.c:122
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Ausgabe"
+
+#: src/output/html.c:255
+msgid "No description"
+msgstr "Keine Beschreibung"
+
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' ist keine gültige Länge."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "Syntaxfehler bei der Papiergröße `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "Unbekannter Papiertyp `%.*s'"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Lösewerten"
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
+#: src/output/measure.c:262
 #, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s'"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "Papiergröße-Datei `%s' legt keine Papiergröße fest"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Boolscher Wert erfoderlich"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber einer der folgenden erfoderlich: %s"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert erfoderlich"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein positiver, ganzzahliger Wert erfoderlich"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert erfoderlich"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr ""
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert größer als %d erfoderlich"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:178
-msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d erfoderlich"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:202
-msgid "Group1"
-msgstr ""
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:203
-msgid "Group2"
-msgstr ""
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:204 src/language/stats/chisquare.c:223
-#: src/language/stats/chisquare.c:283 src/language/stats/crosstabs.q:860
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1060 src/language/stats/crosstabs.q:1783
-#: src/language/stats/examine.q:918 src/language/stats/frequencies.q:1137
-#: src/language/stats/oneway.q:306 src/language/stats/oneway.q:476
-#: src/language/stats/regression.q:319
-msgid "Total"
-msgstr ""
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:236 src/language/stats/chisquare.c:246
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178 src/language/stats/crosstabs.q:1219
-msgid "Category"
-msgstr ""
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:237 src/language/stats/crosstabs.q:870
-#: src/language/stats/examine.q:994 src/language/stats/frequencies.q:1405
-#: src/language/stats/npar-summary.c:122 src/language/stats/oneway.q:391
-#: src/language/stats/t-test.q:693 src/language/stats/t-test.q:716
-#: src/language/stats/t-test.q:850 src/language/stats/t-test.q:1387
-msgid "N"
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:226
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:238
-msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:381
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:239
-msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:398
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242
+#: src/output/cairo.c:408
 #, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:193
+#: src/output/cairo.c:459
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:207 src/language/stats/chisquare.c:247
-msgid "Observed N"
-msgstr ""
+#: src/output/cairo.c:1116
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
-msgid "Expected N"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
-#: src/language/stats/regression.q:318
-msgid "Residual"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Beobachteter Wert"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:242
-msgid "Frequencies"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Erwartete Normale"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:297
-msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Trendbereinigter Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:311
-msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Abweichung von der Normalverteilung"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1154
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/oneway.q:694
-#: src/language/stats/regression.q:312 src/language/stats/t-test.q:1001
-#: src/language/stats/t-test.q:1193 src/language/stats/t-test.q:1286
-msgid "df"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Mittelwert = %.1f"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:277
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std.-Abw. = %.2f"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:287
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr ""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAMM"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:363
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-Kurve"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:373
-msgid "expecting BY"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree-Plot"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:440
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenwert"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:478
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Streubreite gegen mittleres Niveau Diagramm von %s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:855
-msgid "Summary."
-msgstr ""
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "mittleres Niveau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:857 src/language/stats/examine.q:982
-msgid "Cases"
-msgstr ""
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Streubreite"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:858 src/language/stats/examine.q:916
-#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1406
-msgid "Valid"
-msgstr ""
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:859 src/language/stats/examine.q:917
-#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/frequencies.q:1407
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:71
-msgid "Missing"
-msgstr "Löse"
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algorithmus mussentweder `%s' oder `%s' sein."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:871 src/language/stats/examine.q:997
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064
-msgid "Percent"
-msgstr "Prozent"
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
-msgid "count"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
-msgid "row %"
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
-msgid "column %"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
-msgid "total %"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
-msgid "expected"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
+"PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n"
+"Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n"
+"\n"
+"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+"\n"
+"Ausgabeoptionen:\n"
+"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des Dateiformats aus dem Dateinamen\n"
+"  -O format=FORMAT          überschreibt das Format aus der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -O OPTION=WERT           setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende Option -o anzupassen\n"
+"  -O device={terminal|listing}  überschreibt den Gerätetyp der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -e, --error-file=DATEI     Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an DATEI angehängt\n"
+"  --no-output               das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser Kraft gesetzt\n"
+"Unterstützte Ausgabeformate: %s\n"
+"\n"
+"Sprachoptionen:\n"
+"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+"  -r, --no-statrc           Ausführung der rc-Datei beim Start wird deaktiviert\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+"  -b, --batch               interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n"
+"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+"\n"
+"Information:\n"
+"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+"\n"
+"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1117
-msgid "residual"
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1118
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr "TreeView-Pfad"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1119
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr "Der Pfad zu der Zeile im Gtk TreeView als String"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1149
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr "Diagonaler Strich"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1152 src/language/stats/crosstabs.q:1179
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1199 src/language/stats/crosstabs.q:1220
-#: src/language/stats/examine.q:1454 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:115
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr "Ob ein diagonaler Strich über den Button gezeichnet werden soll."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1156
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1158
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
+msgid "Old"
+msgstr "Alt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1160
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181 src/language/stats/crosstabs.q:1223
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182 src/language/stats/crosstabs.q:1224
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Portable Dateien (*.por) "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 src/language/stats/crosstabs.q:1225
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Spaltennummer: %d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1194
-msgid "Risk estimate."
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Matthias Keil\n"
+"Olaf Nöhring\n"
+"Bob Earl"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1198
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1201 src/language/stats/t-test.q:1005
-#: src/language/stats/t-test.q:1190 src/language/stats/t-test.q:1289
-msgid "Lower"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1202 src/language/stats/t-test.q:1006
-#: src/language/stats/t-test.q:1191 src/language/stats/t-test.q:1290
-msgid "Upper"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
-msgid "Directional measures."
+#: src/ui/gui/main.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
+"PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n"
+"Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n"
+"\n"
+"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+"\n"
+"GUI Optionen:\n"
+"  -q, --no-splash           Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht gezeigt werden\n"
+"\n"
+"%sSprachoptionen:\n"
+"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+"\n"
+"Information:\n"
+"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+"\n"
+"Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format interpretiert\n"
+"oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221 src/ui/gui/psppire.glade:2223
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:66
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Ungültiger Wert für Variablentyp"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1976
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1977
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
+msgid "_Select"
+msgstr "A_swählen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d Fall"
+msgstr[1] "%'d Fälle"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1979
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d Variable"
+msgstr[1] "%'d Variablen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2016 src/language/stats/crosstabs.q:2086
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2145
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+msgid "Data View"
+msgstr "Datenansicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2032 src/language/stats/crosstabs.q:2161
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variablenansicht"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2033 src/language/stats/crosstabs.q:2162
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um eine neue Variable hinzuzufügen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+msgid "Filter off"
+msgstr "Keine Auswahl"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Ausgewählt nach %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+msgid "No Split"
+msgstr "Keine Aufteilung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+msgid "Split by "
+msgstr "Aufgeteilt nach"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+msgid "Weights off"
+msgstr "Keine Gewichtung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Gewichtet nach %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+msgid "Portable File"
+msgstr "Portable Datei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\".  Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Datenblatt umbenennen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Schriftarten"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Dateneditor"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2035
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2040
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
 msgid "Phi"
-msgstr ""
+msgstr "Phi"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2041
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2042
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2043
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2044
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2045
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risikoschätzung"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2046
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2047
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "Somers-d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2048
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
 msgid "Kappa"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2118
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2121
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Kappa"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2129
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2132
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Spearmans Korrelation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2163
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+msgid "Count"
+msgstr "Beobachtete Häufigkeit"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2168
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2169
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2170
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Erwarteter Wert"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2171
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Standardisierte Residuen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2172
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2177
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2178 src/language/stats/crosstabs.q:2179
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1568
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/t-test.q:694
-#: src/language/stats/t-test.q:717 src/language/stats/t-test.q:849
-#: src/language/stats/t-test.q:1187 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standardfehler der Schiefe"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalwert"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1648
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1755
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Kontraste %d von %d"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "_Optionen..."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1735
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Modellkoeffizienten "
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1696
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1673
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Konfidenzintervall"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
-msgid "Sum"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA "
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Kovarianzmatrix "
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtyp"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
-#, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Sign"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr ""
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/language/stats/examine.q:288 src/language/stats/examine.q:291
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
 #, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr ""
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Typ: %s\n"
 
