Update translations from translationproject.org.
[pspp] / po / de.po
index 1349c45141e4c013031f68e597bab68989f0d8ff..5ea2b6ce9ec84a0a9c576e865061efb15e7c39fc 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
-# German translations for PSPP
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>, 2006.
-# DISCLAIMER: I am not a native speaker of German.  Many of the translations here may
-# be ganz komisch oder sogar falsch.  This file exists primarily to test the 
-# internationalisation of PSPP
-#
+# German translation for PSPP
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pspp package.
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 - 2017
+# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 - 2016
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 - 2017
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PSPP 0.4.3\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-07 23:34-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:32+0800\n"
-"Last-Translator: John Darrington <john@darrington.wattle.id.au>\n"
-"Language-Team: German <pspp-dev@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-29 08:07+0200\n"
+"Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/helper.c:210
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert."
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Eingabeformat"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Ausgabeformat"
+
+#: src/data/format.c:332
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Ein Fehler ist passiert als \\\"%s\\\" geoffnet war: %s"
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Format %s kann nicht für Eingaben verwendet werden."
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/format.c:339
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" ist kein Systemdatei und kein Tragbardatei."
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s spezifiziert breite %d, aber %s benötigt eine gerade/gleiche Breite"
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
-msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Diese Inlindatei ist hier verboten."
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s legt eine Breite von %d fest, aber %s erfordert eine Breite zwischen %d und %d."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/format.c:357
 #, c-format
-msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Monate %d muß zwischen 0 bis 13 sein."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber %s erlaubt keine Dezimalstellen."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Tag %d muß zwischen 0 bit 31 sein."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt höchstens %d Dezimalstellen."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s legt %d Dezimalstelle fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
+msgstr[1] "%s %s legt %d Dezimalstellen fest, aber die vorgegebene Breite erlaubt keine Dezimalstellen."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:57
+#: src/data/format.c:414
 #, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr ""
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numerisch"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numerisch"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "String"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:131
+#: src/data/format.c:434
 #, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr ""
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
+msgid "Dot"
+msgstr "Punkt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wissenschaftlich"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
+msgid "Go To"
+msgstr "Gehe zu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
+msgid "Continue"
+msgstr "Weiter"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Variablenlabel verwenden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Voreingestellte Sortierung"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:153
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Unsortiert (Codebuch)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sortieren nach Name"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sortieren nach Label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr ""
+msgid "Var%d"
+msgstr "Variable%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistik"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "bis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "W_ert:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Systemde_finiert fehlend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- _oder benutzerdefinierte fehlende Werte"
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:155
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereich:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereich, _KLEINSTER bis Wert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereic_h, Wert bis GRÖSSTER"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "A_lle anderen Werte"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/case-tmpfile.c:175
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
 #, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr ""
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
+
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
+msgid "The inline file is not allowed here."
+msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
+
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Datensatz"
+
+#: src/data/calendar.c:100
+#, c-format
+msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
+msgstr "Der Monat  %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 13."
+
+#: src/data/calendar.c:110
+#, c-format
+msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
+msgstr "Der Tag %d ist nicht im akzeptierten Bereich von 0 bis 31"
+
+#: src/data/calendar.c:119
+#, c-format
+msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
+msgstr "Das Datum %04d-%d-%d ist vor dem frühsten akzeptierten Datum 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Mindestens ein Fall der gelesenen Daten hat ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder Negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV Datei"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fehler beim öffnen `%s' um dies als Systemdatei zu speichern: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben von CSV Datei `%s' aufgetreten."
+
+#: src/data/data-in.c:175
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Daten sind nicht als Format %s gültig: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:262 src/data/data-in.c:452
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Feldinhalte sind nicht numerisch."
 
-#: src/data/data-in.c:264 src/data/data-in.c:454
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr ""
+msgstr "Zahl gefolgt von Müll."
 
-#: src/data/data-in.c:275
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige numerische Syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:284 src/data/data-in.c:467
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr ""
+msgstr "Zu große Zahl auf fehlend gesetzt."
 
-#: src/data/data-in.c:289 src/data/data-in.c:472
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Zu kleine Zahl auf Null gesetzt."
 
-#: src/data/data-in.c:315
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Zeichen im Feld müssen Ziffern sein."
 
-#: src/data/data-in.c:338
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr ""
+msgstr "Unerkanntes Zeichen im Feld."
 
-#: src/data/data-in.c:362 src/data/data-in.c:636
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
-msgstr ""
+msgstr "Felder müssen gleiche Länge haben."
 
-#: src/data/data-in.c:367 src/data/data-in.c:647
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr ""
+msgstr "Felder dürfen nur Hex-Zahlen enthalten."
+
+#: src/data/data-in.c:544
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Fehlerhaft aufgeteilte Syntax der Dezimalen."
 
-#: src/data/data-in.c:686 src/data/data-in.c:733
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ungültige Syntax für P Feld."
+
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxfehler in Datum-Feld."
 
-#: src/data/data-in.c:702
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr ""
+msgstr "Tag (%ld) muss zwischen 1 und 31 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:749
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr ""
+msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Datum-Feld erwartet."
 
-#: src/data/data-in.c:823
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
+#: src/data/data-in.c:902
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Unbekanntes Monatsformat. Monate müssen mit arabischen oder romanischen Zahlen oder mindestens den ersten 3 Buchstaben ihrer englischen Namen bezeichnet werden."
 
-#: src/data/data-in.c:850
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr ""
+msgstr "Jahr (%ld) muss zwischen 1582 und 19999 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:862
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr ""
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Nach dem Datum folgt Müll `%.*s'."
 
-#: src/data/data-in.c:878
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr ""
+msgstr "Julianischer Tag muss exakt drei Ziffern haben."
 
-#: src/data/data-in.c:883
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr ""
+msgstr "Julianischer Tag (%ld) muss zwischen 1 und 366 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:907
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr ""
+msgstr "Quartal (%ld) muss zwischen 1 und 4 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:927
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
-msgstr ""
+msgstr "Woche (%ld) muss zwischen 1 und 53 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:940
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr ""
+msgstr "Trennzeichen zwischen Feldern in Zeit erwartet."
 
-#: src/data/data-in.c:960
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
-msgstr ""
+msgstr "Minute (%ld) muss zwischen 0 und 59 liegen."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
+#: src/data/data-in.c:1071
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Wochentagsname nicht erkannt. Mindestens die ersten zwei Buchstaben einer englischen Wochentagsbezeichnung müssen angegeben sein."
 
-#: src/data/data-in.c:1138
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr ""
-
-#: src/data/data-in.c:1179
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "Spalten %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "Spalten"
-
-#: src/data/data-in.c:1185
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr ""
+msgstr "`%c' erwartet im Datum-Feld."
 
-#: src/data/data-out.c:447
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nummer des Wochentages %f ist nicht zwischen 1 und 7."
 
-#: src/data/data-out.c:468
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr ""
+msgstr "Die Nummer des Monats %f  ist nicht zwischen 1 und 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+msgid "dataset"
+msgstr "Datensatz"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
-#, fuzzy
 msgid "ordinary"
-msgstr "Ordinalwert"
+msgstr "normal"
 
 #: src/data/dict-class.c:54
-#, fuzzy
 msgid "system"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+msgstr "System"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "temporär"
 
-#: src/data/dictionary.c:882
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/data/dictionary.c:1180
+#: src/data/dictionary.c:1350
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr ""
+msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+msgid "active dataset"
+msgstr "aktiver Datensatz"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aus der Datei %s kann nicht als %s gelesen werden, weil diese bereits als %s gelesen wird."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "In die Datei %s kann nicht als %s geschrieben werden, weil in diese bereits als %s geschrieben wird."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kann %s nicht als %s neu öffnen."
 
-#: src/data/file-name.c:131
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s gesetzt ist."
 
-#: src/data/file-name.c:145
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Unterstützung für %s Dateien ist nicht in dieser PSPP Installation enthalten."
 
-#: src/data/file-name.c:152
-msgid "...not found"
-msgstr ""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
+#, c-format
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Der Wert in der Tabellenzelle %s kann nicht ins Format konvertiert werden (%s): %s"
 
-#: src/data/file-name.c:242
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Beim Lesen der %s Datei `%s' (ungefähr bei Zeile %d): `%s'"
 
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr ""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
+#, c-format
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Die Gnumeric-Datei `%s' ist mit %s kodiert, statt mit der üblichen UTF-8 Kodierung. Alle Nicht-ASCII-Zeichen werden fehlerhaft improtiert."
 
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr ""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
+#, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ungültiger Zellbereich `%s'"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr ""
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Ausgewähltes Blatt oder Bereich der Tabelle `%s'  ist leer."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr ""
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Bezeichnung `%s' überschreitet die Grenze von %d Bytes."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identifier kann keine leere Zeichenkette sein."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da es sich um ein reserviertes Wort handelt."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' darf nicht als Identifier verwendet werden, da er ein UTF-8 Zeichen an der Byte-Offset Stelle %tu enthält."
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als erstes Zeichen eines Identifiers verwendet werden."
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden."
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr ""
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:639
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1190 src/ui/gui/psppire-var-store.c:605
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2176
-msgid "String"
-msgstr "Zeichenkette"
+#: src/data/make-file.c:229
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:639
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1079 src/ui/gui/psppire-var-store.c:598
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2131
-msgid "Numeric"
-msgstr "Nummer"
+#: src/data/make-file.c:261
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1145
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
-msgid "numeric"
-msgstr "numerisch"
+#: src/data/make-file.c:275
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1145
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:472 src/language/xforms/recode.c:473
-#: src/language/xforms/recode.c:485 src/language/xforms/recode.c:486
-msgid "string"
-msgstr "kette"
+#: src/data/make-file.c:287
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:33
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
+#: src/data/make-file.c:352
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Entferne %s: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:366
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a gnumeric file: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s ist kein gültiger Name für ein Set von Mehrfachantworten.  Die Namen von Mehrfachantwort-Sets müssen mit `$' beginnen."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:386
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:523 src/data/psql-reader.c:184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:535
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr ""
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: Datei zu groß."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Der Verzeichniseintrag ist für einen Eintrag der Länge %u Byte beim Offset %u, aber die Datei ist nur %u Bytes lang."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr ""
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Die Verzeichnisfelder haben unerwartete Werte (%u,%u)."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Beschriftung der Variable %zu"
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variable %zu Wertelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Erstellungszeit"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Dateibezeichnung"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr ""
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Beim Einlesen der SPSS/PC+ Systemdatei wird die voreingestellte Zeichensatzkodierung %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen.  Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dies ist keine SPSS/PC+ System Datei."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Eintrag 0 hat die unerwartete Länge %u."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr ""
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Im Eintrag 0 werden unerwartete fehlende Werte %g (%a) festgelegt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr ""
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Die reservierten Felder im Eintrag 0 haben unerwartete Werte (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Die Angaben zur Fallzahl im Eintrag 0 unterscheiden sich (%u versus %u)."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ungültiger Komprimierungstyp %u."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:268 src/data/por-file-writer.c:149
-#, fuzzy
-msgid "portable file"
-msgstr "Tragbardatein (*.por)"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Im Eintrag 0 werden %u Fälle mit jeweils %u Werten definiert (dies erfordert mindestens %zu Bytes), aber der Dateneintrag ist nur %u Bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:276
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Laut Definition der Wertelabels enden diese am Offset %u, aber der Eintrag hat nur %u Bytes."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:297
-msgid "Data record expected."
-msgstr ""
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Laut Definition der Wertelabels liegen diese am Offset %u mit der Länge %u Bytes, aber die Datei ist nur %u Bytes lang."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:379
-msgid "Number expected."
-msgstr ""
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Die Wertelabels enden mit einem unvollständigen Label (%u Bytes sind im Eintrag noch übrig, das Label hat die Länge %<PRIu8>)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u Bytes bleiben hinter dem Wertelabel übrig."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag am Offset %u, aber der Eintrag ist nur %u Bytes lang."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag der Länge %u am Offset %u und überschreitet damit das Ende des Eintrags der Länge %u Bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Eintrag 1 hat die Länge %u (erwartetet %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Datei endet in einem Fall."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:407
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "System Fehler: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:227
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "unerwartetes Dateiende"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "Portable-Datei"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:315
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Datensatz erwartet."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:413
+msgid "Number expected."
+msgstr "Zahl erwartet."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:430
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Zahl."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:441
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:502
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Keine portable Datei."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:519
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:528
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:530
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:572
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das voreingestellte Format zugewiesen."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:597
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:621
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:625
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:635
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
-msgstr ""
+msgstr "Angabe der Variablen erwartet."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:662
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:666
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr ""
-
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:725
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen anderen Variablentyp besitzen."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS Portable Datei"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige Anzahl von Dezimalziffern %d. Wird als %d behandelt."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fehler beim Öffnen von `%s' zum schreiben als portable Datei: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:500
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Portable-Datei `%s' aufgetreten."
 
-#: src/data/psql-reader.c:42
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Unterstützung für das Lesen von Postgres Datenbanken wurde nicht in dieser Installation von PSPP kompiliert"
 
-#: src/data/psql-reader.c:239
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherfehler beim öffnen der PSQL-Quelle"
 
-#: src/data/psql-reader.c:245
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Öffnen der psql Quelle: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:260
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres Server hat die Version %s. Das Lesen von Versionen kleiner als 8.0 wird nicht unterstützt."
 
-#: src/data/psql-reader.c:280
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Die Verbindung  ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für eine unverschlüsselte Verbindungen vor."
 
-#: src/data/psql-reader.c:307 src/data/psql-reader.c:332
-#: src/data/psql-reader.c:342
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler aus psql Quelle: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:437
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
-
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS eingefügt."
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:67 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr ""
+#: src/data/settings.c:391
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten."
 
