# German translation for PSPP
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
-# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 -
-# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
+# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 - 2017
+# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 - 2016
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 - 2017
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-14 09:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-29 08:07+0200\n"
"Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de_DE\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: src/ui/gui/helper.c:210
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "%s Variablen sind nicht kompatibel mit %s Format %s."
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
msgid "String"
msgstr "String"
#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numerisch"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
-#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
msgstr "String-Variable mit Breite %d ist nicht mit dem Format %s kompatibel."
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
msgid "Dot"
msgstr "Punkt"
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
msgid "Go To"
msgstr "Gehe zu"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "scratch"
msgstr "temporär"
-#: src/data/dictionary.c:1336
+#: src/data/dictionary.c:1350
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
msgstr "Schneide Beschreibungszeile nach %d Zeichen ab."
msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
msgstr "Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
#, c-format
msgid "%s: stat failed (%s)."
msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)."
msgid "Invalid weight index %u."
msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
#, c-format
msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Datei endet in einem Fall."
msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
#, c-format
msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
#, c-format
msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
#, c-format
msgid "`%s': "
msgstr "`%s': "
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "System Fehler: %s."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Unerwartetes Dateiende."
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
#, c-format
msgid "%s: seek failed (%s)."
msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)."
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
msgid "system file"
msgstr "Systemdatei"
-#: src/data/sys-file-reader.c:417
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Beim Öffnen von `%s' als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:494
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei an %s und geben Sie an, dass Sie %s verwendet haben."
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1173
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1218
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1340
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+#: src/data/sys-file-reader.c:1530
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#: src/data/sys-file-reader.c:1576
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1574
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+#: src/data/sys-file-reader.c:1585
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1633
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1649
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1682
+#: src/data/sys-file-reader.c:1688
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1763
+#: src/data/sys-file-reader.c:1769
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1776
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1797
+#: src/data/sys-file-reader.c:1803
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1832
+#: src/data/sys-file-reader.c:1838
#, c-format
-msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Ungültiger Name für das Mehrfachantworten-Set %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1866
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1898
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1895
+#: src/data/sys-file-reader.c:1900
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1939
+#: src/data/sys-file-reader.c:1944
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1972
+#: src/data/sys-file-reader.c:1977
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2067
-#, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
+#: src/data/sys-file-reader.c:2021
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2111
+#: src/data/sys-file-reader.c:2074
+#, c-format
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2109
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2122
+#: src/data/sys-file-reader.c:2120
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2130
+#: src/data/sys-file-reader.c:2128
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2148
+#: src/data/sys-file-reader.c:2146
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2189
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2211
+#: src/data/sys-file-reader.c:2209
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2232
+#: src/data/sys-file-reader.c:2238
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
+#: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2263
+#: src/data/sys-file-reader.c:2269
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#: src/data/sys-file-reader.c:2278
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2308
+#: src/data/sys-file-reader.c:2314
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2322
+#: src/data/sys-file-reader.c:2328
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2341
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Doppeltes Attribut %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2425
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2434
+#: src/data/sys-file-reader.c:2447
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:2493
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2484
+#: src/data/sys-file-reader.c:2498
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2491
+#: src/data/sys-file-reader.c:2505
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#: src/data/sys-file-reader.c:2536
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2605
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2610
+#: src/data/sys-file-reader.c:2625
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2635
+#: src/data/sys-file-reader.c:2650
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+#: src/data/sys-file-reader.c:2705
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+#: src/data/sys-file-reader.c:2844
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2980
+#: src/data/sys-file-reader.c:2995
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#: src/data/sys-file-reader.c:3120
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3128
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#: src/data/sys-file-reader.c:3136
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet die Länge %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#: src/data/sys-file-reader.c:3146
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3427
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3435
+#: src/data/sys-file-reader.c:3450
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#: src/data/sys-file-reader.c:3457
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3521
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#: src/data/sys-file-reader.c:3531
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#: src/data/sys-file-reader.c:3541
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3532
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3540
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3565
+#: src/data/sys-file-reader.c:3580
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3589
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3599
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3592
+#: src/data/sys-file-reader.c:3607
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3604
+#: src/data/sys-file-reader.c:3619
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#: src/data/sys-file-reader.c:3631
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#: src/data/sys-file-reader.c:3665
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#: src/data/sys-file-reader.c:3724
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+#: src/data/sys-file-reader.c:3748
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+#: src/data/sys-file-reader.c:3786
msgid "SPSS System File"
msgstr "SPSS Systemdatei"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Partition"
msgstr "Partitionieren"
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
msgid "The filter variable may not be scratch."
msgstr "Die Filtervariable darf keine Scratchvariable sein."
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
#, c-format
msgid "%s without %s."
msgstr "%s ohne %s."
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne Unterbrechung durch %s...%s."
