po: Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / de.po
index 3956a8b833afc8f83bb592e16d5a79ee6d277f92..af3a9d671c7f33103190c782bb69d34c4f552327 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
-# German translations for PSPP
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2006.
-# DISCLAIMER: I am not a native speaker of German.  Many of the translations here may
-# be ganz komisch oder sogar falsch.  This file exists primarily to test the 
-# internationalisation of PSPP
-#
+# German translation for PSPP
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pspp package.
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
+# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 -
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PSPP 0.4.2\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-30 20:15+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-26 17:49+0800\n"
-"Last-Translator: John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>\n"
-"Language-Team: German <pspp-dev@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-29 09:19+0100\n"
+"Last-Translator: Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:74
+#: src/ui/gui/helper.c:204
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Weiter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Variablenlabel verwenden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Unsortiert (Codebuch)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sortieren nach"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sortieren nach"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Variable%d"
+
+#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Ein Fehler ist passiert als \\\"%s\\\" geoffnet war: %s"
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:129
+#: src/data/any-reader.c:115
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" ist kein Systemdatei und kein Tragbardatei."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
 
-#: src/data/any-reader.c:135 src/data/any-writer.c:80
+#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Diese Inlindatei ist hier verboten."
+msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Monate %d muß zwischen 0 bis 13 sein."
+msgstr "Der Monat  %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Tag %d muß zwischen 0 bit 31 sein."
+msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
+msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
+
+#: src/data/casereader-filter.c:221
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV Datei"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
 
-#: src/data/data-in.c:271 src/data/data-in.c:461
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch."
 
-#: src/data/data-in.c:273 src/data/data-in.c:463
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr ""
+msgstr "Zahl gefolgt von Müll."
 
-#: src/data/data-in.c:284
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige numerische Syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:293 src/data/data-in.c:476
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt."
 
-#: src/data/data-in.c:298 src/data/data-in.c:481
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt."
 
-#: src/data/data-in.c:324
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein."
 
-#: src/data/data-in.c:347
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr ""
+msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld."
 
-#: src/data/data-in.c:371 src/data/data-in.c:635
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
-msgstr ""
+msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben."
 
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:641
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr ""
+msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
+
+#: src/data/data-in.c:540
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Fehlerhaft aufgeteilte Syntax der Dezimalen."
 
-#: src/data/data-in.c:680 src/data/data-in.c:727
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
 
-#: src/data/data-in.c:696
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr ""
+msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:743
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
 
-#: src/data/data-in.c:817
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+#: src/data/data-in.c:898
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
 
-#: src/data/data-in.c:844
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:856
+#: src/data/data-in.c:936
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr ""
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Nach dem Datum folgt Müll `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:872
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr ""
+msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
 
-#: src/data/data-in.c:877
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
+msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:901
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
-msgstr ""
+msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:934
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
-msgstr ""
-
-#: src/data/data-in.c:994
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-
-#: src/data/data-in.c:1132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:1173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "Spalten"
-
-#: src/data/data-in.c:1175
-#, fuzzy, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "Spalten"
+#: src/data/data-in.c:1067
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
 
-#: src/data/data-in.c:1179
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr ""
+msgid "`%c' expected in date field."
+msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
 
-#: src/data/data-out.c:469
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
 
-#: src/data/data-out.c:490
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
-
-#: src/data/dictionary.c:717
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
 
-#: src/data/dictionary.c:1226
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr ""
-
-#: src/data/fastfile.c:540
+#: src/data/dataset-reader.c:54
 #, c-format
-msgid "%s: Removing temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden."
 
-#: src/data/fastfile.c:664
-#, c-format
-msgid "Error writing temporary file: %s."
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr "Datensatz"
 
-#: src/data/fastfile.c:692
-#, c-format
-msgid "%s: Opening temporary file: %s."
-msgstr ""
+#: src/data/dict-class.c:52
+msgid "ordinary"
+msgstr "normal"
 
-#: src/data/fastfile.c:736
-#, c-format
-msgid "%s: Seeking temporary file: %s."
-msgstr ""
+#: src/data/dict-class.c:54
+msgid "system"
+msgstr "System"
 
-#: src/data/fastfile.c:758
-#, c-format
-msgid "%s: Reading temporary file: %s."
-msgstr ""
+#: src/data/dict-class.c:56
+msgid "scratch"
+msgstr "temporär"
 
-#: src/data/fastfile.c:761
-#, c-format
-msgid "%s: Temporary file ended unexpectedly."
-msgstr ""
+#: src/data/dictionary.c:1010
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:303
+#: src/data/dictionary.c:1339
 #, c-format
-msgid "Can't open %s as a %s because it is already open as a %s."
-msgstr ""
+msgid "Truncating document line to %d bytes."
+msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:310
-#, c-format
-msgid "Can't open %s as a %s for %s because it is already open for %s."
-msgstr ""
+#: src/data/file-handle-def.c:257
+msgid "active dataset"
+msgstr "aktiver Datensatz"
 
-#: src/data/file-handle-def.c:318
+#: src/data/file-handle-def.c:482
 #, c-format
-msgid "Can't re-open %s as a %s for %s."
+msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/file-name.c:193
+#: src/data/file-handle-def.c:486
 #, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/file-name.c:219
+#: src/data/file-handle-def.c:493
 #, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Can't re-open %s as a %s."
+msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
 
-#: src/data/file-name.c:226
-msgid "...not found"
-msgstr ""
-
-#: src/data/file-name.c:578
+#: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr ""
 
-#: src/data/format.c:218
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Input format"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabeformat"
 
-#: src/data/format.c:218
+#: src/data/format.c:329
 msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgabeformat"
 
-#: src/data/format.c:227
+#: src/data/format.c:332
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr ""
+msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
 
-#: src/data/format.c:234
+#: src/data/format.c:339
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr ""
+msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
 
-#: src/data/format.c:243
+#: src/data/format.c:348
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen %d und %d."
 
-#: src/data/format.c:252
+#: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
 
-#: src/data/format.c:263
+#: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
 
-#: src/data/format.c:270
+#: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
 
-#: src/data/format.c:309
+#: src/data/format.c:414
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
 
-#: src/data/format.c:310 src/data/por-file-reader.c:489
-#: src/data/sys-file-reader.c:602 src/ui/gui/data-editor.glade:1078
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:481
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
 msgid "String"
-msgstr "Zeichenkette"
+msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:310 src/data/por-file-reader.c:489
-#: src/data/sys-file-reader.c:602 src/ui/gui/data-editor.glade:974
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:474
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
 msgid "Numeric"
-msgstr "Nummer"
+msgstr "Numerisch"
 
-#: src/data/format.c:311 src/data/sys-file-reader.c:1026
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/xforms/recode.c:467 src/language/xforms/recode.c:468
-#: src/language/xforms/recode.c:480 src/language/xforms/recode.c:481
 msgid "numeric"
 msgstr "numerisch"
 
-#: src/data/format.c:311 src/data/sys-file-reader.c:1026
-#: src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
+#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/xforms/recode.c:467 src/language/xforms/recode.c:468
-#: src/language/xforms/recode.c:480 src/language/xforms/recode.c:481
 msgid "string"
-msgstr "kette"
+msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
+msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: src/data/make-file.c:59
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
 
-#: src/data/make-file.c:101
+#: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:93
+#: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset %ld: "
-msgstr ""
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:129
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:608
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:188
+#: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:205
-msgid "Data record expected."
-msgstr ""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
+#: src/data/ods-reader.c:864
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s'  ist leer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:313
-msgid "Missing numeric terminator."
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:336
-msgid "Invalid integer."
-msgstr ""
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:347
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr ""
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein reserviertes Wort handelt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:408
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr ""
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an der Byte-Offset Stelle %tu enthält."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:433
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %d."
-msgstr ""
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers verwendet werden."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:435
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %d."
-msgstr ""
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:475
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
-msgid "%s: Bad format specifier byte (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:488
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-
-#: src/data/por-file-reader.c:507
-msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:511
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
-msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:521
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
-msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr ""
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:535
-msgid "Expected variable record."
-msgstr ""
+#: src/data/make-file.c:132
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:539
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
-msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr ""
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:547
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
-msgid "position %d: Invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Entferne %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:555 src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten.  Die Namen von Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:596
+#: src/data/ods-reader.c:624
 #, c-format
-msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:643
+#: src/data/por-file-reader.c:101
 #, c-format
-msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:133
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types "
-"or widths."
-msgstr ""
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:164
 #, c-format
-msgid "Duplicate label for value %g for variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:216
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "unerwartetes Dateiende"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+msgid "portable file"
+msgstr "Portable Datei"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:673
+#: src/data/por-file-reader.c:283
 #, c-format
-msgid "Duplicate label for value `%.*s' for variable %s."
-msgstr ""
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:304
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Datensatz erwartet."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:386
+msgid "Number expected."
+msgstr "Zahl erwartet."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:414
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:146
+#: src/data/por-file-reader.c:437
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ungültige Zahl."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
-msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr ""
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:166
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: Keine portable Datei."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:451
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:63
+#: src/data/por-file-reader.c:561
 #, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
 