-#: src/data/settings.c:685
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die Syntaxverarbeitung abgebrochen wird."
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr ""
+#: src/data/settings.c:618
+#, c-format
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:198 src/data/sys-file-writer.c:190
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+msgstr "Systemdatei"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:205
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s'  als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:244
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr ""
+msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:294
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Der hier gefundene Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d ist vom selben Type wie der Eintrag der in der Nähe des Offsets 0x%llx.  Bitte senden Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:334
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-reader.c:409
-#, fuzzy
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "\"%s\" ist kein Systemdatei und kein Tragbardatei."
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Wertelabel %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:428
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Zusätzliche Produktinformation"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:496
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Zeile imDokument %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
-msgid "Bad variable width %d."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:504
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:512
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu Anzahl"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:520
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr ""
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Diese Systemdatei enthält keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes.  Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet.  Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen.  Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
+#, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:539
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:554
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:557
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not yet "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:586
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:620
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:638
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr ""
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:641
-msgid "print"
-msgstr "drucken"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:641
-msgid "write"
-msgstr "schreiben"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:645
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:663
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1530
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:677
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:689
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1585
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:763
-msgid ""
-"Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-"support."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
+#, c-format
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr ""
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:793
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:813
+#: src/data/sys-file-reader.c:1688
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:827
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:843
+#: src/data/sys-file-reader.c:1803
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr ""
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:847
+#: src/data/sys-file-reader.c:1838
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as SYSMIS."
-msgstr ""
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ungültiger Name für das Mehrfachantworten-Set %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:849
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:851
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1898
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1900
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr ""
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:900
+#: src/data/sys-file-reader.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:946
+#: src/data/sys-file-reader.c:1977
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:956
+#: src/data/sys-file-reader.c:2021
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1011
+#: src/data/sys-file-reader.c:2074
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:2109
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1027
+#: src/data/sys-file-reader.c:2120
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1041
+#: src/data/sys-file-reader.c:2128
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1086
+#: src/data/sys-file-reader.c:2146
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr ""
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1117
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#, c-format
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ.  Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:2209
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:2238
 #, c-format
-msgid "Value labels are not allowed on long string variables (%s)."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1141
+#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s'  in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:2269
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/sys-file-reader.c:2278
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1255
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2314
+#, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2328
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1360 src/data/sys-file-reader.c:1396
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2341
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Doppeltes Attribut %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1483
+#: src/data/sys-file-reader.c:2425
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr ""
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1488
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:2447
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional variable map warnings."
-msgstr ""
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1587
+#: src/data/sys-file-reader.c:2493
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1663
+#: src/data/sys-file-reader.c:2498
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1665
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2505
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:163
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:737
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/variable.c:209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2625
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert."
 
-#: src/data/variable.c:221
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
 
-#: src/data/variable.c:249
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Ein Variablename darf nicht eines leeres Kette sein."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
 
-#: src/data/variable.c:255
+#: src/data/sys-file-reader.c:2844
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2995
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Der Variabelname %s ist große als %d Buchstaben."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt."
 
-#: src/data/variable.c:263
+#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s."
 
-#: src/language/command.c:208
+#: src/data/sys-file-reader.c:3120
 #, c-format
-msgid "%s is unimplemented."
-msgstr ""
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/data/sys-file-reader.c:3128
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr ""
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet."
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/data/sys-file-reader.c:3136
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu  beginnt, überschreitet die Länge %zu."
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:3146
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet."
 
-#: src/language/command.c:489
-msgid "expecting command name"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten."
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/data/sys-file-reader.c:3450
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr ""
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/data/sys-file-reader.c:3457
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr ""
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3521
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr ""
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:3531
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:3541
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/data/sys-file-reader.c:3599
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:3607
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde."
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u."
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/data/sys-file-reader.c:3631
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet."
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr ""
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:3724
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:3748
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten."
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:3786
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS Systemdatei"
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr ""
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Die Version %d der Szstemdatei ist unbekannt. Es wird die Version %d verwendet."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr ""
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Beim Schreiben der Systemdatei `%s' ist ein I/O-Fehler aufgetreten."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "Initialisierung von ZLIB für die Komprimierung ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr ""
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms konnte nicht abgeschlossen werden (%s)."
 
-#: src/language/control/loop.c:216
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Die Komprimierung des ZLIB-Datenstroms ist fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr ""
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Suche fehlgeschlagen (%s)."
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/data/variable.c:675
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr ""
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
-#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Eingabe"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+msgid "Output"
+msgstr "Ziel"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beides"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitionieren"
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
+msgid "Split"
+msgstr "Aufteilen"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:128
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:134
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:172
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "Zentriert"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:237
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Mindestens ein Wert in der Datendatei hatte ein Gewicht das Benutzer-Fehlend, System-Fehlend, Null oder negativ war. Diese Fälle wurden ignoriert."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:252
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
+#, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:348 src/language/data-io/data-list.c:437
-#: src/language/data-io/get-data.c:528
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s darf nur im Testmodus verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:355
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr ""
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden."
+
+#: src/language/command.c:346
+msgid "expecting command name"
+msgstr "erwarte den Namen eines Befehls"
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:362
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr ""
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:370
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:455
-#: src/language/data-io/data-parser.c:464
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:385
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:519
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:565
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:621
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:416
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:641
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:390
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:634
-#: src/language/stats/descriptives.c:883 src/ui/gui/dict-display.c:245
-msgid "Variable"
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:422
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:427
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:643 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
-msgid "Columns"
-msgstr "Spalten"
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr ""
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:699
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s"
+msgstr "erwarte %s"
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-#, fuzzy
-msgid "data file"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "erwarte %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:190
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:215
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:287
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "erwarte %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s oder %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Unterbefehl %s darf nur einmal verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:301
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Der erforderliche Unterbefehl %s wurde nicht angegeben."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:443
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s darf nur einmal innerhalb des Unterbefehls %s verwendet werden"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:517
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr ""
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Erforderliche Angabe %s fehlt im Unterbefehl %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:520
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntax Fehler am ende der Eingabe"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "erwarte Befehlsende"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
+msgid "expecting string"
+msgstr "erwarte Zeichenkette"
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting integer"
+msgstr "erwarte Integer"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
+msgid "expecting number"
+msgstr "erwarte Zahl"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "erwarte Identifier"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntax Fehler am Ende des Befehls"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntax Fehler bei `%s'"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntax Fehler"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "String der Hexadezimalziffern hat %d Zeichen, was nicht ein Vielfaches von 2 ist"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "`%c' ist keine gültige Hexadezimalziffer"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:62
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr ""
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode String enthält %d Bytes, was nicht im gültigen Bereich von 1 bis 8 Bytes liegt"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:258
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X ist kein gültiger Unicode Codepoint"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:313
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Nicht abgeschlossene Stringkonstante"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:326
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Nach `%s' fehlt der Exponent"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:351
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Unerwarteter Punkt  `.' in der Mitte des Befehls."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Ungültiges Zeichen %s in der Eingabe"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:384
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Öffne `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:396
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Schließen von `%s': %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:445
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
+#, c-format
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Es sind nicht mehr als %d %s Unterbefehle erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:460
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "erwarte gültige Formatangabe"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:482
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Unbekannter Formattyp  `%s'."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:491
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "Formatangabe `%s' hat nicht die erforderliche Breite."
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "erwarte Formattyp"
 
-#: src/language/data-io/get.c:272 src/language/data-io/get.c:286
-#: src/language/data-io/get.c:311
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get.c:506 src/language/data-io/print.c:178
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr ""
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Das obere Ende des Bereichs (%.*g) ist kleiner als das untere Ende (%.*g). Die Bereichsgrenzen werden vertauscht."
 
-#: src/language/data-io/get.c:539
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/get.c:565
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr ""
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Die beiden Grenzen des Bereichs sind gleich (%.*g)."
 
-#: src/language/data-io/get.c:572
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s oder %s müssen innerhalb eines Bereichs liegen."
 
-#: src/language/data-io/get.c:585
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-definierter fehlender Wert ist hier nicht gültig."
 
-#: src/language/data-io/get.c:615
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "erwarte Variablenname"
 
-#: src/language/data-io/get.c:788
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s ist kein Variablenname"
 
-#: src/language/data-io/get.c:795
-msgid ""
-"MATCH FILES may not be used after TEMPORARY when the active file is an input "
-"source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#, c-format
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ist keine numerische Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
-#: src/language/data-io/get.c:829
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#, c-format
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s ist keine String-Variable. Sie wird nicht in die Variablenliste eingefügt."
 
-#: src/language/data-io/get.c:873
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Temporäre Variablen (wie z.B. %s) sind hier nicht erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/get.c:876
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s und %s haben nicht den gleichen Variablentyp. Alle Variablen in dieser Liste müssen vom selben Typ sein.  %s wird nicht übernommen."
 
-#: src/language/data-io/get.c:946
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s und %s sind String-Variablen mit unterschiedlichen Breiten.  Alle Variablen in dieser Liste müssen die selbe Breite haben.  %s wird nicht aus der Liste übernommen."
 
-#: src/language/data-io/get.c:951
-msgid "BY is required when IN is specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
+#, c-format
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variable %s taucht zwei Mal in der Variablenliste auf."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1056
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s ist keine gültige Syntax, weil %s im Codebuch vor %s liegt."
 
-#: src/language/data-io/get.c:1303
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s (%s) has different type or width from the same "
-"variable in earlier file (%s)."
-msgstr ""
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Bei der Verwendung des TO Schlüsselwortes für die Spezifikation mehrerer Variablen müssen beide Variablen aus dem selben Codebuch von normalen, temporären oder Systemvariablen stammen.  %s ist eine %s Variable, aber %s ist %s."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kann nicht in Kombination mit TO verwendet werden, weil es nicht mit einer Ziffer endet."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Der numerische Suffix von `%s' ist größer als von TO unterstützt wird."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Temporäre Variablen sind hier nicht erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Die Prefixes stimmen nicht überein, wie für den TO Befehl erforderlich."
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Die Grenzen bei der Verwendung des TO Befehls sind nicht richtig angegeben."
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: SYSMIS ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Beim Ausführen von COMPUTE: %.*g ist kein gültiger Wert für einen Index im Vektor %s."
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Es gibt keinen Vektor namens %s."
+
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Ziel kann keine Stringvariable sein."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "Der Anteilswert der Zufallsstichprobe muss zwischen 0 und 1 liegen."
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Es ist nicht möglich eine Stichprobe von %d Beobachtungen aus eine Population von %d zu ziehen."
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen.  Zielvariablen müssen alle numerisch oder alle vom Typ String sein."
 