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
#, c-format
msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
msgstr "Dieser Befehl kann nicht außerhalb von %s...%s verwendet werden."
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
msgid "Binomial Test"
msgstr "Test auf Binomialverteilung"
#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
msgid "Frequencies"
msgstr "Häufigkeiten"
msgstr "Chi-Quadrat"
#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochrans Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Deskriptive Statistiken"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
msgstr "Mittelwert"
#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Abweichung"
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
msgid "Correlations"
msgstr "Korrelationen"
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-seitig)"
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-seitig)"
msgstr "Tukeys Hinges"
#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
msgid "Descriptives"
msgstr "Deskriptive Statistiken"
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
-#: src/language/stats/factor.c:1071
+#: src/language/stats/factor.c:1121
#, c-format
msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
msgstr "Die Eingabe der Matrix für %s muss entweder über COV oder CORR erfolgen"
-#: src/language/stats/factor.c:1468
+#: src/language/stats/factor.c:1519
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
-#: src/language/stats/factor.c:1472
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Factor analysis without variables is not possible."
msgstr "Eine Faktorenanalyse ohne Variablen ist nicht sinnvoll."
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Component Number"
msgstr "Komponentennummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1579
+#: src/language/stats/factor.c:1630
msgid "Factor Number"
msgstr "Faktorzahl"
-#: src/language/stats/factor.c:1610
+#: src/language/stats/factor.c:1661
msgid "Communalities"
msgstr "Kommunalitäten"
-#: src/language/stats/factor.c:1616
+#: src/language/stats/factor.c:1667
msgid "Initial"
msgstr "Ursprünglich"
-#: src/language/stats/factor.c:1619
+#: src/language/stats/factor.c:1670
msgid "Extraction"
msgstr "Extraktion"
-#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
-#: src/language/stats/factor.c:1959
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
-#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
-#: src/language/stats/factor.c:1961
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
-#: src/language/stats/factor.c:1721
+#: src/language/stats/factor.c:1772
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/factor.c:1840
msgid "Total Variance Explained"
msgstr "Erklärte Gesamtvarianz"
-#: src/language/stats/factor.c:1821
+#: src/language/stats/factor.c:1872
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
-#: src/language/stats/factor.c:1827
+#: src/language/stats/factor.c:1878
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
-#: src/language/stats/factor.c:1834
+#: src/language/stats/factor.c:1885
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:1848
+#: src/language/stats/factor.c:1899
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% der Varianz"
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:1900
msgid "Cumulative %"
msgstr "Kumuliert %"
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
-#: src/language/stats/factor.c:1970
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1934
+#: src/language/stats/factor.c:1985
msgid "Factor Correlation Matrix"
msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2026
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Anti-Image-Korrelationsmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Anti-Image-Kovarianz"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Anti-Image-Korrelation"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Korrelationsmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2100
+#: src/language/stats/factor.c:2226
msgid "Determinant"
msgstr "Determinante"
-#: src/language/stats/factor.c:2138
+#: src/language/stats/factor.c:2264
msgid "Covariance Matrix"
msgstr "Kovarianzmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2211
+#: src/language/stats/factor.c:2337
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
-#: src/language/stats/factor.c:2235
+#: src/language/stats/factor.c:2361
msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
msgstr "Im Datensatz ist keine vollständige Kovarianz oder Korrelationsmatrix enthalten."
-#: src/language/stats/factor.c:2300
+#: src/language/stats/factor.c:2445
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:2337
+#: src/language/stats/factor.c:2479
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO und Bartlett's Test"
-#: src/language/stats/factor.c:2365
+#: src/language/stats/factor.c:2493
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
-#: src/language/stats/factor.c:2369
+#: src/language/stats/factor.c:2497
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
-#: src/language/stats/factor.c:2371
+#: src/language/stats/factor.c:2499
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
-#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:2416
+#: src/language/stats/factor.c:2544
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
-#: src/language/stats/factor.c:2423
+#: src/language/stats/factor.c:2551
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
msgid "Component Matrix"
msgstr "Komponentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2515
+#: src/language/stats/factor.c:2643
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Faktor Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2520
+#: src/language/stats/factor.c:2648
msgid "Pattern Matrix"
msgstr "Mustermatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2527
+#: src/language/stats/factor.c:2655
msgid "Structure Matrix"
msgstr "Strukturmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2528
+#: src/language/stats/factor.c:2656
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2529
+#: src/language/stats/factor.c:2657
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Rotierte Faktormatrix"
msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert"
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
msgid "Scale: %s"
msgstr "Skala: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Koeffizienten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
msgid "Regression"
msgstr "Regression"
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte. %.*g wird als Grenzwert verwendet."
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
msgid "Runs Test"
msgstr "Sequenzen-Test"
msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
msgstr "Der Unterbefehl %s darf nur mit %s verwendet werden."