-#: src/language/stats/examine.q:501 src/language/stats/examine.q:514
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
 
-#: src/language/stats/examine.q:976
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Skalenniveau: %s\n"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1195
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Wertelabel:\n"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1211
-msgid "Case Number"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1309
-msgid "Highest"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1314
-msgid "Lowest"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Doppelter Variablenname."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1455 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/regression.q:211
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatisch bestimmen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1457 src/language/stats/oneway.q:408
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Lokale Kodierung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1586 src/language/stats/oneway.q:399
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Schicht %d von %d"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1592 src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Lower Bound"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603 src/language/stats/oneway.q:402
-msgid "Upper Bound"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1615
-#, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1626 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1660 src/language/stats/npar-summary.c:128
-#: src/language/stats/oneway.q:393 src/language/stats/t-test.q:695
-#: src/language/stats/t-test.q:718 src/language/stats/t-test.q:851
-#: src/language/stats/t-test.q:1188
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1708
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1862
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1889
-msgid "Boxplot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "CSV Datei (*.csv)"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1931
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+msgid "Export Output"
+msgstr "Ausgabe exportieren"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1932 src/language/stats/examine.q:1938
-msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1933
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Ausgabeanzeige"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1936
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leer)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Syntax speichern"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2058 src/language/stats/examine.q:2080
-#: src/language/stats/frequencies.q:1417 src/language/stats/npar-summary.c:141
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
 
-#: src/language/stats/examine.q:2216
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntax Editor"
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden"
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "bis"
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "_Value:"
+msgstr "W_ert:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Systemde_finiert fehlend"
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereich:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert"
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER"
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "_All other values"
+msgstr "A_lle anderen Werte"
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Variable kann nicht erstellt werden."
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname"
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Das Codebuch enthält bereits eine Variable mit dem Namen \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich."
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s,%s}..."
 