-#: src/language/data-io/list.q:467
-msgid "Line"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT erfordert Stringwerte als Input und numerische Werte als Output."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s ist bei Stringvariablen nicht erlaubt."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "erwarte Ausgabewert"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu Variable(n) können nicht zu %zu Variable(n) umkodiert werden.  Legen Sie die selbe Anzahl von Quell- und Zielvariablen fest."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die mit INTO angegeben werden, müssen bereits existieren.  Verwenden Sie den STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)"
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "Für INTO werden %s Eingabewerte und %s Ausgabewerte benötigt."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:523
+#, c-format
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Typen stimmen nicht überein.  %s Daten können nicht in %s Variable %s gespeichert werden."
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Umkodierung kann nicht erfolgen, weil die Variable %s eine Breite von %d Bytes erfordern würde, aber sie eine Breite von nur %d Bytes hat."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:476
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfehler, es wurde OFF oder BY erwartet.  Fallauswahl wird abgeschalten."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "Die Filtervariable muss numerisch sein."
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "Die Filtervariable darf keine Scratchvariable sein."
+
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s ohne %s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:266
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne Unterbrechung durch %s...%s."
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden."
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/control/do-if.c:180
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Dieser Befehl kann nicht nach %s innerhalb von %s ... %s verwendet werden."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Es darf nur eine Index Anweisung verwendet werden."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Name der Dummyvariable `%s' verdeckt die Variable `%s' im Codebuch."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:99
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
-msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Der Name der Dummyvariable `%s'  wurde doppelt vergeben."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:113
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot apply missing values from source file to long string variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Die Dummyvariable `%s' hatte %zu Ersetzungen, daher sollte dies auch für `%s' der Fall sein, aber es wurden %zu Ersetzungen angegeben."
+
+#: src/language/control/repeat.c:377
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiche dürfen nur ganze Zahlen als Grenzen haben."
+
+#: src/language/control/repeat.c:391
+#, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld ist ein ungültiger Bereich."
+
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Keine Übereinstimmungen mit %s."
+
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Dieser Befehl darf zwischen Prozeduren und prozedur-ähnlichen Befehlen nur ein Mal verwendet werden."
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribut Array Index muss zwischen 1 und 65535 liegen."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
+#, c-format
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Die Variable %s hat in der Zieldatei den Typ %s, aber in der Quelldatei den Typ %s."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:126
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+msgstr "Keine übereinstimmenden Variablen in der Quelldatei und der Zieldatei gefunden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
+#, c-format
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s darf nicht nach %s verwendet werden.  Temporäre Transformationen werden dauerhaft gemacht."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s darf nicht dafür verwendet werden, alle Variablen aus dem Codebuch des aktiven Datenblatts zu löschen. Verwenden Sie stattdessen %s."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Numerische Variablen (z.B. %s) und Stringvariablen (z.B. %s) können nicht in einer Liste kombiniert werden."
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:70
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Zu viele fehlende numerische Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte oder ein Wert und eine Wertebereich erlaubt."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:451
-msgid "expecting `('"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Der fehlende Wert wird auf die maximal erlaubte Länge (%d Bytes) gekürzt."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Zu viele fehlende String-Werte. Es sind höchstens drei einzelne Werte erlaubt."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "Die angegebenen Werte sind zu lang für eine Variable der Breite %d."
+
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "Nach der Angabe von Variablen kann der Befehl ALL nicht mehr verwendet werden."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:117
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid "Truncating missing value to short string length (%d characters)."
-msgstr ""
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Die Anzahl an Variablen in der Liste der alten Namen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl in der Liste der neuen Namen (%zu) überein."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:139
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Der Unterbefehl %s darf höchstens ein Mal verwendet werden.  Gemeinsam mit dem Unterbefehl %s darf er gar nicht verwendet werden."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Der Unterbefehl `%s' wurde nicht erkannt."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Es wurde der Name eines Unterbefehls erwartet."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "In VARIABLES wurde nur die Variable %s beim Unterbefehl %s angegeben, es sind aber mindestens zwei Variablen erforderlich."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerischer Wert für VALUE muss ganzzahlig sein."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "Der Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s legt einen String VALUE fest, aber die Variablen dieser Gruppe sind numerisch."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "Der String VALUE im Unterbefehl MDGROUP für Gruppe %s ist %d Bytes lang, aber er darf nicht länger als die kürzeste Variable dieser Gruppe sein, also so lang wie die Variable %s mit %d Bytes."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s ist LABELSOURCE=VARLABEL angegeben, aber CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES wird nicht genannt.  LABELSOURCE wird übersprungen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Im Unterbefehl MDGROUP für die Gruppe %s wurde sowohl LABEL als auch LABELSOURCE angegeben, aber nur einer der beiden Unterbefehle darf gleichzeitig verwendet werden.  LABELSOURCE wird übersprungen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s und haben das gleiche Variablenlabel.  Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Die Variable %s ist Teil der Multi-Dichotomie-Gruppe %s (mit CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) und hat kein Wertelabel für den zu gezählten Wert (COUNTEDVALUE) festgelegt.  Diese Kategorie wird in der Ausgabe nicht unterscheidbar sein."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s (mit ) und haben das gleiche Variablenlabel für den gezählten Wert (COUNTEDVALUE) der Gruppe.  Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Variablen, die im Befehl MCGROUP angegeben werden, müssen die gleichen Kategorien besitzen, aber %s und %s (und möglicherweise weitere) in der Mehrfach-Kategorien-Gruppe %s haben unterschiedliche Labels für den Wert %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Es gibt kein Mehrfachantworten-Set namens %s."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Das Codebuch des aktiven Datenblatts enthält keine Mehrfachantworten."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Mehrfachantworten-Sets"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
+msgid "Variables"
+msgstr "Variablen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr "Mehrfachantworten-Set für Dichotomien"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "Mehrfachantworten-Set für kategoriale Daten"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
+msgstr "Quelle der Beschriftungen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Erstes Variablenbeschriftung in den Variablen"
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:63
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Vom Benutzer angegeben"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr "Gezählter Wert"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
+msgstr "Quelle der Kategorienbeschreibung"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variablenbeschriftung"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Wertebeschriftungen des gezählten Werts"
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
+msgstr "Formattyp %s darf nicht bei einer numerischen Variable verwendet werden."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:82 src/language/dictionary/numeric.c:151
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Es existiert bereits eine Variable namens  %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:136
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr ""
+msgstr "Formattyp %s darf nicht bei einer Stringvariable verwendet werden."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:563
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1155 src/language/stats/crosstabs.q:1182
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1202 src/language/stats/crosstabs.q:1224
-#: src/language/stats/examine.q:1198 src/language/stats/frequencies.q:1060
-#: src/language/stats/frequencies.q:1184
+msgstr "Die Umbenennung würde den doppelten Variablennamen %s erzeugen."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wert"
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:564 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-msgid "Label"
-msgstr "Kennsatz"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Datei:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112 src/ui/gui/psppire.glade:2052
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
-msgstr "Kennsatz:"
+msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
-msgstr "Kein Kennsatz."
+msgstr "Kein Label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
-msgstr "Gemacht:"
+msgstr "Erstellt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Integer Format:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
-msgid "Unknown."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Real Format:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:131
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Variablen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
+msgstr "Fälle:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:139
-msgid "Unknown"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-msgid "System File."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-msgid "Mode:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht gewichtet."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-msgid "on"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
+msgid "Compression:"
+msgstr "Komprimierung:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-msgid "off"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Lokale Kodierung:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:162
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:395
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:163
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:633
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Position"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:222
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
-msgid "File label:"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Dateibezeichnung: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Variablen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:307
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:317
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:325
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:477
-#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attribute"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:488
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Messe"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:123
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominalwert"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:496
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:124
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinalwert"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, c-format
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Format: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:125
-msgid "Scale"
-msgstr "Skalwert"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
+#, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Druckformat: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr ""
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schreibformat: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:116
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Skalenniveau: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:118
-msgid "Center"
-msgstr "Mittel"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rolle: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:117
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr ""
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Anzeigebreite: %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
-msgstr ""
+msgstr "Fehlende Werte:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:611
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Vektoren definiert."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:632
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vektor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:635
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
-msgstr ""
+msgstr "Druckformat"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
 #, c-format
-msgid ""
-"It is not possible to assign value labels to long string variables such as %"
-"s."
-msgstr ""
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:157 src/language/lexer/lexer.c:629
-msgid "expecting string"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann (indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird).  Kodierungen, die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:166 src/language/lexer/lexer.c:643
-msgid "expecting integer"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodierungen"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
-msgid "Value label `%g' is not integer."
-msgstr ""
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s kodierte Zeichenketten."
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:184
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:119
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Zweck"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Wertebezeichnung wird auf %d Bytes gekürzt."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Vektor mit dem Namen %s existiert bereits."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr ""
+msgstr "Vektorname %s wurde doppelt vergeben."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
+msgstr "In der Langform des VECTOR Befehls müssen die Vektorbezeichnungen durch einen Schrägstrich getrennt werden."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr ""
+msgstr "Vektoren müssen mindestens ein Element besitzen."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr ""
+msgstr "erwarte Vektorlänge"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist ein existierender Variablenname"
 
-#: src/language/dictionary/weight.c:49
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Anzeigebreite der Variable muß eine positive ganze Zahl sein."
+
+#: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gewichtungsvariable muß numerisch sein."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "Die Gewichtungsvariable darf nicht temporär sein."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr ""
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "erwarte Gewichtungswert"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Das Verzeichnis kann nicht auf %s geändert werden:  %s "
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Nur %s ist bisher implementiert."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Verzweigung nicht möglich: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interaktive Komandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Kommandozeile wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Befehls: %s."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (%s eingegeben)"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "Der Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Berechtigungen für %s können nicht geändert werden: %s"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Summe der Werte"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Mittelwert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Median"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standardabweichung"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximumwert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:509
-msgid "expecting `)'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimumwert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Prozentsatz größer als"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Prozentsatz kleiner als"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Prozentsatz innerhalb des Bereiches von"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Prozentsatz außerhalb des Bereiches von"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Anteil größer als"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Anteil kleiner als"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Anteil innerhalb des Bereiches von"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Anteil außerhalb des Bereiches von"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Anzahl der Fälle"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Anzahl der Fälle (ungewichtet)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Anzahl der fehlenden Werte"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Anzahl der fehlenden Werte (ungewichtet)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Erster nicht fehlender Wert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1267 src/ui/terminal/command-line.c:127
-#: src/ui/terminal/command-line.c:146 src/ui/terminal/command-line.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Letzter nicht fehlender Wert"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Bei der Verwendung von PRESORTED hat die Angabe der Richtung (A) oder (D) keinen Effekt.  Ausgabedaten werden in der Reihenfolge der Eingabedaten sortiert."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "erwarte Aggregierungsfunktion"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
+#, c-format
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Unbekannte Aggregierungsfunktion %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:282
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr ""
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Fehlendes Argument %zu in %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:386
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%c'."
-msgstr ""
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumente in %s müssen den selben Typ wie die Quellvariablen haben."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:388
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-msgstr ""
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr ""
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Die Wertargumente, die an die %s Funktion übergeben wurden, sind nicht in der richtigen Reihenfolge. Sie werden so behandelt, als ob sie in der richtigen Reihenfolge wären."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:432
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthält, mehr als einmal."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:461
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr ""
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Anzahl der Quellvariablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Zielvariablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr ""
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Zielvariable %s hat den selben Namen wie die existierende Variable %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:598 src/language/lexer/lexer.c:615
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:656
-msgid "expecting number"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Test auf Binomialverteilung"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:668
-msgid "expecting identifier"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:220
+msgid "Group1"
+msgstr "Gruppe1"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1062
-msgid "binary"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:221
+msgid "Group2"
+msgstr "Gruppe2"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Gesamt"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1067
-msgid "octal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1072
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:257
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Beobachtete Wahrsch."
+
+#: src/language/stats/binomial.c:258
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Testwahrsch."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1082
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1111
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr ""
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1145
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+msgid "Observed N"
+msgstr "Beobachtete N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1199
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+msgid "Expected N"
+msgstr "Erwartete N"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1207
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Residual"
+msgstr "Residual"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1220
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Häufigkeiten"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Teststatistiken"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "df"
+msgstr "df"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:60
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden.  Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Erfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:68
+#: src/language/stats/cochran.c:176
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr ""
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Misserfolg (%.*g)"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Deskriptive Statistiken"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Mittelwert"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Abweichung"
 
-#: src/language/lexer/range-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
+msgid "Correlations"
+msgstr "Korrelationen"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:220
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Korrelation"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. (1-seitig)"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Kreuzprodukte"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:227
+msgid "Covariance"
+msgstr "Kovarianz"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Die Daten der ausgewählten Variablen sind entweder alle fehlend oder leer."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Keine Variablen angegeben."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Abw"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Varianz"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Schiefe"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "Std.-Fehler Schiefe"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:209
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Spannweite"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:240
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Summe"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:245
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#, c-format
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-Wert Variablenname %s wäre ein Duplikat."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:416
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES mit Z-Werten ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:434
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "erwarte den Namen einer Statistik: Rückfall auf die Voreinstellung"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Lösewerten"
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Es stehen nicht genügend generische Namen für Z-Wert Variablen zur Verfügung. Es gibt nur 126 generische Namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:499
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:521
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+msgid "Source"
+msgstr "Quelle"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
+msgid "Target"
+msgstr "Ziel"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:607
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interner Fehler beim Verarbeiten der Z-Werte"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-Wert von %s"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
+msgid "Valid N"
+msgstr "Gültige N"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
+msgid "Missing N"
+msgstr "Fehlende N"
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Gültige Fälle = %.*g; Fälle mit fehlenden Werten = %.*g."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr "(fehlend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr ""
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot von %s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:133
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
 #, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr ""
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot von %s"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:178
-msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:202
-msgid "Group1"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:203
-msgid "Group2"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:204 src/language/stats/chisquare.c:223
-#: src/language/stats/chisquare.c:283 src/language/stats/crosstabs.q:862
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1062 src/language/stats/crosstabs.q:1785
-#: src/language/stats/examine.q:918 src/language/stats/frequencies.q:1137
-#: src/language/stats/oneway.q:306 src/language/stats/oneway.q:476
-#: src/language/stats/regression.q:312 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:236 src/language/stats/chisquare.c:246
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180 src/language/stats/crosstabs.q:1221
-msgid "Category"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:237 src/language/stats/crosstabs.q:872
-#: src/language/stats/examine.q:993 src/language/stats/frequencies.q:1405
-#: src/language/stats/npar-summary.c:122 src/language/stats/oneway.q:391
-#: src/language/stats/t-test.q:693 src/language/stats/t-test.q:716
-#: src/language/stats/t-test.q:850 src/language/stats/t-test.q:1387
-msgid "N"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/binomial.c:238
-msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:365
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:239
-msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:462
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-Plot wird nicht erstellt, weil das Datenblatt leer ist."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:242
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Perzentile"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:207 src/language/stats/chisquare.c:247
-msgid "Observed N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:639
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:208 src/language/stats/chisquare.c:248
-msgid "Expected N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:762
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys Hinges"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:209 src/language/stats/chisquare.c:249
-#: src/language/stats/regression.q:311 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Deskriptive Statistiken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:242
-msgid "Frequencies"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Standardfehler"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:297
-msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:311
-msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Untere Grenze"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1156
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/oneway.q:694
-#: src/language/stats/regression.q:305 src/language/stats/t-test.q:1001
-#: src/language/stats/t-test.q:1193 src/language/stats/t-test.q:1286
-msgid "df"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Obere Grenze"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:313
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:941
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% getrimmtes Mittel"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:277
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Median"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:287
-msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1036
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartilsabstand"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:363
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1111
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extremwerte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:373
-msgid "expecting BY"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Fallnummer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:440
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1207
+msgid "Highest"
+msgstr "Höchster"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:478
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1218
+msgid "Lowest"
+msgstr "Niedrigster"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:857
-msgid "Summary."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:859 src/language/stats/examine.q:981
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Fälle"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:860 src/language/stats/examine.q:916
-#: src/language/stats/frequencies.q:1058 src/language/stats/frequencies.q:1406
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
-msgstr ""
+msgstr "Gültig"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:861 src/language/stats/examine.q:917
-#: src/language/stats/frequencies.q:1128 src/language/stats/frequencies.q:1407
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
 msgid "Missing"
-msgstr "Löse"
+msgstr "Fehlende Werte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/examine.q:996
-#: src/language/stats/frequencies.q:1062 src/language/stats/frequencies.q:1063
-#: src/language/stats/frequencies.q:1064
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "Prozent"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
-msgid "count"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
-msgid "row %"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:2048
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
-msgid "column %"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1117
-msgid "total %"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1118
-msgid "expected"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1519
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1119
-msgid "residual"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1120
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1630
+msgid "Component Number"
+msgstr "Komponentennummer"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1121
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1630
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Faktorzahl"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1661
+msgid "Communalities"
+msgstr "Kommunalitäten"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1154 src/language/stats/crosstabs.q:1181
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1201 src/language/stats/crosstabs.q:1222
-#: src/language/stats/examine.q:1442 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1667
+msgid "Initial"
+msgstr "Ursprünglich"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1158
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1670
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extraktion"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1160
-msgid "Exact. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
+msgid "Component"
+msgstr "Komponente"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1162
-msgid "Exact. Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
+msgid "Factor"
+msgstr "Faktor"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1772
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183 src/language/stats/crosstabs.q:1225
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Erklärte Gesamtvarianz"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184 src/language/stats/crosstabs.q:1226
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1872
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1185 src/language/stats/crosstabs.q:1227
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1878
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1196
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1885
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1200
+#: src/language/stats/factor.c:1899
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% der Varianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1900
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Kumuliert %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1203 src/language/stats/t-test.q:1005
-#: src/language/stats/t-test.q:1190 src/language/stats/t-test.q:1289
-msgid "Lower"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1985
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1204 src/language/stats/t-test.q:1006
-#: src/language/stats/t-test.q:1191 src/language/stats/t-test.q:1290
-msgid "Upper"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1218
-msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Anti-Image-Kovarianz"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1223 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:101
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2223
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Anti-Image-Korrelation"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1977
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2152
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Korrelationsmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2226
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinante"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1979
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2264
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Kovarianzmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1980
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2337
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2361
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix enthalten."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2018 src/language/stats/crosstabs.q:2088
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2147
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2445
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyse N"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2034 src/language/stats/crosstabs.q:2163
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2479
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO und Bartlett's Test"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2035 src/language/stats/crosstabs.q:2164
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2493
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2497
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2037
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2499
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2042 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2043
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2544
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2044
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2551
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2045
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2643
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2046
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2643
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Faktor Matrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2047 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2648
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Mustermatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2048
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2655
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Strukturmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2049
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2656
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2050 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2657
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Rotierte Faktormatrix"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2120
+#: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s ignoriert %s.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2123
+#: src/language/stats/flip.c:153
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Temporäre Datei für %s konnte nicht erstellt werden."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2131
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Datei: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2134
+#: src/language/stats/flip.c:348
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2165
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2170 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fehler beim Erstellen der %s Quelldatei."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2171
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2172
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der %s Datei: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2173
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Datei."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2174 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Suchen der %s Quelledatei: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2179
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der %s Quelldatei: %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:2180 src/language/stats/crosstabs.q:2181
+#: src/language/stats/flip.c:402
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der %s Quelldatei: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1556
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/language/stats/oneway.q:392 src/language/stats/t-test.q:694
-#: src/language/stats/t-test.q:717 src/language/stats/t-test.q:849
-#: src/language/stats/t-test.q:1187 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der %s Temporärdatei: %s."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalwert"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1636
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1743
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Häufigkeit"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Gültige Prozente"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1723
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Kumulierte Prozente"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Die Angabe zur Häufigkeit (FREQUENCY) für das Histogramm muss größer als Null sein."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1684
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Die Prozentangabe (PERCENT) für das Histogramm muss größer als Null sein."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1661
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1672
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben.  %s und %s werden nicht übernommen."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Beobachtete Häufigkeit"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Median)"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ränge"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Durchschnittlicher Rang"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
-#, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:168
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate Analysen sind noch nicht implementiert"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:886
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:273
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II & III sind implementiert"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:887
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:746
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:914
+#: src/language/stats/glm.c:759
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr ""
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Quadratsumme Typ %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:288 src/language/stats/examine.q:291
-#, c-format
-msgid "%s is not currently supported."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mittel der Quadrate"
 