-#: src/data/settings.c:135
+#: src/data/por-file-reader.c:563
 #, c-format
-msgid "Could not access definition for terminal `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:207
+#: src/data/por-file-reader.c:605
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das voreingestellte Format zugewiesen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:237
-msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+#: src/data/por-file-reader.c:626
+#, c-format
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:248
+#: src/data/por-file-reader.c:630
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr ""
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:654
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:257
+#: src/data/por-file-reader.c:658
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:289
+#: src/data/por-file-reader.c:667
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr ""
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:349 src/data/sys-file-reader.c:359
-#, fuzzy
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "\"%s\" ist kein Systemdatei und kein Tragbardatei."
+#: src/data/por-file-reader.c:682
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Angabe der Variablen erwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:377
+#: src/data/por-file-reader.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"Compression bias (%g) is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:451
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:455
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
 #, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr ""
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:459
+#: src/data/por-file-reader.c:712
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:467
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:475
+#: src/data/por-file-reader.c:761
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %d."
-msgstr ""
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:486
-msgid "Missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+#: src/data/por-file-reader.c:805
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:522
+#: src/data/por-file-reader.c:808
 #, c-format
-msgid "String variable %s may not have missing values specified as a range."
-msgstr ""
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen anderen Variablentyp besitzen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:527
+#: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s may not have missing values."
-msgstr ""
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Dezimalziffern %d. Wird als %d behandelt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:549
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:583
+#: src/data/por-file-writer.c:505
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %d."
-msgstr ""
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Portable-Datei `%s' aufgetreten."
+
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Unterstützung für das Lesen von Postgres Datenbanken wurde nicht in dieser Installation von PSPP kompiliert"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:601
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Speicherfehler beim öffnen der PSQL-Quelle"
+
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr ""
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604
-#, fuzzy
-msgid "print"
-msgstr "Drucken"
+#: src/data/psql-reader.c:263
+#, c-format
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als 8.0 wird nicht unterstützt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604
-#, fuzzy
-msgid "write"
-msgstr "Drucken"
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Die Verbindung  ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für unverschlüsselte Verbindungen vor."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:608
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
+#, c-format
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:626
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:449
+#, c-format
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS eingefügt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:640
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr ""
+#: src/data/settings.c:389
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:644
+#: src/data/settings.c:396
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die Syntaxverarbeitung abgebrochen wird."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/settings.c:604
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr ""
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:739
+#: src/data/sys-file-encryption.c:85
 #, c-format
-msgid "Bad size (%d) or count (%d) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+msgid "system file"
+msgstr "Systemdatei"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:402
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:767
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:477
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:767
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:483
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
+#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:505
 #, c-format
-msgid "Bad size (%d) or count (%d) on extension 4."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:788
+#: src/data/sys-file-reader.c:517
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:790
+#: src/data/sys-file-reader.c:650
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr ""
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:792
+#: src/data/sys-file-reader.c:658
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr ""
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Label der Variable %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:806
+#: src/data/sys-file-reader.c:666
 #, c-format
-msgid "Bad size (%d) or count (%d) on extension 11."
-msgstr ""
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Wertelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:819
-msgid "Invalid variable display parameters.  Default parameters substituted."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:668
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:669
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Erstellungszeit"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:670
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:671
+msgid "File Label"
+msgstr "Dateibezeichnung"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:858
+#: src/data/sys-file-reader.c:675
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Zusätzliche Produktinformation"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:688
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Zeile imDokument %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:696
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:906
+#: src/data/sys-file-reader.c:698
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of length %s in length table."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:920
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu Anzahl"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:967
+#: src/data/sys-file-reader.c:742
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr ""
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Diese Systemdatei enthaelt keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes.  Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet.  Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen.  Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:998
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1005
+#: src/data/sys-file-reader.c:796
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015
+#: src/data/sys-file-reader.c:841
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr ""
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1022
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1055
-#, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1058
-#, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1176
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1272 src/data/sys-file-reader.c:1308
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1381
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1386
+#: src/data/sys-file-reader.c:1191
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Die Anzahl der Variablen die mit einem Variablenlabel assoziiert wurde (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr ""
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1485
+#: src/data/sys-file-reader.c:1309
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1561
+#: src/data/sys-file-reader.c:1313
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1563
-#, fuzzy
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1410
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:236
+#: src/data/sys-file-reader.c:1425
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+msgid "Missing string continuation record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1105
+#: src/data/sys-file-reader.c:1553
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
 
-#: src/data/variable.c:231
+#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/variable.c:243
+#: src/data/sys-file-reader.c:1628
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr ""
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/variable.c:271
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Ein Variablename darf nicht eines leeres Kette sein."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
 
-#: src/data/variable.c:277
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Der Variabelname %s ist große als %d Buchstaben."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Datei bezeichnet unerwarteten Wert %g als %s."
 
-#: src/data/variable.c:285
+#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:964
-msgid "ordinary"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:966
-msgid "system"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/variable.c:968
-msgid "scratch"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:194
+#: src/data/sys-file-reader.c:1811
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr ""
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
 
-#: src/language/command.c:199
+#: src/data/sys-file-reader.c:1845
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
 
-#: src/language/command.c:204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1860
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
 
-#: src/language/command.c:458
-msgid "expecting command name"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
 
-#: src/language/command.c:472
+#: src/data/sys-file-reader.c:1874
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
 
-#: src/language/command.c:599
-msgid "before the active file has been defined"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:601
-msgid "after the active file has been defined"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#, c-format
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:603
-msgid "inside INPUT PROGRAM"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:605
-msgid "inside FILE TYPE"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
 
-#: src/language/command.c:610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2089
 #, c-format
-msgid "%s or %s"
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:612
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
-msgid "%s, %s, or %s"
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:616
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only %s."
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:621
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:623
+#: src/data/sys-file-reader.c:2169
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:701 src/language/command.c:830
-#: src/language/utilities/permissions.c:101
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#, c-format
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:2210
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
 
-#: src/language/command.c:763
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s'  in %s."
 
-#: src/language/command.c:805
+#: src/data/sys-file-reader.c:2241
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
 
-#: src/language/command.c:814 src/language/data-io/print-space.c:75
-#: src/language/dictionary/vector.c:202 src/language/lexer/lexer.c:465
-#: src/language/stats/autorecode.c:153 src/language/xforms/select-if.c:61
-msgid "expecting end of command"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:851
-msgid "No operating system support for this command."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/data/sys-file-reader.c:2300
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/data/sys-file-reader.c:2390
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/data/sys-file-reader.c:2399
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
 
-#: src/language/control/do-if.c:179
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:170
+#: src/data/sys-file-reader.c:2462
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:175
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2500
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:333
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:433
+#: src/data/sys-file-reader.c:2585
 #, c-format
-msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:468
-msgid "String expected."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/repeat.c:487
-msgid "No matching DO REPEAT."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/temporary.c:48
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:174
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2694
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Datei endet in einem Fall."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:209
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2702
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:349 src/language/data-io/data-list.c:493
+#: src/data/sys-file-reader.c:2865
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:2962
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:363
+#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:384
-msgid "At least one variable must be specified."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:391
-msgid ""
-"Variables are specified on records that should not exist according to "
-"RECORDS subcommand."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:416 src/language/data-io/data-list.c:525
-#: src/language/data-io/print.c:396 src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
-#: src/language/stats/descriptives.c:879
-msgid "Variable"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:417 src/language/data-io/print.c:397
-msgid "Record"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:418 src/language/data-io/print.c:398
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:74
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:419 src/language/data-io/data-list.c:526
-#: src/language/data-io/print.c:399
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:3160
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:437
+#: src/data/sys-file-reader.c:3163
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3219
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgid "System error: %s."
+msgstr "System Fehler: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:586
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:3224
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:671
+#: src/data/sys-file-reader.c:3407
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3415
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:740
+#: src/data/sys-file-reader.c:3422
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:139
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:176
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:208
-#: src/language/data-io/data-reader.c:221
+#: src/data/sys-file-reader.c:3472
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
+msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:224
+#: src/data/sys-file-reader.c:3486
 #, c-format
-msgid "%s: Partial record at end of file."
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:275
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:278
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:436
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:65
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:149
+#: src/data/sys-file-reader.c:3512
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:67
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:99
+#: src/data/sys-file-reader.c:3545
 #, c-format
-msgid ""
-"Fixed-length records were specified on /RECFORM, but record length was not "
-"specified on /LRECL.  Assuming %d-character records."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:104
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be at least one byte.  Assuming %d-character "
-"records."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-msgid "file"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:152
-msgid "inline file"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:154
-msgid "scratch file"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:175
-msgid "expecting a file name or handle name"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:202
+#: src/data/sys-file-reader.c:3615
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:116
-msgid "expecting COMM or TAPE"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:348 src/language/data-io/get.c:362
-#: src/language/data-io/get.c:387
+#: src/data/sys-file-reader.c:3689
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:592 src/language/data-io/print.c:177
-msgid "expecting a valid subcommand"
+#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:625
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:651
-msgid "`=' expected after variable list."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:658
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%d) does not match number of "
-"variables on right side (%d), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:671
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:701
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:878
-msgid "The active file may not be specified more than once."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:886
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:675
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/language/data-io/get.c:893
-msgid ""
-"MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input "
-"source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
 
-#: src/language/data-io/get.c:930
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
 
-#: src/language/data-io/get.c:950
-msgid "BY may appear at most once."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+msgid "Output"
+msgstr "Ziel"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beides"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
-#: src/language/data-io/get.c:971
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitionieren"
 
-#: src/language/data-io/get.c:985
-msgid "FIRST may appear at most once."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:889
+msgid "Split"
+msgstr "Aufteilen"
 
-#: src/language/data-io/get.c:999
-msgid "LAST may appear at most once."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1000
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: src/language/data-io/get.c:1040
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1003
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/data-io/get.c:1045
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1006
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
 