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s,%s}\n"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/ui/gui/compute.ui:618
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+msgid "Width"
+msgstr "Spaltenbreite"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+msgid "Decimals"
+msgstr "Dezimalstellen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Fehlende Werte"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:759
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+msgid "Align"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+msgid "Measure"
+msgstr "Messniveau"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:834
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:841
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1059 src/language/stats/frequencies.q:1152
-#: src/language/stats/frequencies.q:1153 src/language/stats/frequencies.q:1187
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/output/charts/plot-hist.c:126
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Schließen _ohne Speichern"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1082
-msgid "Value Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1185
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Daten- und Syntaxdateien"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1379
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Umkodieren in andere Variable"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1421
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
 
-#: src/language/stats/glm.q:147
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
 
-#: src/language/stats/glm.q:271 src/language/stats/regression.q:1170
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
 
-#: src/language/stats/glm.q:346 src/language/stats/regression.q:1267
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d bis %d"
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importieren von Textdaten"
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
 #, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:496
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeilen.  "
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
+msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:169
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:178
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
 
-#: src/language/stats/oneway.q:244
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr ""
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' ist leer."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/regression.q:311
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Textdaten importieren"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:313
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Text Files"
+msgstr "Text-Dateien"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:314
-#: src/language/stats/t-test.q:998
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text-Dateien (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/oneway.q:542
-#: src/language/stats/regression.q:214 src/language/stats/regression.q:315
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Text-Dateien (ASCII)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:352 src/language/stats/regression.q:341
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric Tabellendokument"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:539
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument Tabellendokument"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle Tabellendokumente"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:545
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:613
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:615 src/language/stats/oneway.q:690
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:691
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:213
-#: src/language/stats/t-test.q:1000 src/language/stats/t-test.q:1192
-#: src/language/stats/t-test.q:1285
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Fälle nicht gewichten"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:695 src/language/stats/t-test.q:1002
-#: src/language/stats/t-test.q:1194 src/language/stats/t-test.q:1287
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Fälle gewichten mit %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:739
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --help um Hilfe zu erhalten"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:743
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:151
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden."
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: utilities/pspp-convert.c:188
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: utilities/pspp-convert.c:205
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei"
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei"
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:233
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "Passwort ist leider falsch"
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein."
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/language/utilities/set.q:197
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s muss mindestens 1MB sein."
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/utilities/set.q:199
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s muss positiv sein"
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s ist obsolet"
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:231
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert."
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:407
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein."
 
-#: src/language/stats/regression.q:168
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:414
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl"
 
-#: src/language/stats/regression.q:169
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s muss mindestens %d sein."
 
-#: src/language/stats/regression.q:170
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:478
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung"
 
-#: src/language/stats/regression.q:175
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:566
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene Format %s ist vom Typ String."
 
-#: src/language/stats/regression.q:210
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:789
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:212
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:792
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:215
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:795
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:281
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:798
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:317
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:802
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:396
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:805
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:397
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:808
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:412
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:1044
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:815
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:982
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s ist %s."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#: src/language/utilities/set.q:1086
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1106
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s ohne zugehöriges %s."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#: src/language/stats/crosstabs.q:298
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:275
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:293
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s muss vor %s angegeben werden."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:331
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:516
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:381
+#: src/language/stats/crosstabs.q:870
+msgid "Summary."
+msgstr "Zusammenfassung."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:979
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr ""
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Were."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:401 src/language/stats/t-test.q:415
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+msgid "count"
+msgstr "Anzahl"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:513
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+msgid "row %"
+msgstr "Zeile %"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:691
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+msgid "column %"
+msgstr "Spalte %"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:696 src/language/stats/t-test.q:719
-#: src/language/stats/t-test.q:852
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+msgid "total %"
+msgstr "Gesamt %"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:714
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+msgid "expected"
+msgstr "Erwartet"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:846
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+msgid "residual"
+msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:868 src/language/stats/t-test.q:1213
-#: src/language/stats/t-test.q:1404
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+msgid "std. resid."
+msgstr "Std. Resid."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:986
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
+msgid "adj. resid."
+msgstr "Korr. Resid."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-Quadrat Tests."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:996
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999 src/language/stats/t-test.q:1389
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1003 src/language/stats/t-test.q:1288
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Näherungsweises T"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risikoschätzung."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1009 src/language/stats/t-test.q:1184
-#: src/language/stats/t-test.q:1280
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Konfidenzintervall"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1064
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Gerichtete Maße"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1116
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1174
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Likelihood-Quotient"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1177
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Exakter Test nach Fisher"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1189
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Kontinuitätskorrektur"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1269
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1274
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N der gültigen Fälle"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1384
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal zu Nominal"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1388
-msgid "Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal zu Ordinal"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1407
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval zu Interval"
 