-#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
msgid "At least one variable must be specified."
msgstr "Es muss mindestens eine Variable angegeben werden."
msgstr[0] "%zu Eintrag wird geschrieben."
msgstr[1] "%zu Einträge werden geschrieben."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
#, c-format
msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
msgstr "Es wurden %d Variablen spezifiziert, in den Daten sind aber mindestens %d Matrix-Zeilen enthalten."
-#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
+msgstr "Der Unterbefehl N wurde angegeben, aber es wurde auch ein Eintrag für N in den Daten gefunden. Der N-Eintrag wird ignoriert."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s darf nicht negativ sein."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
msgstr "FORMAT = FULL und FORMAT = NODIAGONAL schließen sich gegeseitig aus."
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
msgstr "Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei"
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAMM"
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
msgid "ROC Curve"
msgstr "ROC-Kurve"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Rename Dataset"
msgstr "Datenblatt umbenennen"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
msgid "_Syntax"
msgstr "_Syntax"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
msgid "_Data"
msgstr "_Daten"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
msgid "_Import Data..."
msgstr "Daten _importieren..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
-#: src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
msgid "_Save..."
msgstr "Speichern..."
msgid "Recently Used _Files"
msgstr "Z_uletzt verwendete Dateien"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
msgid "_Go To Case..."
msgstr "Gehe zu _Fall..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
msgid "Cu_t"
msgstr "_Schnittpunkt"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen..."
msgid "Aggregate destination file"
msgstr "Zusammenführende Zieldatei"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
msgid "Old"
msgstr "Alt"
msgid "Standard error"
msgstr "Standardfehler"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
#, c-format
msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
msgstr "_Eigenwerte über dem %4.2f fachen des mittleren Eigenwertes"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Kontraste %d von %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
msgid "O_ptions..."
msgstr "_Optionen..."
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
msgid "Paired Samples T Test"
msgstr "T-Test bei gepaarten Stichproben"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable "
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Umkodieren in dieselbe Variable: Alte und neue Werte"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Umkodieren in andere Variable"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Umkodieren in andere Variable: Alte und neue Werte"
msgid "%d thru %d"
msgstr "%d bis %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
msgid "Test Type"
msgstr "Testtyp"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
msgid "_Wilcoxon"
msgstr "_Wilcoxon"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
msgid "_Sign"
msgstr "_Sign"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
msgid "Two-Related-Samples Tests"
msgstr "Tests für zwei verbundene Stichproben"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Fälle nicht gewichten"
#. - The string may not contain whitespace.
#. - The first character may not be '$'
#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#. - The final character may not be '.' or '_'
#.
#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
#, c-format
msgstr "{%s,%s}\n"
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
-#: src/ui/gui/compute.ui:287
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
msgid "Width"
msgstr "Spaltenbreite"
msgid "Decimals"
msgstr "Dezimalstellen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
msgid "Value Labels"
msgstr "Wertelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
-#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
msgid "Missing Values"
msgstr "Fehlende Werte"
msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
msgstr "%s: unbekanntes Ausgabeformat (verwenden Sie die Option -O)"
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:221
#, c-format
msgid "%s: error reading input file"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei"
-#: utilities/pspp-convert.c:221
+#: utilities/pspp-convert.c:223
#, c-format
msgid "%s: error writing output file"
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei"
-#: utilities/pspp-convert.c:261
+#: utilities/pspp-convert.c:263
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "Passwort ist leider falsch"
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
-#: src/language/utilities/set.q:186
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s darf nicht negativ sein."
-
#: src/language/utilities/set.q:205
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Abhängig"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Daten aggregieren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "Break-_Variable(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
msgid "Variable Name: "
msgstr "Variablenname:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
msgid "Variable Label: "
msgstr "Variablenlabel:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
msgid "Function: "
msgstr "Funktion:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Aggregierte Variablen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
msgid "label"
msgstr "Label"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Automatisches Umkodieren"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Variable -> Neuer Name"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Kleinstem Wert"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
msgid "_Highest value"
msgstr "_Größtem Wert"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
msgid "Recode starting from"
msgstr "Umkodieren beginnen beim"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
msgid "_New Name"
msgstr "_Neuer Name"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
msgid "_Add New Name"
msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Test_variablen:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
msgid "_Get from data"
msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Trennwert:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Dichotomie definieren"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "T_estanteil:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:16
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:51
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
msgid "Use _expression as label"
msgstr "_Ausdruck als Label verwenden"
-#: src/ui/gui/compute.ui:74
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
msgid "_Label:"
msgstr "_Beschriftung:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:178
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
msgid "_String"
msgstr "_String"
-#: src/ui/gui/compute.ui:271
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numerisch"
-#: src/ui/gui/compute.ui:327
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
msgid "Compute Variable"
msgstr "Variable berechnen"
-#: src/ui/gui/compute.ui:365
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Ziel_variable:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:396
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
msgid "_Type & Label..."
msgstr "Typ & _Label..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:453
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:510
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Numerischer _Ausdruck:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:582
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funktionen:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:662
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
msgid "_If..."
msgstr "F_alls..."