-#: src/language/data-io/get.c:1074
+#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
+#: src/language/utilities/set.q:228
 #, c-format
-msgid "IN variable name %s duplicates an existing variable name."
-msgstr ""
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1482
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same "
-"variable in earlier file (%s)."
-msgstr ""
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s darf nur im Testmodus verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:217
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:345
+msgid "expecting command name"
+msgstr "erwarte den Namen eines Befehls"
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:360
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:347
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:408
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:380
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/data-io/list.q:154 src/language/stats/descriptives.c:364
-msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:384
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/data-io/list.q:162
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/list.q:170
+#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:176
+#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:182
+#: src/language/command.c:415
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/list.q:208
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:421
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/list.q:442
-msgid "Line"
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%d) differs from number of variable formats (%"
-"d)."
-msgstr ""
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/command.c:545
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %d fields."
-msgstr ""
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:110
-#: src/language/lexer/format-parser.c:129
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s"
+msgstr "erwarte %s"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:324
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "erwarte %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:329
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:364
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/print.c:260
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %d specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/print.c:429
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/print.c:433
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Unterbefehl %s darf nur einmal verwendet werden."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Der erforderliche Unterbefehl %s wurde nicht angegeben."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:98
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s darf nur einmal innerhalb des Unterbefehls %s verwendet werden"
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:112
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Erforderliche Angabe %s fehlt im Unterbefehl %s"
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:125
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:41
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "erwarte Befehlsende"
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
+msgid "expecting string"
+msgstr "erwarte Zeichenkette"
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:91
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
+msgid "expecting integer"
+msgstr "erwarte Integer"
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:101 src/language/dictionary/numeric.c:71
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
+msgid "expecting number"
+msgstr "erwarte Zahl"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:58
-#: src/language/stats/aggregate.c:484
-msgid "expecting `('"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "erwarte Identifier"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1262
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#: src/language/lexer/lexer.c:1271
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr ""
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1274
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntax Fehler"
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:141
+#: src/language/lexer/lexer.c:1438
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:95
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1445
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:117
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1450
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 Bytes liegt"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:140
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1456
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:150
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1461
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:162
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1465
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:180
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1470
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Unerwarteter Punkt  `.' in der Mitte des Befehls."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:193
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:202
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1570
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Öffne `%s': %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:211
+#: src/language/lexer/lexer.c:1600
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%d) and in new name list (%"
-"d)."
-msgstr ""
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:222
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1614
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:236
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may notbe given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Es sind nicht mehr als %d %s Unterbefehle erlaubt."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:279
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "erwarte gültige Formatangabe"
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:305
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
+#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:307
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "Formatangabe `%s' hat nicht die erforderliche Breite."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:315
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "erwarte Formattyp"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:64
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Das obere Ende des Bereichs (%.*g) ist kleiner als das untere Ende (%.*g). Die Bereichsgrenzen werden vertauscht."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:83 src/language/dictionary/numeric.c:152
-#: src/language/dictionary/vector.c:164
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr ""
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Die beiden Grenzen des Bereichs sind gleich (%.*g)."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:137
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s oder %s müssen innerhalb eines Bereichs liegen."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:50
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:60
-msgid "`(' expected."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:68
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "erwarte Variablenname"
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%u) and in new name list (%"
-"u)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:99
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:549
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1118 src/language/stats/crosstabs.q:1145
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1165 src/language/stats/crosstabs.q:1187
-#: src/language/stats/examine.q:1189 src/language/stats/frequencies.q:1145
-#: src/language/stats/frequencies.q:1269
-msgid "Value"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:87
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:402
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550 src/ui/gui/var-sheet.c:71
-msgid "Label"
-msgstr "Kennsatz"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#, c-format
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "File:"
-msgstr "Datei:"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser Liste müssen vom selben Typ sein.  %s wird nicht übernommen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-msgid "Label:"
-msgstr "Kennsatz:"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten.  Alle Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben.  %s wird nicht aus der Liste übernommen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
-msgid "No label."
-msgstr "Kein Kennsatz."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-msgid "Created:"
-msgstr "Gemacht:"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#, c-format
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
-msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#, c-format
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, temporären oder Systemvariablen stammen.  %s ist eine %s Variable, aber %s ist %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit einer Ziffer endet."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
-msgid "Unknown."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: SYSMIS ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-msgid "VAX D."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: %.*g ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
-msgid "VAX G."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/compute.c:356
+#, c-format
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
-msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Ziel kann keine Stringvariable sein."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Variables:"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "Der Anteilswert der Zufallsstichprobe muss zwischen 0 und 1 liegen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Cases:"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Es ist nicht möglich eine Stichprobe von %d Beobachtungen aus eine Population von %d zu ziehen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen.  Zielvariablen müssen alle numerisch oder alle vom Type String sein."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
-msgid "Type:"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT erfordert Stringwerte als Input und numerische Werte als Output."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
-msgid "System File."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s ist bei Stringvariablen nicht erlaubt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "Weight:"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "erwarte Ausgabewert"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
-msgid "Not weighted."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:479
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu Variable(n) können nicht zu %zu Variable(n) umkodiert werden.  Legen Sie die selbe Anzahl von Quell- und Zielvariablen fest."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-msgid "Mode:"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:494
+#, c-format
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die mit INTO angegeben werden müssen bereits existieren.  Verwenden Sie den STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
-msgid "Compression %s."
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-msgid "on"
+#: src/language/xforms/recode.c:523
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-msgid "off"
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:400
-msgid "Description"
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:398
-msgid "Position"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-msgid "The active file does not have a file label."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-msgid "File label:"
-msgstr ""
+#: src/language/control/control-stack.c:31
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s ohne %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:286
-msgid "No variables to display."
+#: src/language/control/control-stack.c:59
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
-msgid "Macros not supported."
+#: src/language/control/control-stack.c:76
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+#: src/language/control/do-if.c:177
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:324
-msgid "Documents in the active file:"
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:480
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-msgid "Missing Values: "
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
-msgid "No vectors defined."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
-msgid "Vector"
+#: src/language/control/repeat.c:378
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:392
 #, c-format
-msgid ""
-"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %"
-"s."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:158 src/language/lexer/lexer.c:600
-msgid "expecting string"
-msgstr ""
+#: src/language/control/repeat.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Kein übereinstimmendes WIEDERHOLUNG."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:167 src/language/lexer/lexer.c:614
-msgid "expecting integer"
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:171
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:185
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:52
-msgid "String expected for variable label."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:60
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:75
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid "Vector name %s is given twice."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:81
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
 #, c-format
-msgid "There is already a vector with name %s."
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:102
-msgid ""
-"A slash must be used to separate each vector specification when using the "
-"long form.  Commands such as VECTOR A,B=Q1 TO Q20 are not supported."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#, c-format
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:136
-msgid "Vectors must have at least one element."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
-msgid "%s%d is too long for a variable name."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:189
-msgid ""
-"The syntax for this command does not match the expected syntax for either "
-"the long form or the short form of VECTOR."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/weight.c:51
-msgid "The weighting variable must be numeric."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/weight.c:56
-msgid "The weighting variable may not be scratch."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+msgid "Subcommand name expected."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:35
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:57
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:63
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:85
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:91
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:113
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:175
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:325
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:428
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:644
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:745
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:810
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:858
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:886 src/language/stats/aggregate.c:542
-msgid "expecting `)'"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:893
-msgid "in expression"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1083
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+msgid "Label"
+msgstr "Variablenlabel"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1086
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1096
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Vom Benutzer angegeben"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1111
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr "Gezählter Wert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1165
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1170
-msgid "Function invocation "
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1172
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1202
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr ""
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:132
-#: src/ui/terminal/command-line.c:151 src/ui/terminal/command-line.c:163
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
+#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+msgid "No label."
+msgstr "Kein Label."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+msgid "Created:"
+msgstr "Erstellt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Integer Format:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
+#: src/language/utilities/set.q:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
+msgid "Real Format:"
+msgstr "Real Format:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+msgid "IEEE 754 BE."
+msgstr "IEEE 754 BE."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+msgid "VAX D."
+msgstr "VAX D."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
+msgid "VAX G."
+msgstr "VAX G."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
+msgid "IBM 390 Hex Long."
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Variables:"
+msgstr "Variablen:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+msgid "Cases:"
+msgstr "Fälle:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "PSPP Systemdatei"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+msgid "Weight:"
+msgstr "Gewicht:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+msgid "Not weighted."
+msgstr "Nicht gewichtet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+msgid "Compression:"
+msgstr "Komprimierung:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Lokale Kodierung:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+msgid "Position"
+msgstr "Position"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr ""
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Dateibezeichnung: %s"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:91
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
+msgid "No variables to display."
+msgstr "Keine Variablen."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:124
-msgid "expecting format type"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
+msgid "Macros not supported."
+msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:271
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribute"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr ""
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Label: %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:375
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr ""
+msgid "Format: %s"
+msgstr "Format: %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:377
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr ""
+msgid "Print Format: %s"
+msgstr "Druckformat: %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:413
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgid "Write Format: %s"
+msgstr "Schreibformat: %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr ""
+msgid "Measure: %s"
+msgstr "Skalenniveau: %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:450
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr ""
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Rolle: %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:453
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr ""
+msgid "Display Alignment: %s"
+msgstr "Anzeigeausrichtung: %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:569 src/language/lexer/lexer.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Display Width: %d"
+msgstr "Anzeigebreite: %d"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:627
-msgid "expecting number"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
+msgid "Missing Values: "
+msgstr "Fehlende Werte:"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:639
-msgid "expecting identifier"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
+msgid "No vectors defined."
+msgstr "Keine Vektoren definiert."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1028
-msgid "binary"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+msgid "Vector"
+msgstr "Vektor"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1033
-msgid "octal"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+msgid "Print Format"
+msgstr "Druckformat"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1038
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1048
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %d characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
+msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand.  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt alle Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann, indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird.  Kodierungen, die zum selben Text führen, sind zusammen aufgelistet."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1077
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr ""
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1165
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodierungen"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1173
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
+msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%d characters)."
-msgstr ""
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s kodierte Zeichenketten."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+msgid "Purpose"
+msgstr "Zweck"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:62
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Wertebezeichnung wird auf %d Bytes gekürzt."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:70
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgid "A vector named %s already exists."
+msgstr "Ein Vektor mit dem Namen %s existiert bereits."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:78
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
+#, c-format
+msgid "Vector name %s is given twice."
+msgstr "Vektorname %s wurde doppelt vergeben."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:109
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
+msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
+msgstr "In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch einen Schrägstrich getrennt werden."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:117
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
+msgid "Vectors must have at least one element."
+msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:54
-msgid "expecting variable name"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
+msgid "expecting vector length"
+msgstr "erwarte Vektorlänge"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr ""
+msgid "%s is an existing variable name."
+msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Anzeigebreite der Variable muß eine positive ganze Zahl sein."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
+msgid "The weighting variable must be numeric."
+msgstr "Die Gewichtungsvariable muß numerisch sein."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:54
+msgid "The weighting variable may not be scratch."
+msgstr "Die Gewichtungsvariable darf nicht temporär sein."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:173
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "erwarte Gewichtungswert"
+
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Das Verzeichnis kann nicht auf %s geändert werden:  %s "
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Nur %s ist bisher implementiert."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Verzweigung nicht möglich: %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interaktive Komandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:184
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Kommandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
+
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omttied from the list."
-msgstr ""
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (%s eingegeben)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/utilities/include.c:71
 #, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:308
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
 #, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:316
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Berechtigungen für %s können nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:390
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Summe der Werte"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:433
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Mittelwert"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:455
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Median"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:460
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standardabweichung"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:212
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximumwert"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:241
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimumwert"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:246
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Prozentsatz größer als"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Prozentsatz kleiner als"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Anteil größer als"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Anteil kleiner als"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Anzahl der Fälle"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:449
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Bei der Verwendung von PRESORTED hat die Angabe der Richtung (A) oder (D) keinen Effekt.  Ausgabedaten werden in der Reihenfolge der Eingabedaten sortiert."
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr ""
+msgstr "erwarte Aggregierungsfunktion"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:467
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Aggregierungsfunktion %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
-msgid "Missing argument %d to %s."
-msgstr ""
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Fehlendes Argument %zu in %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:532
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "Argumente in %s müssen den selben Typ wie die Quellvariablen haben."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:554
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%u) does not match number of target variables (%"
-"u)."
-msgstr ""
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:570
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht in der richtigen Reihenfolge. Sie werden so behandelt, als ob sie in der richtigen Reihenfolge wären."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:640
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthaelt, mehr als einmal."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:135
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
-msgid "Source variable count (%u) does not match target variable count (%u)."
-msgstr ""
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:163
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:170
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:138
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:184
+#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:202
+#: src/language/stats/binomial.c:219