-#: src/language/syntax-file.c:87
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Übereinstimmungsmaß"
 
-#: src/language/syntax-file.c:92
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/syntax-file.c:105
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Kontingenz Koeffizient"
 
-#: src/language/syntax-file.c:125
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:137
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:155
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Korrelation"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:166
-#, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:207
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
 #, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr ""
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Für Kohorte %s = %.*g"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/cd.c:43
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/utilities/include.c:91
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal zu Interval"
 
-#: src/language/utilities/include.c:108
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman und Kruskal tau"
 
-#: src/language/utilities/include.c:125
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
 
-#: src/language/utilities/include.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/utilities/include.c:177
-msgid "expecting file name"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/utilities/include.c:189
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Abhängig"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:383
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/stats/frequencies.q:400
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/stats/frequencies.q:424
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
+msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/stats/frequencies.q:744
 #, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:223
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:318
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:832
+msgid "Value Label"
+msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/language/utilities/set.q:346
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Gültige Prozente"
 
-#: src/language/utilities/set.q:390
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:837
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Kumulierte Prozente"
 
-#: src/language/utilities/set.q:413
+#: src/language/stats/frequencies.q:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt."
 
-#: src/language/utilities/set.q:480
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Median)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:482
+#: src/language/stats/frequencies.q:1222
 #, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/utilities/set.q:517
+#: src/language/stats/frequencies.q:1225
 #, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/utilities/set.q:553
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:559
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
 #, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
+msgid "%s must be specified with %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:567
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:578
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
 #, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr ""
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Die Länge der Einträge (%ld) muss zwischen 1 und %lu Bytes liegen.  Es wird von Einträgen mit einer Länge von %zu Zeichen ausgegangen."
 
-#: src/language/utilities/set.q:584
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
 
-#: src/language/utilities/set.q:590
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:596
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:602
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
 #, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
+msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:609 src/language/utilities/set.q:660
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Daten aggregieren"
 
-#: src/language/utilities/set.q:681
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Break-_Variable(n)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:683
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variablenname:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:690
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variablenlabel:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:692
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+msgid "Function: "
+msgstr "Funktion:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:700
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/language/utilities/set.q:702
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Aggregierte Variablen"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
-#, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+msgid "label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatisches Umkodieren"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+# not shown in application
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variable -&gt; Neuer Name"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Kleinstem Wert"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
-#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Umkodieren beginnen beim"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Neuer Name"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
+msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Trennwert:"
 
-#: src/libpspp/hash.c:614
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Dichotomie definieren"
 
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "T_estanteil:"
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variable berechnen"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Ziel_variable:"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "Typ &amp; _Label"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:120
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:174
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerischer _Ausdruck:"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:238
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Funktionen:"
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+msgid "_If..."
+msgstr "F_alls..."
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:359
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:394
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "_Ausdruck als Label verwenden"
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:415
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:515
+msgid "_String"
+msgstr "_String"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:601
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numerisch"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Korrelationen"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "_Pearson"
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls Tau b"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Korrelationskoeffizienten"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Z_weiseitig"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "E_inseitig"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Signifikanztest"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "_Numerische Variablen:"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Zielvariable:"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Ziel_label:"
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Werte definieren..."
 
-#: src/output/ascii.c:402
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Zu zählende Werte:"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kreuztabellen"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Reihen"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Format..."
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Zellen..."
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kreuztabellen: Format"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:124
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+msgid "Print tables"
+msgstr "Tabellen ausgeben"
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivottabelle"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
 
-#: src/output/journal.c:68
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Anzeige in den Zellen"
 
-#: src/output/journal.c:90
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
 
-#: src/output/output.c:166
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Quadrat-Test"
 
-#: src/output/output.c:259
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
 
-#: src/output/output.c:288
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Minimum:"
 
-#: src/output/output.c:296
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Ma_ximum:"
 
-#: src/output/output.c:308
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Erwarteter Bereich:"
 
-#: src/output/output.c:330
-msgid "syntax error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
 
-#: src/output/output.c:339
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+msgid "_Values"
+msgstr "_Werte"
 
-#: src/output/output.c:347
-msgid "no active output drivers"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Erwartete Werte:"
 
-#: src/output/output.c:350
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/output/output.c:468
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: src/output/output.c:500
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Variable einfügen"
 
-#: src/output/output.c:516
-#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "An der aktuelle Stelle eine neue Variable einfügen"
 
-#: src/output/output.c:586
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "_Fall einfügen"
 
-#: src/output/output.c:634
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "An der aktuelle Stelle einen neuen Fall einfügen"
 
-#: src/output/output.c:685
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "_Gehe zu Variable..."
 