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
msgid "Barchart"
msgstr "Balkendiagramm"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
msgid "Category A_xis:"
msgstr "Kategorien A_chse:"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
msgid "_N of cases"
msgstr "_Anzahl der Fälle"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
msgid "_Cum. n of cases"
msgstr "_Kum. Anzahl der Fälle"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
msgid "Other _summary function"
msgstr "Andere _Statistik"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
msgid "% of c_ases"
msgstr "% der _Fälle"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
msgid "C_um. % of cases"
msgstr "K_um. % der Fälle"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
msgid "_Variable:"
msgstr "_Variable:"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
msgid "Bars Represent"
msgstr "Bedeutung der Balken"
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
msgid "Category C_luster:"
msgstr "Kategorien-C_luster:"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate Korrelationen"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
msgid "Pearso_n"
msgstr "_Pearson"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendalls Tau b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Korrelationskoeffizienten"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
msgid "_Two-tailed"
msgstr "Z_weiseitig"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
msgid "One-tai_led"
msgstr "E_inseitig"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
msgid "Test of Significance"
msgstr "Signifikanztest"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
-#: src/ui/gui/count.ui:101
+#: src/ui/gui/count.ui:117
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Numerische Variablen:"
-#: src/ui/gui/count.ui:131
+#: src/ui/gui/count.ui:147
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Zielvariable:"
-#: src/ui/gui/count.ui:162
+#: src/ui/gui/count.ui:178
msgid "Target _Label:"
msgstr "Ziel_label:"
-#: src/ui/gui/count.ui:176
+#: src/ui/gui/count.ui:192
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Werte definieren..."
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
msgid "Values _to Count:"
msgstr "_Zu zählende Werte:"
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
msgid "Data File Comments"
msgstr "Datendateikommentare"
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare"
-#: src/ui/gui/comments.ui:90
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
msgid "Display comments in output"
msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
-#: src/ui/gui/comments.ui:111
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Spaltennummer: 0"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
msgid "Cell Display"
msgstr "Anzeige in den Zellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kreuztabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
msgid "_Rows"
msgstr "_Reihen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
msgid "_Columns"
msgstr "S_palten"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
msgid "_Format..."
msgstr "_Format..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistiken..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Zellen..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kreuztabellen: Format"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
msgid "Print tables"
msgstr "Tabellen ausgeben"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
msgid "Pivot"
msgstr "Pivottabelle"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi-Quadrat-Test"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
msgid "_Values"
msgstr "_Werte"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
msgid "Expected Values:"
msgstr "Erwartete Werte:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Testvariablen:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
msgid "Use _specified range"
msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
msgid "_Lower:"
msgstr "_Minimum:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
msgid "_Upper:"
msgstr "Ma_ximum:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
msgid "Expected Range:"
msgstr "Erwarteter Bereich:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
-#: src/ui/gui/recode.ui:621
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variablen:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
msgid "S_tatistics:"
msgstr "_Statistiken:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt "
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
msgid "Explore"
msgstr "Explorative Datenanalyse"
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "Fallb_eschriftung"
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
msgid "_Factor List:"
msgstr "F_aktorenliste"
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Liste der ab_hängigen Variablen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:315
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
msgid "Explore: Options"
msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
-#: src/ui/gui/examine.ui:356
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
-#: src/ui/gui/examine.ui:375
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
msgid "_Report values"
msgstr "W_erte einbeziehen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:432
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
-#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Deskriptive"
-#: src/ui/gui/examine.ui:467
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
msgid "_Extremes"
msgstr "_Ausreißer"
-#: src/ui/gui/examine.ui:484
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Perzentile"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
msgid "Goto Case"
msgstr "Gehe zu Fall"
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Fallnummer:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_None"
msgstr "Ke_ine"
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equamax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:247
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
-#: src/ui/gui/factor.ui:272
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
msgid "_Method: "
msgstr "_Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:327
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Korrelationsmatrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:343
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Ko_varianzmatrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:364
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"
-#: src/ui/gui/factor.ui:389
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
-#: src/ui/gui/factor.ui:405
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Screeplot"
-#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: src/ui/gui/factor.ui:508
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:545
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Extract"
msgstr "Extrahieren"
-#: src/ui/gui/factor.ui:622
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Faktorenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:667
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
msgid "_Extraction..."
msgstr "E_xtraktion..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:681
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
msgid "_Rotations..."
msgstr "Ro_tation..."