 msgid "Group1"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:205
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group2"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:208 src/language/stats/chisquare.c:237
-#: src/language/stats/chisquare.c:297 src/language/stats/crosstabs.q:825
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1025 src/language/stats/crosstabs.q:1748
-#: src/language/stats/examine.q:909 src/language/stats/frequencies.q:1222
-#: src/language/stats/oneway.q:306 src/language/stats/oneway.q:470
-#: src/language/stats/regression.q:314
+msgstr "Gruppe2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
+#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
+#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
+#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
 msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamt"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/chisquare.c:260
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1143 src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/crosstabs.q:835
-#: src/language/stats/examine.q:985 src/language/stats/frequencies.q:1518
-#: src/language/stats/npar-summary.c:124 src/language/stats/oneway.q:391
-#: src/language/stats/t-test.q:681 src/language/stats/t-test.q:704
-#: src/language/stats/t-test.q:830 src/language/stats/t-test.q:1367
+msgstr "Kategorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
+#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:256
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Beobachtete Wahrsch."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:256
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Testwahrsch."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209
+#: src/language/stats/chisquare.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/chisquare.c:261
+#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
 msgid "Observed N"
-msgstr ""
+msgstr "Beobachtete N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:222 src/language/stats/chisquare.c:262
+#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
 msgid "Expected N"
-msgstr ""
+msgstr "Erwartete N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:223 src/language/stats/chisquare.c:263
-#: src/language/stats/regression.q:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
+#: src/language/stats/regression.c:943
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr ""
+msgstr "Residual"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:256
+#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
 msgid "Frequencies"
-msgstr ""
+msgstr "Häufigkeiten"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:310
+#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Teststatistiken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:324
+#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
 msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/chisquare.c:325 src/language/stats/crosstabs.q:1119
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/oneway.q:680
-#: src/language/stats/regression.q:307 src/language/stats/t-test.q:981
-#: src/language/stats/t-test.q:1173 src/language/stats/t-test.q:1266
+msgstr "Chi-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
+#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:326
+#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:429
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:271
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:281
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden.  Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:337
-msgid "Too many crosstabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Erfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:347
-msgid "expecting BY"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:175
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:217
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:452
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Deskriptive Statistiken"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Mean"
+msgstr "Mittelwert"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
+#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Abweichung"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820
-msgid "Summary."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+msgid "Correlations"
+msgstr "Korrelationen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:973
-msgid "Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Korrelation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:823 src/language/stats/examine.q:907
-#: src/language/stats/frequencies.q:1143 src/language/stats/frequencies.q:1519
-msgid "Valid"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:824 src/language/stats/examine.q:908
-#: src/language/stats/frequencies.q:1213 src/language/stats/frequencies.q:1520
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:73
-msgid "Missing"
-msgstr "Löse"
+#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-seitig)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:836 src/language/stats/examine.q:988
-#: src/language/stats/frequencies.q:1147 src/language/stats/frequencies.q:1148
-#: src/language/stats/frequencies.q:1149
-msgid "Percent"
-msgstr "Prozent"
+#: src/language/stats/correlations.c:225
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Kreuzprodukte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1077
-msgid "count"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+msgid "Covariance"
+msgstr "Kovarianz"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1078
-msgid "row %"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Keine Variablen angegeben."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1079
-msgid "column %"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1080
-msgid "total %"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Abw"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1081
-msgid "expected"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
+#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianz"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1082
-msgid "residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
+#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1083
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1084
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
+#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
+msgid "Skewness"
+msgstr "Schiefe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:116
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Std.-Fehler Schiefe"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1117 src/language/stats/crosstabs.q:1144
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1164 src/language/stats/crosstabs.q:1185
-#: src/language/stats/examine.q:1420
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
+#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+#: src/language/stats/frequencies.q:117
+msgid "Range"
+msgstr "Spannweite"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+#: src/language/stats/frequencies.q:119
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+#: src/language/stats/frequencies.q:120
+msgid "Sum"
+msgstr "Summe"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#, c-format
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-Wert von %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+msgid "Valid N"
+msgstr "Gültige N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+msgid "Missing N"
+msgstr "Fehlende N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g."
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr "(fehlend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot von %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist."
+
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt."
+
+#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Perzentile"
+
+#: src/language/stats/examine.c:636
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:759
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys Hinges"
+
+#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Deskriptive Statistiken"
+
+#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
 msgid "Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1121
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
+#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1123
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1125
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:845
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Untere Grenze"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:846
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Obere Grenze"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1146 src/language/stats/crosstabs.q:1188
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:937
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% getrimmtes Mittel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1147 src/language/stats/crosstabs.q:1189
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
+#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#: src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Median"
+msgstr "Median"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1148 src/language/stats/crosstabs.q:1190
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1032
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartilsabstand"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1159
-msgid "Risk estimate."
+#: src/language/stats/examine.c:1106
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extremwerte"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Fallnummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1202
+msgid "Highest"
+msgstr "Höchster"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1213
+msgid "Lowest"
+msgstr "Niedrigster"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
+msgid "Cases"
+msgstr "Fälle"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
+#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "Valid"
+msgstr "Gültig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
+#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
+msgid "Missing"
+msgstr "Fehlende Werte"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
+#: src/language/stats/frequencies.q:835
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1980
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2017
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2211
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
+
+#: src/language/stats/factor.c:856
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Component Number"
+msgstr "Komponentennummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1261
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Faktorzahl"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1292
+msgid "Communalities"
+msgstr "Kommunalitäten"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1298
+msgid "Initial"
+msgstr "Ursprünglich"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1301
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extraktion"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+msgid "Component"
+msgstr "Komponente"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1402
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1467
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Gesamt Erklärte Varianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1499
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1505
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1511
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% der Varianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1520
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Kummuliert %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1547
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1635
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Korrelationsmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1709
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinante"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1741
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1812
+msgid "Analysis N"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1849
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO und Bartlett's Test"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1877
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1881
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1883
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1926
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1933
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2017
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Komponentenmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2017
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Faktor Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2023
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2023
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Rotierte Faktormatrix"
+
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ignoriert %s.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/stats/flip.c:151
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht erstellt werden."
+
+#: src/language/stats/flip.c:333
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Datei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fehler beim Erstellen der %s Quelldatei."
+
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der %s Datei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Datei."
+
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Suchen der %s Quelledatei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der %s Quelldatei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Quelldatei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der %s Temporärdatei: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei."
+
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ränge"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Durchschnittlicher Rang"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
+
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II &amp: III implementiert"
+
+#: src/language/stats/glm.c:735
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte"
+
+#: src/language/stats/glm.c:748
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Quadratsumme Typ %s"
+
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:938
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mittel der Quadrate"
+
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: src/language/stats/glm.c:761
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Korrigiertes Modell"
+
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
+
+#: src/language/stats/glm.c:776
+msgid "Intercept"
+msgstr "Konstanter Term"
+
+#: src/language/stats/glm.c:842
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Korrigierte Gesamtvariation"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normal Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniform Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poisson Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponential Parameter"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Größte Differenz"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolut"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiv"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Die Werte der abhängigen Variable sind nicht dichotom."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Kategorie %s enthält nicht mindestens zwei unterschiedliche Werte. Logistische Regression wird nicht durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die geschätzten Parameter um weniger als %g verändert haben."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die Log Likelihood um weniger als %g% % verringert hat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an Wiederholungen erreicht wurde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1166 src/language/stats/t-test.q:985
-#: src/language/stats/t-test.q:1170 src/language/stats/t-test.q:1269
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+msgid "Original Value"
+msgstr "Ursprünglicher Wert"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interner Wert"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variablen in der Gleichung "
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1559
+msgid "Step 1"
+msgstr "Schritt 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
 msgid "Lower"
+msgstr "Untere"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+msgid "Upper"
+msgstr "Obere"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstante"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Modellzusammenfassung"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Likelihood"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#, fuzzy
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox &amp; Snell R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ungewichtete Fälle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Einbezogen in Analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Fehlende Fälle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1457
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
+#: src/language/stats/frequencies.q:834
+msgid "Frequency"
+msgstr "Häufigkeit"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1470
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameterkodierung"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1549
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Klassifikationstabelle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Predicted"
+msgstr "Vorhergesagt"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1569
+msgid "Observed"
+msgstr "Beobachtet"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1575
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
+"Prozentsatz\n"
+"der Richtigen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Gesamtprozentsatz"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Beobachtete J-T Statistik"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Mittelwert der J-T Statistik"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistik"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Summe der Ränge"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Gruppen Median"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Erstes"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Letztes"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Prozent N"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Prozent Summe"
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisches Mittel"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mittel"
+
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr "Eingeschlossen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+msgid "Excluded"
+msgstr "Ausgeschlossen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
+
+#: src/language/stats/median.c:358
+#, fuzzy
+msgid "> Median"
+msgstr "Median"
+
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Median"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl."
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) erfordert genau %d Werte."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25tes"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50tes (Median)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75tes"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:513
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "Die Post-Hoc-Analysemethode %s wird nicht unterstützt."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:828
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine Analyse für diese Variable durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:910
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht berechnet."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:922
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Quadratsumme"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Zwischen Gruppen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Innerhalb Gruppen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1223
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistik"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1301
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Kontrast Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1376
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Kontrast Tests"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Kontrastwert"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1433
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1437
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Mittlere Differenz"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr "Anzahl der Cluster darf nicht größer als die Anzahl der Fälle sein."
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:402
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:406
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Anfängliche Clusterzentren"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:409
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:463
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:461
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:553
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:568
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Zu viele Variablen im Block %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variable %s existiert bereits."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Doppelter Variablenname %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s von %s durch %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variablen wurden von %s erstellt"
+
+#: src/language/stats/rank.c:847
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:857
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:870
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:879
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s zu %s(%s von %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Reliabilität einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:291
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:516
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Skala: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:624
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Gesamt Statistiken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:646
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:649
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:652
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:655
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:729
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Reliabilitätsstatistiken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+msgid "N of Items"
+msgstr "N der Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Part 1"
+msgstr "Teil 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:802
+msgid "Part 2"
+msgstr "Teil 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:813
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Gesamt N der Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:816
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Korrelation zwischen Formen"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gleiche Länge"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ungleiche Länge"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient"
+
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Fläche unter der Kurve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
+msgstr "Fläche"
+
+#: src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotisch Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:986
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
+
+#: src/language/stats/roc.c:992
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Getestete Variable"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Fall Zusammenfassung"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Unweighted"
+msgstr "ungewichtet"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Weighted"
+msgstr "gewichtet"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Gültige N (listenweise)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Koordinaten der Kurve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1110
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariable"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positiv falls größer oder gleich"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensitivität"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1- Spezifität"
+
+#: src/language/stats/regression.c:370
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/stats/regression.c:505
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:689
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:775
+msgid "R Square"
+msgstr "R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:776
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:777
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Standardfehler des Schätzers "
+
+#: src/language/stats/regression.c:782
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:825
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:828
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:829
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:832
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Konstante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:843
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:907
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Koeffizienten (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regression"
+
+#: src/language/stats/regression.c:965
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:992
+msgid "Covariances"
+msgstr "Kovarianzen"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1007
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Sequenzen-Test"
+
+#: src/language/stats/runs.c:369
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwert"
+
+#: src/language/stats/runs.c:373
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwert (Modus)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:377
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:381
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwert (Median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:386
+#, fuzzy
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Fälle ≥ Testwert"
+
+#: src/language/stats/runs.c:389
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Fälle ≥ Testwert"
+
+#: src/language/stats/runs.c:392
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Gesamte Fälle"
+
+#: src/language/stats/runs.c:395
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Anzahl der Sequenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negative Differenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positive Differenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Ties"
+msgstr "Rangbindungen"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variable %s ist in den Sortierkriterien zweimal angegeben."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Gruppenstatistiken"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Stdfehler der Differenz"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Varianzen sind gleich"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Test bei einer Sichprobe"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwert = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Paar %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s &amp; %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarte Differenzen"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negative Ränge"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positive Ränge"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Das aktive Datenblatt kann nicht angegeben werden, da noch keines definiert wurde."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:387
+#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:666
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:601