-#: src/output/output.c:700
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Zu Variable springen"
 
-#: src/output/output.c:717
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Gehe zu Fall..."
 
-#: src/output/output.c:763
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Gehe zu Fall"
 
-#: src/output/output.c:866
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Variabl_e löschen"
 
-#: src/output/output.c:958
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen"
 
-#: src/output/output.c:976
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Fälle lös_chen"
 
-#: src/output/output.c:987
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
 
-#: src/output/output.c:1004
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen..."
 
-#: src/output/output.c:1064
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "A_bsteigend"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variablen:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistiken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Explorative Datenanalyse"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Fallb_eschriftung"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:101
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "F_aktorenliste"
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:310
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Deskriptive"
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:341
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Ausreißer"
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Perzentile"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:431
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:447
+msgid "_Report values"
+msgstr "W_erte einbeziehen"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Gehe zu Fall"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Fallnummer:"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktorenanalyse"
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "E_xtraktion..."
 
-#: src/output/table.c:234
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Ro_tation..."
 
-#: src/output/table.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:59
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Spalten"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Korrelationsmatrix"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:165
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Ko_varianzmatrix"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:427
-#, fuzzy
-msgid "Labels"
-msgstr "Kennsatz"
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analysieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:428
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:446 src/ui/gui/data-editor.c:463
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1863 src/ui/gui/data-editor.c:1916
-msgid "Clear"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Screeplot"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:464
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:478 src/ui/gui/data-editor.c:1860
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:137 src/ui/gui/data-editor.glade:808
-#, fuzzy
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:497 src/ui/gui/data-editor.c:1913
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:796
-#, fuzzy
-msgid "Insert Case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+msgid "_None"
+msgstr "Ke_ine"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:519
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-#, fuzzy
-msgid "Weights"
-msgstr "Rechts"
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equamax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:539
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:548 src/ui/gui/data-editor.glade:312
-msgid "Transpose"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:549
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Fälle finden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Split"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:561
-msgid "Split the active file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+msgid "Value:"
+msgstr "Wert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:571
-msgid "Sort"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Wertelabel durchsuchen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:572
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:580 src/ui/gui/data-editor.glade:347
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:851
-msgid "Select Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:581
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:590
-msgid "Compute"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:591
-#, fuzzy
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Unpassend Wert für Variable"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:599
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:600
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:608 src/ui/gui/data-editor.glade:503
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagramme..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:609
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:618
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:619
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "_Always"
+msgstr "_Immer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:628
-#, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niemals"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:629
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+msgid "If no _more than "
+msgstr "_Wenn nicht mehr als "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:637 src/ui/gui/data-editor.glade:776
-msgid "Find"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+msgid "values"
+msgstr "Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:638
-#, fuzzy
-msgid "Find Case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:647 src/ui/gui/data-editor.glade:384
-#, fuzzy
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Aufsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+msgid "D_escending value"
+msgstr "A_bsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:657 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-#, fuzzy
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:658
-#, fuzzy
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Unpassend Wert für Variable"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:667 src/ui/gui/data-editor.glade:403
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+msgid "Order by"
+msgstr "Sortieren nach"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:668
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:677 src/ui/gui/data-editor.glade:286
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:755
-msgid "Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Ausschließen von Werten _unter"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Ausschließen von Werten _über"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:678
+# not shown in application
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 #, fuzzy
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Diagrammformat&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:686 src/ui/gui/data-editor.glade:457
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "_Histogramme zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:687
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:696 src/ui/gui/data-editor.glade:449
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skala:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
 msgid "_Frequencies"
-msgstr "Variableansicht"
+msgstr "_Häufigkeiten"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Prozentwerte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:697
-msgid "Generate frequency statistics"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1141
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftwahlung"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1348
-msgid "No Split"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1357
-#, fuzzy
-msgid "Split by "
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1382
-msgid "Filter off"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Gruppen _definieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1395
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariable(n):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1413
-msgid "Weights off"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Gruppenvariable:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1426
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1449 src/ui/gui/data-editor.c:1683
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:667
-msgid "Open"
-msgstr "Öffen"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Wert Gruppe_2:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1450
-msgid "Open a data file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Wert Gruppe_1:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1458 src/ui/gui/data-editor.c:1565
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:677
-msgid "Save"
-msgstr "Speichen"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1459 src/ui/gui/data-editor.c:1469
-#, fuzzy
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "k-Means Clusteranalyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1468
-#, fuzzy
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Anzahl der Cluster:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1477 src/ui/gui/recode-dialog.c:931
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
-msgid "New"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1478
-msgid "New data file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1573 src/ui/gui/data-editor.c:1691
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr "Frie_dman"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1579 src/ui/gui/data-editor.c:1697
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Tragbardatein (*.por)"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "Kendall-_W"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1585 src/ui/gui/data-editor.c:1703
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran-Q"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1593
-#, fuzzy
-msgid "System File"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1598
-#, fuzzy
-msgid "Portable File"
-msgstr "Tragbardatein (*.por)"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normalverteilung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1853
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1856
-msgid "Sort Descending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Gleichverteilung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponential"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Zu testende Verteilung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:297 src/ui/gui/syntax-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-#, fuzzy
-msgid "_Data"
-msgstr "Daten"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische Regression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:98
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Optionen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:105
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Speichern..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:129 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:145
-#, fuzzy
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:153 src/ui/gui/data-editor.glade:745
-msgid "Go To Case"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische Regression: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:194
-#, fuzzy
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:202
-#, fuzzy
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-#, fuzzy
-msgid "_Find"
-msgstr "_Datei"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:226
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:233
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statusleiste"
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+msgid "Means"
+msgstr "Mittelwerte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:240
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Werkzeugregal"
+#: src/ui/gui/means.ui:174
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Liste der _abhänigen Variablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schrift"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-msgid "Grid Lines"
-msgstr "Glitten"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:267 src/ui/gui/data-editor.glade:871
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1566 src/ui/gui/data-editor.glade:1747
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Werten"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Kleinster Wert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:279
-msgid "Data"
-msgstr "Daten"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+msgid "_High:"
+msgstr "_Größter Wert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:304
-msgid "Sort Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Ein_zelner Wert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:319
-#, fuzzy
-msgid "Merge Files"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:326
-msgid "Aggregate"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:339 src/ui/gui/data-editor.glade:828
-#, fuzzy
-msgid "Split File"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+msgid "_Factor:"
+msgstr "Fak_tor:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:354 src/ui/gui/data-editor.glade:839
-msgid "Weight Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Abhängige Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:366
-msgid "_Transform"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogenität"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:376
-msgid "_Compute"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Kontraste..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:416
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:429
-msgid "_Analyze"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "K_oeffizienten:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:439
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Koeffizientensumme:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:465
-msgid "_Explore"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Kontrast 1 von 1"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Variablenpaar(e):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:485
-msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Fälle gewichten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:495
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Fälle gewichten nach"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:511
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Häufigkeitsvariable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Aktueller Status: "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:531
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:539
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Namensvariable:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:547
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:557
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Datendateikommentare"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:565
-#, fuzzy
-msgid "_Binomial"
-msgstr "Nominalwert"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentare"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:581
-msgid "_Utilities"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:591
-#, fuzzy
-msgid "_Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Spaltennummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:600
-#, fuzzy
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangfolge bilden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-#, fuzzy
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Datei"
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "_By:"
+msgstr "_Schritt:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:618 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:208
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Kleinste_m Wert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: src/ui/gui/rank.ui:225
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:249
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Rang 1 zuweisen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:643 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: src/ui/gui/rank.ui:265
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:687
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:283
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rang_typen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:697
-msgid "Recall"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:298
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Rang_bedingungen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:715
-msgid "Undo"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:350
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:725
-msgid "Redo"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:371
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Summe der _Fallgewichte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:882
-msgid "Use Sets"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:388
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Relative Rangfolge in _%"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:964
-msgid "Data View"
-msgstr "Datenansicht"
+#: src/ui/gui/rank.ui:403
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "R_elative Rangfolge"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:991
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/rank.ui:418
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage-Wert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1021
-msgid "Information Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1040
-msgid "Processor Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:448
+msgid "N_tiles"
+msgstr "_N-Perzentile"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1065
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:492
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Anteilssc_hätzungen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1090
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:506
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "N_ormalrangwerte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1116
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:542
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142
-#, fuzzy
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "_Tukey"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1172
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/rank.ui:572
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1208 src/ui/gui/psppire-var-store.c:487
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/rank.ui:587
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1224 src/ui/gui/psppire-var-store.c:488
-msgid "Dot"
-msgstr "Punkt"
+#: src/ui/gui/rank.ui:608
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1240
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wissenschaftlichnotation"
+#: src/ui/gui/rank.ui:642
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1256 src/ui/gui/psppire-var-store.c:490
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Mittelwert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1272 src/ui/gui/psppire-var-store.c:491
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/rank.ui:685
+msgid "_Low"
+msgstr "Mi_nimum"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1288
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Spezialwährung"
+#: src/ui/gui/rank.ui:703
+msgid "_High"
+msgstr "Ma_ximum"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1382
-msgid "positive"
-msgstr "positiv"
+#: src/ui/gui/rank.ui:726
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1388
-msgid "negative"
-msgstr "negativ"
+#: src/ui/gui/rank.ui:749
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1401
-msgid "Sample"
-msgstr "Muster"
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Median"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1451
-msgid "Width:"
-msgstr "Große:"
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr "Mittel_wert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1495
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Dezimalstellen:"