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
msgid "Find Case"
msgstr "Fälle finden"
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
msgid "Variable:"
msgstr "Variable:"
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
msgid "Search value labels"
msgstr "Wertelabel durchsuchen"
-#: src/ui/gui/find.ui:194
+#: src/ui/gui/find.ui:210
msgid "Regular expression Match"
msgstr "Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck"
-#: src/ui/gui/find.ui:211
+#: src/ui/gui/find.ui:227
msgid "Search substrings"
msgstr "Einzelnen Worteile durchsuchen"
-#: src/ui/gui/find.ui:228
+#: src/ui/gui/find.ui:244
msgid "Wrap around"
msgstr "Am Ende von vorn beginnen"
-#: src/ui/gui/find.ui:244
+#: src/ui/gui/find.ui:260
msgid "Search backward"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
msgid "_Never"
msgstr "_Niemals"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
msgid "If no _more than "
msgstr "_Wenn nicht mehr als "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
msgid "100"
msgstr "100"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
msgid "values"
msgstr "Werte"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "A_scending value"
msgstr "_Aufsteigenden Werte"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
msgid "D_escending value"
msgstr "A_bsteigenden Werte"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Häufigkeiten"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
msgid "_Percentages"
msgstr "_Prozentwerte"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
msgid "Exclude values _below "
msgstr "Ausschließen von Werten _unter "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
msgid "Exclude values _above "
msgstr "Ausschließen von Werten _über "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
msgid "0"
msgstr "0"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
msgid "<b>Chart Formatting</b>"
msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
msgid "Draw _histograms"
msgstr "_Histogramme zeichnen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
msgid "Superimpose _normal curve"
msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogramme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
msgid "Draw _bar charts"
msgstr "_Balkendiagramm zeichnen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
msgid "<b>Bar Charts</b>"
msgstr "<b>Balkendiagramme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variable(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistiken:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
msgid "Include _missing values"
msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Diagramme..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
msgid "_Display normal curve"
msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
msgid "Define Groups"
msgstr "Gruppenvariable"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
msgid "Group_2 value:"
msgstr "Wert Gruppe_2:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
msgid "Group_1 value:"
msgstr "Wert Gruppe_1:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
msgid "_Use specified values:"
msgstr "_Angegebene Werte verwenden:"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
msgid "Independent-Samples T Test"
msgstr "T-Test bei unabhängigen Stichproben"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
msgid "_Define Groups..."
msgstr "Gruppen _definieren"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
msgid "_Test Variable(s):"
msgstr "_Testvariable(n):"
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
msgid "_Grouping Variable:"
msgstr "_Gruppenvariable:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
msgid "_Upper limit:"
msgstr "Ma_ximum:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
msgid "_Lower limit:"
msgstr "_Minimum:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
msgid "Tests for Several Independent Samples"
msgstr "Tests für mehreren unabhängige Stichproben"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
msgid "Test _Variable List:"
msgstr "_Testvariablen:"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
msgid "_Define Groups"
msgstr "Gruppenvariable"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
msgid "_Kruskal-Wallis H"
msgstr "_Kruskal-Wallis H"
-#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
msgid "_Median"
msgstr "_Median"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "k-Means Clusteranalyse"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Anzahl der Cluster:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
msgid "Tests for Several Related Samples"
msgstr "Tests für mehreren verbundenen Stichproben"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
msgid "_Test Variables:"
msgstr "Test_variablen:"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
msgid "_Friedman"
msgstr "Frie_dman"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
msgid "_Kendall's W"
msgstr "Kendall-_W"
-#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
msgid "_Cochran's Q"
msgstr "_Cochran-Q"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalverteilung"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
msgid "_Poisson"
msgstr "_Poisson"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
msgid "_Uniform"
msgstr "_Gleichverteilung"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
msgid "_Exponential"
msgstr "_Exponential"
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
msgid "Test Distribution"
msgstr "Zu testende Verteilung"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Logistische Regression: Optionen"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
msgid "Include _constant in model"
msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Logistische Regression"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
msgid "_Dependent"
msgstr "_Abhängige Variable"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
msgid "_Independent"
msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
msgid "Means"
msgstr "Mittelwerte"
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
msgid "_Independent List:"
msgstr "Liste der _abhänigen Variablen"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
msgid "_No missing values"
msgstr "Kei_ne fehlenden Werte"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
msgid "_Discrete missing values"
msgstr "_Einzelne fehlende Werte"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
msgid "_Low:"
msgstr "_Kleinster Wert:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
msgid "_High:"
msgstr "_Größter Wert:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
msgid "Di_screte value:"
msgstr "Ein_zelner Wert:"
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr "_Bereich und einzelner fehlender Wert"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
msgid "_Coefficients:"
msgstr "K_oeffizienten:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Koeffizientensumme:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Kontrast 1 von 1"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
msgid "_Factor:"
msgstr "Fak_tor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "_Abhängige Variable(n):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogenität"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Kontraste..."