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:643
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Datensatz"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "Arbeitsdatei"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:107
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:225
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Datensatz"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "unbenannter Datensatz"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(aktiver Datensatz)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:141
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:276
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
+#: src/language/data-io/get-data.c:325
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
+#: src/language/data-io/get-data.c:494
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:557
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:601
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr ""
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1003
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1005
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1006
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1008
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1009
+msgid "Central European"
+msgstr "Zentraleuropäisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1011
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1013
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch, traditionell"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1015
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1016
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1018
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisch, Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1019
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1021
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1022
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1023
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1024
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1025
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebräisch, visuell"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1028
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1034
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "South European"
+msgstr "Südeuropäisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1038
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1044
+msgid "Western European"
+msgstr "Westeuropäisch"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "Hinweis"
+
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:224
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Gerundet"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:348
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:396
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:540
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:1014
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:1071
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Seite %d"
+
+#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
+
+#: src/output/driver.c:336
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
+
+#: src/output/html.c:122
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Ausgabe"
+
+#: src/output/html.c:255
+msgid "No description"
+msgstr "Keine Beschreibung"
+
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' ist keine gültige Länge."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "Syntaxfehler bei der Papiergröße `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "Unbekannter Papiertyp `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "Papiergröße-Datei `%s' legt keine Papiergröße fest"
+
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Boolscher Wert erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber einer der folgenden erfoderlich: %s"
+
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein positiver, ganzzahliger Wert erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert größer als %d erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich."
+
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:226
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart"
+
+#: src/output/cairo.c:381
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:398
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
+
+#: src/output/cairo.c:408
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite."
+
+#: src/output/cairo.c:459
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:1116
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Beobachteter Wert"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Erwartete Normale"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Trendbereinigter Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Abweichung von der Normalverteilung"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Mittelwert = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std.-Abw. = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAMM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-Kurve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree-Plot"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenwert"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Streubreite gegen mittleres Niveau Diagramm von %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "mittleres Niveau"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Streubreite"
+
+#: src/output/odt.c:94
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algorithmus mussentweder `%s' oder `%s' sein."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n"
+"Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n"
+"\n"
+"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+"\n"
+"Ausgabeoptionen:\n"
+"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des Dateiformats aus dem Dateinamen\n"
+"  -O format=FORMAT          überschreibt das Format aus der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -O OPTION=WERT           setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende Option -o anzupassen\n"
+"  -O device={terminal|listing}  überschreibt den Gerätetyp der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -e, --error-file=DATEI     Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an DATEI angehängt\n"
+"  --no-output               das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser Kraft gesetzt\n"
+"Unterstützte Ausgabeformate: %s\n"
+"\n"
+"Sprachoptionen:\n"
+"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+"  -r, --no-statrc           Ausführung der rc-Datei beim Start wird deaktiviert\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+"  -b, --batch               interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n"
+"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+"\n"
+"Information:\n"
+"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+"\n"
+"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n"
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr "TreeView-Pfad"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr "Der Pfad zu der Zeile im Gtk TreeView als String"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr "Diagonaler Strich"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr "Ob ein diagonaler Strich über den Button gezeichnet werden soll."
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
+msgid "Old"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Portable Dateien (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Spaltennummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matthias Keil\n"
+"Olaf Nöhring\n"
+"Bob Earl"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht geöffnet werden: %s. Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
+
+#: src/ui/gui/main.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
+msgstr ""
+"PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n"
+"Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n"
+"\n"
+"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+"\n"
+"GUI Optionen:\n"
+"  -q, --no-splash           Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht gezeigt werden\n"
+"\n"
+"%sSprachoptionen:\n"
+"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+"\n"
+"Information:\n"
+"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+"\n"
+"Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format interpretiert\n"
+"oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Ungültiger Wert für Variablentyp"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Zurücksetzen"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:278
+msgid "_Select"
+msgstr "A_swählen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d Fall"
+msgstr[1] "%'d Fälle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d Variable"
+msgstr[1] "%'d Variablen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
+msgid "Data View"
+msgstr "Datenansicht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variablenansicht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um eine neue Variable hinzuzufügen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
+msgid "Filter off"
+msgstr "Keine Auswahl"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Ausgewählt nach %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
+msgid "No Split"
+msgstr "Keine Aufteilung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
+msgid "Split by "
+msgstr "Aufgeteilt nach"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
+msgid "Weights off"
+msgstr "Keine Gewichtung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Gewichtet nach %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+msgid "Portable File"
+msgstr "Portable Datei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\".  Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Datenblatt umbenennen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Schriftarten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Dateneditor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-Quadrat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risikoschätzung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "Somers-d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Spearmans Korrelation"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+msgid "Count"
+msgstr "Beobachtete Häufigkeit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Erwarteter Wert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Standardisierte Residuen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standardfehler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standardfehler der Schiefe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalwert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Kontraste %d von %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "_Optionen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Modellkoeffizienten "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Konfidenzintervall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Kovarianzmatrix "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtyp"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Sign"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Typ: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Skalenniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Wertelabel:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Doppelter Variablenname."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatisch bestimmen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Lokale Kodierung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Zeichenkodierung:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Schicht %d von %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "CSV Datei (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+msgid "Export Output"
+msgstr "Ausgabe exportieren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Ausgabeanzeige"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leer)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Syntax speichern"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntax Editor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "bis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "_Value:"
+msgstr "W_ert:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Systemde_finiert fehlend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereich:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "_All other values"
+msgstr "A_lle anderen Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Variable kann nicht erstellt werden."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Das Codebuch enthält bereits eine Variable mit dem Namen \"%s\"."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s,%s}..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s,%s}\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/ui/gui/compute.ui:618
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+msgid "Width"
+msgstr "Spaltenbreite"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+msgid "Decimals"
+msgstr "Dezimalstellen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Wertelabel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Fehlende Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+msgid "Align"
+msgstr "Ausrichtung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+msgid "Measure"
+msgstr "Messniveau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Schließen _ohne Speichern"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Daten- und Syntaxdateien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Umkodieren in andere Variable"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d bis %d"
+
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importieren von Textdaten"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'zu Textzeilen.  "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
+msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' ist leer."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Textdaten importieren"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Text Files"
+msgstr "Text-Dateien"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text-Dateien (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Text-Dateien (ASCII)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric Tabellendokument"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument Tabellendokument"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle Tabellendokumente"
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Fälle nicht gewichten"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Fälle gewichten mit %s"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --help um Hilfe zu erhalten"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:151
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:233
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "Passwort ist leider falsch"
+
+#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
+
+#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein."
+
+#: src/language/utilities/set.q:197
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s muss mindestens 1MB sein."
+
+#: src/language/utilities/set.q:199
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s muss positiv sein"
+
+#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
+#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s ist obsolet"
+
+#: src/language/utilities/set.q:231
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert."
+
+#: src/language/utilities/set.q:407
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein."
+
+#: src/language/utilities/set.q:414
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl"
+
+#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s muss mindestens %d sein."
+
+#: src/language/utilities/set.q:478
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung"
+
+#: src/language/utilities/set.q:566
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene Format %s ist vom Typ String."
+
+#: src/language/utilities/set.q:789
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:792
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:795
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:798
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:802
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:805
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:808
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:815
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:982
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s ist %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1086
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1106
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s ohne zugehöriges %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s muss vor %s angegeben werden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:516
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:870
+msgid "Summary."
+msgstr "Zusammenfassung."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:979
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Were."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+msgid "count"
+msgstr "Anzahl"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+msgid "row %"
+msgstr "Zeile %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+msgid "column %"
+msgstr "Spalte %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+msgid "total %"
+msgstr "Gesamt %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+msgid "expected"
+msgstr "Erwartet"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+msgid "residual"
+msgstr "Residual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+msgid "std. resid."
+msgstr "Std. Resid."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
+msgid "adj. resid."
+msgstr "Korr. Resid."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-Quadrat Tests."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Näherungsweises T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risikoschätzung."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1167 src/language/stats/t-test.q:986
-#: src/language/stats/t-test.q:1171 src/language/stats/t-test.q:1270
-msgid "Upper"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Konfidenzintervall"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
 msgid "Directional measures."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1186 src/ui/gui/var-sheet.c:68
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Gerichtete Maße"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1941
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Likelihood-Quotient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+msgstr "Exakter Test nach Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "Kontinuitätskorrektur"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981 src/language/stats/crosstabs.q:2051
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2110
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+msgstr "N der gültigen Fälle"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997 src/language/stats/crosstabs.q:2126
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal zu Nominal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:2127
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
 msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinal zu Ordinal"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Interval zu Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2000
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
 msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Übereinstimmungsmaß"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2005
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2006
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
 msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2007
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
 msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Kontingenz Koeffizient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2008
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2009
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
 msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2010
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2011
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Spearman Korrelation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2012
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
 msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2013
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2083
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2086
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2094
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Für Kohorte %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2097
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
+msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2128
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
 msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2133
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+msgstr "Nominal zu Interval"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+msgstr "Goodman und Kruskal tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
 msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
 msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2137
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2142
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
 msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2143 src/language/stats/crosstabs.q:2144
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgstr "%s Abhängig"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1525
-#: src/language/stats/frequencies.q:125 src/language/stats/npar-summary.c:127
-#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/t-test.q:682
-#: src/language/stats/t-test.q:705 src/language/stats/t-test.q:829
-#: src/language/stats/t-test.q:1167
-msgid "Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:383
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:400
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:129
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:424
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.q:1605
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "Variance"
+#: src/language/stats/frequencies.q:734
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1712
-#: src/language/stats/frequencies.q:131
-msgid "Kurtosis"
+#: src/language/stats/frequencies.q:744
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:832
+msgid "Value Label"
+msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1692
-#: src/language/stats/frequencies.q:133
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:836
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Gültige Prozente"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:837
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Kumulierte Prozente"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.q:1653
-#: src/language/stats/frequencies.q:135
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1027
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.q:1630
-#: src/language/stats/frequencies.q:136 src/language/stats/npar-summary.c:133
-#: src/language/stats/oneway.q:404
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1073
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Median)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/frequencies.q:137 src/language/stats/npar-summary.c:136
-#: src/language/stats/oneway.q:405
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1222
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/frequencies.q:138
-msgid "Sum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:1225
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:346
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:449
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:522
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:554
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, c-format
+msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Die Länge der Einträge (%ld) muss zwischen 1 und %lu Bytes liegen.  Es wird von Einträgen mit einer Länge von %zu Zeichen ausgegangen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
-msgid "Source"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
-msgid "Target"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
+msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:882
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Daten aggregieren"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:883
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Break-_Variable(n)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:910
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variablenname:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:283 src/language/stats/examine.q:286
-#, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variablenlabel:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:492 src/language/stats/examine.q:505
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+msgid "Function: "
+msgstr "Funktion:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:967
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/language/stats/examine.q:1174
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/language/stats/examine.q:1190
-msgid "Case Number"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Aggregierte Variablen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1275
-msgid "Highest"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1280
-msgid "Lowest"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1421 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/oneway.q:678 src/language/stats/regression.q:211
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1423 src/language/stats/oneway.q:408
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+msgid "label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1543 src/language/stats/oneway.q:399
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1549 src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Lower Bound"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1560 src/language/stats/oneway.q:402
-msgid "Upper Bound"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1572
-#, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatisches Umkodieren"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1583 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Median"
-msgstr ""
+# not shown in application
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variable -&gt; Neuer Name"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1617 src/language/stats/npar-summary.c:130
-#: src/language/stats/oneway.q:393 src/language/stats/t-test.q:683
-#: src/language/stats/t-test.q:706 src/language/stats/t-test.q:831
-#: src/language/stats/t-test.q:1168
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Kleinstem Wert"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1665
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1817
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Umkodieren beginnen beim"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1842
-msgid "Boxplot"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Neuer Name"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1884
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1885 src/language/stats/examine.q:1891
-msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1886
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1889
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1892
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
+msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2011 src/language/stats/examine.q:2033
-#: src/language/stats/frequencies.q:1530 src/language/stats/npar-summary.c:143
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Trennwert:"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2157
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Dichotomie definieren"
 