-#: src/language/stats/examine.q:501 src/language/stats/examine.q:514
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/examine.q:976
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:772
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Korrigiertes Modell"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1183
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Model"
+msgstr "Modell"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1199
-msgid "Case Number"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:787
+msgid "Intercept"
+msgstr "Konstanter Term"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1297
-msgid "Highest"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1302
-msgid "Lowest"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:874
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Korrigierte Gesamtvariation"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/oneway.q:394
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Prozentwerte"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1445 src/language/stats/oneway.q:408
-#: src/ui/gui/examine.glade:307
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Kumulierte Anzahl"
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Kumulierte Prozente"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1574 src/language/stats/oneway.q:399
+#: src/language/stats/graph.c:297
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s gruppiert nach %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1580 src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Lower Bound"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1591 src/language/stats/oneway.q:402
-msgid "Upper Bound"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Maximale Anzahl an Kategorien im Scatterplot erreicht. Die Variable BY hat zu viele unterschiedliche Werte. Die Farben im Diagramm werden nicht korrekt umgesetzt."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1603
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
-msgid "5%% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s von %s"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Nur ein Diagrammtyp ist erlaubt."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1648 src/language/stats/npar-summary.c:128
-#: src/language/stats/oneway.q:393 src/language/stats/t-test.q:695
-#: src/language/stats/t-test.q:718 src/language/stats/t-test.q:851
-#: src/language/stats/t-test.q:1188
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Nur eine Vriable ist erlaubt."
 
-#: src/language/stats/examine.q:1696
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variable erwartet"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1850
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1877
-msgid "Boxplot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1919
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normal Parameter"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1920 src/language/stats/examine.q:1926
-msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniform Parameter"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1921
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poisson Parameter"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1924
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
-#: src/language/stats/examine.q:1927
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponential Parameter"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2046 src/language/stats/examine.q:2068
-#: src/language/stats/frequencies.q:1417 src/language/stats/npar-summary.c:141
-#: src/ui/gui/examine.glade:328
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Größte Differenz"
 
-#: src/language/stats/examine.q:2204
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolut"
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiv"
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
 
-#: src/language/stats/flip.c:162
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle vorhergesagten Werte sind entweder 1 oder 0"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Die Werte der abhängigen Variable sind nicht dichotom."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Kategorie %s enthält nicht mindestens zwei unterschiedliche Werte. Logistische Regression wird nicht durchgeführt."
 
-#: src/language/stats/flip.c:262
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die geschätzten Parameter um weniger als %g verändert haben."
 
-#: src/language/stats/flip.c:278
-msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil sich die Log Likelihood um weniger als %g% % verringert hat"
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Schätzung wurde bei Wiederholung Nummer %d abgebrochen, weil das Maximum an Wiederholungen erreicht wurde"
 
-#: src/language/stats/flip.c:401
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:996
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Der Trennwert muss im Bereich [0; 1] liegen"
 
-#: src/language/stats/flip.c:414
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codierung abhängiger Variablen"
 
-#: src/language/stats/flip.c:416
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Original Value"
+msgstr "Ursprünglicher Wert"
 
-#: src/language/stats/flip.c:432
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interner Wert"
 
-#: src/language/stats/flip.c:440
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variablen in der Gleichung "
 
-#: src/language/stats/flip.c:451
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Step 1"
+msgstr "Schritt 1"
 
-#: src/language/stats/flip.c:459
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/flip.c:488
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/flip.c:491
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+msgid "Lower"
+msgstr "Untere"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+msgid "Upper"
+msgstr "Obere"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
+msgid "Constant"
+msgstr "Konstante"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Modellzusammenfassung"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Likelihood"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:409
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox & Snell R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R-Quadrat"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:492
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ungewichtete Fälle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Einbezogen in Analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Fehlende Fälle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameterkodierung"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Klassifikationstabelle"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
+msgid "Predicted"
+msgstr "Vorhergesagt"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
+msgid "Observed"
+msgstr "Beobachtet"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
+"Prozentsatz\n"
+"der Richtigen"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:759
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Gesamtprozentsatz"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:834
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:841
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Beobachtete J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1059 src/language/stats/frequencies.q:1152
-#: src/language/stats/frequencies.q:1153 src/language/stats/frequencies.q:1187
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Mittelwert der J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061 src/output/charts/plot-hist.c:126
-msgid "Frequency"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1082
-msgid "Value Label"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistik"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1185
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Summe der Ränge"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1186 src/language/stats/frequencies.q:1188
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1379
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1421
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/glm.q:147
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
 
-#: src/language/stats/glm.q:271 src/language/stats/regression.q:934
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
 
-#: src/language/stats/glm.q:346 src/language/stats/regression.q:1030
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Gruppen Median"
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Erstes"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Letztes"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Prozent N"
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Prozent Summe"
 
-#: src/language/stats/npar.q:98
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisches Mittel"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mittel"
+
+#: src/language/stats/means.c:1074
+msgid "Included"
+msgstr "Eingeschlossen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Excluded"
+msgstr "Ausgeschlossen"
 
-#: src/language/stats/npar.q:236
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1167
+msgid "Report"
+msgstr "Bericht"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet"
 
-#: src/language/stats/npar.q:291
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
+
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> Median"
+
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Median"
+
+#: src/language/stats/npar.c:536
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
 
-#: src/language/stats/npar.q:425 src/language/stats/t-test.q:496
+#: src/language/stats/npar.c:690
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Erwarte %s, %s, %s oder eine Zahl."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:169
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.c:844
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Der angegebene Wert von HI (%d) ist niedriger als der angegebene Wert von LO (%d)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:178
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d erwartete Werte wurden angegeben, aber der spezifizierte Bereich (%d-%d) erfordert genau %d Werte."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:244
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr ""
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED wurde angegeben, aber die Anzahl der vorhergehenden Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der nachfolgenden Variablen (%zu) überein."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/regression.q:304
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25tes"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:306
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50tes (Median)"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/regression.q:307
-#: src/language/stats/t-test.q:998
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75tes"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:282 src/language/stats/oneway.q:542
-#: src/language/stats/regression.q:207 src/language/stats/regression.q:308
-msgid "Significance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:517
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "Die Post-Hoc-Analysemethode %s wird nicht unterstützt."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:835
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Die abhängige Variable %s hat keine nicht-fehlenden Werte. Es wird keine Analyse für diese Variable durchgeführt."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:917
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In der Liste der Kontraste %zu stimmt die Anzahl der Koeffizienten (%zu) nicht mit der Anzahl der Gruppen (%d) überein. Dieser Kontrast wird nicht berechnet."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:929
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf."
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Quadratsumme"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischen Gruppen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:305
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Innerhalb Gruppen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:352 src/language/stats/regression.q:333
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:539
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Levene Statistik"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:540
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "df1"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
-msgstr ""
+msgstr "df2"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:545
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:613
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast Koeffizienten"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:615 src/language/stats/oneway.q:690
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrast Tests"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:691
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrastwert"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:693 src/language/stats/regression.q:206
-#: src/language/stats/t-test.q:1000 src/language/stats/t-test.q:1192
-#: src/language/stats/t-test.q:1285
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:695 src/language/stats/t-test.q:1002
-#: src/language/stats/t-test.q:1194 src/language/stats/t-test.q:1287
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:739
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
 
-#: src/language/stats/oneway.q:743
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:602
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:695
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Mittlere Differenz"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Clusterzentren der Ausgangsklassifikation"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Anfängliche Clusterzentren"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Cluster-Zugehörigkeit"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Anzahl der Fälle in jedem Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Anzahl der Cluster muß positiv sein"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Das Konvergenzkriterium muss positiv sein"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Anzahl der Iterationen muß positiv sein"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Ein Variablenname für die Rangbildung von %s mit %s konnte nicht erzeugt werden.  Alle Kandidaten werden bereits verwedet."
+
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Zu viele Variablen im Block %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:324
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variable %s existiert bereits."
+
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Doppelter Variablenname %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:632
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s von %s durch %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:830
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variablen wurden von %s erstellt"
 
-#: src/language/stats/rank.q:719
+#: src/language/stats/rank.c:854
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:730
+#: src/language/stats/rank.c:864
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s zu %s(%s von %s BY %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:744
+#: src/language/stats/rank.c:877
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s zu %s(%s von %s mit %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:754
+#: src/language/stats/rank.c:886
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s zu %s(%s von %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.q:767
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Reliabilität einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "Der Unterbefehl STATISTICS ist noch nicht implementiert. Es wird keine Statistik erstellt."
 
-#: src/language/stats/rank.q:860
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr ""
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Skala: %s"
 
-#: src/language/stats/rank.q:865
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:636
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Gesamt Statistiken"
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:658
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:661
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:664
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation"
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:667
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht"
 
-#: src/language/stats/regression.q:203
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:744
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Reliabilitätsstatistiken"
 
-#: src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
+msgid "N of Items"
+msgstr "N der Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:800
+msgid "Part 1"
+msgstr "Teil 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:809
+msgid "Part 2"
+msgstr "Teil 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:818
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Gesamt N der Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:821
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Korrelation zwischen Formen"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:824
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:827
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gleiche Länge"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:830
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ungleiche Länge"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:834
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient"
+
+#: src/language/stats/roc.c:973
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Fläche unter der Kurve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Fläche unter der Kurve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:980
+msgid "Area"
+msgstr "Fläche"
+
+#: src/language/stats/roc.c:994
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotisch Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:1001
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Konfidenzintervall"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1007
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Getestete Variable"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1066
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Fallzusammenfassung"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1086
+msgid "Unweighted"
+msgstr "ungewichtet"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1087
+msgid "Weighted"
+msgstr "gewichtet"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Gültige N (listenweise)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1123
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Koordinaten der Kurve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1125
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Koordinaten der Kurve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1133
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariable"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1135
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positiv falls größer oder gleich"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensitivität"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1- Spezifität"
+
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES darf nicht nach %s erscheinen"
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY.  Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert FILTER.  Es werden alle Fälle verarbeitet."
+
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene Statistiken sind eventuell aussagelos."
+
+#: src/language/stats/regression.c:719
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen."
+
+#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:805
+msgid "R Square"
+msgstr "R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:806
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:807
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Standardfehler des Schätzers "
+
+#: src/language/stats/regression.c:812
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:854
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:857
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
+
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
-msgstr ""
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
 
-#: src/language/stats/regression.q:208
+#: src/language/stats/regression.c:879
 msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+msgstr "(Konstante)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:274
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:942
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Koeffizienten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:310
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
-msgstr ""
+msgstr "Regression"
 
-#: src/language/stats/regression.q:392
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:1001
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:393
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
-msgstr ""
+msgstr "Kovarianzen"
 