-#: src/ui/gui/options.ui:9
+#: src/ui/gui/options.ui:25
msgid "Options Case"
msgstr "Optionen"
-#: src/ui/gui/options.ui:39
+#: src/ui/gui/options.ui:55
msgid "Display _Labels"
msgstr "Zeige _Wertelabels"
-#: src/ui/gui/options.ui:55
+#: src/ui/gui/options.ui:71
msgid "Display _Names"
msgstr "Zeige _Namen"
-#: src/ui/gui/options.ui:83
+#: src/ui/gui/options.ui:99
msgid "Sort by L_abel"
msgstr "Sortieren nach L_abel"
-#: src/ui/gui/options.ui:99
+#: src/ui/gui/options.ui:115
msgid "Sort by Na_me"
msgstr "Sortieren nach Na_me"
-#: src/ui/gui/options.ui:115
+#: src/ui/gui/options.ui:131
msgid "Do not S_ort"
msgstr "Nicht S_ortieren"
-#: src/ui/gui/options.ui:143
+#: src/ui/gui/options.ui:159
msgid "Variable Lists"
msgstr "Variablenlisten"
-#: src/ui/gui/options.ui:168
+#: src/ui/gui/options.ui:184
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximieren"
-#: src/ui/gui/options.ui:183
+#: src/ui/gui/options.ui:199
msgid "_Raise"
msgstr "_Erhöhen"
-#: src/ui/gui/options.ui:198
+#: src/ui/gui/options.ui:214
msgid "Aler_t"
msgstr "_Warnung"
-#: src/ui/gui/options.ui:217
+#: src/ui/gui/options.ui:233
msgid "Output Window Action"
msgstr "Ausgabe Fenster"
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
msgid "_Test Pair(s):"
msgstr "_Variablenpaar(e):"
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Summe der _Fallgewichte"
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Relative Rangfolge in _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
msgid "_Fractional rank"
msgstr "R_elative Rangfolge"
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage-Wert"
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
msgid "_Rank"
msgstr "_Rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
msgid "N_tiles"
msgstr "_N-Perzentile"
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Anteilssc_hätzungen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
msgid "_Normal Scores"
msgstr "N_ormalrangwerte"
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
msgid "Tuke_y"
msgstr "_Tukey"
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
-#: src/ui/gui/rank.ui:352
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rangfolge bilden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:417
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
msgid "_By:"
msgstr "_Schritt:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:578
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
msgid "_Smallest Value"
msgstr "Kleinste_m Wert"
-#: src/ui/gui/rank.ui:596
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Größtem Wert"
-#: src/ui/gui/rank.ui:620
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Rang 1 zuweisen:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:639
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
msgid "_Display summary tables"
msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:662
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rang_typen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:677
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
msgid "_Ties..."
msgstr "Rang_bedingungen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:739
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:770
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
msgid "_Mean"
msgstr "_Mittelwert"
-#: src/ui/gui/rank.ui:788
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
msgid "_Low"
msgstr "Mi_nimum"
-#: src/ui/gui/rank.ui:807
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
msgid "_High"
msgstr "Ma_ximum"
-#: src/ui/gui/rank.ui:833
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
-#: src/ui/gui/rank.ui:857
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
-#: src/ui/gui/runs.ui:139
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "M_ean"
msgstr "Mittel_wert"
-#: src/ui/gui/runs.ui:155
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_dalwert"
-#: src/ui/gui/runs.ui:175
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
msgid "_Custom:"
msgstr "_Benutzerdefiniert:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:214
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
msgid "Cut Point"
msgstr "Trennwert"
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
msgid "Sort Cases"
msgstr "Fälle sortieren"
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
msgid "Split File"
msgstr "Datei aufteilen"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
msgid "Compare _groups."
msgstr "Gruppen verglei_chen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Gr_uppen basierend auf:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
msgid "_File is already sorted."
msgstr "Date_i ist sortiert."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
msgid "Current Status : "
msgstr "Aktueller Status : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
-#: src/ui/gui/recode.ui:118
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
msgid "System _Missing"
msgstr "S_ystemdefiniert fehlend"
-#: src/ui/gui/recode.ui:133
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
msgid "Co_py old values"
msgstr "Alte Werte ko_pieren"
-#: src/ui/gui/recode.ui:155
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
msgid "Va_lue: "
msgstr "W_ert:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:192
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
msgid "New Value"
msgstr "Neuer Wert"
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
msgstr "Nu_m. Strings in Zahlen umwandeln (`5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.ui:280
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
msgid "Output variables are _strings"
msgstr "Aus_gabe der Variablen als Strings"
-#: src/ui/gui/recode.ui:301
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
msgid "Width: "
msgstr "Breite:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:482
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:510
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
msgid "La_bel:"
msgstr "_Beschriftung:"
-#: src/ui/gui/recode.ui:539
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
msgid "Chan_ge"
msgstr "_Ändern"
-#: src/ui/gui/recode.ui:567
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
msgid "Output Variable"
msgstr "Ausgabevariable"
-#: src/ui/gui/recode.ui:641
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Alte und neue _Werte"
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
msgid "S_tatistics..."