-#: src/language/stats/flip.c:104
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "T_estanteil:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:249
-#, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variable berechnen"
 
-#: src/language/stats/flip.c:265
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Ziel_variable:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:302
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "Typ &amp; _Label"
 
-#: src/language/stats/flip.c:313 src/language/stats/flip.c:385
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:120
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:174
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerischer _Ausdruck:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:439
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:238
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Funktionen:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+msgid "_If..."
+msgstr "F_alls..."
 
-#: src/language/stats/flip.c:475
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:359
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
 
-#: src/language/stats/flip.c:483
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:394
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "_Ausdruck als Label verwenden"
 
-#: src/language/stats/flip.c:494
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:415
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:502
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:515
+msgid "_String"
+msgstr "_String"
 
-#: src/language/stats/flip.c:548
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:601
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numerisch"
 
-#: src/language/stats/flip.c:551
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Korrelationen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "_Pearson"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:128
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls Tau b"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:134
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Korrelationskoeffizienten"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:408
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Z_weiseitig"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:491
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "E_inseitig"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:810
-msgid ""
-"Upper limit of integer mode value range must be greater than lower limit."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Signifikanztest"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:823
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:829
-#, c-format
-msgid "Integer mode specified, but %s is not a numeric variable."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:903
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "_Numerische Variablen:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:915
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Zielvariable:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:922
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Ziel_label:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1237
-#: src/language/stats/frequencies.q:1238 src/language/stats/frequencies.q:1272
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Werte definieren..."
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1146 src/output/charts/plot-hist.c:128
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Zu zählende Werte:"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kreuztabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Reihen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Format..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistiken..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Zellen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kreuztabellen: Format"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+msgid "Print tables"
+msgstr "Tabellen ausgeben"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivottabelle"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Anzeige in den Zellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Quadrat-Test"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Minimum:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Ma_ximum:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Erwarteter Bereich:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+msgid "_Values"
+msgstr "_Werte"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Erwartete Werte:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Testvariablen:"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Variable einfügen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "An der aktuelle Stelle eine neue Variable einfügen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "_Fall einfügen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "An der aktuelle Stelle einen neuen Fall einfügen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "_Gehe zu Variable..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Zu Variable springen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Gehe zu Fall..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Gehe zu Fall"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Variabl_e löschen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Fälle lös_chen"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "A_bsteigend"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1167
-msgid "Value Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/recode.ui:606
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variablen:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1270
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1271 src/language/stats/frequencies.q:1273
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1492
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
 
-#: src/language/stats/means.q:102
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
 
-#: src/language/stats/means.q:136
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
 
-#: src/language/stats/npar.q:101
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Explorative Datenanalyse"
 
-#: src/language/stats/npar.q:233
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Fallb_eschriftung"
 
-#: src/language/stats/npar.q:288
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:101
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "F_aktorenliste"
 
-#: src/language/stats/npar.q:422 src/language/stats/t-test.q:485
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%d) did not "
-"match the number following (%d)."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:110
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:310
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:147
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Deskriptive"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:150
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:341
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Ausreißer"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:153
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Perzentile"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:169
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:392
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:178
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %d do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:244
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:431
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/regression.q:306
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:447
+msgid "_Report values"
+msgstr "W_erte einbeziehen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:308
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Gehe zu Fall"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:309
-#: src/language/stats/t-test.q:978
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Fallnummer:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/oneway.q:536
-#: src/language/stats/regression.q:214 src/language/stats/regression.q:310
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
-msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktorenanalyse"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:352 src/language/stats/regression.q:336
-msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "E_xtraktion..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Ro_tation..."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:535
-msgid "df2"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:539
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:607
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:609 src/language/stats/oneway.q:676
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Ko_varianzmatrix"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:674
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analysieren"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:677
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:679 src/language/stats/regression.q:213
-#: src/language/stats/t-test.q:980 src/language/stats/t-test.q:1172
-#: src/language/stats/t-test.q:1265
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Screeplot"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:681 src/language/stats/t-test.q:982
-#: src/language/stats/t-test.q:1174 src/language/stats/t-test.q:1267
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:725
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:729
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahieren"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
 
-#: src/language/stats/rank.q:726
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+msgid "_None"
+msgstr "Ke_ine"
 
-#: src/language/stats/rank.q:819
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/language/stats/rank.q:843
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/language/stats/rank.q:854
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equamax"
 
-#: src/language/stats/rank.q:868
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/language/stats/rank.q:878
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
 
-#: src/language/stats/rank.q:891
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Fälle finden"
 
-#: src/language/stats/rank.q:985
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable:"
 
-#: src/language/stats/rank.q:990
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
+msgid "Value:"
+msgstr "Wert:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Wertelabel durchsuchen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:166
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:168
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:173
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:210
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variable(n):"
 
-#: src/language/stats/regression.q:212
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/language/stats/regression.q:215
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:275
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagramme..."
 