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_dalwert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1664
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Kennsatz:"
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Benutzerdefiniert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1677 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Trennwert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1814 src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Lösewerten"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Fälle sortieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1832
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "Wertebereich und ein optional Lösewert"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sortieren nach:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1857
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Tief:"
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1886
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoch:"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1927
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Di_skretwerte"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1974
-msgid "_No missing values"
-msgstr "_Kein Lösewerten"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1992
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Diskret Lösewerten"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Gruppen verglei_chen."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Standard error"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Gr_uppen basierend auf:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Date_i ist sortiert."
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Aktueller Status:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Alter Wert"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:658
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System _Missing"
+msgstr "S_ystemdefiniert fehlend"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Alte Werte ko_pieren"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "W_ert:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr "Neuer Wert"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
+# not shown in application
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
 #, fuzzy
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variableansicht"
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -&gt; 5)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-#, fuzzy
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionale Fallauswahlbedingung)"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "La_bel:"
+msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "_Ändern"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Ausgabevariable"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Alte und neue _Werte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:140
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Es gibt noch nicht kein Helpsysteme. Schade!"
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Lineare Regression: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:163
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Vorhergesagte Werte"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Error"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:113
-msgid "Data File Error"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-msgid "PSPP Error"
-msgstr "PSPP Fehler"
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "_Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Warning"
-msgstr "Zeichenkette"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Reliabilitätsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Data File Warning"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr "I_tems:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-#, fuzzy
-msgid "PSPP Warning"
-msgstr "Warnung"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Modell:\t"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:146
-msgid "Syntax Information"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:150
-#, fuzzy
-msgid "Data File Information"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:155
-msgid "PSPP Information"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Test Variable:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:168
-#, c-format
-msgid "%s (line %d)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Zustandsvariable:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:174
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:210
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC-_Kurve"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Unpassend Wert für Variable"
+#: src/ui/gui/roc.ui:228
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Falshe Spannweitebeschreibung"
+#: src/ui/gui/roc.ui:252
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:337
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:267
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Fälle auswählen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-#, fuzzy
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Filtervariable verwenden"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:207
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereich..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-#, fuzzy
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "Spalten"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Falls..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtern"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Löschen"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Nicht gewählte Fälle"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Erster Fall"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Letzter Fall"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Beobachtung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Stichprobengröße"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "xyzzy"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-#, fuzzy
-msgid "Paste"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:198
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_wert:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:199
-#, fuzzy
-msgid "_Select"
-msgstr "Schriftwahlung"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Import von Textdaten"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:816
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+" \n"
+"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:937 src/ui/gui/psppire-var-store.c:728
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
 #, fuzzy
-msgid "This is pre-alpha software.  Use at your own risk."
-msgstr "Diese Software ist vor-Alpha.  Wahrscheinlich Funktioniert es nicht."
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:82
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr ""
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Einzulesende Menge&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-#, fuzzy
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Trennzeichen auswählen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr "A_ndere"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_Semikolon (;)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "_Pipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "_Bindestrich (-)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "_Komma (,)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Doppelpunkt (:)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "_Tabstopp"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-#, fuzzy
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Texterkennungzeichen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Vorschau der Datenfelder&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Einstellen des Variablenformates"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 #, fuzzy
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Datei"
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "Variablen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+#, fuzzy
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Datenvorschau&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-#, fuzzy
-msgid "Sample..."
-msgstr "Muster"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Zellen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "_Arbeitsblattnummer"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-#, fuzzy
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
 #, fuzzy
-msgid "Select"
-msgstr "Schriftwahlung"
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Einzulesende Zellen&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-#, fuzzy
-msgid "Filtered"
-msgstr "Datei:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariat"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
-msgid "Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-#, fuzzy
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "F_este Faktoren"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-#, fuzzy
-msgid "Comments:"
-msgstr "Spalten"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariat: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariat: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Wertelabel:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
 msgid "Variable Information:"
-msgstr ""
+msgstr "Variableninformationen:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "_Neu..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "_Data"
+msgstr "_Daten"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-#, fuzzy
-msgid "Last case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "Daten importieren..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2187 src/ui/gui/var-sheet.c:67
-msgid "Width"
-msgstr "Große"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-#, fuzzy
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Muster"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Arbeitsdatei"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-#, fuzzy
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
+msgid "External File..."
+msgstr "Externe Datei..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-#, fuzzy
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Werten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+msgid "_View"
+msgstr "A_nsicht"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusleiste"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+msgid "_Font..."
+msgstr "S_chriftart..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:479 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Gitterlinien"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:489
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wissenschäflich"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:492
-msgid "Custom"
-msgstr "Spezial"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:563 src/ui/gui/psppire-var-store.c:573
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:583
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+msgid "_Variables"
+msgstr "V_ariablen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
-msgid "By:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "Fälle s_ortieren..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
-#, fuzzy
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "Trans_ponieren..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregieren..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
-#, fuzzy
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Datei aufte_ilen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Fälle au_swählen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Wählen Sie einen Teil der Fälle zur Analyse aus"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-#, fuzzy
-msgid "Savage score"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Fä_lle gewichten..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+msgid "_Transform"
+msgstr "T_ransformieren"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "_Compute..."
+msgstr "Varia_ble berechnen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Ran_gfolge bilden..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "_Analyze"
+msgstr "Anal_ysieren"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:615
-msgid "_Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "D_eskriptive Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:627
-#, fuzzy
-msgid "_Low"
-msgstr "_Tief:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Häufigkeiten..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:643
-#, fuzzy
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoch:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:661
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kreuztabellen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:681
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-#, fuzzy
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Mittelwerte..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:885
-#, fuzzy
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:916 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
-msgid "Old"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-#, fuzzy
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-#, fuzzy
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-#, fuzzy
-msgid "System-Missing"
-msgstr "Löse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-#, fuzzy
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr "Löse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Faktorenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Re_liabilitätsanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regression"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Linear..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-#, fuzzy
-msgid "Old Value"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binär Logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-#, fuzzy
-msgid "System Missing"
-msgstr "Löse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Nichtparametrische Tests"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Quadrat..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-#, fuzzy
-msgid "Value: "
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binominal..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-#, fuzzy
-msgid "New Value"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns-Test..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-#, fuzzy
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-#, fuzzy
-msgid "Width: "
-msgstr "Große:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC-Kur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Name"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtras"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variablen..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-#, fuzzy
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Datendateikommentare..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-#, fuzzy
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenster"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Alle Fenster minimieren"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Aus %2$3d beispielen, wahl genau %1$3d daren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
+msgid "_Split"
+msgstr "Au_fteilen"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:226
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informationsbereich"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Status der Fallauswahl"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Status der Fallgewichtung"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken..."
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exportieren..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles auswählen"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "_Ausführen"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
-msgstr "Schriftwahlung"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuelle Zeile"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
-msgstr ""
+msgstr "Bis Ende"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:53 src/ui/gui/t-test.glade:161
-msgid "Define Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wissenschaftliche Notation"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:88 src/ui/gui/t-test.glade:640
-#, fuzzy
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:174 src/ui/gui/t-test.glade:533
-msgid "Options..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+msgid "positive"
+msgstr "Positiv"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:255
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+msgid "negative"
+msgstr "Negativ"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:273
-msgid "_Cut point:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+msgid "Sample"
+msgstr "Beispiel"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:333
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:344
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische Software"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:554
-#, fuzzy
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Werte:"
+#~ msgid "&gt; Median"
+#~ msgstr "&gt; Median"
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+# not shown in output
+#~ msgid "Cases &lt; Test Value"
+#~ msgstr "Fälle &lt; Testwert"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Kennsatz:"
+# not shown in application
+#~ msgid "&lt;b&gt;Histograms&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Histogramme&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Typ"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Pie Charts&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Kreisdiagramme&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Lösewerten"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Separators&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Trennzeichen&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "&lt;b&gt;Quoting&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Texterkennung&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Werten"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Variables&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Variablen&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:132
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Zeichensatz:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:65
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:68
-msgid "Decimals"
-msgstr "Dezimalstellen"
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Gehe zu"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:70
-msgid "Values"
-msgstr "Werten"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:73
-msgid "Align"
-msgstr "Einstellung"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:74
-msgid "Measure"
-msgstr "Messe"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr "Speichern unter"
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "an"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "aus"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr "Unbetitelt"
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Optionen"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+#~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#~ msgid "Statistics..."
+#~ msgstr "Statistiken..."
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-"defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Exclude cases listwise"
+#~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Gruppieren nach:"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:131
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Variable Type"
+#~ msgstr "Variablentyp"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
+#~ msgstr "Textdaten importieren..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Linear _Regression..."
+#~ msgstr "Lineare Regression..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Prozessor Status Bereich"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "Fehler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "Erwarteter Wert"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "Warnung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgstr "Variablenlabel"
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`)' expected."
+#~ msgstr "Erwarteter Wert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Label"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Label"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Grouping Variable:"
-#~ msgstr "Variableansicht"
+#~ msgid "Model:\t"
+#~ msgstr "Modell"