msgstr "_Statistiken..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:256
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
msgid "Regression: Save"
msgstr "Lineare Regression: Speichern"
-#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Vorhergesagte Werte"
-#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
msgid "_Residuals"
msgstr "_Residuen"
-#: src/ui/gui/regression.ui:334
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
-#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Statistiken"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Reliabilitätsanalyse"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:128
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
msgid "_Items:"
msgstr "I_tems:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
msgid "_Model: "
msgstr "_Modell:\t"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
msgid "_Test Variable:"
msgstr "_Test Variable:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Zustandsvariable:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC-_Kurve"
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
msgid "Scatterplot"
msgstr "Scatterplot"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
msgid "_X Axis:"
msgstr "_x-Achse:"
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
msgid "_Y Axis:"
msgstr "_y-Achse:"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
msgid "First case"
msgstr "Erster Fall"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
msgid "Last case"
msgstr "Letzter Fall"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
msgid "Observation"
msgstr "Beobachtung"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
msgid "Select Cases"
msgstr "Fälle auswählen"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
msgid "Use filter variable"
msgstr "Filtervariable verwenden"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
msgid "Range..."
msgstr "Bereich..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
msgid "Sample..."
msgstr "Stichprobe..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
msgid "If..."
msgstr "Falls..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Fälle"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
msgid "Filtered"
msgstr "Filtern"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
msgid "Deleted"
msgstr "Löschen"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Nicht gewählte Fälle"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
msgid "Sample Size"
msgstr "Stichprobengröße"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
msgstr "Fallau_sschluss Test für Test"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
msgid "One - Sample T Test"
msgstr "T-Test bei einer Stichprobe"
-#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
msgid "Test _Value: "
msgstr "Test_wert:"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
msgstr "Wählen Sie die erste Zeile der Textdatei aus, die Daten enthält."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
msgid "Line above selected line contains variable names"
msgstr "Die Zeile oberhalb der ausgewählte Zeilen enthält die Variablennamen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
msgstr "Überprüfen sie die unten angezeigten Datenformate und korrigieren sie die inkorrekten. Sie können die anderen Eigenschaften der Variablen jetzt oder später festlegen."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variablen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
msgid "<b>Data Preview</b>"
msgstr "<b>Datenvorschau</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
" \n"
"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
msgid "All cases"
msgstr "Alle Fälle"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Einzulesende Menge</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
msgid "C_ustom"
msgstr "A_ndere"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Slas_h (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "_Semikolon (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "_Pipe (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_Bindestrich (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "_Komma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Doppelpunkt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "_Ausrufezeichen (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
msgid "Ta_b"
msgstr "_Tabstopp"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
msgid "_Space"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Trennzeichen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Texterkennungzeichen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Texterkennungszeichen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
msgid "<b>Fields Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau der Datenfelder</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
msgstr "Geben Sie unten die Nummer des Arbeitsblatts und den Zellenbereich an, den Sie importieren möchten."
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
msgid "_Cells: "
msgstr "_Zellen:"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
msgid "_Sheet Index: "
msgstr "_Arbeitsblattnummer"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
msgid "Use first row as _variable names"
msgstr "Die _erste Zeile als Variablennamen verwenden"
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
msgid "<b>Cells to Import</b>"
msgstr "<b>Einzulesende Zellen</b>"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
msgid "Transpose"
msgstr "Transponieren"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
msgid "Name Variable:"
msgstr "Namensvariable:"
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variable(n):"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
msgid "Univariate: Save"
msgstr "Univariat: Speichern"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
msgid "Univariate: Statistics"
msgstr "Univariat: Statistiken"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
msgid "Univariate"
msgstr "Univariat"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
msgid "_Dependent Variable"
msgstr "_Abhängige Variable"
-#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
msgid "_Fixed Factors"
msgstr "F_este Faktoren"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
msgid "Value Label:"
msgstr "Wertelabel:"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
msgid "Information Area"
msgstr "Informationsbereich"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
msgid "Case Counter Area"
msgstr "Status der verarbeiteten Fälle"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
msgid "Filter Use Status Area"
msgstr "Status der Fallauswahl"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
msgid "Weight Status Area"
msgstr "Status der Fallgewichtung"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Status der Dateiaufteilung"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
msgid "_View"
msgstr "A_nsicht"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
msgid "_Status Bar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
msgid "_Font..."
msgstr "S_chriftart..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
msgid "_Grid Lines"
msgstr "_Gitterlinien"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
msgid "Value _Labels"
msgstr "_Wertelabels"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
msgid "_Variables"
msgstr "V_ariablen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
msgid "_Sort Cases..."