-#: src/language/stats/regression.q:312
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
 
-#: src/language/stats/regression.q:391
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:392
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "_Always"
+msgstr "_Immer"
 
-#: src/language/stats/regression.q:407
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niemals"
 
-#: src/language/stats/regression.q:1131
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+msgid "If no _more than "
+msgstr "_Wenn nicht mehr als "
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:63
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+msgid "values"
+msgstr "Werte"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:97
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:102
-msgid "`)' expected."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Aufsteigenden Werte"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:278
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+msgid "D_escending value"
+msgstr "A_bsteigenden Werte"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:296
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:335
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:379
-#, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+msgid "Order by"
+msgstr "Sortieren nach"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:399 src/language/stats/t-test.q:413
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:502
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Ausschließen von Werten _unter"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:679
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Ausschließen von Werten _über"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:684 src/language/stats/t-test.q:707
-#: src/language/stats/t-test.q:832
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+# not shown in application
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Diagrammformat&lt;/b&gt;"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:702
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "_Histogramme zeichnen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:826
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:848 src/language/stats/t-test.q:1193
-#: src/language/stats/t-test.q:1384
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skala:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:966
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Häufigkeiten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:974
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Prozentwerte"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:976
-msgid "t-test for Equality of Means"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:979 src/language/stats/t-test.q:1369
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:983 src/language/stats/t-test.q:1268
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:984
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:989 src/language/stats/t-test.q:1164
-#: src/language/stats/t-test.q:1260
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1044
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Gruppen _definieren"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1096
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariable(n):"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1154
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Gruppenvariable:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1157
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1169
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Wert Gruppe_2:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1249
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Wert Gruppe_1:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1254
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1364
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "k-Means Clusteranalyse"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1368
-msgid "Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Anzahl der Cluster:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1387
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr "Frie_dman"
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "Kendall-_W"
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran-Q"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:126
-#, c-format
-msgid "%d-byte string needed but %d-byte string supplied."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:137
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normalverteilung"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:248
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Gleichverteilung"
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:49
-msgid "expecting weight value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponential"
 
-#: src/language/utilities/date.c:34
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Zu testende Verteilung"
 
-#: src/language/utilities/include.c:49
-msgid "expecting file name"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:7
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische Regression"
 
-#: src/language/utilities/include.c:64
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Optionen..."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:76
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Speichern..."
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:109
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:122
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische Regression: Optionen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:220
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
 
-#: src/language/utilities/set.q:223
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
 
-#: src/language/utilities/set.q:347
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:403
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:410
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+msgid "Means"
+msgstr "Mittelwerte"
 
-#: src/language/utilities/set.q:431
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/means.ui:174
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Liste der _abhänigen Variablen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:475
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
 
-#: src/language/utilities/set.q:498
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
 
-#: src/language/utilities/set.q:555
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Kleinster Wert:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:557
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
+msgid "_High:"
+msgstr "_Größter Wert:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:592
-#, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Ein_zelner Wert:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:628
-#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
 
-#: src/language/utilities/set.q:634
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
 
-#: src/language/utilities/set.q:642
-#, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+msgid "_Factor:"
+msgstr "Fak_tor:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:653
-#, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Abhängige Variable(n):"
 
-#: src/language/utilities/set.q:659
-#, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogenität"
 
-#: src/language/utilities/set.q:665
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Kontraste..."
 
-#: src/language/utilities/set.q:671
-#, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "K_oeffizienten:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:677
-#, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Koeffizientensumme:"
 
-#: src/language/utilities/set.q:684 src/language/utilities/set.q:735
-#, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Kontrast 1 von 1"
 
-#: src/language/utilities/set.q:756
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Variablenpaar(e):"
 
-#: src/language/utilities/set.q:758
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Fälle gewichten"
 
-#: src/language/utilities/set.q:765
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Fälle gewichten nach"
 
-#: src/language/utilities/set.q:767
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Häufigkeitsvariable"
 
-#: src/language/utilities/set.q:775
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Aktueller Status: "
 
-#: src/language/utilities/set.q:777
-#, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponieren"
 
-#: src/language/utilities/set.q:795
-#, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Namensvariable:"
 
-#: src/language/utilities/title.c:69
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variable(n):"
 
-#: src/language/utilities/title.c:138
-#, c-format
-msgid "Document entered %s by %s:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Datendateikommentare"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:147 src/language/xforms/compute.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentare"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:151 src/language/xforms/compute.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:345
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Spaltennummer: 0"
 
-#: src/language/xforms/count.c:124
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangfolge bilden"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "_By:"
+msgstr "_Schritt:"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:268
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:208
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Kleinste_m Wert"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:386
-msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:225
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:435
-#, c-format
-msgid ""
-"%u variable(s) cannot be recoded into %u variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:249
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Rang 1 zuweisen:"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:450
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:265
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:465
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:283
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rang_typen"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:478
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:298
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Rang_bedingungen"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:77
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:350
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
 
-#: src/language/xforms/sample.c:97
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:371
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Summe der _Fallgewichte"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:101
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:388
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Relative Rangfolge in _%"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:116
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:403
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "R_elative Rangfolge"
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:122
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:418
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage-Wert"
 
-#: src/libpspp/hash.c:616
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:448
+msgid "N_tiles"
+msgstr "_N-Perzentile"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:492
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Anteilssc_hätzungen"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:506
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "N_ormalrangwerte"
 
-#: src/math/percentiles.c:46
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:542
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/math/percentiles.c:47
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "_Tukey"
 
-#: src/math/sort.c:468
-#, c-format
-msgid ""
-"Out of memory.  Could not allocate room for minimum of %d cases of %d bytes "
-"each.  (PSPP workspace is currently restricted to a maximum of %d KB.)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:572
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/output/afm.c:150
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:587
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/output/afm.c:240
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:608
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
 
-#: src/output/afm.c:267
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:642
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
 
-#: src/output/afm.c:288
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Mittelwert"
 
-#: src/output/afm.c:395
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:685
+msgid "_Low"
+msgstr "Mi_nimum"
 
-#: src/output/afm.c:536
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:703
+msgid "_High"
+msgstr "Ma_ximum"
 
-#: src/output/afm.c:594
-msgid "expected end of file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:726
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
 
-#: src/output/afm.c:606
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:749
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
 
-#: src/output/afm.c:624 src/output/afm.c:661
-msgid "number out of valid range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr "_Median"
 
-#: src/output/afm.c:626 src/output/afm.c:663
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr "Mittel_wert"
 
-#: src/output/afm.c:642
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_dalwert"
 
-#: src/output/afm.c:680
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Benutzerdefiniert:"
 
-#: src/output/afm.c:693
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Trennwert"
 
-#: src/output/afm.c:708
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Fälle sortieren"
 
-#: src/output/afm.c:746
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sortieren nach:"
 
-#: src/output/afm.c:796
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
 
-#: src/output/ascii.c:160
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: src/output/ascii.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/output/ascii.c:232
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
 
-#: src/output/ascii.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Gruppen verglei_chen."
 
-#: src/output/ascii.c:291
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen."
 
-#: src/output/ascii.c:299
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Gr_uppen basierend auf:"
 
-#: src/output/ascii.c:313
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
 
-#: src/output/ascii.c:339
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Date_i ist sortiert."
 
-#: src/output/ascii.c:352
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Aktueller Status:"
 
-#: src/output/ascii.c:383
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
 
-#: src/output/ascii.c:472
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Alter Wert"
 
-#: src/output/ascii.c:682 src/output/postscript.c:828
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System _Missing"
+msgstr "S_ystemdefiniert fehlend"
 
-#: src/output/ascii.c:726
-msgid "ascii: charts are unsupported by this driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Alte Werte ko_pieren"
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:126
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "W_ert:"
 
-#: src/output/html.c:69
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr "Neuer Wert"
 
-#: src/output/html.c:80
-msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+# not shown in application
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -&gt; 5)"
 
-#: src/output/html.c:169
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings"
 
-#: src/output/html.c:185
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr "Breite:"
 
-#: src/output/html.c:383
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:398
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionale Fallauswahlbedingung)"
 
-#: src/output/output.c:164
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:479
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: src/output/output.c:166
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:502
+msgid "La_bel:"
+msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/output/output.c:257
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "_Ändern"
 
-#: src/output/output.c:286
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:553
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Ausgabevariable"
 
-#: src/output/output.c:294
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Alte und neue _Werte"
 
-#: src/output/output.c:306
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/output/output.c:328
-msgid "syntax error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Lineare Regression: Speichern"
 
-#: src/output/output.c:337
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Vorhergesagte Werte"
 
-#: src/output/output.c:345
-msgid "no active output drivers"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
 
-#: src/output/output.c:348
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
 
-#: src/output/output.c:465
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "_Statistiken"
 
-#: src/output/output.c:497
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Reliabilitätsanalyse"
 
-#: src/output/output.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+msgid "_Items:"
+msgstr "I_tems:"
 
-#: src/output/output.c:583
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Modell:\t"
 
-#: src/output/output.c:631
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
 
-#: src/output/output.c:682
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
 
-#: src/output/output.c:697
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Test Variable:"
 
-#: src/output/output.c:714
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Zustandsvariable:"
 
-#: src/output/output.c:760
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
 
-#: src/output/output.c:906
-#, c-format
-msgid "unit \"%s\" is unknown in dimension \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:210
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC-_Kurve"
 
-#: src/output/output.c:921
-#, c-format
-msgid "bad dimension \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:228
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
 
-#: src/output/output.c:947
-#, c-format
-msgid "`x' expected in paper size `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:252
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
 
-#: src/output/output.c:957
-#, c-format
-msgid "trailing garbage `%s' on paper size `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:267
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
 
-#: src/output/output.c:1001
-msgid "paper size name cannot be empty"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Fälle auswählen"
 
-#: src/output/output.c:1018
-msgid "cannot find `papersize' configuration file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Filtervariable verwenden"
 
-#: src/output/output.c:1025
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
 
-#: src/output/output.c:1036
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereich..."
 
-#: src/output/output.c:1062
-msgid "syntax error in paper size definition"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
 
-#: src/output/output.c:1074
-msgid "error reading paper size definition file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Stichprobe..."
 
-#: src/output/postscript.c:161
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
 
-#: src/output/postscript.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Falls..."
 
-#: src/output/postscript.c:247
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/output/postscript.c:307
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: src/output/postscript.c:323
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtern"
 
-#: src/output/postscript.c:335
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Löschen"
 
-#: src/output/postscript.c:348
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Nicht gewählte Fälle"
 
-#: src/output/postscript.c:353
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
 
-#: src/output/postscript.c:385
-#, c-format
-msgid "value for `%s' must be a dimension of positive length (i.e., `1in')"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Erster Fall"
 
-#: src/output/postscript.c:1178
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Letzter Fall"
 
-#: src/output/postscript.c:1186
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Beobachtung"
 
-#: src/output/postscript.c:1200
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
 
-#: src/output/postscript.c:1209
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Stichprobengröße"
 
-#: src/output/postscript.c:1309
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: src/output/postscript.c:1350
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:40
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
 
-#: src/output/postscript.c:1372
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:117
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
 
-#: src/output/postscript.c:1401
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:216
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_wert:"
 
-#: src/output/table.c:237
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Import von Textdaten"
 
-#: src/output/table.c:308
-#, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
 msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+" \n"
+"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:337
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:157
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
 #, fuzzy
-msgid "Weights"
-msgstr "Rechts"
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Einzulesende Menge&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:158
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Datenauswahl für das Importieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:167 src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Transpose"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:168
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:492
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftwahlung"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Trennzeichen auswählen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:670
-msgid "No Split"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+msgid "C_ustom"
+msgstr "A_ndere"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:678
-#, fuzzy
-msgid "Split by "
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:703
-msgid "Filter off"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_Semikolon (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "_Pipe (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "_Bindestrich (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "_Komma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Doppelpunkt (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+msgid "Ta_b"
+msgstr "_Tabstopp"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+msgid "_Space"
+msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:716
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:734
-msgid "Weights off"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:747
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Texterkennungzeichen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:770 src/ui/gui/data-editor.c:975
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "Open"
-msgstr "Öffen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Vorschau der Datenfelder&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:771
-msgid "Open a data file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Einstellen des Variablenformates"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:779 src/ui/gui/data-editor.c:880
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "Save"
-msgstr "Speichen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:780 src/ui/gui/data-editor.c:790
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 #, fuzzy
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Speichern unter"
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "Variablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:789
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
 #, fuzzy
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Datenvorschau&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:798
-msgid "New"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:799
-msgid "New data file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:888 src/ui/gui/data-editor.c:983
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Zellen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:894 src/ui/gui/data-editor.c:989
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Tragbardatein (*.por)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "_Arbeitsblattnummer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:900 src/ui/gui/data-editor.c:995
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:141 src/ui/gui/syntax-editor.c:525
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:908
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
 #, fuzzy
-msgid "System File"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "&lt;b&gt;Einzulesende Zellen&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:913
-#, fuzzy
-msgid "Portable File"
-msgstr "Tragbardatein (*.por)"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariat"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "F_este Faktoren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:249 src/ui/gui/syntax-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:97
-#, fuzzy
-msgid "_Data"
-msgstr "Daten"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariat: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111 src/ui/gui/syntax-editor.glade:144
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariat: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:146
-#, fuzzy
-msgid "Paste _Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Wertelabel:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:154
-msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variableninformationen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:167
-#, fuzzy
-msgid "_Find"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:178
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "_Neu..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:185
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Statusleiste"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:192
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Werkzeugregal"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "_Data"
+msgstr "_Daten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:204
-msgid "Fonts"
-msgstr "Schrift"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ö_ffnen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:211
-msgid "Grid Lines"
-msgstr "Glitten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "Daten importieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:219 src/ui/gui/data-editor.glade:625
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337 src/ui/gui/data-editor.glade:1515
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Werten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Data"
-msgstr "Daten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:238 src/ui/gui/data-editor.glade:507
-msgid "Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:257 src/ui/gui/data-editor.glade:561
-#, fuzzy
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-#, fuzzy
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Arbeitsdatei"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:275 src/ui/gui/data-editor.glade:495
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1885
-msgid "Go To Case"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
+msgid "External File..."
+msgstr "Externe Datei..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:290 src/ui/gui/data-editor.glade:1950
-msgid "Sort Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:307
-msgid "Restructure"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:315
-#, fuzzy
-msgid "Merge Files"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+msgid "_View"
+msgstr "A_nsicht"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:323
-msgid "Aggregate"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusleiste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:337 src/ui/gui/data-editor.glade:582
-#, fuzzy
-msgid "Split File"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+msgid "_Font..."
+msgstr "S_chriftart..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:345 src/ui/gui/data-editor.glade:605
-msgid "Select Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Gitterlinien"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:352 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-msgid "Weight Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363 src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-#, fuzzy
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Datei"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_Minimise All Windows"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+msgid "_Variables"
+msgstr "V_ariablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:383 src/ui/gui/syntax-editor.glade:256
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "Fälle s_ortieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390 src/ui/gui/syntax-editor.glade:265
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sortieren der Fälle im aktiven Datenblatt"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:397 src/ui/gui/syntax-editor.glade:273
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "Trans_ponieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:444
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:464
-msgid "Undo"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:475
-msgid "Redo"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Datei aufte_ilen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:528
-msgid "Find"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:548
-#, fuzzy
-msgid "Insert Case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Fälle au_swählen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:638
-msgid "Use Sets"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Wählen Sie einen Teil der Fälle zur Analyse aus"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:720
-msgid "Data View"
-msgstr "Datenansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Fä_lle gewichten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:747
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:777
-msgid "Information Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+msgid "_Transform"
+msgstr "T_ransformieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:796
-msgid "Processor Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "_Compute..."
+msgstr "Varia_ble berechnen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-msgid "OMS Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:846
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Ran_gfolge bilden..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:871
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:897
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:923
-#, fuzzy
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:953
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:988 src/ui/gui/psppire-var-store.c:475
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "_Analyze"
+msgstr "Anal_ysieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1003 src/ui/gui/psppire-var-store.c:476
-msgid "Dot"
-msgstr "Punkt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "D_eskriptive Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1018
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wissenschaftlichnotation"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Häufigkeiten..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033 src/ui/gui/psppire-var-store.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1048 src/ui/gui/psppire-var-store.c:479
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kreuztabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1063
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Spezialwährung"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1155
-msgid "positive"
-msgstr "positiv"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Mittelwerte..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1161
-msgid "negative"
-msgstr "negativ"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Sample"
-msgstr "Muster"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1224
-msgid "Width:"
-msgstr "Große:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Dezimalstellen:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "Einf_aktorielle ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1435
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Kennsatz:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1448
-msgid "Value:"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1581
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Lösewerten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1599
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "Wertebereich und ein optional Lösewert"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Faktorenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1623
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Tief:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Re_liabilitätsanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1652
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoch:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1693
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Di_skretwerte"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Linear..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1740
-msgid "_No missing values"
-msgstr "_Kein Lösewerten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binär Logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1757
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Diskret Lösewerten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Nichtparametrische Tests"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1902
-msgid "Case Number:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Quadrat..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:2011
-msgid "Sort by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binominal..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:2060 src/ui/gui/sort-cases-dialog.c:279
-msgid "Ascending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns-Test..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:2073 src/ui/gui/sort-cases-dialog.c:281
-msgid "Descending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:2089
-msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/dict-display.c:92 src/ui/gui/sort-cases-dialog.c:339
-#: src/ui/gui/transpose-dialog.c:124
-msgid "Var"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:116
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Es gibt noch nicht kein Helpsysteme. Schade!"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC-Kur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtras"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-msgid "Script Error"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variablen..."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:127
-msgid "Data File Error"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Datendateikommentare..."
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-msgid "PSPP Error"
-msgstr "PSPP Fehler"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenster"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-#, c-format
-msgid "%s (line %d)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Alle Fenster minimieren"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:149
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:520
+msgid "_Split"
+msgstr "Au_fteilen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:665
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informationsbereich"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:117 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:162
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Unpassend Wert für Variable"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:687
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:138 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:145
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Falshe Spannweitebeschreibung"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:712
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Status der Fallauswahl"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:128
-#, fuzzy
-msgid "_Paste"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:738
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Status der Fallgewichtung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:750
-msgid "var"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:764
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Status der Dateiaufteilung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:831 src/ui/gui/psppire-var-store.c:551
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:561 src/ui/gui/psppire-var-store.c:571
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:9
-#, fuzzy
-msgid "This is pre-alpha software.  Use at your own risk."
-msgstr "Diese Software ist vor-Alpha.  Wahrscheinlich Funktioniert es nicht."
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exportieren..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:10
-msgid ""
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
-"    02110-1301, USA.\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:90 src/ui/gui/psppire.glade:170
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:100
-msgid "Weight cases by"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ausführen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:163
-msgid "Current Status: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "Selection"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:257
-#, fuzzy
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
+msgid "Current Line"
+msgstr "Aktuelle Zeile"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:290
-#, fuzzy
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
+msgid "To End"
+msgstr "Bis Ende"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:470
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wissenschaftliche Notation"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:477
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wissenschäflich"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:480
-msgid "Custom"
-msgstr "Spezial"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
+msgid "positive"
+msgstr "Positiv"
 
-#: src/ui/gui/sort-cases-dialog.c:367
-msgid "Criteria"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
+msgid "negative"
+msgstr "Negativ"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:80
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
+msgid "Sample"
+msgstr "Beispiel"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:135 src/ui/gui/syntax-editor.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:511
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische Software"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:189
-msgid "_Run"
-msgstr ""
+#~ msgid "&gt; Median"
+#~ msgstr "&gt; Median"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:198
-msgid "All"
-msgstr ""
+# not shown in output
+#~ msgid "Cases &lt; Test Value"
+#~ msgstr "Fälle &lt; Testwert"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:206
-#, fuzzy
-msgid "Selection"
-msgstr "Schriftwahlung"
+# not shown in application
+#~ msgid "&lt;b&gt;Histograms&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Histogramme&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:214
-msgid "Current Line"
-msgstr ""
+#~ msgid "&lt;b&gt;Pie Charts&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Kreisdiagramme&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr ""
+#~ msgid "&lt;b&gt;Separators&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Trennzeichen&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:67
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Quoting&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Texterkennung&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:69
-msgid "Width"
-msgstr "Große"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Variables&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Variablen&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:70
-msgid "Decimals"
-msgstr "Dezimalstellen"
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Zeichensatz:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:72
-msgid "Values"
-msgstr "Werten"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:75
-msgid "Align"
-msgstr "Einstellung"
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Gehe zu"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:76
-msgid "Measure"
-msgstr "Messe"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:82
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Hilfe"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:83
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Zurücksetzen"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:84
-msgid "Centre"
-msgstr "Mittel"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Einfügen"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:89
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominalwert"
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "an"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:90
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinalwert"
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "aus"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet.c:91
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalwert"
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:137
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr "Speichern unter"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Optionen"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:138 src/ui/gui/window-manager.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+#~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:141
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr "Unbetitelt"
+#~ msgid "Statistics..."
+#~ msgstr "Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142 src/ui/gui/window-manager.c:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#~ msgid "Exclude cases listwise"
+#~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-"defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Gruppieren nach:"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:256
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
+#~ msgid "Variable Type"
+#~ msgstr "Variablentyp"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:65
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
+#~ msgstr "Textdaten importieren..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:92
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr ""
+#~ msgid "Linear _Regression..."
+#~ msgstr "Lineare Regression..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Prozessor Status Bereich"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:97
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "Erwarteter Wert"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:146
-msgid "error"
-msgstr "Fehler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgstr "Variablenlabel"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:147
-msgid "warning"
-msgstr "Warnung"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`)' expected."
+#~ msgstr "Erwarteter Wert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Label"
 
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Unbetitelt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
 
-#~ msgid "PSPP Data Editor"
-#~ msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Label"
 
-#~ msgid "_Insert"
-#~ msgstr "_Stecken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Model:\t"
+#~ msgstr "Modell"