-#: src/language/stats/regression.q:408
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:1043
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.q:810
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte.  %.*g wird als Grenzwert verwendet."
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Sequenzen-Test"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:69
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwert"
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`)' expected."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwert (Modus)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwert (Median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Fälle < Testwert"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Fälle ≥ Testwert"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Gesamte Fälle"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Anzahl der Sequenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negative Differenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positive Differenzen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
+msgstr "Rangbindungen"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Puffergrenze muss mindestens 2 betragen."
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:85
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Variable %s ist in den Sortierkriterien zweimal angegeben."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:275
-msgid "TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Gruppenstatistiken"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:293
-msgid "VARIABLES subcommand is not appropriate with PAIRS"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Test bei unabhängigen Stichproben"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:331
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene-Test der Varianzgleichheit"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:381
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "T-Test für die Mittelwertgleichheit"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Stdfehler der Differenz"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
-msgid "Long string variable %s is not valid here."
-msgstr ""
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Konfidenzintervall der Differenz"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:401 src/language/stats/t-test.q:415
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Varianzen sind gleich"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:513
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Test bei einer Sichprobe"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwert = %f"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:691
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistik bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Paar %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Korrelationen bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Korrelation"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Test bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarte Differenzen"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std.fehler des Mittelwertes"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bei der Anwendung von %s auf eine Zeichenfolge müssen zwei Werte übergeben werden."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s Unterbefehl kann nicht mit %s verwendet werden."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negative Ränge"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positive Ränge"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Das aktive Datenblatt kann nicht angegeben werden, da noch keines definiert wurde."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Dieser Befehl darf nicht nach TEMPORARY verwendet werden, wenn das aktive Datenblatt eine Quelle ist.  Vorläufige Transformationen werden dauerhaft gemacht."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Mehrere IN Unterbefehle für eine einzelne Datei (FILE) oder Tabelle (TABLE)."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "In der Datei %s fehlt BY Variable %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Im aktiven Datenblatt fehlt BY Variable %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY muss angegeben werden, wenn %s angegeben wurde."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Zusammenführung von Dateien mit nicht kompatiblen Kodierungen. Zeichenfolgen werden möglicherweise nicht korrekt wiedergegeben."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Die Variable %s in der Datei %s hat einen anderen Typ oder eine andere Breite als die gleiche Variable in einer vorherigen Datei."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In der Datei %s ist %s numerisch."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In der Datei %s ist %s eine Stringvariable mit der Breite %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In einer vorherigen Datei war %s numerisch."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In einer vorherigen Datei war %s eine Stringvariable mit der Breite %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Der Variablenname %s, der im Unterbefehl %s angegeben wurde, ist ein Duplikat eines existierenden Variablennamens."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Es wurden %zu Paare von doppelten Fällen in der Masterdatei gefunden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "Der %s-Wert darf nicht negativ sein."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur innerhalb von %s verwendet werden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur ein Mal angegeben werden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Es darf nur entweder FIXED, FREE oder LIST angegeben werden, aber nicht mehrere Optionen."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Kodierung sollte bei Inline-Daten nicht angegeben werden. Diese wird übersprungen."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "Der Variablenname %s kommt doppelt vor."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Es gibt bereits eine Variable %s mit einem anderen Typ."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Es gibt bereits eine Stringvariable %s mit einer anderen Breite."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Die Variable %s kann nicht im EIntrag %d platziert werden, wenn RECORDS=%d angegeben wurde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Eine Zeichenfolge in Anführungszeichen erstreckt sich über das Zeilenende hinaus."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Fehlendes Trennzeichen nach einer Zeichenfolge in Anführungszeichen."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Die Daten für die Variable %s sind im Format %s ungültig: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Ein Teil des Falles %d mit %d Einträgen wurde verworfen."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Ein Teil des Falles wurde verworfen.  Die erste fehlende Variable ist %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Fehlender Wert oder Werte für alle Variablen ab %s.  Diese werden mit system-fehlenden Werten oder Leerzeichen aufgefüllt, je nachdem was jeweils angebracht erscheint."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Eintrag endet mit Daten nicht nicht Teil eines Feldes sind."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Datensatz"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "%d Eintrag wird von %s gelesen."
+msgstr[1] "%d Einträge werden von %s gelesen."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Unformatierte Daten werden aus %s gelesen."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "Arbeitsdatei"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "`%s' konnte nicht als Datendatei zum Lesen geöffnet werden: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "`%s' konnte nicht als Textdatei mit der Kodierung `%s' gelesen werden: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Beim Einlesen von Inline-Daten fehlt %s.   Dies deutet auf den fehlenden oder falsch formatierten Befehl %s hin.  %s muss in einer eigenen Zeile mit genau einem Leerzeichen zwischen den Wörtern stehen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in einem unvollständigen Eintrag beim Lesen von %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Fehlerhaftes Blockbeschreibungswort beim Offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Fehlerhaftes Eintragsbeschreibungswort beim Offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Fehlerhafte Eintragslänge beim Offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Der Eintrag übersteigt die verbleibende Blocklänge."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Es wurde versucht in der Datei %s über das Ende hinaus zu lesen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Es wurde versucht über %s hinaus zu lesen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Dieser Befehl ist hier nicht gültig, da das aktuelle Eingabeprogramm keinen Zugriff auf die Inline-Datei hat."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' um eine Datendatei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Datendatei `%s' aufgetreten."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "unbenannter Datensatz"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(aktiver Datensatz)"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Der Dateiidentifikator %s wurde bereits definiert. Bevor Sie einen Dateiidentifikator umdefinieren verwenden Sie bitte %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s erfordert die Angabe von %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Der angegebene Dateimodus erfordert LRECL.  Es werden Einträge mit %zu Zeichen angewendet."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Die Länge der Einträge (%d) muss zwischen 1 und %lu Bytes liegen.  Es wird von Einträgen mit einer Länge von %zu Zeichen ausgegangen."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "Datei"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "Inline-Datei"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "es wurde ein Dateinname oder ein Identifikator erwartet"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Identifikator für %s ist hier nicht erlaubt."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "TYPE %s wird nicht unterstützt."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Die Nummer des Datenblatts muss größer oder gleich 1 sein"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "Nach %s muss entweder von \"%s\" oder \"%s\" folgen."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s ist nur in Verbindung mit /ARRAGEMENT=%s erlaubt, aber es wurde entweder explizit oder implizit in diesem Befehl an früherer Stelle festegelegt, dass /ARRAGEMENT=%s sein soll."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Der Wert von %s muss 1 oder mehr betragen."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Der Unterbefehl IMPORTCASES wird ignoriert (ersatzweise können Sie die Befehle N OF CASES oder SAMPLE verwenden)."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Im Modus Kompatible Syntax muss der String QUALIFIER genau ein Zeichen enthalten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, liegt beim oder vor dem vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge aufgelistet werden."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, übersteigt die Anzahl der Einträge pro Fall, %d, die mit FIXCASE festgelegt wurde."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: Im Codebuch der Datei sind keine Variablen verzeichnet."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende innerhalb von %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "INPUT PROGRAM muss %s oder %s enthalten."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "INPUT PROGRAM hat keine Variablen erzeugt."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Die Spaltennummer muss eine positive endliche Zahl sein.  Spaltennummer wird auf 1 gesetzt."
+
+#: src/language/data-io/list.c:223
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "Der erste angegebene Fall (%ld) liegt vor dem letzten angegebenen Fall (%ld).  Die Werte werden vertauscht."
+
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Der erste auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1.  Der Wert wird auf 1 gesetzt."
+
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Der letzte auzulistende Fall (%ld) ist kleiner als 1.  Der Wert wird auf 1 gesetzt."
+
+#: src/language/data-io/list.c:246
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Die Schrittgröße %ld ist kleiner als 1.  Der Wert wird auf 1 gesetzt."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Die Anzahl der angegebenen Variablen (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Variablenformate (%zu) überein."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Nach dem Variablennamen wurde ein Format im SPSS- oder FORTRAN-Stil erwartet."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "Die %d Spalten %d-%d können nicht gleichmäßig auf %zu Felder verteilt werden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Die Spaltenpositionen für die Felder müssen positiv sein."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Die Spaltenpositionen für die Felder dürfen nicht negativ sein."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "Die Endspalte eines Feldes muss größer als die Anfangsspalte sein."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als system-fehlender Wert ausgewertet."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Der Ausdruck in %s wurde als %g ausgewertet."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "es wurde ein gültiger Unterbefehl erwartet"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "Bei der Angabe von Binärformaten ist %s erforderlich."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "Die Ausgabe erfordert %d Einträge, es wurden aber mit den Unterbefehl RECORDS %zu Einträge angegeben."
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "%zu Eintrag wird in %s geschrieben."
+msgstr[1] "%zu Einträge werden in %s geschrieben."
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben."
+msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden.  Der N-Eintrag wird ignoriert."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Im Matrix-Datensatz fehlt die Variable %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Die Variable %s im Matrix-Datensatz sollte vom Typ String sein."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "Der %s String muss genau ein Zeichen enthalten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Die Ausgabedatei `%s' existiert, aber %s wurde nicht angegeben."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "%s kann nicht zu %s umbenannt werden, weil eine Variable mit dem Namen %s bereits existiert. Um mehrere Variablen mit sich gegenseitig überlappenden Namen umzubenennen, verwenden Sie den Unterbefehl RENAME, wie z.B. in `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)' oder auch gleichbedeutend in `/RENAME (A B C=B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Die Anzahl der Variablen auf der linken Seite von `=' (%zu) stimmt nicht mit der Anzahl der Variablen auf der rechten Seite (%zu) in der eingeklammerten Gruppe %d des Befehls RENAME überein."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Es wurde angefragt, ob der doppelte Variablenname %s umbenannt werden soll."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Mit DROP können nicht alle Variablen aus dem Codebuch gelöscht werden."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "es wurde eine Zahl oder eine Zeichenfolge erwartet"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Eines der Argumente der Funktion DATE ist nicht vom Typ Integer.  Das Ergebnis ist system-fehlender Wert."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht vom Typ Integer.  Das Ergebnis ist system-fehlender Wert."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Das Argument week der Funktion DATE.WKYR ist nicht innerhalb des akzeptierten Bereichs von 1 bis 53.  Das Ergebnis ist system-fehlender Wert."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Das Argument day der Funktion DATE.YRDAY ist nicht vom Typ Integer.  Das Ergebnis ist system-fehlender Wert."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Das Argument Tag der Funktion DATE.YRDAY ist nicht innerhalb des akzeptierten Bereichs von 1 bis 366.  Das Ergebnis ist system-fehlender Wert."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Das Argument year in YRMODA ist größer als 47516.  Das Ergebnis ist system-fehlender Wert."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Nicht erkannte Datumsangabe `%.*s'.  Gültige Datumsangaben sind `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' und `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ungültige Methode DATESUM.  Zur Auswahl stehen `%s' und `%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist ein numerischer Wert erforderlich."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist ein String erforderlich."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Diskrepanz der Typen bei der Anwendung des Operators %s: %s kann nicht zu %s umgewandelt werden."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Die Verkettung relationaler Operatoren (z.B. `a < b < c') führt nicht zum erwarteten mathematischen Ergebnis.  Verwenden Sie den Logikoperator AND, um dieses Problem zi beheben (z.B. `a < b AND b < c').  Falls Sie tatsächlich eine Verkettung vornehmen wollen, verwenden Sie Klammern, um diese Warnung zu unterdrücken (z.B. `(a < b) < c')."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Der Operator für Exponenten (`**') ist immer mit dem linken Argument verknüpft, obwohl eine rechts-seitige Verknüpfung praktischer wäre. D.h. der Ausdruck `a**b**c' ist gleichbedeutend mit `(a**b)**c', aber nicht mit dem Ausdruck `a**(b**c)'.  Um diese Warnung zu unterdrücken, fügen Sie die passenden Klammern ein."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Unbekannt Systemvariable %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Unbekannter Bezeichner %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s muss mindestens %d Argumente in der Liste haben."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s muss eine gerade Anzahl von Argumenten in der Liste haben."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s muss ein Vielfachenes von %d Argumenten in der Liste haben."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "Für die Funktion %s kann die minimale Anzahl von gültigen Argumenten nicht festgelegt werden."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s erfordert mindestens %d gültige Argumente in der Liste."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Beim der Verwendung von %s ergibt es keinen Sinn die minimale Anzahl von %d Argumenten anzugeben, wenn in der Liste nur %d Argumente übergeben werden. "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Diskrepanz der Typen beim Aufruf von %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Funktionaufruf "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " passt nicht zu einer bekannten Funktion.  Mögliche Kandidaten wären:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Eine Funktion oder einen Vektor mit dem Namen %s gibt es nicht."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s ist eine PSPP-Erweiterung."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s ist in dieser Version von PSPP nicht verfügbar."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s darf nicht nach %s erscheinen."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "die temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "in der temporären Datei wird gesucht"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "die temporäre Datei wird gelesen"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "unerwartetes Ende der Datei beim Lesen der temporären Datei"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "es wird in die temporäre Datei geschrieben"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr "Das Programm zur Dekomprimierung konnte nicht gestartet werden: %s"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Fehler bei der Dekomprimierung: %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
+msgid "Central European"
+msgstr "Zentraleuropäisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinesisch, traditionell"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kyrillisch, Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Kyrillisch, Ukrainisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujaratisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebräisch, visuell"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumänisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
+msgid "South European"
+msgstr "Südeuropäisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
+msgid "Western European"
+msgstr "Westeuropäisch"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "Warnung"
+
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "Hinweis"
+
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Anzahl der Meldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten.  Weitere Meldungen werden unterdrückt."
+
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Anzahl der Warnmeldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten.  Verarbeitung der Syntax wird angehalten."
+
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Anzahl der Fehler (%d) hat die Grenze (%d) überschritten.  Verarbeitung der Syntax wird angehalten."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %<PRIx32>; gefunden %<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Ausgabedatei"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Ein Histogramm wird nicht erzeugt, weil die Daten weniger als 2 verschiedene Wertausprägungen enthalten."
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewichteter Durchschnitt"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Gerundet"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch mit Durchschnittsbildung"
+
+#: src/output/ascii.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:365
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ASCII: eine Seite ohne Ränder und Kopf muss mindestens %d Zeichen breit und %d Zeilen lang sein, aber laut Konfiguration hat sie nur %d Zeichen und %d Zeilen"
+
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen"
+
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Siehe Diagramm in der Datei %s."
+
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ASCII: die Ausgabedatei  `%s' wird geöffnet"
+
+#: src/output/ascii.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Seite %d"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*FEHLEND*"
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:377
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
+
+#: src/output/driver.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
+
+#: src/output/html.c:123
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP Ausgabe"
+
+#: src/output/html.c:256
+msgid "No description"
+msgstr "Keine Beschreibung"
+
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' ist keine gültige Länge."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "Syntaxfehler bei der Papiergröße `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "Unbekannter Papiertyp `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Eingabedatei `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "Datei `%s' legt keine Papiergröße fest"
+
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Boolscher Wert erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber einer der folgenden erfoderlich: %s"
+
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein nicht-negativer, ganzzahliger Wert erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein positiver, ganzzahliger Wert erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert größer als %d erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein ganzzahliger Wert zwischen %d und %d erfoderlich"
+
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "output-direction-ltr"
+
+#: src/output/tab.c:250
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:332
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:238
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart"
+
+#: src/output/cairo.c:436
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:453
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
+
+#: src/output/cairo.c:463
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen.  Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite."
+
+#: src/output/cairo.c:520
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s"
+
+#: src/output/cairo.c:1469
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Beobachteter Wert"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Erwartete Normale"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Trendbereinigter Normalitäts Q-Q-Plot für %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Abweichung von der Normalverteilung"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Balkendiagramm"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Mittelwert = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std.-Abw. = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAMM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-Kurve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree-Plot"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenwert"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Streubreite gegen mittleres Niveau Diagramm von %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "mittleres Niveau"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Streubreite"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Scatterplot %s"
+
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichproben.\n"
+"Befehl: %s [OPTIONEN]... DATEI...\n"
+"\n"
+"Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+"\n"
+"Ausgabeoptionen:\n"
+"  -o, --output=DATEI         Ausgabe in DATEI, Voreinstellung des Dateiformats aus dem Dateinamen\n"
+"  -O format=FORMAT          überschreibt das Format aus der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -O OPTION=WERT           setzt die Ausgabeoption um die vorhergehende Option -o anzupassen\n"
+"  -O device={terminal|listing}  überschreibt den Gerätetyp der vorhergehenden Option -o\n"
+"  -e, --error-file=DATEI     Fehler, Warnungen und Mitteilungen werden an DATEI angehängt\n"
+"  --no-output               das voreingerstellte Ausgabegerät wird ausser Kraft gesetzt\n"
+"Unterstützte Ausgabeformate: %s\n"
+"\n"
+"Sprachoptionen:\n"
+"  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+"  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+"  -r, --no-statrc           Ausführung der rc-Datei beim Start wird deaktiviert\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+"                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+"  -b, --batch               interpretiere die Syntax im Batch-Modus\n"
+"  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+"  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+"  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+"Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+"\n"
+"Information:\n"
+"  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+"  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+"\n"
+"Argumente ohne Optionen werden als Syntaxdateien interpretiert und ausgeführt.\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "`%s' konnte nicht geöffnet werden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' ist leer."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Einlesen von Tabellendokumenten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Text-Dateien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text-Dateien (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Text-Dateien (ASCII)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-getrennte Datendatei (CVS)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tabulator-getrennte Datendatei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric Tabellendokument"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument Tabellendokument"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle Tabellendokumente"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Wählen Sie eine Importdatei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importieren von Textdaten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Wählen Sie die erste Zeile aus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %'lu Textzeilen.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeile.  "
+msgstr[1] "Die gewählte Datei enthält ungefähr %lu Textzeilen.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Nur die erste Zeile wird in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
+msgstr[1] "Nur die ersten %zu  Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Nur die ersten %4d Fälle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Nur die ersten %3d %% der Datei (schätzungsweise)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Wählen Sie die zu importierenden Zeilen aus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Der Feldinhalt `%.*s' kann nicht als Format %s geparst werden: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Diese Datenzeile besitzt zu wenig Trennzeichen um dieses Feld zu füllen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Trennzeichen auswählen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Beim Schreiben des Tabellendokuments ist ein Fehler aufgetreten."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Einstellen des Variablenformates"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Eine Software zur Analyse von statistischen Daten"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matthias Keil\n"
+"Olaf Nöhring\n"
+"Bob Earl"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Fehler bei der Konvertierung des Hilfe-Pfades: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Das Referenzhandbuch kann nicht mit yelp geöffnet werden: %s. Das Handbuch kann auch nicht als html geöffnet werden: %s mit URI: %s Das PSPP Benutzerhandbuch ist auch unter %s verfügbar"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr "_Über"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handbuch inkl. Befehlsreferenz"
+
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Zeige die Versionsinformation und beende die Anwendung"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Zeige den Startbildschirm nicht an"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Versuche keine Aushandlung einer Single Instance"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Die maximale Länge eines fehlenden Wertes für eine String-Variable beträgt 8 in UTF-8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Es muss mindestens ein Wert angegeben werden."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d Fall"
+msgstr[1] "%'d Fälle"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d Variable"
+msgstr[1] "%'d Variablen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+msgid "Data View"
+msgstr "Datenansicht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variablenansicht"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um eine neue Variable hinzuzufügen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Geben Sie eine Zahl ein, um einen neuen Fall hinzuzufügen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Fall einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Fälle lös_chen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Variable _einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Variabl_e löschen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Aufsteigend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "A_bsteigend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Offene Transformationen werden ausgeführt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "Keine Auswahl"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Ausgewählt nach %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "No Split"
+msgstr "Keine Aufteilung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+msgid "Split by "
+msgstr "Aufgeteilt nach"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+msgid "Weights off"
+msgstr "Keine Gewichtung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Gewichtet nach %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Speichern"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Portable Dateien (*.por) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+msgid "System File"
+msgstr "PSPP Systemdatei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+msgid "Portable File"
+msgstr "Portable Datei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Vorhandenes Datenblatt löschen?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Umbenennen von \"%s\" nach \"%s\" löscht das vorhandene Datenblatt \"%s\".  Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Geben sie einen neuen Namen für das Datenblatt \"%s\" ein:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Datenblatt umbenennen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Daten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öffnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "Daten _importieren..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "Speichern..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Speichern _unter..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Datenblatt umbenennen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Informationen zur Arbeitsdatei anzeigen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Arbeitsdatei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Externe Datei..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Zuletzt verwendete Daten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Gehe zu Variable..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Gehe zu _Fall..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Schnittpunkt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopieren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Variabl_e löschen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Optionen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Zu Variable springen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Gehe zu Fall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Suche nach Werten im Datensatz"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Datei aufteilen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Fälle anhand einer Variable gewichten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Dateneditor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Alt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Spaltennummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-Quadrat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "Kontingenzkoeffizient C"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "Tau-b"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "Tau-c"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risikoschätzung"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "Somers-d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Spearmans Korrelation"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Prozentwerte pro Spalte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Erwarteter Wert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Standardisierte Residuen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Korrigierte standardisierte Residuen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standardfehler"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standardfehler des Mittelwerts"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standardfehler der Schiefe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Kontraste %d von %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "_Optionen..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Umkodieren in andere Variable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Modellkoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Zeige die Regressionskoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Konfidenzintervall"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Zeige das Konfidenzintervall der Regressionskoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Zeige die Korrelation zwischen beobachteten und vorhergesagten Werten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "ANOVA "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Zeige die ANOVA Ergebnisse"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Kovarianzmatrix "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Zeige die Matrix der Varianzkoeffizienten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ungefähr %3d%% der Fälle."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exakt %3d Fälle von den ersten %3d Fällen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d bis %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtyp"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Sign"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:696 src/language/stats/t-test.q:719
-#: src/language/stats/t-test.q:852
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:714
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Fälle nicht gewichten"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:846
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Fälle gewichten mit %s"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:868 src/language/stats/t-test.q:1213
-#: src/language/stats/t-test.q:1404
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final character may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:986
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Doppelter Variablenname."
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatisch bestimmen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:996
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Lokale Kodierung"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999 src/language/stats/t-test.q:1389
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Zeichenkodierung:"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1003 src/language/stats/t-test.q:1288
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Schicht %d von %d"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiter"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1009 src/language/stats/t-test.q:1184
-#: src/language/stats/t-test.q:1280
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1064
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+msgid "Message"
+msgstr "Nachricht"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1116
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1174
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1177
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1189
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1269
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1274
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1384
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Text [ohne Formatierung] (*.txt)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1388
-msgid "Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1407
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "CSV Datei (*.csv)"
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+msgid "Export Output"
+msgstr "Ausgabe exportieren"
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Ausgabeanzeige"
 
-#: src/language/syntax-file.c:106
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leer)"
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr ""
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:138
-msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Syntax speichern"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:156
-msgid "At least one value must be specified on PATH."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntax Dateien  (*.sps) "
 
-#: src/language/tests/check-model.q:167
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntax Editor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
-msgid "Hash bits adjusted to %d."
-msgstr ""
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden"
 
-#: src/language/tests/check-model.q:208
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Variable kann nicht erstellt werden."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\" for writing"
-msgstr ""
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Variablenname"
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr ""
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Das Codebuch enthält bereits eine Variable mit dem Namen \"%s\"."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s,%s}..."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr ""
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s,%s}\n"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: src/language/utilities/include.c:91
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Spaltenbreite"
 
-#: src/language/utilities/include.c:108
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
+msgid "Decimals"
+msgstr "Dezimalstellen"
 
-#: src/language/utilities/include.c:125
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Wertelabels"
 
-#: src/language/utilities/include.c:132
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "plotzlich ist der Datei beendet"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Fehlende Werte"
 
-#: src/language/utilities/include.c:177
-msgid "expecting file name"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+msgid "Align"
+msgstr "Ausrichtung"
 
-#: src/language/utilities/include.c:189
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+msgid "Measure"
+msgstr "Messniveau"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
+msgid "Role"
+msgstr "Rolle"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Änderungen an `%s'  vor dem Schließen speichern?"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
 
-#: src/language/utilities/set.q:201 src/language/utilities/set.q:203
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Schließen _ohne Speichern"
 
-#: src/language/utilities/set.q:220
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:223
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Daten- und Syntaxdateien"
 
-#: src/language/utilities/set.q:318
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
 
-#: src/language/utilities/set.q:346
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
-#: src/language/utilities/set.q:390
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "Alle Fenster _minimieren"
 
-#: src/language/utilities/set.q:413
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "Au_fteilen"
 
-#: src/language/utilities/set.q:480
-msgid "BLANKS is SYSMIS."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Fenster"
 
-#: src/language/utilities/set.q:482
-#, c-format
-msgid "BLANKS is %g."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:134
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "es sind genau zwei Argumente ohne Optionen erforderlich; verwenden Sie --help um Hilfe zu erhalten"
 
-#: src/language/utilities/set.q:517
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
-msgid "%s is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: das Ausgabeformat wurde nicht erkannt (verwenden Sie die Option -O)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:553
-#, c-format
-msgid "DECIMAL is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:157
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden"
 
-#: src/language/utilities/set.q:559
-#, c-format
-msgid "ENDCMD is \"%c\"."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr "nur verschlüsselte Syntaxdateien können nur ins .sps Format konvertiert werden"
 
-#: src/language/utilities/set.q:567
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
-msgid "ERRORS is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:578
+#: utilities/pspp-convert.c:221
 #, c-format
-msgid "FORMAT is %s."
-msgstr ""
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei"
 
-#: src/language/utilities/set.q:584
+#: utilities/pspp-convert.c:223
 #, c-format
-msgid "LENGTH is %d."
-msgstr ""
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei"
 
-#: src/language/utilities/set.q:590
-#, c-format
-msgid "MXERRS is %d."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:263
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "Passwort ist leider falsch"
 
-#: src/language/utilities/set.q:596
+#: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
-msgid "MXLOOPS is %d."
-msgstr ""
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s muss zwischen 0 und 20 liegen."
 
-#: src/language/utilities/set.q:602
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
-msgid "MXWARNS is %d."
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:609 src/language/utilities/set.q:660
+#: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
-msgid "%s is %s (%s)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:681
-msgid "SCOMPRESSION is ON."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:683
-msgid "SCOMPRESSION is OFF."
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s muss mindestens 1MB sein"
 
-#: src/language/utilities/set.q:690
-msgid "UNDEFINED is WARN."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s muss positiv sein"
 
-#: src/language/utilities/set.q:692
-msgid "UNDEFINED is NOWARN."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s ist obsolet"
 
-#: src/language/utilities/set.q:700
-msgid "WEIGHT is off."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:239
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert."
 
-#: src/language/utilities/set.q:702
+#: src/language/utilities/set.q:415
 #, c-format
-msgid "WEIGHT is variable %s."
-msgstr ""
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein."
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:422
 #, c-format
-msgid "WIDTH is %d."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl"
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s muss mindestens %d sein."
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:146 src/language/xforms/compute.c:194
+#: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene Format %s ist vom Typ String."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:803
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
-#: src/language/xforms/compute.c:344
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:806
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:809
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:246
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:267
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:816
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:317
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:819
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:391
-msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:822
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:826
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:829
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:440
+#: src/language/utilities/set.q:997
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s ist %s."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:455
+#: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d Ebenen von Einstellungsspeicherungen erlaubt."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:470
+#: src/language/utilities/set.q:1121
 #, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s ohne zugehöriges %s."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:483
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle."
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
-
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s muss vor %s angegeben werden."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)."
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
+msgid "Summary."
+msgstr "Zusammenfassung."
 
-#: src/libpspp/hash.c:615
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr ""
-
-#: src/math/percentiles.c:41
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Werte."
 
-#: src/math/percentiles.c:42
-msgid "Weighted Average"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
+msgid "count"
+msgstr "Anzahl"
 
-#: src/math/percentiles.c:43
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "row %"
+msgstr "Zeile %"
 
-#: src/math/percentiles.c:44
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
+msgid "column %"
+msgstr "Spalte %"
 
-#: src/math/percentiles.c:45
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
+msgid "total %"
+msgstr "Gesamt %"
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
+msgid "expected"
+msgstr "Erwartet"
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+msgid "residual"
+msgstr "Residual"
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
+msgid "std. resid."
+msgstr "Std. Resid."
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
+msgid "adj. resid."
+msgstr "Korr. Resid."
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-Quadrat Tests."
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße."
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Näherungsweises T"
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risikoschätzung."
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Konfidenzintervall"
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Gerichtete Maße"
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Likelihood-Quotient"
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Exakter Test nach Fisher"
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Kontinuitätskorrektur"
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear"
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N der gültigen Fälle"
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal zu Nominal"
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal zu Ordinal"
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval zu Interval"
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Übereinstimmungsmaß"
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Kontingenz Koeffizient"
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Korrelation"
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)"
 
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/output/chart.c:145
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
 #, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/plot-hist.c:124
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Für Kohorte %s = %.*g"
 
-#: src/output/html.c:71
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 #, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr ""
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal zu Interval"
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman und Kruskal tau"
 
-#: src/output/journal.c:68
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
 
-#: src/output/journal.c:90
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr ""
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Abhängig"
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Daten aggregieren"
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Break-_Variable(n)"
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variablenname:"
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variablenlabel:"
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:97
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
+msgid "Function: "
+msgstr "Funktion:"
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Aggregierte Variablen"
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
+msgid "label"
+msgstr "Label"
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatisches Umkodieren"
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variable -> Neuer Name"
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Kleinstem Wert"
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Umkodieren beginnen beim"
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Neuer Name"
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
+msgid "_Get from data"
+msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Trennwert:"
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Dichotomie definieren"
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "T_estanteil:"
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "_Ausdruck als Label verwenden"
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/output/postscript.c:1184
-#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
+msgid "_String"
+msgstr "_String"
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numerisch"
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variable berechnen"
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Ziel_variable:"
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "Typ & _Label..."
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerischer _Ausdruck:"
 
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Funktionen:"
 
-#: src/output/table.c:234
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
+msgid "_If..."
+msgstr "F_alls..."
 
-#: src/output/table.c:305
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
+msgid "Barchart"
+msgstr "Balkendiagramm"
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Spalten"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Kategorien A_chse:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Anzahl der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_Kum. Anzahl der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Andere _Statistik"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% der _Fälle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "K_um. % der Fälle"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variable:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Bedeutung der Balken"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Kategorien-C_luster:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:591 src/ui/gui/var-display.c:14
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Korrelationen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Count"
-msgstr "Spalten"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "_Pearson"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls Tau b"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Column"
-msgstr "Spalten"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Korrelationskoeffizienten"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Z_weiseitig"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "E_inseitig"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Signifikanztest"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:246
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:24
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:117
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "_Numerische Variablen:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-#, fuzzy
-msgid "Print tables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/count.ui:147
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Zielvariable:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-#, fuzzy
-msgid "Pivot"
-msgstr "Drucken"
+#: src/ui/gui/count.ui:178
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Ziel_label:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:778
-msgid "Ascending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:192
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Werte definieren..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-#, fuzzy
-msgid "No label"
-msgstr "Kein Kennsatz."
+#: src/ui/gui/count.ui:257
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-#, fuzzy
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Werten"
+#: src/ui/gui/count.ui:305
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Zu zählende Werte:"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-#, fuzzy
-msgid "Labeling"
-msgstr "Kennsatz"
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Datendateikommentare"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
+msgid "Comments:"
+msgstr "Kommentare"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Spaltennummer: 0"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:150
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Labels"
-msgstr "Kennsatz"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Anzeige in den Zellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:324
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kreuztabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:342 src/ui/gui/data-editor.c:361
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1507 src/ui/gui/data-editor.c:1561
-msgid "Clear"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Reihen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:343
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
+msgid "_Columns"
+msgstr "S_palten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:362
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Format..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Insert _Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:378
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Zellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:396
-#, fuzzy
-msgid "Insert Ca_se"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kreuztabellen: Format"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:397
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Print tables"
+msgstr "Tabellen ausgeben"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:417
-#, fuzzy
-msgid "_Goto Case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivottabelle"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:418
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
+msgid "Ascending"
+msgstr "Aufsteigend"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:437
-#, fuzzy
-msgid "_Weights"
-msgstr "Rechts"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:438
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:447 src/ui/gui/data-editor.glade:319
-msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Quadrat-Test"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:448
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:459
-#, fuzzy
-msgid "S_plit"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
+msgid "_Values"
+msgstr "_Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:460
-msgid "Split the active file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Erwartete Werte:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:470
-msgid "_Sort"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:471
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:479 src/ui/gui/data-editor.glade:340
-#, fuzzy
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Minimum:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:480
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Ma_ximum:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:489 src/ui/gui/data-editor.glade:369
-msgid "_Compute"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Erwarteter Bereich:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:490
-#, fuzzy
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Unpassend Wert für Variable"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variablen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:498
-msgid "Oneway _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:499
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:507 src/ui/gui/data-editor.glade:496
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:508
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:517 src/ui/gui/data-editor.glade:504
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
+msgid "Options:"
+msgstr "Optionen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:518
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
+msgid "Explore"
+msgstr "Explorative Datenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:527
-msgid "One _Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Fallb_eschriftung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:528
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "F_aktorenliste"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:537 src/ui/gui/data-editor.glade:593
-#, fuzzy
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:538
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:546 src/ui/gui/data-editor.glade:228
-#, fuzzy
-msgid "_Find"
-msgstr "_Datei"
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:547
-#, fuzzy
-msgid "Find Case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
+msgid "_Report values"
+msgstr "W_erte einbeziehen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:556 src/ui/gui/data-editor.glade:377
-#, fuzzy
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:557
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Deskriptive"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:566 src/ui/gui/data-editor.glade:389
-#, fuzzy
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Ausreißer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:567
-#, fuzzy
-msgid "Recode values into the same Variables"
-msgstr "Unpassend Wert für Variable"
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Perzentile"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:576 src/ui/gui/data-editor.glade:396
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Gehe zu Fall"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:577
-msgid "Recode values into different Variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Fallnummer:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:586 src/ui/gui/data-editor.glade:293
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:584
-#, fuzzy
-msgid "_Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:587
-#, fuzzy
-msgid "Jump to Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
+msgid "_None"
+msgstr "Ke_ine"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:595 src/ui/gui/data-editor.glade:450
-#: src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:596
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:605 src/ui/gui/data-editor.glade:442
-#, fuzzy
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equamax"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:606
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:614 src/ui/gui/data-editor.glade:466
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:615
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:624 src/ui/gui/data-editor.glade:458
-msgid "_Explore"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:625
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:634 src/ui/gui/data-editor.glade:532
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:635
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1027
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Schriftwahlung"
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Korrelationsmatrix"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1099
-msgid "No Split"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Ko_varianzmatrix"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1108
-#, fuzzy
-msgid "Split by "
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analysieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1133
-msgid "Filter off"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1145
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Screeplot"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1163
-msgid "Weights off"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1175
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1198 src/ui/gui/data-editor.c:1440
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:660
-msgid "Open"
-msgstr "Öffen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrahieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1199
-msgid "Open a data file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Faktorenanalyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1207 src/ui/gui/data-editor.c:1323
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:670
-msgid "Save"
-msgstr "Speichen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1208 src/ui/gui/data-editor.c:1218
-#, fuzzy
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "E_xtraktion..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1217
-#, fuzzy
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Ro_tation..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1226 src/ui/gui/recode-dialog.c:928
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1023
-msgid "New"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:25
+msgid "Find Case"
+msgstr "Fälle finden"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1227
-msgid "New data file"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:117
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variable:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1235
-msgid "_Import Text Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
+msgid "Value:"
+msgstr "Wert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1236
-#, fuzzy
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/find.ui:180
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Wertelabel durchsuchen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1331 src/ui/gui/data-editor.c:1448
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1337 src/ui/gui/data-editor.c:1454
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Tragbardatein (*.por)"
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1343 src/ui/gui/data-editor.c:1460
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:138 src/ui/gui/syntax-editor.c:522
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1351
-#, fuzzy
-msgid "System File"
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+#: src/ui/gui/find.ui:260
+msgid "Search backward"
+msgstr "Rückwärts suchen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1356
-#, fuzzy
-msgid "Portable File"
-msgstr "Tragbardatein (*.por)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1498
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
+msgid "_Always"
+msgstr "_Immer"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1501
-msgid "Sort Descending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niemals"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1504 src/ui/gui/data-editor.glade:150
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:801
-#, fuzzy
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
+msgid "If no _more than "
+msgstr "_Wenn nicht mehr als "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.c:1558 src/ui/gui/data-editor.glade:789
-#, fuzzy
-msgid "Insert Case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:18 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:39
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
+msgid "values"
+msgstr "Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:33 src/ui/gui/data-editor.glade:59
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:57 src/ui/gui/syntax-editor.glade:87
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:40 src/ui/gui/data-editor.glade:66
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:286 src/ui/gui/data-editor.glade:304
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:66 src/ui/gui/syntax-editor.glade:96
-#, fuzzy
-msgid "_Data"
-msgstr "Daten"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Aufsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:78
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
+msgid "D_escending value"
+msgstr "A_bsteigenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:111
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:118
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:143
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
+msgid "Order by"
+msgstr "Sortieren nach"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:158
-#, fuzzy
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/data-editor.glade:738
-msgid "Go To Case"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
+msgid "Scale:"
+msgstr "Skala:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:207
-#, fuzzy
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Häufigkeiten"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:215
-#, fuzzy
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Prozentwerte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Ausschließen von Werten _unter "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:246
-#, fuzzy
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "Statusleiste"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Ausschließen von Werten _über "
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:259
-#, fuzzy
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Schrift"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:266
-#, fuzzy
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "Glitten"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:274
-#, fuzzy
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Werten"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "_Histogramme zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311
-#, fuzzy
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:332
-#, fuzzy
-msgid "S_plit File"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:347
-#, fuzzy
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "Rechts"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "_Balkendiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:359
-msgid "_Transform"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Balkendiagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:409
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:422
-msgid "_Analyze"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:432
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:478
-msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:488
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistiken:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:512
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:524
-msgid "Bivariate _Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagramme..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:540
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:550
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramm"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:558
-#, fuzzy
-msgid "_Binomial"
-msgstr "Nominalwert"
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:574
-msgid "_Utilities"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:604 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:234
-#, fuzzy
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Datei"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Wert Gruppe_2:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:611 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:243
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Wert Gruppe_1:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:254
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:629 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:262
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:636 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:269
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Gruppen _definieren"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:680
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariable(n):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:690
-msgid "Recall"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Gruppenvariable:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:708
-msgid "Undo"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "Ma_ximum:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:718
-msgid "Redo"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Minimum:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:748
-msgid "Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Tests für  mehreren unabhängige Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:769
-msgid "Find"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Testvariablen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:821
-#, fuzzy
-msgid "Split File"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Gruppenvariable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:832
-msgid "Weight Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:844
-msgid "Select Cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_Median"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:864 src/ui/gui/data-editor.glade:1452
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1633
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Werten"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "k-Means Clusteranalyse"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:875
-msgid "Use Sets"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Anzahl der Cluster:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:907
-msgid "Information Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Tests für  mehreren verbundenen Stichproben"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:926
-msgid "Processor Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Test_variablen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:951
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+msgid "_Friedman"
+msgstr "Frie_dman"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:976
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "Kendall-_W"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1002
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran-Q"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1028
-#, fuzzy
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normalverteilung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1058
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1094 src/ui/gui/psppire-var-store.c:599
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Gleichverteilung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1110 src/ui/gui/psppire-var-store.c:600
-msgid "Dot"
-msgstr "Punkt"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponential"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1126
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wissenschaftlichnotation"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Zu testende Verteilung"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1142 src/ui/gui/psppire-var-store.c:602
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische Regression: Optionen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1158 src/ui/gui/psppire-var-store.c:603
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1174
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Spezialwährung"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1268
-msgid "positive"
-msgstr "positiv"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1274
-msgid "negative"
-msgstr "negativ"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1287
-msgid "Sample"
-msgstr "Muster"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische Regression"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1337
-msgid "Width:"
-msgstr "Große:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1381
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Dezimalstellen:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1550
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Kennsatz:"
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Mittelwerte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1563 src/ui/gui/psppire.glade:2544
-#: src/ui/gui/recode.glade:185
-msgid "Value:"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Liste der _abhänigen Variablen"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1700 src/ui/gui/examine.glade:423
-#: src/ui/gui/t-test.glade:460
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Lösewerten"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1718
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "Wertebereich und ein optional Lösewert"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1743
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
-msgstr "_Tief:"
+msgstr "_Kleinster Wert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1772
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
-msgstr "_Hoch:"
+msgstr "_Größter Wert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1813
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Di_skretwerte"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1860
-msgid "_No missing values"
-msgstr "_Kein Lösewerten"
+msgstr "Ein_zelner Wert:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1878
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "_Diskret Lösewerten"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Standard error"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "K_oeffizienten:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Koeffizientensumme:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Kontrast 1 von 1"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+msgid "_Factor:"
+msgstr "Fak_tor:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Abhängige Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:132
-#, fuzzy
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogenität"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:180
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Kontraste..."
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:218
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+msgid "Options Case"
+msgstr "Optionen"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:255 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Zeige _Wertelabels"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:316
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Zeige _Namen"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:382
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sortieren nach L_abel"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:392
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sortieren nach Na_me"
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:406
-msgid "Repeat values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Nicht S_ortieren"
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:659
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Variablenlisten"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximieren"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Erhöhen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Skript Fehler"
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Warnung"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:265
-#: src/ui/gui/rank.glade:67
-#, fuzzy
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Ausgabe Fenster"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-#, fuzzy
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Variablenpaar(e):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Summe der _Fallgewichte"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Relative Rangfolge in _%"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "R_elative Rangfolge"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage-Wert"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
+msgid "N_tiles"
+msgstr "_N-Perzentile"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:139
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Es gibt noch nicht kein Helpsysteme. Schade!"
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Anteilssc_hätzungen"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "N_ormalrangwerte"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:101
-#, fuzzy
-msgid "data file error"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:106
-#, fuzzy
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP Fehler"
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "_Tukey"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:114
-#, fuzzy
-msgid "syntax warning"
-msgstr "Zeichenkette"
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:118
-#, fuzzy
-msgid "data file warning"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:123
-#, fuzzy
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "Warnung"
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:132
-#, fuzzy
-msgid "syntax information"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangfolge bilden"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:136
-#, fuzzy
-msgid "data file information"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_By:"
+msgstr "_Schritt:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:141
-#, fuzzy
-msgid "PSPP information"
-msgstr "Datei Fehler"
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Kleinste_m Wert"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:209
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Größtem Wert"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:216
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Rang 1 zuweisen:"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:8
-msgid "Messages Reported"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rang_typen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:42
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Rang_bedingungen"
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:94
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:115 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:160
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Unpassend Wert für Variable"
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Mittelwert"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:136 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Falshe Spannweitebeschreibung"
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
+msgid "_Low"
+msgstr "Mi_nimum"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:335
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
+msgid "_High"
+msgstr "Ma_ximum"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-#, fuzzy
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "Mittel_wert"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_dalwert"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Benutzerdefiniert:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Trennwert"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-#, fuzzy
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "Spalten"
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Fälle sortieren"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sortieren nach:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "Absteigend"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sortierreihenfolge"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Datei aufteilen"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Gruppen verglei_chen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:429
-msgid "Continue"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Gr_uppen basierend auf:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:427
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:428
-msgid "Go To"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Date_i ist sortiert."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:430
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Aktueller Status : "
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:431
-#, fuzzy
-msgid "Help"
-msgstr "_Hilfe"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:432
-msgid "Reset"
-msgstr "xyzzy"
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "S_ystemdefiniert fehlend"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-#, fuzzy
-msgid "Paste"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Alte Werte ko_pieren"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:604
-msgid "Data View"
-msgstr "Datenansicht"
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "W_ert:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:607
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
+msgid "New Value"
+msgstr "Neuer Wert"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:828
-msgid "var"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:949 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-#, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:100
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
+msgid "Width: "
+msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:102 src/ui/gui/psppire.glade:2187
-msgid "Width"
-msgstr "Große"
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:103
-msgid "Decimals"
-msgstr "Dezimalstellen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "La_bel:"
+msgstr "_Beschriftung:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Values"
-msgstr "Werten"
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "_Ändern"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:108
-msgid "Align"
-msgstr "Einstellung"
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Ausgabevariable"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:109
-msgid "Measure"
-msgstr "Messe"
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Alte und neue _Werte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:601
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wissenschäflich"
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistiken..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:604
-msgid "Custom"
-msgstr "Spezial"
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Lineare Regression: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:675 src/ui/gui/psppire-var-store.c:685
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:695
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Vorhergesagte Werte"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:194
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Zurücksetzen"
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:195
-#, fuzzy
-msgid "_Select"
-msgstr "Schriftwahlung"
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:11
-msgid ""
-"This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "_Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:73 src/ui/gui/psppire.glade:154
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:80
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Weight cases by"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Reliabilitätsanalyse"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:107
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+msgid "_Items:"
+msgstr "I_tems:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:147
-msgid "Current Status: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Modell:\t"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:314
-#, fuzzy
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:439
-msgid "Compare groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Test Variable:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:452
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Zustandsvariable:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:499
-msgid "Groups based on:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:563
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC-_Kurve"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:574
-msgid "File is already sorted."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:618
-msgid "Current Status : "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:626
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:725
-msgid "Sort by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Scatterplot"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:788
-msgid "Descending"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_x-Achse:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:804
-msgid "Sort Order"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_y-Achse:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:873
-#, fuzzy
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:904
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+msgid "First case"
+msgstr "Erster Fall"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:943
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+msgid "Last case"
+msgstr "Letzter Fall"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:989
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+msgid "Observation"
+msgstr "Beobachtung"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1043
-msgid "Functions:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Fälle auswählen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1107 src/ui/gui/psppire.glade:1253
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Filtervariable verwenden"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1223
-#, fuzzy
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Datei"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1239
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereich..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1291
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr ""
+msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1305
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
-msgstr "Muster"
+msgstr "Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1343
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1356
-msgid "Range..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "Falls..."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1394
-#, fuzzy
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1556
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
-msgstr "Schriftwahlung"
+msgstr "Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1586
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
-msgstr "Datei:"
+msgstr "Filtern"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1596
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1613
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "_Stecken"
+msgstr "Nicht gewählte Fälle"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1678
-#, fuzzy
-msgid "Comments:"
-msgstr "Spalten"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1720
-msgid "Display comments in output"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Stichprobengröße"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1734
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1810
-msgid "Variable Information:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_wert:"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1836
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variablen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
+"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+" \n"
+"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen.  Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt.  Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1900
-msgid "Observation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle Fälle"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1910
-#, fuzzy
-msgid "Last case"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1923
-msgid "First case"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+msgid "C_ustom"
+msgstr "A_ndere"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2081
-msgid "Use expression as label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Slas_h (/)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2274
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "_Semikolon (;)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2410
-#, fuzzy
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Muster"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "_Pipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2513
-#, fuzzy
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "_Bindestrich (-)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2570
-#, fuzzy
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Werten"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "_Komma (,)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2593
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Doppelpunkt (:)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2603
-msgid "Search substrings"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2615
-msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+msgid "Ta_b"
+msgstr "_Tabstopp"
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2627
-msgid "Search backward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
+msgid "_Space"
+msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:111
-msgid "By:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:197
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Texterkennungzeichen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:209
-#, fuzzy
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Texterkennungszeichen</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:228
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:246
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:262
-#, fuzzy
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "_Stecken"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Zellen:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:273
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "_Arbeitsblattnummer"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:343
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:376
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Einzulesende Zellen</b>"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:386
-#, fuzzy
-msgid "Savage score"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponieren"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:400
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Namensvariable:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:414
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variable(n):"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:428
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariat: Speichern"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariat: Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariat"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:495
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Abhängige Variable"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:506
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "F_este Faktoren"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:520
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Wertelabel:"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:534
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informationsbereich"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:551
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Status der Fallauswahl"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Status der Fallgewichtung"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Status der Dateiaufteilung"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "A_nsicht"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusleiste"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "S_chriftart..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Gitterlinien"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Wertelabels"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "V_ariablen"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:614
-msgid "_Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "Fälle s_ortieren..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:626
-#, fuzzy
-msgid "_Low"
-msgstr "_Tief:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "Trans_ponieren..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:642
-#, fuzzy
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoch:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregieren..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:660
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Datei aufte_ilen..."
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:680
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Fälle au_swählen..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:879
-#, fuzzy
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Fä_lle gewichten..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:882
-#, fuzzy
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "T_ransformieren"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:913 src/ui/gui/recode-dialog.c:1015
-msgid "Old"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "Varia_ble berechnen..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-#, fuzzy
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-#, fuzzy
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Ran_gfolge bilden..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-#, fuzzy
-msgid "System-Missing"
-msgstr "Löse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-#, fuzzy
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr "Löse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "Anal_ysieren"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "D_eskriptive Statistiken"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Häufigkeiten..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-#, fuzzy
-msgid "Old Value"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-#, fuzzy
-msgid "System Missing"
-msgstr "Löse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kreuztabellen..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-#, fuzzy
-msgid "Value: "
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Mittelwerte..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-#, fuzzy
-msgid "New Value"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-#, fuzzy
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-#, fuzzy
-msgid "Width: "
-msgstr "Große:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "Einfaktorielle _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate Analyse..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-#, fuzzy
-msgid "Name:"
-msgstr "Name"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-#, fuzzy
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Faktorenanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-#, fuzzy
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Re_liabilitätsanalyse..."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:40
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regression"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Anova"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Linear..."
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binär Logistisch..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-#, fuzzy
-msgid "Save..."
-msgstr "Muster"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Nichtparametrische Tests"
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-#, fuzzy
-msgid "Dependent"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi-Quadrat..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-#, fuzzy
-msgid "Independent"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binominal..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-#, fuzzy
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "R_uns-Test..."
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:81
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Aus %2$3d beispielen, wahl genau %1$3d daren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:222
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _unabhängige Stichproben..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:77
-#, c-format
-msgid "Save contents of syntax editor to %s?"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC-Kur_ve..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Speichern unter"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
+msgid "_Graphs"
+msgstr "_Diagramme"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:132 src/ui/gui/syntax-editor.c:516
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Systemedatein (*.sav)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "_Scatterplot"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.c:508
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogramm"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:10
-msgid "Psppire Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
+msgid "_Barchart"
+msgstr "_Balkendiagramm"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "_Run"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtras"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "All"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variablen..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:205
-#, fuzzy
-msgid "Selection"
-msgstr "Schriftwahlung"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Datendateikommentare..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:213
-msgid "Current Line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Drucken..."
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:222
-msgid "To End"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exportieren..."
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Alles auswählen"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:229
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "Speichern"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-#, fuzzy
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variableansicht"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Speichern _unter..."
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "_Drucken"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Wiederherstellen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "_Ausführen"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-#, fuzzy
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Werte:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Auswahl"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:70
-msgid ""
-"The text import assistant has not been compiled into this build of PSPPIRE, "
-"because GTK+ version 2.10.0 or later was not available."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Aktuelle _Zeile"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:488
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "_To End"
+msgstr "_Bis Ende"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Ein Fehler ist passiert als \\\"%s\\\" geoffnet war: %s"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wissenschaftliche Notation"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:507
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:521
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
+msgid "positive"
+msgstr "Positiv"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:566
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
+msgid "negative"
+msgstr "Negativ"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:617
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
+msgid "Sample"
+msgstr "Beispiel"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:768
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:774
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:782
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Fälle gewichten"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:795
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Fälle gewichten nach"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1515
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Häufigkeitsvariable"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1750
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Aktueller Status: "
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische Software"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
+
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, eine grafische Oberfläche für PSPP, ein Programm zur statistischen Analyse von Stichprobendaten.\n"
+#~ "Befehl: %s [OPTION]... DATEI\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die gezeigten Argumente für die Langform der Optionen finden auch in der entsprechenden Kurzform der Optionen Anwendung.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI Optionen:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           Begrüßungsbildschirm soll beim Start nicht gezeigt werden\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sSprachoptionen:\n"
+#~ "  -I, --include=VERZEICHNIS         füge das VERZEICHNIS dem Suchpfad hinzu\n"
+#~ "  -I-, --no-include         Löschung des Suchpfads\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            auf `compatible' setzen, um auch von fehlerhaften\n"
+#~ "                            Algorithmen Ausgaben erzeugen zu lassen\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            auf `compatible' setzen, um PSPP-Erweiterungen auszuschalten\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpretiere die Syntax im interaktiven Modus\n"
+#~ "  --syntax-encoding=KODIERUNG  legt die Kodierung der Syntaxdatei fest\n"
+#~ "  -s, --safer               unterbindet unsichere Operationen\n"
+#~ "Voreigestellter Suchpfad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Information:\n"
+#~ "  -h, --help                Anzeige dieses Hilfetextes\n"
+#~ "  -V, --version             Anzeige der Versionsinformationen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ein Argument ohne Optionen wird als Datendatei im .sav oder .zsav Format interpretiert\n"
+#~ "oder als Syntaxdatei, die ausgeführt wird.\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:7
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Zurücksetzen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:16
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "A_swählen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:47
-#, fuzzy
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle Datei"
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:62 src/ui/gui/text-data-import.glade:117
-msgid "Only first "
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Die ausgewählte(n) Variable(n) löschen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:93
-#, fuzzy
-msgid " cases"
-msgstr "Alle Datei"
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Lösche Fälle in den/der ausgewählten Position(en)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:147
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr ""
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "Ö_ffnen..."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:168
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Transponiert die Fälle mit den Variablen"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:189
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr ""
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Zusammenführung der Werte in einer neuen Variable"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:198
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Teil der Fälle zur Analyse aus"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:209
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:243
-msgid "Choose Separators"
-msgstr ""
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "erwarte Zahl oder Zeichenkette"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:274
-#, fuzzy
-msgid "_Space"
-msgstr "Speichen"
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Anzahl der Cluster darf nicht größer als die Anzahl der Fälle sein."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:285
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "Der Wert von %s muss zwischen 1 und 100 liegen."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:300
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr ""
+#~ msgid "TreeView path"
+#~ msgstr "TreeView-Pfad"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:315
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr ""
+#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+#~ msgstr "Der Pfad zu der Zeile im Gtk TreeView als String"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:330
-#, fuzzy
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Komma"
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "Diagonaler Strich"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:347
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "Ob ein diagonaler Strich über den Button gezeichnet werden soll."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:364
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Ungültiger Wert für Variablentyp"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:379
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Schriftarten"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:396
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Textdaten importieren"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:413
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Spezial"
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Alter Wert"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:444
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(optionale Fallauswahlbedingung)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:475
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Import von Textdaten"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid ""
-"\"'\n"
-"\"\n"
-"'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Aufeinanderfolgende Texterkennungszeichen als ein Zeichen behandeln"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:514
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:533
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:584
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Label: %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:601
-#, fuzzy
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Variableansicht"
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Typ: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:610
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:653
-#, fuzzy
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "Variableansicht"
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:700
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Wertelabel:\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Kennsatz:"
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:98
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Typ"
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Die Variablen %s wurden im Unterbefehl %s mehrfach angegeben."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Lösewerten"
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Die Variablen %s wurden unter %s angegeben, aber nicht unter %s."
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Variableninformationen:"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Werten"
+#~ msgid "&gt; Median"
+#~ msgstr "&gt; Median"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:133
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+# not shown in output
+#~ msgid "Cases &lt; Test Value"
+#~ msgstr "Fälle &lt; Testwert"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:86
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr ""
+# not shown in application
+#~ msgid "&lt;b&gt;Histograms&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Histogramme&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Syntax%d"
-msgstr "Speichern unter"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Pie Charts&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Kreisdiagramme&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:143 src/ui/gui/window-manager.c:178
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s --- PSPP Syntax Editor"
-msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Separators&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Trennzeichen&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Untitled%d"
-msgstr "Unbetitelt"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Quoting&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Texterkennung&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:147 src/ui/gui/window-manager.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s --- PSPP Data Editor"
-msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#~ msgid "&lt;b&gt;Variables&lt;/b&gt;"
+#~ msgstr "&lt;b&gt;Variablen&lt;/b&gt;"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "Output%d"
-msgstr ""
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Zeichensatz:"
 
-#: src/ui/gui/window-manager.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s --- PSPP Output"
-msgstr "PSPP Dateiaufbereiter"
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "an"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-"\n"
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
-"\n"
-"Configuration:\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -B, --config-dir=DIR      set configuration directory to DIR\n"
-"  -o, --device=DEVICE       select output driver DEVICE and disable "
-"defaults\n"
-"\n"
-"Input and output:\n"
-"  -e, --error-file=FILE     send error messages to FILE (appended)\n"
-"  -f, --out-file=FILE       send output to FILE (overwritten)\n"
-"  -p, --pipe                read syntax from stdin, send output to stdout\n"
-"  -I-, --no-include         clear include path\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to include path\n"
-"\n"
-"Language modifiers:\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -n, --edit                just check syntax; don't actually run the code\n"
-"  -r, --no-statrc           disable execution of .pspp/rc at startup\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want only to accept\n"
-"                            spss compatible syntax\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                print this help, then exit\n"
-"  -l, --list                print a list of known driver classes, then exit\n"
-"  -V, --version             show PSPP version, then exit\n"
-"  -v, --verbose             increments verbosity level\n"
-"\n"
-"Non-option arguments:\n"
-" FILE                       syntax file to execute\n"
-" KEY=VALUE                  overrides macros in output initialization file\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "aus"
 
-#: src/ui/terminal/command-line.c:265
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Values"
+#~ msgstr "Wertelabel"
 
-#: src/ui/terminal/main.c:130
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Optionen"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+#~ msgstr "REGRESSION benötigt numerische Variablen."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr ""
+#~ msgid "Statistics..."
+#~ msgstr "Statistiken..."
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Exclude cases listwise"
+#~ msgstr "Listenweiser Fallausschluss"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr ""
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Gruppieren nach:"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "Fehler"
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "Warnung"
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
+#~ msgstr "Textdaten importieren..."
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr ""
+#~ msgid "Linear _Regression..."
+#~ msgstr "Lineare Regression..."
+
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Prozessor Status Bereich"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This is pre-alpha software.  Use at your own risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Software ist vor-Alpha.  Wahrscheinlich Funktioniert es nicht."
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "Erwarteter Wert"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data File Comments"
-#~ msgstr "Datei Fehler"
+#~ msgid "Variables cannot be parsed"
+#~ msgstr "Variablenlabel"
 
-#~ msgid "Toolbars"
-#~ msgstr "Werkzeugregal"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`)' expected."
+#~ msgstr "Erwarteter Wert"
 
-#~ msgid "Data"
-#~ msgstr "Daten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Label"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Merge Files"
-#~ msgstr "Alle Datei"
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ein- / Ausblenden der Wertelabels"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Syntax Error"
-#~ msgstr "Skript Fehler"
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Label"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Grouping Variable:"
-#~ msgstr "Variableansicht"
+#~ msgid "Model:\t"
+#~ msgstr "Modell"