msgstr "Fälle s_ortieren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
msgid "_Transpose..."
msgstr "Trans_ponieren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
msgid "_Aggregate..."
msgstr "_Aggregieren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
msgid "S_plit File..."
msgstr "Datei aufte_ilen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
msgid "Select _Cases..."
msgstr "Fälle au_swählen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
msgid "_Weight Cases..."
msgstr "Fä_lle gewichten..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
msgid "_Transform"
msgstr "T_ransformieren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
msgid "_Compute..."
msgstr "Varia_ble berechnen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
msgid "Cou_nt..."
msgstr "Werte in Fällen _zählen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
msgid "Ran_k Cases..."
msgstr "Ran_gfolge bilden..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
msgid "Auto_matic Recode..."
msgstr "_Automatisches Umkodieren..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
msgid "Recode into _Same Variables..."
msgstr "Umko_dieren in dieselbe Variable..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
msgid "Recode into _Different Variables..."
msgstr "_Umkodieren in andere Variable..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
msgid "_Run Pending Transforms"
msgstr "Offene _Transformationen ausführen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
msgid "_Analyze"
msgstr "Anal_ysieren"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
msgid "_Descriptive Statistics"
msgstr "D_eskriptive Statistiken"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
msgid "_Frequencies..."
msgstr "_Häufigkeiten..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
msgid "_Explore..."
msgstr "_Explorative Datenanalyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
msgid "_Crosstabs..."
msgstr "_Kreuztabellen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
msgid "Compare _Means"
msgstr "_Mittelwerte vergleichen"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
msgid "_Means..."
msgstr "_Mittelwerte..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
msgid "_One Sample T Test..."
msgstr "T-Te_st bei einer Stichprobe..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
msgid "_Independent Samples T Test..."
msgstr "_T-Test bei unabhängigen Stichproben..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
msgid "_Paired Samples T Test..."
msgstr "T-Test bei gepaarten Stich_proben..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
-msgid "_One Way _ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
msgstr "Einfaktorielle _ANOVA..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
msgid "_Univariate Analysis..."
msgstr "_Univariate Analyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
msgid "Bivariate _Correlation..."
msgstr "Bivariate _Korrelationen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
msgid "_K-Means Cluster..."
msgstr "k-Means Clusteranalyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
msgid "_Factor Analysis..."
msgstr "_Faktorenanalyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
msgid "Re_liability..."
msgstr "Re_liabilitätsanalyse..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
msgid "_Regression"
msgstr "_Regression"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
msgid "_Linear..."
msgstr "_Linear..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
msgid "_Binary Logistic..."
msgstr "_Binär Logistisch..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
msgid "_Non-Parametric Statistics"
msgstr "_Nichtparametrische Tests"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
msgid "_Chi Square..."
msgstr "_Chi-Quadrat..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
msgid "_Binomial..."
msgstr "_Binominal..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
msgid "_Runs..."
msgstr "R_uns-Test..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
msgid "_1 Sample K-S..."
msgstr "K-S Test bei einer Stichprobe..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
msgid "_2 Related Samples..."
msgstr "Zwei _verbundene Stichproben..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
msgid "_K Related Samples..."
msgstr "K ver_bundene Stichproben..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
msgid "K _Independent Samples..."
msgstr "K _unabhängige Stichproben..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
msgid "ROC Cur_ve..."
msgstr "ROC-Kur_ve..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
msgid "_Graphs"
msgstr "_Diagramme"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
msgid "_Scatterplot"
msgstr "_Scatterplot"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
msgid "_Histogram"
msgstr "_Histogramm"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
msgid "_Barchart"
msgstr "_Balkendiagramm"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
msgid "_Utilities"
msgstr "E_xtras"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
msgid "_Variables..."
msgstr "_Variablen..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Datendateikommentare..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportieren..."
-#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
msgid "Data"
msgstr "Daten"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
msgid "_Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
msgid "_Print"
msgstr "_Drucken"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
msgid "_All"
msgstr "_Alle"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
msgid "_Selection"
msgstr "_Auswahl"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
msgid "_Current Line"
msgstr "Aktuelle _Zeile"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
msgid "_To End"
msgstr "_Bis Ende"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
msgid "Scientific notation"
msgstr "Wissenschaftliche Notation"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
msgid "Custom currency"
msgstr "Benutzerdefinierte Währung"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
msgid "positive"
msgstr "Positiv"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
msgid "negative"
msgstr "Negativ"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
msgid "Sample"
msgstr "Beispiel"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Anzahl Dezimalstellen:"
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
msgid "Weight Cases"
msgstr "Fälle gewichten"
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
msgid "Weight cases by"
msgstr "Fälle gewichten nach"
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
msgid "Frequency Variable"
msgstr "Häufigkeitsvariable"
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
msgid "Current Status: "
msgstr "Aktueller Status: "
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
+
#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
#~ msgstr "Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden."