# This file is distributed under the same license as the pspp package.
# Matthias Keil <matthias.keil@ymail.com>, 2012 -
# Olaf Noehring <noehring@datenbank-projekt.de>, 2013 -
-# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2014 -
+# Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>, 2015 -
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-05 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Bob Earl <Bob.Earl@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de_DE\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
#: src/ui/gui/helper.c:204
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert. "
+msgstr "Entschuldigung. Das Hilfesystem wurde noch nicht implementiert."
#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:406
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
#: src/language/stats/descriptives.c:1018
#: src/language/data-io/data-parser.c:682
#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
msgid "Sort by name"
-msgstr "Sortieren nach"
+msgstr "Sortieren nach Name"
#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
msgid "Sort by label"
-msgstr "Sortieren nach"
+msgstr "Sortieren nach Label"
#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
#, c-format
msgid "Var%d"
msgstr "Variable%d"
-#: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
msgstr "Beim Öffnen von `%s' ist ein Fehler aufgetreten: %s."
-#: src/data/any-reader.c:115
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
#, c-format
msgid "`%s' is not a system or portable file."
msgstr "`%s' ist keine System- oder Portable-Datei."
-#: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
msgid "The inline file is not allowed here."
msgstr "Die Inline-Datei ist hier nicht erlaubt."
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Datensatz"
+
#: src/data/calendar.c:100
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
msgstr "Die Nummer des Monats %f ist nicht zwischen 1 und 12."
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, c-format
-msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
-msgstr "Das Datenblatt %s kann nicht gelesen werden, weil bisher entweder kein Codebuch oder keine Daten darauf gespeichert wurden."
-
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
#: src/data/file-handle-def.c:482
#, c-format
msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "Aus der Datei %s kann nicht als %s gelesen werden, weil diese bereits als %s gelesen wird."
#: src/data/file-handle-def.c:486
#, c-format
msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
+msgstr "In die Datei %s kann nicht als %s geschrieben werden, weil in diese bereits als %s geschrieben wird."
#: src/data/file-handle-def.c:493
#, c-format
#: src/data/file-name.c:173
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabedatei (pipe) `%s' wurde nicht geöffnet, weil die Option %s gesetzt ist."
#: src/data/format.c:329
msgid "Input format"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "numeric"
msgstr "numerisch"
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
-#: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
+#: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
#: src/language/xforms/recode.c:526
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
msgstr "Das Zeichen %s (in `%s') darf nicht als in einem Identifier verwendet werden."
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/make-file.c:73
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Öffne %s zum schreiben: %s."
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/make-file.c:83
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Öffne Stream für %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/make-file.c:113
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Erstelle temporäre Datei um %s zu ersetzen: %s."
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/make-file.c:125
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Erstelle temporäre Datei %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/make-file.c:138
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Öffne Stream für temporäre Datei %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/make-file.c:180
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Ersetze %s mit %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/make-file.c:208
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Entferne %s: %s."
msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
msgstr "Kann %s nicht als OpenDocument Datei öffnen: %s"
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' als SPSS/PC+ System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: Datei zu groß."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Der Verzeichniseintrag ist für einen Eintrag der Länge %u Byte beim Offset %u, aber die Datei ist nur %u Bytes lang."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Die Verzeichnisfelder haben unerwartete Werte (%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variable %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Beschriftung der Variable %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variable %zu Wertelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Erstellungsdatum"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Erstellungszeit"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "Dateibezeichnung"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Beim Einlesen der SPSS/PC+ Systemdatei wird die voreingestellte Zeichensatzkodierung %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:542
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dies ist keine SPSS/PC+ System Datei."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:546
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Eintrag 0 hat die unerwartete Länge %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Im Eintrag 0 werden unerwartete fehlende Werte %g (%a) festgelegt."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Die reservierten Felder im Eintrag 0 haben unerwartete Werte (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:579
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Die Angaben zur Fallzahl im Eintrag 0 unterscheiden sich (%u versus %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:583
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ungültiger Komprimierungstyp %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:594
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Im Eintrag 0 werden %u Fälle mit jeweils %u Werten definiert (dies erfordert mindestens %zu Bytes), aber der Dateneintrag ist nur %u Bytes lang."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:616
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Laut Definition der Wertelabels enden diese am Offset %u, aber der Eintrag hat nur %u Bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:627
+#, c-format
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Laut Definition der Wertelabels liegen diese am Offset %u mit der Länge %u Bytes, aber die Datei ist nur %u Bytes lang."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:653
+#, c-format
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Die Wertelabels enden mit einem unvollständigen Label (%u Bytes sind im Eintrag noch übrig, das Label hat die Länge %<PRIu8>)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u Bytes bleiben hinter dem Wertelabel übrig."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:682
+#, c-format
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag am Offset %u, aber der Eintrag ist nur %u Bytes lang."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Laut Definition der Variablenbeschriftung beginnt der Eintrag der Länge %u am Offset %u und überschreitet damit das Ende des Eintrags der Länge %u Bytes."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:716
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Eintrag 1 hat die Länge %u (erwartetet %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Die Variable %u hat den ungültigen Typ %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:784
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ungültiger Gewichtungsindex %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ungültiger Variablenname `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:874
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Gewichtung mit der Stringvariablen `%s' ist nicht möglich."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Datei endet in einem Fall."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:978
+#, c-format
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Der Fall, der am Offset 0x%08x beginnt, überschreitet das Ende des Dateneintrags am Offset 0x%08x."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "System Fehler: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Unerwartetes Dateiende."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1356
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Systemdatei"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
#, c-format
msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
msgstr "Portable Datei %s ist defekt bei Offset 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
#, c-format
msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
msgstr "lese portable Datei %s bei Offset 0x%llx: "
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
#, c-format
msgid "Error closing portable file `%s': %s."
msgstr "Fehler beim Schließen der portablen Datei `%s': %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
msgid "unexpected end of file"
msgstr "unerwartetes Dateiende"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
msgid "portable file"
-msgstr "Portable Datei"
+msgstr "Portable-Datei"
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
msgstr "Beim Öffnen von `%s' als Portable-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
msgid "Data record expected."
msgstr "Datensatz erwartet."
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
msgid "Number expected."
msgstr "Zahl erwartet."
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
msgid "Missing numeric terminator."
msgstr "Fehlende numerische Begrenzung."
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
msgid "Invalid integer."
msgstr "Ungültige Zahl."
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
msgstr "Falsche Zeichenkettenlänge %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
msgstr "%s: Keine portable Datei."
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
msgstr "Unbekannter Versionscode `%c'."
-#: src/data/por-file-reader.c:561
+#: src/data/por-file-reader.c:588
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
msgstr "Falsche Datums-Feld-Länge %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:563
+#: src/data/por-file-reader.c:590
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
msgstr "Falsche Zeit-Feld-Länge %zu."
-#: src/data/por-file-reader.c:605
+#: src/data/por-file-reader.c:641
#, c-format
msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
msgstr "%s: Ungültiges Formatspezifikations-Byte (%d). Der Variable wird das voreingestellte Format zugewiesen."
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:662
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
msgstr "Die numerische Variable %s hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:630
+#: src/data/por-file-reader.c:666
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr "Die String-Variable %s mit Breite %d hat eine ungültige Formatspezifikation %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:690
msgid "Expected variable count record."
msgstr "Angabe der Variablenanzahl erwartet."
-#: src/data/por-file-reader.c:658
+#: src/data/por-file-reader.c:694
#, c-format
msgid "Invalid number of variables %d."
msgstr "Ungültige Anzahl von Variablen %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:667
+#: src/data/por-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
msgstr "Der Name der Gewichtungs-Variable (%s) wurde gekürzt."
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:718
msgid "Expected variable record."
msgstr "Angabe der Variablen erwartet."
-#: src/data/por-file-reader.c:686
+#: src/data/por-file-reader.c:722
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
msgstr "Ungültige Variablenbreite %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:694
+#: src/data/por-file-reader.c:730
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
msgstr "Ungültiger Variablenname `%s' an Position %d. "
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
msgstr "Falsche Breite %d für Variable %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:712
+#: src/data/por-file-reader.c:748
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
msgstr "Doppelter Variablenname %s an Position %d wurde umbenannt zu %s."
-#: src/data/por-file-reader.c:761
+#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
msgstr "Gewichtungsvariable %s ist nicht im Codebuch enthalten."
-#: src/data/por-file-reader.c:805
+#: src/data/por-file-reader.c:841
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
msgstr "Unbekannte Variable %s beim Parsen der Wertelabels."
-#: src/data/por-file-reader.c:808
+#: src/data/por-file-reader.c:844
#, c-format
msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr "Wertelabels können nicht auf %s und %s angewendet werden, da sie einen anderen Variablentyp besitzen."
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS Portable Datei"
+
#: src/data/por-file-writer.c:140
#, c-format
msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fehler beim öffnen der psql Quelle: %s."
+msgstr "Fehler beim Ã\96ffnen der psql Quelle: %s."
#: src/data/psql-reader.c:263
#, c-format
#: src/data/psql-reader.c:283
msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
-msgstr "Die Verbindung ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für unverschlüsselte Verbindungen vor."
+msgstr "Die Verbindung ist unverschlüselt, aber es liegt keine Berechtigung für eine unverschlüsselte Verbindungen vor."
#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
#: src/data/psql-reader.c:354
msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
msgstr "Nicht unterstützter Object Identifier (OID) %d. Stattdessen wird SYSMIS eingefügt."
-#: src/data/settings.c:389
+#: src/data/settings.c:391
msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
msgstr "MXWARNS wurde auf Null gesetzt. Es werden keine weiteren Warnungen ausgegeben, selbst wenn möglicherweise problematische Situationen auftreten."
-#: src/data/settings.c:396
+#: src/data/settings.c:398
#, c-format
msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
msgstr "Warnungen wurden wieder aktiviert. %d Warnungen werden ausgegeben, bevor die Syntaxverarbeitung abgebrochen wird."
-#: src/data/settings.c:604
+#: src/data/settings.c:618
#, c-format
msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
msgstr "%s: Benutzerdefinierte Währungsdefinition `%s' enthält nicht genau drei Punkte oder Kommas (oder sie enthält beides)."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
msgid "system file"
msgstr "Systemdatei"
-#: src/data/sys-file-reader.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
#, c-format
msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
msgstr "Beim Öffnen von `%s' als System-Datei ist ein Fehler aufgetreten: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:477
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
msgid "Misplaced type 4 record."
msgstr "Falsch gesetzter Typ 4 Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:483
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
msgid "Duplicate type 6 (document) record."
msgstr "Doppelter Typ 6 (Dokument) Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
#, c-format
msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d wurde nicht erkannt. Bitte schicken Sie eine Kopie dieser Datei und der Syntax, die diese erzeugt hat, and %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:505
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
msgstr "Der hier gefundene Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d ist vom selben Type wie der Eintrag der in der Nähe des Offsets 0x%llx. Bitte senden Sie eine Kopie dieser Datei und der Syntax, die diese erzeugt hat, an %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
msgstr "Typ des Eintrags %d nicht erkannt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:650
-#, c-format
-msgid "Variable %zu"
-msgstr "Variable %zu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:658
-#, c-format
-msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Label der Variable %zu"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:666
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Value Label %zu"
msgstr "Wertelabel %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:668
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Erstellungsdatum"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
-msgid "Creation Time"
-msgstr "Erstellungszeit"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:670
-msgid "Product"
-msgstr "Produkt"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:671
-msgid "File Label"
-msgstr "Dateibezeichnung"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:675
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
msgid "Extra Product Info"
msgstr "Zusätzliche Produktinformation"
-#: src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
#, c-format
msgid "Document Line %zu"
msgstr "Zeile imDokument %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
#, c-format
msgid "MRSET %zu"
msgstr "MRSET %zu"
-#: src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
#, c-format
msgid "MRSET %zu Label"
msgstr "MRSET %zu Label"
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
#, c-format
msgid "MRSET %zu Counted Value"
msgstr "MRSET %zu Anzahl"
-#: src/data/sys-file-reader.c:742
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
#, c-format
msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr "Diese Systemdatei enthaelt keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes. Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
+msgstr "Diese Systemdatei enthält keine Angaben zur Kodierung des Zeichensatzes. Es wird der voreingestellte Zeichensatz %s verwendet. Um Ihre Ergebnisse noch weiter zu verbessern, sollten Sie einen Zeichensatz explizit festlegen. Verwenden Sie den Befehl SYSFILE INFO mit dem Argument ENCODING=\"DETECT\", um die zur Verfügung stehenden Zeichensätze in Erfahren zu bringen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
#, c-format
msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
msgstr "Die Stringvariable `%s' wird nicht als Gewichtungsvariable übernommen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:841
+#: src/data/sys-file-reader.c:857
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
msgstr "Der Dateikopf legt %d Variablenpositionen fest, aber es wurden %zu Positionen ausgelesen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:888
-#, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Fehler beim schließen der Systemdatei `%s': %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
+#: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
msgid "This is not an SPSS system file."
msgstr "Dies ist keine SPSS System Datei."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/sys-file-reader.c:1038
msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
msgstr "Der compression bias hat nicht den üblichen Wert von 100 oder die Systemdatei verwendet ein nicht erkanntes Format für Fließkommazahlen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1096
+#: src/data/sys-file-reader.c:1113
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
msgstr "Variablenindikator-Feld ist weder 0 noch 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1126
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Numerisches Feld für die Anzeige fehlender Werte ist nicht -3, -2, 0, 1, 2, oder 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1119
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
msgstr "Wert für fehlende Daten ist nicht 0, 1, 2, oder 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+#: src/data/sys-file-reader.c:1163
#, c-format
msgid "Invalid number of labels %u."
msgstr "Ungültige Anzahl von Beschriftungen %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1179
+#: src/data/sys-file-reader.c:1196
msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
msgstr "Der Eintrag des Variablenindex (Typ 4) folgt nicht direkt auf den Eintrag des Wertelabels (Typ 3) wie erforderlich."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
#, c-format
msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
-msgstr "Die Anzahl der Variablen die mit einem Variablenlabel assoziiert wurde (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
+msgstr "Die Anzahl der Variablen, die mit einem Variablenlabel assoziiert wurden (%u) liegt nicht zwischen 1 und der Anzahl der Variablen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1237
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
msgstr "Anzahl der Zeilen im Dokument (%d) muss größer als 0 und kleiner als %d sein."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1309
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Größe %u (erwarteter Wert %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1330
#, c-format
msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
msgstr "Eintrag vom Typ 7, Untertyp %d hat die falsche Anzahl %u (erwarteter Wert %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ungültiges Variablenlabel `%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1425
-#, c-format
-msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr "Variable mit doppeltem Namen wird von `%s' zu `%s' umbenannt."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1514
msgid "Missing string continuation record."
msgstr "Fehlender Eintrag zur Fortführung der Zeichenfolge."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Ausgabeformat 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1553
+#: src/data/sys-file-reader.c:1564
#, c-format
msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
msgstr "Variable %s mit Breite %d hat ein ungültiges Schreibformat 0x%x."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1558
+#: src/data/sys-file-reader.c:1569
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
msgstr "Weitere Warnungen zu ungültigen Formaten werden unterdrückt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612
+#: src/data/sys-file-reader.c:1623
#, c-format
msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Die in der Systemdatei (%d) angegebene Fließkommadarstellung weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
#, c-format
msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
msgstr "Das in der Systemdatei (%d) angegebene Integerformat weicht vom erwarteten Format (%d) ab."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
+#: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1661
+#: src/data/sys-file-reader.c:1672
#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
msgstr "Die Datei legt unerwarteter Weise den Wert %g (%a) als %s fest anstatt %g (%a) oder %g (%a)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
+#: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
#, c-format
msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlendes Leezeichen nach `%c' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1742
+#: src/data/sys-file-reader.c:1753
#, c-format
msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Unerwarteter Wert für LABELSOURCE nach `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1760
#, c-format
msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlendes `C', `D', or `E' beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1776
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
#, c-format
msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Fehlender Zeilenumbruch beim Einlesen der Variablennamen beim Offset %zu in MRSETS Eintrag."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1811
+#: src/data/sys-file-reader.c:1822
#, c-format
msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
msgstr "Name des Mehrfachantwort-Sets `%s' beginnt nicht mit `$'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1845
+#: src/data/sys-file-reader.c:1856
#, c-format
msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
msgstr "MRSET %s enthält doppelten Variablennamen %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1860
+#: src/data/sys-file-reader.c:1871
#, c-format
msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
msgstr "MRSET %s enthält sowohl Stringvariablen als auch numerische Variablen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1872
+#: src/data/sys-file-reader.c:1883
#, c-format
msgid "MRSET %s has no variables."
msgstr "MRSET %s hat keine Variablen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
#, c-format
msgid "MRSET %s has only one variable."
msgstr "MRSET %s hat nur eine Variable."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1918
+#: src/data/sys-file-reader.c:1929
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
msgstr "Erweiterung 11 hat die falsche Anzahl %u (für %zu Variablen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1951
+#: src/data/sys-file-reader.c:1962
#, c-format
msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
msgstr "Ungültige Parameter der Variablenanzeige für Variable %zu (%s). Voreingestellte Parameter werden eingesetzt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2045
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
msgstr "Zuordnung eines langen Variablennamens von %s zum ungültigen Namen `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s'."
msgstr "Doppelter langer Variablenname `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2089
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
msgstr "%s wird als String mit ungültiger Länge %s in einem sehr langen Stringeintrag verzeichnet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
#, c-format
msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
msgstr "%s ist in einem sehr langen Stringeintrag mit Breite %s verzeichnet, welcher nur ein Segment benötigt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2119
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
msgstr "Sehr lange Zeichenfolge %s übersteigt das Codebuch."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2126
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
#, c-format
msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
msgstr "Sehr lange Zeichenfolge mit Breite %ld hat das Segment %d der Breite %d (erwartet wurde %d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2169
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
#, c-format
msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr "Die mit dem Wertelabel verbundenen Variablen haben nicht alle den gleichen Typ. Die Variable %s ist %s, aber die Variable %s ist %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2189
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200
#, c-format
msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
msgstr "Wertelabels dürfen nicht zu langen Stringvariablen hinzugefügt werden (z.B. %s), wenn Einträge des Typs 3 und 4 verwendet werden."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2210
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
+#: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
#, c-format
msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
msgstr "Doppelte Wertebeschriftung für `%.*s' in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2241
+#: src/data/sys-file-reader.c:2252
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
msgstr "Variablenindex %d liegt nicht im gültigen Bereich 1...%zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2250
+#: src/data/sys-file-reader.c:2261
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
msgstr "Der Variablenindex %d verweist auf die Forsetzung einer langen Zeichenfolge."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2286
+#: src/data/sys-file-reader.c:2297
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
msgstr "Fehler beim bearbeiten des Attribut-Wertes %s[%d]."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2300
+#: src/data/sys-file-reader.c:2311
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
msgstr "Der Wert des Attributs %s[%d] wurde nicht in Anführungszeichen gesetzt: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2390
+#: src/data/sys-file-reader.c:2401
#, c-format
msgid "Invalid role for variable %s."
msgstr "Ungültige Rolle für Variable `%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2399
+#: src/data/sys-file-reader.c:2410
#, c-format
msgid "%zu other variables had invalid roles."
msgstr "%zu weitere Variablen hatten ungültige Rollen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#: src/data/sys-file-reader.c:2423
#, c-format
msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
msgstr "Erweiterungseintrag des Untertyps %d endet unerwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2457
+#: src/data/sys-file-reader.c:2468
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2462
+#: src/data/sys-file-reader.c:2473
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für die numerische Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2480
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
msgstr "Langer String im Eintrag der Wertebezeichnung für Variable %s wird ignoriert, weil die Breite des Eintrags (%d) nicht mit der Breite der Variable (%d) übereinstimmt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2500
+#: src/data/sys-file-reader.c:2511
#, c-format
msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Langer String der Wertebezeichnung %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2575
+#: src/data/sys-file-reader.c:2586
#, c-format
msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte besagt, dass die Variable %s %d fehlende Werte hat, es sind aber nur zwischen 1 und 3 fehlende Werte erlaubt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2585
+#: src/data/sys-file-reader.c:2596
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die unbekannte Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2601
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
msgstr "Langer String im Eintrag der fehlenden Werte für die numerische Variable %s wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2615
+#: src/data/sys-file-reader.c:2626
#, c-format
msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
msgstr "Langer String des fehlenden Wertes %zu für die Variable %s mit Breite %d hat die fehlerhafte Breite %zu und wird ignoriert."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2672
+#: src/data/sys-file-reader.c:2683
msgid "File ends in partial string value."
msgstr "Datei endet innerhalb eines unvollständigen Falls."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2694
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Datei endet in einem Fall."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2702
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fehler beim lesen eines Falls aus Datei %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2811
+#: src/data/sys-file-reader.c:2822
msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: kompriemierte Leerzeichen erscheinen in einem numerischen Feld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2865
-#, c-format
-msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
-msgstr "Komprimierte Daten sind möglicherweise nicht lesbar: Zeichenfolge enthält eine Integerzahl (opcode %d)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2962
+#: src/data/sys-file-reader.c:2973
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Weitere %d Warnungen, die damit in Verbindung stehen, werden unterdrückt."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
+#: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
#, c-format
msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Eintrag im Codebuch bezieht sich auf die unbekannte Variable %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3087
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
#, c-format
msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde eine Ziffer erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3095
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
msgstr "Beim Offset %zu im MRSETS Eintrag wurde ein Leerzeichen erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3103
+#: src/data/sys-file-reader.c:3114
#, c-format
msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
msgstr "Die %zu-byte lange Zeichenfolge, die beim Offset %zu beginnt, überschreitet die Länge %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#: src/data/sys-file-reader.c:3124
#, c-format
msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
msgstr "Beim Offset %zu nach der %zu-byte langen Zeichenfolge wurde ein Leerzeichen erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3160
-#, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr "`%s' nahe Offset 0x%llx: "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3163
-#, c-format
-msgid "`%s': "
-msgstr "`%s': "
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3219
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "System Fehler: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3224
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Unerwartetes Dateiende."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3407
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
#, c-format
msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
msgstr "Fehlerhafter Offset %#llx (erwartet wurde %#llx) im Kopf der ZLIB-Daten."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3415
+#: src/data/sys-file-reader.c:3425
#, c-format
msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
msgstr "Offset 0x%llx im Nachspann der ZLIB-Daten ist nicht möglich."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3422
+#: src/data/sys-file-reader.c:3432
#, c-format
msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
msgstr "Länge %lld des Nachspanns der ZLIB-Daten ist ungültig."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3449
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Suche ist fehlgeschlagen (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3472
-#, c-format
-msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: Stat ist fehlgeschlagen (%s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:3486
+#: src/data/sys-file-reader.c:3496
#, c-format
msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
msgstr "Das Ende des Nachspanns der ZLIB-Daten (0x%llx) stimmt nicht mit der Dateigröße (0x%llx) überein."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3496
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
#, c-format
msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
msgstr "Der Bias im Nachspann der ZLIB-Daten (%lld) unterscheidet sich vom Bias im Kopf der Datei (%.2f)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
#, c-format
msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
msgstr "Das Feld \"zero\" im Nachspann der ZLIB-Daten hat den von Null verschiedenen Wert %lld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3512
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
#, c-format
msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten legt die unerwartete Blockgröße von %u Bytes fest."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
#, c-format
msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten der Größe %lld Bytes legt %u Datenblocks fest (erwartet wurde %lld)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3555
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der unkomprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3564
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet ein Offset der komprimierten Daten von %#llx, wobei %#llx erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3564
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei %#x erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3582
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine Blockgröße von %#x, wobei höchstens %#x erwartet wurde."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3584
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
#, c-format
msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
msgstr "Die Blockbeschreibung %u der ZLIB-Daten berichtet eine komprimierte Größe von %u und eine unkomprimierte Größe von %u."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3596
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
#, c-format
msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
msgstr "Der Nachspann der ZLIB-Daten liegt beim Offset %#llx, aber auf Grund der Blockbeschreibungen wurde %#llx erwartet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3615
+#: src/data/sys-file-reader.c:3625
#, c-format
msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
msgstr "Initialisierung von ZLIB ist fehlgeschlagen (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3630
+#: src/data/sys-file-reader.c:3640
#, c-format
msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
msgstr "Am Ende des ZLIB-Datenstroms ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3689
+#: src/data/sys-file-reader.c:3699
#, c-format
msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
msgstr "Im ZLIB-Datenstrom ist eine Inkonsistenz aufgetreten (%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:3713
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
msgstr "Unerwartetes Ende der komprimierten ZLIB-Daten."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3761
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS Systemdatei"
+
#: src/data/sys-file-writer.c:211
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
msgstr "Eingabe"
#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
msgid "Output"
msgstr "Ziel"
msgid "Both"
msgstr "Beides"
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Partition"
msgstr "Partitionieren"
-#: src/data/variable.c:889
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
msgid "Split"
msgstr "Aufteilen"
-#: src/data/variable.c:1000
+#: src/data/variable.c:1002
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/data/variable.c:1003
+#: src/data/variable.c:1005
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/data/variable.c:1006
+#: src/data/variable.c:1008
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
-#: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
-#: src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
+#: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
+#: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
+#: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
+#: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
+#: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
+#: src/language/utilities/set.q:237
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s ist noch nicht implementiert."
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
msgstr "%s darf nur im erweiterten Syntaxmodus verwendet werden."
-#: src/language/command.c:345
+#: src/language/command.c:346
msgid "expecting command name"
msgstr "erwarte den Namen eines Befehls"
-#: src/language/command.c:347
+#: src/language/command.c:348
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'."
msgstr "Unbekannter Befehl `%s'."
-#: src/language/command.c:380
+#: src/language/command.c:381
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
-#: src/language/command.c:384
+#: src/language/command.c:385
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde."
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s."
msgstr "%s ist nur innerhalb von %s erlaubt."
-#: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
-#: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde oder innerhalb von %s."
-#: src/language/command.c:415
+#: src/language/command.c:416
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
msgstr "%s ist nur innerhalb von %s oder von %s erlaubt."
-#: src/language/command.c:421
+#: src/language/command.c:422
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s ist nur erlaubt nachdem das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:426
+#: src/language/command.c:427
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
msgstr "%s ist nur erlaubt bevor das aktive Daten-Set festgelegt wurde, innerhalb von INPUT PROGRAM oder innerhalb von FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
#, c-format
msgid "%s is not allowed inside %s."
msgstr "%s ist innerhalb von %s nicht erlaubt."
-#: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
#: src/language/utilities/permissions.c:105
#, c-format
msgid "This command not allowed when the %s option is set."
msgstr "Dieser Befehl ist nicht erlaubt, wenn die Option %s gesetzt wurde."
-#: src/language/command.c:545
+#: src/language/command.c:546
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fehler beim Entfernen `%s': %s."
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Öffne `%s': %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Fehler beim Lesen von `%s': %s."
-
#: src/language/lexer/lexer.c:1614
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s."
msgstr "erwarte gültige Formatangabe"
#: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:438
-#: src/language/data-io/get-data.c:639
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
#, c-format
msgid "Unknown format type `%s'."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s ist kein Variablenlabel"
+msgstr "%s ist kein Variablenname"
#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
#, c-format
#: src/language/xforms/recode.c:261
msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
-msgstr "Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen. Zielvariablen müssen alle numerisch oder alle vom Type String sein."
+msgstr "Inkonsistenz im Typ der Zielvariablen. Zielvariablen müssen alle numerisch oder alle vom Typ String sein."
#: src/language/xforms/recode.c:282
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
#: src/language/xforms/recode.c:494
#, c-format
msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr "Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die mit INTO angegeben werden müssen bereits existieren. Verwenden Sie den STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)"
+msgstr "Eine Variable mit dem Namen %s existiert nicht. (Alle Stringvariablen die mit INTO angegeben werden, müssen bereits existieren. Verwenden Sie den STRING-Befehl um eine Stringvariable zu erstellen.)"
#: src/language/xforms/recode.c:510
#, c-format
#: src/language/control/control-stack.c:59
#, c-format
msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden ohne Unterbrechung durch %s...%s."
+msgstr "Dieser Befehl muss innerhalb von %s...%s verwendet werden, ohne Unterbrechung durch %s...%s."
#: src/language/control/control-stack.c:76
#, c-format
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Die Variable %s ist in der Zieldatei %s, aber in der Quelldatei %s."
+msgstr "Die Variable %s hat in der Zieldatei den Typ %s, aber in der Quelldatei den Typ %s."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
msgid "No matching variables found between the source and target files."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
#, c-format
msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
-msgstr ""
+msgstr "In VARIABLES wurde nur die Variable %s beim Unterbefehl %s angegeben, es sind aber mindestens zwei Variablen erforderlich."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
msgid "Numeric VALUE must be an integer."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
#, c-format
msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr "Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s (mit ) und haben das gleiche Variablenlabel für den zu gezählten Wert (COUNTEDVALUE) der Gruppe. Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen."
+msgstr "Die Variablen %s und %s sind Teil der Mehrfach-Dichotomie-Gruppe %s (mit ) und haben das gleiche Variablenlabel für den gezählten Wert (COUNTEDVALUE) der Gruppe. Kategorien dieser Variablen werden sich in der Ausgabe nicht unterscheiden lassen."
#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
#, c-format
msgid "Multiple Response Sets"
msgstr "Mehrfachantworten-Sets"
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
msgid "Label source"
-msgstr "Quelle des Beschriftungen"
+msgstr "Quelle der Beschriftungen"
#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
msgid "First variable label among variables"
msgstr "Die Umbenennung würde den doppelten Variablennamen %s erzeugen."
#: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:499
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
-#: src/language/stats/cochran.c:171 src/language/stats/examine.c:1130
-#: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1278 src/language/stats/crosstabs.q:1305
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#: src/language/stats/frequencies.q:833 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:147
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
msgid "Label:"
msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
msgid "No label."
msgstr "Kein Label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
msgid "Created:"
msgstr "Erstellt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:164
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
msgid "Product:"
msgstr "Produkt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
msgid "Integer Format:"
msgstr "Integer Format:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:172
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
-#: src/language/utilities/set.q:928
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:174
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
msgid "Real Format:"
msgstr "Real Format:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:176
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
msgid "IEEE 754 LE."
msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
msgid "IEEE 754 BE."
msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
msgid "VAX D."
msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
msgid "VAX G."
msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:180
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "IBM 390 Hex Long."
msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "Variables:"
msgstr "Variablen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
msgid "Cases:"
msgstr "Fälle:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
-msgid "System File"
-msgstr "PSPP Systemdatei"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
msgid "Not weighted."
msgstr "Nicht gewichtet."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimierung:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:210
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
msgid "Encoding:"
msgstr "Lokale Kodierung:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:410
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:412
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:272
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
msgid "The active dataset does not have a file label."
msgstr "Das aktive Datenblatt hat keine Dateibezeichnung."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
#, c-format
msgid "File label: %s"
msgstr "Dateibezeichnung: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:348
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
msgid "No variables to display."
msgstr "Keine Variablen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:362
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
msgid "Macros not supported."
msgstr "Makros werden nicht unterstützt."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
msgstr "Das Codebuch des aktuellen Datenblatts besitzt keine Dokumente."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:378
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
msgid "Documents in the active dataset:"
msgstr "Dokumente im aktuellen Datenblatt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
msgid "Attribute"
msgstr "Attribute"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Benutzerdefinierte Attribute der Datendatei."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
#, c-format
-msgid "Label: %s"
-msgstr "Label: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:558
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Format: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Format: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:565
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Druckformat: %s"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Druckformat: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schreibformat: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schreibformat: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
#, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Skalenniveau: %s"
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Skalenniveau: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
#, c-format
-msgid "Role: %s"
-msgstr "Rolle: %s"
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rolle: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
#, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Anzeigeausrichtung: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Anzeigeausrichtung: %s\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
#, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Anzeigebreite: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Anzeigebreite: %d\n"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:612
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
msgid "Missing Values: "
msgstr "Fehlende Werte:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:713
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
msgid "No vectors defined."
msgstr "Keine Vektoren definiert."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:735
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
msgid "Print Format"
msgstr "Druckformat"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
msgid "No valid encodings found."
msgstr "Keine gültige Kodierung gefunden."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
-#, c-format
-msgid "The following table lists the encodings that can successfully read %s, by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand. Encodings that yield identical text are listed together."
-msgstr "Die folgende Tabelle zeigt alle Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann, indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird. Kodierungen, die zum selben Text führen, sind zusammen aufgelistet."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1016
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
#, c-format
msgid "Usable encodings for %s."
msgstr "Verfügbare Kodierungen für %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1021
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Kodierungen mit denen %s eingelesen werden kann (indem beim Befehl GET im Unterbefehl ENCODING die passsende Kodierung angegeben wird). Kodierungen, die zum selben Text führen, sind gemeinsam aufgelistet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
msgid "Encodings"
msgstr "Kodierungen"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
-msgid "The following table lists text strings in the file dictionary that the encodings above interpret differently, along with those interpretations."
-msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1056
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
#, c-format
msgid "%s encoded text strings."
msgstr "%s kodierte Zeichenketten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1061
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Textauszüge aus dem Codebuch, die von den Kodierungen unterschiedlich interpretiert würden sowie die Interpretationen selbst."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
msgid "Purpose"
msgstr "Zweck"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1063
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/language/dictionary/vector.c:172
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s ist ein existierendes Variablenlabel"
+msgstr "%s ist ein existierender Variablenname"
#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
msgid "Variable display width must be a positive integer."
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
msgstr "`%s' konnte im Dateisuchpfad nicht gefunden werden."
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Unbekannte Klasse von TABLECELLS"
+
#: src/language/utilities/permissions.c:114
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Der Status der Datei %s kann nicht ermittelt werden: %s"
#: src/language/utilities/permissions.c:128
#, c-format
#: src/language/stats/aggregate.c:632
#, c-format
msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthaelt, mehr als einmal."
+msgstr "Der Variablenname %s erscheint im aggregierten Codebuch der Datei, das die zusammengefassten Variablen und die Break-Variablen enthält, mehr als einmal."
#: src/language/stats/autorecode.c:164
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variable %s ist nicht dichotom "
-#: src/language/stats/binomial.c:188 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
msgid "Binomial Test"
msgstr "Test auf Binomialverteilung"
-#: src/language/stats/binomial.c:219
+#: src/language/stats/binomial.c:220
msgid "Group1"
msgstr "Gruppe1"
-#: src/language/stats/binomial.c:220
+#: src/language/stats/binomial.c:221
msgid "Group2"
msgstr "Gruppe2"
-#: src/language/stats/binomial.c:221 src/language/stats/chisquare.c:180
-#: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
-#: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
-#: src/language/stats/oneway.c:999 src/language/stats/oneway.c:1170
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:944
-#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875 src/language/stats/crosstabs.q:1220
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1605 src/language/stats/frequencies.q:891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
-#: src/language/stats/binomial.c:254 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/cochran.c:214
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:230
-#: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1069 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:882 src/language/stats/frequencies.q:1053
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
msgid "N"
msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:256
+#: src/language/stats/binomial.c:257
msgid "Observed Prop."
msgstr "Beobachtete Wahrsch."
-#: src/language/stats/binomial.c:257
+#: src/language/stats/binomial.c:258
msgid "Test Prop."
msgstr "Testwahrsch."
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr "Exakte Sig. (%d-seitig)"
-#: src/language/stats/chisquare.c:152
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
#, c-format
msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
msgstr "CHISQUARE Test gibt %d erwartete Werte vor, aber es wurden %d unterschiedliche Werte in der Variable %s gefunden."
-#: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
msgid "Observed N"
msgstr "Beobachtete N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
msgid "Expected N"
msgstr "Erwartete N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
-#: src/language/stats/regression.c:943
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:945
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
msgid "Residual"
msgstr "Residual"
-#: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:160
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
#: src/ui/gui/frequencies.ui:9
msgid "Frequencies"
msgstr "Häufigkeiten"
-#: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
msgid "Test Statistics"
msgstr "Teststatistiken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
msgid "Chi-Square"
msgstr "Chi-Quadrat"
-#: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1382
-#: src/language/stats/regression.c:937 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
msgid "df"
msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:223
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
msgid "Asymp. Sig."
msgstr "Asymp. Sig."
msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
msgstr "Mehr als zwei Werte gefunden. Cochran Q-Test wird nicht durchgeführt."
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:174
#, c-format
msgid "Success (%.*g)"
msgstr "Erfolg (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:175
+#: src/language/stats/cochran.c:176
#, c-format
msgid "Failure (%.*g)"
msgstr "Misserfolg (%.*g)"
-#: src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/cochran.c:221
msgid "Cochran's Q"
msgstr "Cochrans Q"
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
#: src/language/stats/npar-summary.c:109
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Deskriptive Statistiken"
#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1070
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Mean"
msgstr "Mittelwert"
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
-#: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
msgid "Std. Deviation"
msgstr "Std. Abweichung"
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
msgid "Correlations"
msgstr "Korrelationen"
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:220
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Pearson Korrelation"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr "Sig. (2-seitig)"
-#: src/language/stats/correlations.c:221 src/language/stats/factor.c:1689
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr "Sig. (1-seitig)"
-#: src/language/stats/correlations.c:225
+#: src/language/stats/correlations.c:226
msgid "Cross-products"
msgstr "Kreuzprodukte"
-#: src/language/stats/correlations.c:226
+#: src/language/stats/correlations.c:227
msgid "Covariance"
msgstr "Kovarianz"
-#: src/language/stats/correlations.c:460 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
#: src/language/data-io/list.c:167
msgid "No variables specified."
msgstr "Keine Variablen angegeben."
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
msgid "S.E. Mean"
msgstr "Standardfehler des Mittelwertes"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
msgid "Std Dev"
msgstr "Std Abw"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:966
-#: src/language/stats/means.c:419
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
msgid "Variance"
msgstr "Varianz"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1068
-#: src/language/stats/means.c:420
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
msgid "S.E. Kurt"
msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1051
-#: src/language/stats/means.c:422
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Skewness"
msgstr "Schiefe"
-#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
msgid "S.E. Skew"
msgstr "Std.-Fehler Schiefe"
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1018
-#: src/language/stats/means.c:418
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
-#: src/language/stats/frequencies.q:117
msgid "Range"
msgstr "Spannweite"
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:990
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1084
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1004
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
-#: src/language/stats/frequencies.q:119
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/means.c:415
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/means.c:415
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
-#: src/language/stats/frequencies.q:120
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
msgstr "Abbildung der Variablen auf die entsprechenden Z-Werte."
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:744
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
msgstr "Spreadlevel-Plot für %s wird nicht erstellt."
-#: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1069
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
msgid "Percentiles"
msgstr "Perzentile"
-#: src/language/stats/examine.c:636
+#: src/language/stats/examine.c:637
#, c-format
msgid "%g"
msgstr "%g"
-#: src/language/stats/examine.c:759
+#: src/language/stats/examine.c:760
msgid "Tukey's Hinges"
msgstr "Tukeys Hinges"
-#: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1087
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
#: src/ui/gui/descriptives.ui:8
msgid "Descriptives"
msgstr "Deskriptive Statistiken"
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
msgid "Statistic"
msgstr "Statistik"
-#: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1072
-#: src/language/stats/oneway.c:1380 src/language/stats/oneway.c:1585
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:827
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
msgid "Std. Error"
msgstr "Standardfehler"
-#: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
msgstr "%g%% Konfidenzintervall für Mittelwert"
-#: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1081
-#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:845
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:847
msgid "Lower Bound"
msgstr "Untere Grenze"
-#: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1593 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:846
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:848
msgid "Upper Bound"
msgstr "Obere Grenze"
-#: src/language/stats/examine.c:937
+#: src/language/stats/examine.c:939
msgid "5% Trimmed Mean"
msgstr "5% getrimmtes Mittel"
-#: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
-#: src/language/stats/median.c:420
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
-#: src/language/stats/frequencies.q:109
msgid "Median"
msgstr "Median"
-#: src/language/stats/examine.c:1032
+#: src/language/stats/examine.c:1034
msgid "Interquartile Range"
msgstr "Interquartilsabstand"
-#: src/language/stats/examine.c:1106
+#: src/language/stats/examine.c:1109
msgid "Extreme Values"
msgstr "Extremwerte"
-#: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
msgid "Case Number"
msgstr "Fallnummer"
-#: src/language/stats/examine.c:1202
+#: src/language/stats/examine.c:1205
msgid "Highest"
msgstr "Höchster"
-#: src/language/stats/examine.c:1213
+#: src/language/stats/examine.c:1216
msgid "Lowest"
msgstr "Niedrigster"
-#: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
msgid "Case Processing Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Fallverarbeitung"
-#: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:872
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
msgid "Cases"
msgstr "Fälle"
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
-#: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:873
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
-#: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:874
-#: src/language/stats/frequencies.q:884 src/language/stats/frequencies.q:1055
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
msgid "Missing"
msgstr "Fehlende Werte"
-#: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:883
-#: src/language/stats/frequencies.q:835
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
-#: src/language/stats/examine.c:1980
+#: src/language/stats/examine.c:1984
#, c-format
msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
msgstr "%s darf nicht negativ sein. Der voreingestellte Wert (%g) wird verwendet."
-#: src/language/stats/examine.c:2017
+#: src/language/stats/examine.c:2021
msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
msgstr "Perzentile müssen im Bereich (0, 100) liegen"
-#: src/language/stats/examine.c:2211
+#: src/language/stats/examine.c:2215
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s und %s schließen sich gegeseitig aus"
-#: src/language/stats/factor.c:856
+#: src/language/stats/factor.c:1048
msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
msgstr "Faktorenanalyse einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Component Number"
msgstr "Komponentennummer"
-#: src/language/stats/factor.c:1261
+#: src/language/stats/factor.c:1486
msgid "Factor Number"
msgstr "Faktorzahl"
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1517
msgid "Communalities"
msgstr "Kommunalitäten"
-#: src/language/stats/factor.c:1298
+#: src/language/stats/factor.c:1523
msgid "Initial"
msgstr "Ursprünglich"
-#: src/language/stats/factor.c:1301
+#: src/language/stats/factor.c:1526
msgid "Extraction"
msgstr "Extraktion"
-#: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
-#: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
-#: src/language/stats/factor.c:1402
+#: src/language/stats/factor.c:1628
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: src/language/stats/factor.c:1467
+#: src/language/stats/factor.c:1695
msgid "Total Variance Explained"
-msgstr "Gesamt Erklärte Varianz"
+msgstr "Erklärte Gesamtvarianz"
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1727
msgid "Initial Eigenvalues"
msgstr "Ursprüngliche Eigenwerte"
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1733
msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Extraktion"
-#: src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/factor.c:1740
msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
msgstr "Summe der quadrierten Ladungen der Rotation"
-#: src/language/stats/factor.c:1519
+#: src/language/stats/factor.c:1754
#, no-c-format
msgid "% of Variance"
msgstr "% der Varianz"
-#: src/language/stats/factor.c:1520
+#: src/language/stats/factor.c:1755
msgid "Cumulative %"
msgstr "Kummuliert %"
-#: src/language/stats/factor.c:1547
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
#, c-format
msgid "%zu"
msgstr "%zu"
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Faktor-Korrelationsmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
msgid "Correlation Matrix"
msgstr "Korrelationsmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:1709
+#: src/language/stats/factor.c:2006
msgid "Determinant"
msgstr "Determinante"
-#: src/language/stats/factor.c:1741
+#: src/language/stats/factor.c:2038
msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
msgstr "Der Datensatz enthält keine vollständigen Beobachtungen. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
-#: src/language/stats/factor.c:1812
+#: src/language/stats/factor.c:2110
msgid "Analysis N"
msgstr "Analyse N"
-#: src/language/stats/factor.c:1849
+#: src/language/stats/factor.c:2147
msgid "KMO and Bartlett's Test"
msgstr "KMO und Bartlett's Test"
-#: src/language/stats/factor.c:1877
+#: src/language/stats/factor.c:2175
msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin-Maß für Angemessenheit der Stichproben"
-#: src/language/stats/factor.c:1881
+#: src/language/stats/factor.c:2179
msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
msgstr "Bartlett's Test auf Sphärizität"
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:2181
msgid "Approx. Chi-Square"
msgstr "Geschätztes Chi-Quadrat"
-#: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1226 src/language/stats/oneway.c:1586
-#: src/language/stats/regression.c:831 src/language/stats/regression.c:940
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
msgid "Sig."
msgstr "Sig."
-#: src/language/stats/factor.c:1926
+#: src/language/stats/factor.c:2224
#, c-format
msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
msgstr "Auf Grund des %s-Kriteriums konnten keine Faktoren extrahiert werden. Daher wird keine Analyse durchgeführt."
-#: src/language/stats/factor.c:1933
+#: src/language/stats/factor.c:2231
#, c-format
msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
msgstr "Das %s-Kriterium führt zu mehr Faktoren als Variablen. Dies ist nicht sinnvoll. Die Analyse wird nicht durchgeführt."
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Component Matrix"
msgstr "Komponentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2017
+#: src/language/stats/factor.c:2323
msgid "Factor Matrix"
msgstr "Faktor Matrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Mustermatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Strukturmatrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Component Matrix"
msgstr "Rotierte Komponentenmatrix"
-#: src/language/stats/factor.c:2023
+#: src/language/stats/factor.c:2336
msgid "Rotated Factor Matrix"
msgstr "Rotierte Faktormatrix"
msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der %s Temporärdatei."
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modalwert"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Wertelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Häufigkeit"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Gültige Prozente"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Kumulierte Prozente"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:902
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Die Angabe zur Häufigkeit (FREQUENCY) für das Histogramm muss größer als Null sein."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:919
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Die Prozentangabe (PERCENT) für das Histogramm muss größer als Null sein."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1165
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1430
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1433
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1450
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Beobachtete Häufigkeit"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1576
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Median)"
+
#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
msgid "Ranks"
msgstr "Ränge"
#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
msgid "Mean Rank"
msgstr "Durchschnittlicher Rang"
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
msgid "Kendall's W"
msgstr "Kendall's W"
msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
msgstr "Bisher sind nur Quadratsummen vom Typ I, II & III sind implementiert"
-#: src/language/stats/glm.c:735
+#: src/language/stats/glm.c:736
msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
msgstr "Test der Zwischensubjekteffekte"
-#: src/language/stats/glm.c:748
+#: src/language/stats/glm.c:749
#, c-format
msgid "Type %s Sum of Squares"
msgstr "Quadratsumme Typ %s"
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:938
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:940
msgid "Mean Square"
msgstr "Mittel der Quadrate"
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
msgid "F"
msgstr "F"
-#: src/language/stats/glm.c:761
+#: src/language/stats/glm.c:762
msgid "Corrected Model"
msgstr "Korrigiertes Modell"
-#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:991
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: src/language/stats/glm.c:776
+#: src/language/stats/glm.c:777
msgid "Intercept"
msgstr "Konstanter Term"
-#: src/language/stats/glm.c:842
+#: src/language/stats/glm.c:843
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: src/language/stats/glm.c:858
+#: src/language/stats/glm.c:859
msgid "Corrected Total"
msgstr "Korrigierte Gesamtvariation"
+#: src/language/stats/graph.c:144
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s gruppiert nach %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:151
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:170
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
+msgstr "Maximale Anzahl an Kategorien im Scatterplot erreicht. Die Variable BY hat zu viele unterschiedliche Werte. Die Farben im Diagramm werden nicht korrekt umgesetzt"
+
+#: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Nur ein Diagrammtyp ist erlaubt."
+
+#: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
+#: src/language/stats/graph.c:443
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Nur eine Vriable ist erlaubt."
+
+#: src/language/stats/graph.c:452
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variable erwartet"
+
+#: src/language/stats/graph.c:496
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE ist für den Befehl GRAPH noch nicht implementiert"
+
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Test für eine Stichprobe"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:401
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr "Asymp. Sig. (2-seitig)"
msgstr "Variablen in der Gleichung "
#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1559
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
msgid "Step 1"
msgstr "Schritt 1"
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:826
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
msgid "B"
msgstr "B"
msgstr "%d%% CI für Exp(B)"
#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1329
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
msgid "Lower"
msgstr "Untere"
#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1330
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
msgid "Upper"
msgstr "Obere"
msgid "Missing Cases"
msgstr "Fehlende Fälle"
-#: src/language/stats/logistic.c:1457
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
msgid "Categorical Variables' Codings"
msgstr "Kodierungen der kategorialen Variablen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
-#: src/language/stats/frequencies.q:834
-msgid "Frequency"
-msgstr "Häufigkeit"
-
-#: src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
msgid "Parameter coding"
msgstr "Parameterkodierung"
-#: src/language/stats/logistic.c:1476
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
#, c-format
msgid "(%d)"
msgstr "(%d)"
-#: src/language/stats/logistic.c:1549
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
msgid "Classification Table"
msgstr "Klassifikationstabelle"
-#: src/language/stats/logistic.c:1563
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
msgid "Predicted"
msgstr "Vorhergesagt"
-#: src/language/stats/logistic.c:1569
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
msgid "Observed"
msgstr "Beobachtet"
-#: src/language/stats/logistic.c:1575
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
msgid ""
"Percentage\n"
"Correct"
"Prozentsatz\n"
"der Richtigen"
-#: src/language/stats/logistic.c:1579
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
msgid "Overall Percentage"
msgstr "Gesamtprozentsatz"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
#, c-format
msgid "Number of levels in %s"
msgstr "Anzahl der Stufen in %s"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
msgid "Observed J-T Statistic"
msgstr "Beobachtete J-T Statistik"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
msgid "Mean J-T Statistic"
msgstr "Mittelwert der J-T Statistik"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
msgstr "Standardabweichung der J-T Statistik"
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
msgid "Std. J-T Statistic"
msgstr "Std. J-T Statistik"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
msgid "Sum of Ranks"
msgstr "Summe der Ränge"
msgid "Wilcoxon W"
msgstr "Wilcoxon W"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:398
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
msgid "Z"
msgstr "Z"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr "Exakte Sig. (2-seitig)"
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Point Probability"
msgstr "Punktwahrscheinlichkeit"
msgid "Included"
msgstr "Eingeschlossen"
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
msgid "Excluded"
msgstr "Ausgeschlossen"
msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
msgstr "Der McNemar-Test ist nur für dichotome Variablen geeignet"
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr "Exakte Sig. (1-seitig)"
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
msgid "> Median"
msgstr "> Median"
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
msgid "≤ Median"
msgstr "≤ Median"
msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr "Die Koeffizienten für den Kontrast %zu addieren sich nicht zu Null auf."
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:936
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
msgid "Sum of Squares"
msgstr "Quadratsumme"
msgid "ANOVA"
msgstr "ANOVA"
-#: src/language/stats/oneway.c:1223
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
msgid "Levene Statistic"
msgstr "Levene Statistik"
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
msgid "df1"
msgstr "df1"
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
msgid "df2"
msgstr "df2"
-#: src/language/stats/oneway.c:1228
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
msgid "Test of Homogeneity of Variances"
msgstr "Test der Homogenität der Varianzen"
-#: src/language/stats/oneway.c:1301
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
msgid "Contrast Coefficients"
msgstr "Kontrast Koeffizienten"
-#: src/language/stats/oneway.c:1303 src/language/stats/oneway.c:1378
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: src/language/stats/oneway.c:1376
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
msgid "Contrast Tests"
msgstr "Kontrast Tests"
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
msgid "Value of Contrast"
msgstr "Kontrastwert"
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/regression.c:830
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
msgid "t"
msgstr "t"
-#: src/language/stats/oneway.c:1433
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
msgid "Assume equal variances"
msgstr "Nehme gleiche Varianzen an"
-#: src/language/stats/oneway.c:1437
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
msgid "Does not assume equal"
msgstr "Nehme nicht gleiche Varianzen an"
-#: src/language/stats/oneway.c:1579
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
#, c-format
msgid "Multiple Comparisons (%s)"
msgstr "Mehrfachvergleiche (%s)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1581
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
#, c-format
msgid "(I) %s"
msgstr "(I) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1582
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
#, c-format
msgid "(J) %s"
msgstr "(J) %s"
-#: src/language/stats/oneway.c:1583 src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
msgid "Mean Difference"
msgstr "Mittlere Differenz"
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
msgid "(I - J)"
msgstr "(I - J)"
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval"
msgstr "%g%% Konfidenzintervall"
msgid "Reliability on a single variable is not useful."
msgstr "Reliabilität einer einzelnen Variable ist nicht sinnvoll."
-#: src/language/stats/reliability.c:291
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr "Der Unterbefehl STATISTICS ist noch nicht implementiert. Es wird keine Statistik erstellt."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
msgid "The split point must be less than the number of variables"
msgstr "Der Trennwert muß kleiner als die Anzahl von Variablen sein"
-#: src/language/stats/reliability.c:516
+#: src/language/stats/reliability.c:524
#, c-format
msgid "Scale: %s"
msgstr "Skala: %s"
-#: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
msgid "%"
msgstr "%"
-#: src/language/stats/reliability.c:624
+#: src/language/stats/reliability.c:635
msgid "Item-Total Statistics"
msgstr "Item-Gesamt Statistiken"
-#: src/language/stats/reliability.c:646
+#: src/language/stats/reliability.c:657
msgid "Scale Mean if Item Deleted"
msgstr "Skalenmittelwert wenn Item gelöscht"
-#: src/language/stats/reliability.c:649
+#: src/language/stats/reliability.c:660
msgid "Scale Variance if Item Deleted"
msgstr "Skalenvarianz wenn Item gelöscht"
-#: src/language/stats/reliability.c:652
+#: src/language/stats/reliability.c:663
msgid "Corrected Item-Total Correlation"
msgstr "Korrigierte Item-Gesamt-Korrelation"
-#: src/language/stats/reliability.c:655
+#: src/language/stats/reliability.c:666
msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
msgstr "Cronbachs Alpha wenn Item gelöscht"
-#: src/language/stats/reliability.c:729
+#: src/language/stats/reliability.c:743
msgid "Reliability Statistics"
msgstr "Reliabilitätsstatistiken"
-#: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
msgid "Cronbach's Alpha"
msgstr "Cronbach's Alpha"
-#: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
msgid "N of Items"
msgstr "N der Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:799
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
-#: src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:808
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
-#: src/language/stats/reliability.c:813
+#: src/language/stats/reliability.c:817
msgid "Total N of Items"
msgstr "Gesamt N der Items"
-#: src/language/stats/reliability.c:816
+#: src/language/stats/reliability.c:820
msgid "Correlation Between Forms"
msgstr "Korrelation zwischen Formen"
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:823
msgid "Spearman-Brown Coefficient"
msgstr "Spearman-Brown Koeffizient"
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:826
msgid "Equal Length"
msgstr "Gleiche Länge"
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:829
msgid "Unequal Length"
msgstr "Ungleiche Länge"
-#: src/language/stats/reliability.c:830
+#: src/language/stats/reliability.c:833
msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
msgstr "Guttman Split-Half-Koeffizient"
#: src/language/stats/roc.c:1051
msgid "Case Summary"
-msgstr "Fall Zusammenfassung"
+msgstr "Fallzusammenfassung"
#: src/language/stats/roc.c:1071
msgid "Unweighted"
msgid "1 - Specificity"
msgstr "1- Spezifität"
-#: src/language/stats/regression.c:370
+#: src/language/stats/regression.c:372
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
msgstr "REGRESSION mit SAVE ignoriert TEMPORARY. Temporäre Umformungen werden dauerhaft gemacht."
-#: src/language/stats/regression.c:505
+#: src/language/stats/regression.c:507
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene Statistiken sind eventuell nicht sinnvoll."
+msgstr "Die abhängige Variable ist mit der unabhängigen Variable identisch. Die Regressionsgerade ist daher Y=X. Standardfehler und damit verbundene Statistiken sind eventuell aussagelos."
-#: src/language/stats/regression.c:689
+#: src/language/stats/regression.c:691
msgid "No valid data found. This command was skipped."
msgstr "Keine gültigen Daten gefunden. Dieser Befehl wird übersprungen."
-#: src/language/stats/regression.c:774
+#: src/language/stats/regression.c:776
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
msgid "R"
msgstr "R"
-#: src/language/stats/regression.c:775
+#: src/language/stats/regression.c:777
msgid "R Square"
msgstr "R-Quadrat"
-#: src/language/stats/regression.c:776
+#: src/language/stats/regression.c:778
msgid "Adjusted R Square"
msgstr "Korrigiertes R-Quadrat"
-#: src/language/stats/regression.c:777
+#: src/language/stats/regression.c:779
msgid "Std. Error of the Estimate"
msgstr "Standardfehler des Schätzers "
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:784
#, c-format
msgid "Model Summary (%s)"
msgstr "Modellzusammenfassung (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:825
+#: src/language/stats/regression.c:827
msgid "Unstandardized Coefficients"
msgstr "Unstandardisierte Koeffizienten"
-#: src/language/stats/regression.c:828
+#: src/language/stats/regression.c:830
msgid "Standardized Coefficients"
msgstr "Standardisierte Koeffizienten"
-#: src/language/stats/regression.c:829
+#: src/language/stats/regression.c:831
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
-#: src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/regression.c:834
msgid "(Constant)"
msgstr "(Konstante)"
-#: src/language/stats/regression.c:843
+#: src/language/stats/regression.c:845
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval for B"
msgstr "%g%% Konfidenzintervall für B"
-#: src/language/stats/regression.c:907
+#: src/language/stats/regression.c:909
#, c-format
msgid "Coefficients (%s)"
msgstr "Koeffizienten (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:942 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
msgid "Regression"
msgstr "Regression"
-#: src/language/stats/regression.c:965
+#: src/language/stats/regression.c:967
#, c-format
msgid "ANOVA (%s)"
msgstr "ANOVA (%s)"
-#: src/language/stats/regression.c:992
+#: src/language/stats/regression.c:994
msgid "Covariances"
msgstr "Kovarianzen"
-#: src/language/stats/regression.c:1007
+#: src/language/stats/regression.c:1009
#, c-format
msgid "Coefficient Correlations (%s)"
msgstr "Korrelationen der Koeffizienten (%s)"
msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
msgstr "Für die Variable `%s' gibt es mehrere Modalwerte. %.*g wird als Grenzwert verwendet."
-#: src/language/stats/runs.c:324 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
msgid "Runs Test"
msgstr "Sequenzen-Test"
-#: src/language/stats/runs.c:369
+#: src/language/stats/runs.c:370
msgid "Test Value"
msgstr "Testwert"
-#: src/language/stats/runs.c:373
+#: src/language/stats/runs.c:374
msgid "Test Value (mode)"
msgstr "Testwert (Modus)"
-#: src/language/stats/runs.c:377
+#: src/language/stats/runs.c:378
msgid "Test Value (mean)"
msgstr "Testwert (arith. Mittelwert)"
-#: src/language/stats/runs.c:381
+#: src/language/stats/runs.c:382
msgid "Test Value (median)"
msgstr "Testwert (Median)"
-#: src/language/stats/runs.c:386
+#: src/language/stats/runs.c:387
msgid "Cases < Test Value"
msgstr "Fälle < Testwert"
-#: src/language/stats/runs.c:389
+#: src/language/stats/runs.c:390
msgid "Cases ≥ Test Value"
msgstr "Fälle ≥ Testwert"
-#: src/language/stats/runs.c:392
+#: src/language/stats/runs.c:393
msgid "Total Cases"
msgstr "Gesamte Fälle"
-#: src/language/stats/runs.c:395
+#: src/language/stats/runs.c:396
msgid "Number of Runs"
msgstr "Anzahl der Sequenzen"
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negative Differenzen"
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positive Differenzen"
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
msgid "Ties"
msgstr "Rangbindungen"
msgstr "Stdfehler der Differenz"
#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
#, c-format
msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
msgid "Equal variances not assumed"
msgstr "Varianzen sind nicht gleich"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
msgid "One-Sample Test"
msgstr "Test bei einer Sichprobe"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
#, c-format
msgid "Test Value = %f"
msgstr "Testwert = %f"
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
msgid "One-Sample Statistics"
msgstr "Statistik bei einer Stichprobe"
msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
msgstr "Genau einer der drei Unterbefehle TESTVAL, GROUPS oder PAIRS muss angegeben werden."
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negative Ränge"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positive Ränge"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
msgstr "Zu viele Paarungen um die exakte Sigifikanz zu berechnen."
#: src/language/data-io/combine-files.c:220
msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "Dieser Befehl darf nicht nach TEMPORARY verwendet werden, wenn das aktive Datenblatt eine Quelle ist. Vorläufige Transformationen werden dauerhaft gemacht.\""
+msgstr "Dieser Befehl darf nicht nach TEMPORARY verwendet werden, wenn das aktive Datenblatt eine Quelle ist. Vorläufige Transformationen werden dauerhaft gemacht."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:254
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
msgstr "Mehrere IN Unterbefehle für eine einzelne Datei (FILE) oder Tabelle (TABLE)."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
#, c-format
msgid "File %s lacks BY variable %s."
msgstr "In der Datei %s fehlt BY Variable %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:310
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
#, c-format
msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
msgstr "Im aktiven Datenblatt fehlt BY Variable %s."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:387
-#: src/language/data-io/combine-files.c:392
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
#, c-format
msgid "BY is required when %s is specified."
msgstr "BY muss angegeben werden, wenn %s angegeben wurde."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:520
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
msgstr "Zusammenführung von Dateien mit nicht kompatiblen Kodierungen. Zeichenfolgen werden möglicherweise nicht korrekt wiedergegeben."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:563
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
#, c-format
msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
msgstr "Die Variable %s in der Datei %s hat einen anderen Typ oder eine andere Breite als die gleiche Variable in einer vorherigen Datei."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
#, c-format
msgid "In file %s, %s is numeric."
msgstr "In der Datei %s ist %s numerisch."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
msgstr "In der Datei %s ist %s eine Stringvariable mit der Breite %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:577
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
msgstr "In einer vorherigen Datei war %s numerisch."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:580
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
msgstr "In einer vorherigen Datei war %s eine Stringvariable mit der Breite %d."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:620
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
#, c-format
msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
msgstr "Der Variablenname %s, der im Unterbefehl %s angegeben wurde, ist ein Duplikat eines existierenden Variablennamens."
-#: src/language/data-io/combine-files.c:792
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
msgstr "Es wurden %zu Paare von doppelten Fällen in der Masterdatei gefunden."
#: src/language/data-io/data-parser.c:515
#, c-format
msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Die Daten für die Variable %s sind im Format %s ungültig: %s"
#: src/language/data-io/data-parser.c:544
#, c-format
msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Teil des Falles %d mit %d Einträgen wurde verworfen."
#: src/language/data-io/data-parser.c:601
#, c-format
msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Teil des Falles wurde verworfen. Die erste fehlende Variable ist %s."
#: src/language/data-io/data-parser.c:643
#, c-format
msgstr "Datensatz"
#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/language/data-io/data-reader.c:267
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in einem unvollständigen Eintrag beim Lesen von %s."
#: src/language/data-io/data-reader.c:327
#, c-format
#: src/language/data-io/data-reader.c:764
msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehl ist hier nicht gültig, da das aktuelle Eingabeprogramm keinen Zugriff auf die Inline-Datei hat."
#: src/language/data-io/data-writer.c:107
#, c-format
msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Öffnen von `%s' um eine Datendatei zu schreiben, ist ein Fehler aufgetreten: %s."
#: src/language/data-io/data-writer.c:225
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ein I/O Fehler ist beim Schreiben der Datendatei `%s' aufgetreten."
#: src/language/data-io/dataset.c:63
#, c-format
msgid "There is no dataset named %s."
msgstr "Es gibt keinen Datensatz namens %s."
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-msgid "Dataset"
-msgstr "Datensatz"
-
#: src/language/data-io/dataset.c:265
msgid "unnamed dataset"
msgstr "unbenannter Datensatz"
#: src/language/data-io/get-data.c:355
#, c-format
msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
-msgstr "%s ist nur in Verbindung mit /ARRAGEMENT=%s erlaubt, aber es wurde entweder explizit oder implizit in diesem Befehl an früherer Stelle festegelegt, dass /ARRAGEMENT=%s ist."
+msgstr "%s ist nur in Verbindung mit /ARRAGEMENT=%s erlaubt, aber es wurde entweder explizit oder implizit in diesem Befehl an früherer Stelle festegelegt, dass /ARRAGEMENT=%s sein soll."
#: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
#: src/language/data-io/get-data.c:494
#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, liegt beim oder vor dem vorhergehenden Eintrag, %d. Datenfelder müssen in aufsteigender Reihenfolge aufgelistet werden."
#: src/language/data-io/get-data.c:601
#, c-format
msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
+msgstr "Die angegebene Nummer des Eintrags, %ld, übersteigt die Anzahl der Einträge pro Fall, %d, die mit FIXCASE festgelegt wurde."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
#, c-format
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
-msgstr "REREAD: Die Spaltennummer muss eine positive endliche Zahl sein. Spalte wird auf 1 gesetzt."
+msgstr "REREAD: Die Spaltennummer muss eine positive endliche Zahl sein. Spaltennummer wird auf 1 gesetzt."
#: src/language/data-io/list.c:227
#, c-format
#: src/language/data-io/trim.c:136
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurde angefragt, ob der doppelte Variablenname %s umbenannt werden soll."
#: src/language/data-io/trim.c:167
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
#: src/language/expressions/parse.c:261
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist ein numerischer Wert erforderlich."
#: src/language/expressions/parse.c:274
#, c-format
msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgstr "Diskrepanz der Typen: der Ausdruck ist vom Typ %s, aber an dieser Stelle ist ein String erforderlich."
#: src/language/expressions/parse.c:436
#, c-format
msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Diskrepanz der Typen bei der Anwendung des Operators %s: %s kann nicht zu %s umgewandelt werden."
#: src/language/expressions/parse.c:650
msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
+msgstr "Die Verkettung relationaler Operatoren (z.B. `a < b < c') führt nicht zum erwarteten mathematischen Ergebnis. Verwenden Sie den Logikoperator AND, um dieses Problem zi beheben (z.B. `a < b AND b < c'). Falls Sie tatsächlich eine Verkettung vornehmen wollen, verwenden Sie Klammern, um diese Warnung zu unterdrücken (z.B. `(a < b) < c')."
#: src/language/expressions/parse.c:752
msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "Der Operator für Exponenten (`**') ist immer mit dem linken Argument verknüpft, obwohl eine rechts-seitige Verknüpfung praktischer wäre. D.h. der Ausdruck `a**b**c' ist gleichbedeutend mit `(a**b)**c', aber nicht mit dem Ausdruck `a**(b**c)'. Um diese Warnung zu unterdrücken, fügen Sie die passenden Klammern ein."
#: src/language/expressions/parse.c:832
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannt Systemvariable %s."
#: src/language/expressions/parse.c:880
#, c-format
msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Bezeichner %s."
#: src/language/expressions/parse.c:1102
#, c-format
msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s muss mindestens %d Argumente in der Liste haben."
#: src/language/expressions/parse.c:1111
#, c-format
msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s muss eine gerade Anzahl von Argumenten in der Liste haben."
#: src/language/expressions/parse.c:1114
#, c-format
msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s muss ein Vielfachenes von %d Argumenten in der Liste haben."
#: src/language/expressions/parse.c:1124
#, c-format
msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "Für die Funktion %s kann die minimale Anzahl von gültigen Argumenten nicht festgelegt werden."
#: src/language/expressions/parse.c:1133
#, c-format
msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s erfordert mindestens %d gültige Argumente in der Liste."
#: src/language/expressions/parse.c:1139
#, c-format
msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "Beim der Verwendung von %s ergibt es keinen Sinn die minimale Anzahl von %d Argumenten anzugeben, wenn in der Liste nur %d Argumente übergeben werden. "
#: src/language/expressions/parse.c:1193
#, c-format
msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr ""
+msgstr "Diskrepanz der Typen beim Aufruf von %s als "
#: src/language/expressions/parse.c:1198
msgid "Function invocation "
-msgstr ""
+msgstr "Funktionaufruf "
#: src/language/expressions/parse.c:1200
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
-msgstr ""
+msgstr " passt nicht zu einer bekannten Funktion. Mögliche Kandidaten wären:"
#: src/language/expressions/parse.c:1230
#, c-format
msgid "No function or vector named %s."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Funktion oder einen Vektor mit dem Namen %s gibt es nicht."
#: src/language/expressions/parse.c:1292
#, c-format
msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr ""
+msgstr "%s ist eine PSPP-Erweiterung."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s ist in dieser Version von PSPP nicht verfügbar."
-#: src/language/expressions/parse.c:1301
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
#, c-format
msgid "%s may not appear after %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s darf nicht nach %s erscheinen."
#: src/libpspp/ext-array.c:66
msgid "failed to create temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "die temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden"
#: src/libpspp/ext-array.c:106
msgid "seeking in temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "in der temporären Datei wird gesucht"
#: src/libpspp/ext-array.c:125
msgid "reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "die temporäre Datei wird gelesen"
#: src/libpspp/ext-array.c:127
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "unerwartetes Ende der Datei beim Lesen der temporären Datei"
#: src/libpspp/ext-array.c:147
msgid "writing to temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "es wird in die temporäre Datei geschrieben"
#: src/libpspp/inflate.c:87
#, c-format
msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Das Programm zur Dekomprimierung konnte nicht gestartet werden: %s"
#: src/libpspp/inflate.c:142
#, c-format
msgid "Error inflating: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei der Dekomprimierung: %s"
#: src/libpspp/i18n.c:1003
msgid "Arabic"
#: src/libpspp/message.c:338
#, c-format
msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Meldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Weitere Meldungen werden unterdrückt."
#: src/libpspp/message.c:346
#, c-format
msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Warnmeldungen (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verarbeitung der Syntax wird angehalten."
#: src/libpspp/message.c:349
#, c-format
msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Fehler (%d) hat die Grenze (%d) überschritten. Verarbeitung der Syntax wird angehalten."
#: src/libpspp/zip-reader.c:84
#, c-format
msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimierungstyp (%d) wird nicht unterstützt"
#: src/libpspp/zip-reader.c:197
#, c-format
msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerhafte Datei an der Stelle 0x%llx: erwartet %<PRIx32>; gefunden %<PRIx32>"
#: src/libpspp/zip-reader.c:321
msgid "Cannot find central directory"
-msgstr ""
+msgstr "Das Hauptverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
#: src/libpspp/zip-reader.c:330
#, c-format
msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Ende des Hauptverzeichnis-Eintrags: %s"
#: src/libpspp/zip-reader.c:356
#, c-format
msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Hauptverzeichnis: %s"
#: src/libpspp/zip-reader.c:411
#, c-format
msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei der Suche des Anfangs des Elements `%s': %s"
#: src/libpspp/zip-reader.c:442
#, c-format
msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Diskrepanz zwischen den Namen im Zip-Archiv. Das Hauptverzeichnis besagt `%s'; der lokale Dateikopf besagt `%s'"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:94
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
#, c-format
msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Ausgabedatei"
-#: src/libpspp/zip-writer.c:227
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
#, c-format
msgid "%s: write failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Schreiben ist fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
-#: src/math/histogram.c:224
+#: src/math/histogram.c:136
msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Histogramm wird nicht erzeugt, weil die Daten weniger als 2 verschiedene Wertausprägungen enthalten."
#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
-msgstr ""
+msgstr "HAverage"
#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
#: src/math/percentiles.c:40
msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Empirisch mit Durchschnittsbildung"
-#: src/output/ascii.c:315
+#: src/output/ascii.c:323
#, c-format
msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s muss eine positive ganze Zahl sein oder `auto'"
-#: src/output/ascii.c:348
+#: src/output/ascii.c:356
#, c-format
msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII: eine Seite ohne Ränder und Kopf muss mindestens %d Zeichen breit und %d Zeilen lang sein, aber laut Konfiguration hat sie nur %d Zeichen und %d Zeilen"
-#: src/output/ascii.c:396
+#: src/output/ascii.c:404
#, c-format
msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geschlossen"
-#: src/output/ascii.c:540
+#: src/output/ascii.c:501
#, c-format
msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe Diagramm in der Datei %s."
-#: src/output/ascii.c:1014
+#: src/output/ascii.c:1113
#, c-format
msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII: die Ausgabedatei `%s' wird geöffnet"
-#: src/output/ascii.c:1071
+#: src/output/ascii.c:1170
#, c-format
msgid "%s - Page %d"
msgstr "%s - Seite %d"
-#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*FEHLEND*"
+
+#: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
msgid "error opening output file `%s'"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s'"
-#: src/output/driver.c:324
+#: src/output/driver.c:374
#, c-format
msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
msgstr "%s ist kein gültiger Gerätetyp (zur Auswahl stehen `%s' und `%s')"
-#: src/output/driver.c:336
+#: src/output/driver.c:386
#, c-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
msgstr "%s: unbekannte Option `%s'"
msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
msgstr "%s: `%s' ist `%s', es ist aber ein Dateiname mit `#' erforderlich."
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:240
#, c-format
msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "falsche Angabe vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in der Tabellen der Größe (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:278
#, c-format
msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
msgstr "falsche Angabe hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in der Tabell der Größe (%d,%d)\n"
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:322
#, c-format
msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr "falsche Angabe box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in Tabelle der Größe (%d,%d)\n"
-#: src/output/cairo.c:226
+#: src/output/cairo.c:237
#, c-format
msgid "`%s': bad font specification"
msgstr "`%s': falsche Angabe der Schriftart"
-#: src/output/cairo.c:381
+#: src/output/cairo.c:435
#, c-format
msgid "error opening output file `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei `%s': %s"
-#: src/output/cairo.c:398
+#: src/output/cairo.c:452
#, c-format
msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen. Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
+msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug, um in der Standardschriftart mindestens %d Zeichen darzustellen. Tatsächlich passen nur %d Zeichen auf eine Seite."
-#: src/output/cairo.c:408
+#: src/output/cairo.c:462
#, c-format
msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr "Das angegebene Seitenformat ist nicht groß genug um in der Standardschriftart mindestens %d Zeilen darzustellen. Tatsächlich passen nur %d Zeilen auf eine Seite."
-#: src/output/cairo.c:459
+#: src/output/cairo.c:513
#, c-format
msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Zeichnen der Ausgabe für den Treiber %s: %s"
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1466
#, c-format
msgid "error writing output file `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei `%s': %s"
msgid "Dev from Normal"
msgstr "Abweichung von der Normalverteilung"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Balkendiagramm"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
#, c-format
msgid "N = %.2f"
msgstr "N = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
#, c-format
msgid "Mean = %.1f"
msgstr "Mittelwert = %.1f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
#, c-format
msgid "Std. Dev = %.2f"
msgstr "Std.-Abw. = %.2f"
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
msgid "HISTOGRAM"
msgstr "HISTOGRAMM"
msgid "Spread"
msgstr "Streubreite"
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Scatterplot %s"
+
+#: src/output/odt.c:97
msgid "error creating temporary file"
msgstr "Fehler beim Lesen der temporären Datei"
-#: src/ui/source-init-opts.c:75
+#: src/ui/source-init-opts.c:73
#, c-format
msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr "Algorithmus mussentweder `%s' oder `%s' sein."
+msgstr "Algorithmus muss entweder `%s' oder `%s' sein."
-#: src/ui/source-init-opts.c:100
+#: src/ui/source-init-opts.c:98
#, c-format
msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
msgstr "Syntax mus entweder `%s' oder `%s' sein."
-#: src/ui/terminal/main.c:146
+#: src/ui/terminal/main.c:147
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Ein Fehler wurde gefunden während ERROR = STOP aktiviert war."
-#: src/ui/terminal/main.c:152
+#: src/ui/terminal/main.c:153
msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausführung der Syntaxdatei wird hier abgebrochen, um zu verhindern, dass eine Kaskade von fehlgeschlagenen Befehlen entsteht."
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
#, c-format
msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr ""
+msgstr "%s: die Ausgabeoption `=' fehlt"
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
#, c-format
msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "%s: die Ausgabeoption wurde mehr als einmal angegeben"
#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
#, c-format
#: src/ui/terminal/terminal.c:62
#, c-format
msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Auf die Eigenschaften des Terminals `%s' konnte nicht zugegriffen werden."
#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
msgid "TreeView path"
msgstr "Komprimierte PSPP Systemdateien (*.zsav)"
#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:718
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:720
msgid "Portable Files (*.por) "
msgstr "Portable Dateien (*.por) "
msgid "Incorrect range specification"
msgstr "Ungültige Bereichsspezifikation"
-#: src/ui/gui/psppire.c:277
+#: src/ui/gui/psppire.c:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: src/ui/gui/psppire.c:278
+#: src/ui/gui/psppire.c:277
msgid "_Select"
msgstr "A_swählen"
msgid "Weight by %s"
msgstr "Gewichtet nach %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
+msgid "System File"
+msgstr "PSPP Systemdatei"
+
#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
msgid "Compressed System File"
msgstr "Komprimierte PSPP Systemdatei"
msgstr "Chi-Quadrat"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
msgid "UC"
-msgstr "Unsicherheitskoeffizient "
+msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
msgid "BTau"
msgstr "Risikoschätzung"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
msgstr "Somers-d"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1859
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
msgid "Kappa"
msgstr "Kappa"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1993
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
msgid "Eta"
msgstr "Eta"
msgid "Corr"
msgstr "Spearmans Korrelation"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-msgid "Count"
-msgstr "Beobachtete Häufigkeit"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
msgid "Row"
msgstr "Prozentwerte pro Zeile"
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr "Standardfehler der Schiefe"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
-msgid "Mode"
-msgstr "Modalwert"
-
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr "Standardfehler der Kurtosis"
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr "Kontraste %d von %d"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
msgid "O_ptions..."
msgstr "_Optionen..."
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Coeff"
-msgstr "Modellkoeffizienten "
+msgstr "Modellkoeffizienten"
#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
msgid "Show the regression coefficients"
msgid "_McNemar"
msgstr "_McNemar"
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Typ: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Skalenniveau: %s\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Wertelabel:\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
-
#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
#. - The string may not contain whitespace.
msgid "Layer %d of %d"
msgstr "Schicht %d von %d"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
msgid "Infer file type from extension"
msgstr "Dateityp aus Dateiendung bestimmen"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
msgid "PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
msgid "HTML (*.html)"
msgstr "HTML (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
msgid "OpenDocument (*.odt)"
msgstr "OpenDocument (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
msgid "Text (*.txt)"
msgstr "Text (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Text [ohne Formatierung] (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
msgstr "CSV Datei (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
msgid "Export Output"
msgstr "Ausgabe exportieren"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
-msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "Erstellung eines temporären Verzeichnisses während einer Operation der Zwischenablage fehlgeschlagen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
msgid "Output Viewer"
msgstr "Ausgabeanzeige"
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
#, c-format
msgid "Saved file `%s'"
msgstr "Gepeicherte Datei `%s'"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
msgid "Save Syntax"
msgstr "Syntax speichern"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
msgid "Syntax Files (*.sps) "
msgstr "Syntax Dateien (*.sps) "
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
msgid "Syntax Editor"
msgstr "Syntax Editor"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file `%s'"
msgstr "Die Syntax-Datei `%s' kann nicht geladen werden"
msgid "Cannot rename variable."
msgstr "Änderung des Variablennamens nicht möglich."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
#, c-format
msgid "{%s, %s}..."
msgstr "{%s,%s}..."
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
msgid "Enter a variable name to add a new variable."
msgstr "Geben Sie einen Variablennamen ein, um eine neue Variable hinzuzufügen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
#, c-format
msgid "{%s, %s}\n"
msgstr "{%s,%s}\n"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1352
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
msgid "Width"
msgstr "Spaltenbreite"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
msgid "Decimals"
msgstr "Dezimalstellen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
msgid "Value Labels"
-msgstr "Wertelabel"
+msgstr "Wertelabels"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
#: src/ui/gui/t-test.ui:81
msgid "Missing Values"
msgstr "Fehlende Werte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
msgid "Measure"
msgstr "Messniveau"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
#, c-format
msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
msgstr "Änderungen an `%s' vor dem Schließen speichern?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Fall Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
+msgstr "Falls Sie nicht speichern, gehen die Änderungen der letzten %ld Sekunden dauerhaft verloren."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:694
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:696
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:705
msgid "Data and Syntax Files"
msgstr "Daten- und Syntaxdateien"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:712
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
msgstr "PSPP Systemdateien (*.sav, *.zsav)"
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
-msgstr "Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+msgstr ""
+"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
+"\n"
#: src/ui/gui/page-intro.c:133
#, c-format
#: src/ui/gui/page-file.c:117
#, c-format
msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
-msgstr "Fehler beim Einlesen von `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei `%s', weil sie eine Zeile enthält, die über %d Bytes lang ist. Dies deutet darauf hin, dass es sich nicht um eine Textdatei handelt. "
#: src/ui/gui/page-file.c:135
#, c-format
msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
msgstr "_Konfidenzintervall: %2d %%"
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "%s = `%s'"
msgstr "%s = `%s'"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
+#: src/ui/gui/psppire.ui:156
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Fälle nicht gewichten"
#: utilities/pspp-convert.c:151
msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden."
+msgstr "verschlüsselte Datendateien können nur ins .sav oder .sys Format konvertiert werden"
#: utilities/pspp-convert.c:188
#, c-format
msgid "sorry, wrong password"
msgstr "Passwort ist leider falsch"
-#: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s muss zwischen 0 und 20 liegen."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
#, c-format
msgid "%s must be at least 1."
msgstr "%s muss mindestens 1 sein."
-#: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
#, c-format
msgid "%s must not be negative."
msgstr "%s darf nicht negativ sein."
-#: src/language/utilities/set.q:197
+#: src/language/utilities/set.q:206
#, c-format
msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s muss mindestens 1MB sein."
+msgstr "%s muss mindestens 1MB sein"
-#: src/language/utilities/set.q:199
+#: src/language/utilities/set.q:208
#, c-format
msgid "%s must be positive"
msgstr "%s muss positiv sein"
-#: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
-#: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
-#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
-#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
-#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
-#: src/language/utilities/set.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
#, c-format
msgid "%s is obsolete."
msgstr "%s ist obsolet"
-#: src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:240
msgid "Active file compression is not implemented."
msgstr "Aktive Komprimierung von Dateien ist nicht implementiert."
-#: src/language/utilities/set.q:407
+#: src/language/utilities/set.q:416
#, c-format
msgid "%s must be 1500 or later."
msgstr "%s muss mindestens 1500 oder später sein."
-#: src/language/utilities/set.q:414
+#: src/language/utilities/set.q:423
#, c-format
msgid "expecting %s or year"
msgstr "erwarte %s oder eine Jahreszahl"
-#: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
#, c-format
msgid "%s must be at least %d."
msgstr "%s muss mindestens %d sein."
-#: src/language/utilities/set.q:478
+#: src/language/utilities/set.q:487
#, c-format
msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
msgstr "%s ist keine bekannte Enkodierung oder lokale Kodierung"
-#: src/language/utilities/set.q:566
+#: src/language/utilities/set.q:575
#, c-format
msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
msgstr "%s erfordert ein numerisches Ausgabeformat als Argument. Das angegebene Format %s ist vom Typ String."
-#: src/language/utilities/set.q:789
+#: src/language/utilities/set.q:804
msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:792
+#: src/language/utilities/set.q:807
msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:795
+#: src/language/utilities/set.q:810
msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:798
+#: src/language/utilities/set.q:813
msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:802
+#: src/language/utilities/set.q:817
msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:805
+#: src/language/utilities/set.q:820
msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:808
+#: src/language/utilities/set.q:823
msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:812
+#: src/language/utilities/set.q:827
msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:815
+#: src/language/utilities/set.q:830
msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-#: src/language/utilities/set.q:982
+#: src/language/utilities/set.q:998
#, c-format
msgid "%s is %s."
msgstr "%s ist %s."
-#: src/language/utilities/set.q:1086
+#: src/language/utilities/set.q:1102
#, c-format
msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Der Befehl %s wurde zu häufig ohne %s verwendet: Es sind höchstens %d Ebenen von Einstellungsspeicherungen erlaubt."
-#: src/language/utilities/set.q:1106
+#: src/language/utilities/set.q:1122
#, c-format
msgid "%s without matching %s."
msgstr "%s ohne zugehöriges %s."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:298
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
#, c-format
msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
-msgstr ""
+msgstr "Die Behandlungsoption %s für fehlende Werte ist im normalen Modus (general mode) nicht erlaubt. Es wird %s verwendet."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
msgstr "Zu viele Variablen oder Dimensionen in der Kreuztabelle."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:482
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
#, c-format
msgid "%s must be specified before %s."
msgstr "%s muss vor %s angegeben werden."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:516
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
#, c-format
msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
msgstr "Maximalwert (%ld) kleiner als Minimalwert (%ld)."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:870
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
msgid "Summary."
msgstr "Zusammenfassung."
#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:979
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
#, c-format
msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Were."
+msgstr "Kreuztabelle %s enthält keine nicht-fehlenden Werte."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
msgid "count"
msgstr "Anzahl"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
msgid "row %"
msgstr "Zeile %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
msgid "column %"
msgstr "Spalte %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
msgid "total %"
msgstr "Gesamt %"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
msgid "expected"
msgstr "Erwartet"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
msgid "residual"
msgstr "Residual"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
msgid "std. resid."
msgstr "Std. Resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1185
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
msgid "adj. resid."
msgstr "Korr. Resid."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1274
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
msgid "Chi-square tests."
msgstr "Chi-Quadrat Tests."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
msgid "Symmetric measures."
msgstr "Symmetrische Zusammenhangsmaße."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
msgid "Asymp. Std. Error"
msgstr "Asymp. Std.-Fehler"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
msgid "Approx. T"
msgstr "Näherungsweises T"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1356
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
msgid "Approx. Sig."
msgstr "Näherungsweise Signifikanz"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1322
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
msgid "Risk estimate."
msgstr "Risikoschätzung."
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
#, c-format
msgid "95%% Confidence Interval"
msgstr "95%% Konfidenzintervall"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1347
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
msgid "Directional measures."
msgstr "Gerichtete Maße"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
msgid "Pearson Chi-Square"
msgstr "Pearson Chi-Quadrat"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
msgid "Likelihood Ratio"
msgstr "Likelihood-Quotient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
msgid "Fisher's Exact Test"
msgstr "Exakter Test nach Fisher"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
msgid "Continuity Correction"
msgstr "Kontinuitätskorrektur"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1789
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr "Zusammenhangstest linear-mit-linear"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1824 src/language/stats/crosstabs.q:1899
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1964
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
msgid "N of Valid Cases"
msgstr "N der gültigen Fälle"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
msgid "Nominal by Nominal"
msgstr "Nominal zu Nominal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844 src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
msgid "Ordinal by Ordinal"
msgstr "Ordinal zu Ordinal"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
msgid "Interval by Interval"
msgstr "Interval zu Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
msgid "Measure of Agreement"
msgstr "Übereinstimmungsmaß"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
msgid "Cramer's V"
msgstr "Cramer's V"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
msgid "Contingency Coefficient"
msgstr "Kontingenz Koeffizient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
msgid "Kendall's tau-b"
msgstr "Kendall's tau-b"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
msgid "Kendall's tau-c"
msgstr "Kendall's tau-c"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
msgid "Spearman Correlation"
msgstr "Spearman Korrelation"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
msgid "Pearson's R"
msgstr "Pearson's R"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr "Quotenverhältnis für %s (%g / %g)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
#, c-format
msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
msgstr "Quotenverhältnis für %s (%.*s / %.*s)"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1948
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*g"
msgstr "Für Kohorte %s = %.*g"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1951
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
#, c-format
msgid "For cohort %s = %.*s"
msgstr "Für Kohorte %s = %.*s"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
msgid "Nominal by Interval"
msgstr "Nominal zu Interval"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
msgid "Goodman and Kruskal tau"
msgstr "Goodman und Kruskal tau"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
msgid "Uncertainty Coefficient"
msgstr "Unsicherheitskoeffizient"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
msgid "Somers' d"
msgstr "Somers' d"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
msgid "Symmetric"
msgstr "Symmetrisch"
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1999 src/language/stats/crosstabs.q:2000
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
#, c-format
msgid "%s Dependent"
msgstr "%s Abhängig"
-#: src/language/stats/frequencies.q:383
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:400
-#, c-format
-msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s für das Histogramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:424
-#, c-format
-msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
-msgstr "%s für das Kreisdiagramm muss größer oder gleich %s sein, aber %s wurde als %.15g und %s als %.15g angegeben. %s und %s werden nicht übernommen."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:734
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:744
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:832
-msgid "Value Label"
-msgstr "Wertelabel"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:836
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Gültige Prozente"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:837
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Kumulierte Prozente"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1027
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Median)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1222
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es nur %d unterschiedliche Werte gibt."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1225
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Kreisdiagramm für %s wird ausgelassen, weil es mehr als 50 unterschiedliche Werte gibt."
-
#: src/language/data-io/file-handle.q:74
#, c-format
msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
+msgstr "Der Dateiidentifikator %s wurde bereits definiert. Bevor Sie einen Dateiidentifikator umdefinieren verwenden Sie bitte %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:135
#, c-format
msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s erfordert die Angabe von %s."
#: src/language/data-io/file-handle.q:146
#, c-format
msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
+msgstr "Der angegebene Dateimodus erfordert LRECL. Es werden Einträge mit %zu Zeichen angewendet."
#: src/language/data-io/file-handle.q:150
#, c-format
#: src/language/data-io/file-handle.q:196
msgid "inline file"
-msgstr ""
+msgstr "Inline-Datei"
#: src/language/data-io/file-handle.q:244
msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr ""
+msgstr "es wurde ein Dateinname oder ein Identifikator erwartet"
#: src/language/data-io/file-handle.q:259
#, c-format
msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Identifikator für %s ist hier nicht erlaubt."
#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
msgid "Aggregate Data"
msgstr "Daten aggregieren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:102
msgid "_Break variable(s)"
msgstr "Break-_Variable(n)"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:139
msgid "Variable Name: "
msgstr "Variablenname:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:164
msgid "Variable Label: "
msgstr "Variablenlabel:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:193
msgid "Function: "
msgstr "Funktion:"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:256
msgid "Argument 1: "
msgstr "Argument 1: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:285
msgid "Argument 2: "
msgstr "Argument 2: "
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:331
msgid "Aggregated variables"
msgstr "Aggregierte Variablen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:365
msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
msgstr "Agg_regierte Variablen zum aktiven Datenblatt hinzufügen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:379
msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
msgstr "_Ersetze das aktuelle Datenblatt mit aggregierten Variablen"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:394
msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
msgstr "_Neue Arbeitsdatei erstellen, die nur die aggregierten Variablen enthält"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:431
msgid "label"
msgstr "Label"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:475
msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
msgstr "Die Datei ist bereits anhand der Break-Variable(n) sortiert"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:490
msgid "Sort file before a_ggregating"
msgstr "Datei vor A_ggregierung sortieren"
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:511
msgid "Options for very large datasets"
msgstr "Optionen für sehr große Datenblätter"
msgid "Automatic Recode"
msgstr "Automatisches Umkodieren"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:93
msgid "Variable -> New Name"
msgstr "Variable -> Neuer Name"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:116
msgid "_Lowest value"
msgstr "_Kleinstem Wert"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:132
msgid "_Highest value"
msgstr "_Größtem Wert"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:154
msgid "Recode starting from"
msgstr "Umkodieren beginnen beim"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:176
msgid "_New Name"
msgstr "_Neuer Name"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:194
msgid "_Add New Name"
msgstr "Neuen Namen _hinzufügen"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:236
msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
msgstr "_Dasselbe Umkodierungsschema für alle Variablen verwenden"
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:251
msgid "Treat _blank string values as missing"
msgstr "_Leere Strings als benutzerdefiniert fehlend markieren"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:64
msgid "_Test Variable List:"
msgstr "Test_variablen:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
msgid "_Get from data"
msgstr "Aus _den Daten ermitteln"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
+#: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
msgid "_Cut point:"
msgstr "_Trennwert:"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:186
msgid "Define Dichotomy"
msgstr "Dichotomie definieren"
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:205
msgid "Test _Proportion:"
msgstr "T_estanteil:"
msgid "Compute Variable"
msgstr "Variable berechnen"
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
msgid "Target _Variable:"
msgstr "Ziel_variable:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:72
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
msgid "_Type & Label..."
-msgstr "Typ & _Label"
+msgstr "Typ & _Label ..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:120
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
msgid "="
msgstr "="
-#: src/ui/gui/compute.ui:174
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
msgid "_Numeric Expressions:"
msgstr "Numerischer _Ausdruck:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:238
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
msgid "_Functions:"
msgstr "_Funktionen:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
msgid "_If..."
msgstr "F_alls..."
-#: src/ui/gui/compute.ui:359
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
msgid "Compute Variable: Type and Label"
msgstr "Variable berechnen: Typ und Label"
-#: src/ui/gui/compute.ui:394
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
msgid "Use _expression as label"
msgstr "_Ausdruck als Label verwenden"
-#: src/ui/gui/compute.ui:415
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
msgid "_Label:"
msgstr "_Beschriftung:"
-#: src/ui/gui/compute.ui:515
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
msgid "_String"
msgstr "_String"
-#: src/ui/gui/compute.ui:601
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
msgid "_Numeric"
msgstr "_Numerisch"
msgid "Bivariate Correlations"
msgstr "Bivariate Korrelationen"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/correlation.ui:116
msgid "Pearso_n"
msgstr "_Pearson"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+#: src/ui/gui/correlation.ui:131
msgid "_Kendall's tau-b"
msgstr "_Kendalls Tau b"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+#: src/ui/gui/correlation.ui:146
msgid "_Spearman"
msgstr "_Spearman"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:166
msgid "Correlation Coefficients"
msgstr "Korrelationskoeffizienten"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/correlation.ui:190
msgid "_Two-tailed"
msgstr "Z_weiseitig"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+#: src/ui/gui/correlation.ui:206
msgid "One-tai_led"
msgstr "E_inseitig"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:227
msgid "Test of Significance"
msgstr "Signifikanztest"
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:239
msgid "_Flag significant correlations"
msgstr "Signifi_kante Korrelationen markieren"
msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
msgstr "Häufigkeiten von Werten in den Fällen zählen"
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:98
msgid "Numeric _Variables:"
msgstr "_Numerische Variablen:"
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:133
msgid "_Target Variable:"
msgstr "_Zielvariable:"
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:165
msgid "Target _Label:"
msgstr "Ziel_label:"
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:180
msgid "_Define Values..."
msgstr "_Werte definieren..."
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:230
msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
msgstr "Werte in Fällen zählen: Welche Werte?"
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:272
msgid "Values _to Count:"
msgstr "_Zu zählende Werte:"
msgid "Crosstabs"
msgstr "Kreuztabellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
msgid "_Rows"
msgstr "_Reihen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
msgid "_Columns"
msgstr "S_palten"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
msgid "_Format..."
msgstr "_Format..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
msgid "_Statistics..."
msgstr "_Statistiken..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
msgid "Ce_lls..."
msgstr "_Zellen..."
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
msgid "Crosstabs: Format"
msgstr "Kreuztabellen: Format"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
msgid "Print tables"
msgstr "Tabellen ausgeben"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
msgid "Pivot"
msgstr "Pivottabelle"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
msgid "Crosstabs: Cells"
msgstr "Kreuztabellen: Zellen anzeigen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
msgid "Cell Display"
msgstr "Anzeige in den Zellen"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
msgid "Crosstabs: Statistics"
msgstr "Kreuztabellen: Statistiken"
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Chi-Square Test"
msgstr "Chi-Quadrat-Test"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:100
msgid "Use _specified range"
msgstr "_Angegebenen Bereich verwenden"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:124
msgid "_Lower:"
msgstr "_Minimum:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:133
msgid "_Upper:"
msgstr "Ma_ximum:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:180
msgid "Expected Range:"
msgstr "Erwarteter Bereich:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:207
msgid "All categor_ies equal"
msgstr "Alle Kate_gorien gleich"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:224
msgid "_Values"
msgstr "_Werte"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:271
msgid "Expected Values:"
msgstr "Erwartete Werte:"
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:318
msgid "Test _Variables"
msgstr "_Testvariablen:"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "An der aktuelle Stelle eine neue Variable einfügen"
+msgstr "An der aktuellen Stelle eine neue Variable einfügen"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
msgid "Insert Case"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "An der aktuelle Stelle einen neuen Fall einfügen"
+msgstr "An der aktuellen Stelle einen neuen Fall einfügen"
#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
msgid "Go To Variable..."
msgid "Sort _Descending"
msgstr "A_bsteigend"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
#: src/ui/gui/recode.ui:606
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variablen:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
msgid "S_tatistics:"
msgstr "_Statistiken:"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:199
msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn ein der gewählten Variablen fehlt "
+msgstr "_Ausschluss des gesamten Falls, wenn eine der gewählten Variablen fehlt "
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
msgid "_Include user-missing data in analysis"
msgstr "_Benutzerdefiniert fehlende Werte in Analyse mit einschließen"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
msgstr "_Z-Werte der gewählten Variablen als neue Variablen speichern"
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:253
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid "Explore"
msgstr "Explorative Datenanalyse"
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
+#: src/ui/gui/examine.ui:52
msgid "_Label Cases by:"
msgstr "Fallb_eschriftung"
-#: src/ui/gui/examine.ui:101
+#: src/ui/gui/examine.ui:102
msgid "_Factor List:"
msgstr "F_aktorenliste"
-#: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
+#: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
msgid "_Dependent List:"
msgstr "Liste der ab_hänigen Variablen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:310
+#: src/ui/gui/examine.ui:311
msgid "Explore: Statistics"
msgstr "Explorative Datenanalyse: Statistiken"
-#: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
+#: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
msgid "_Descriptives"
msgstr "_Deskriptive"
-#: src/ui/gui/examine.ui:341
+#: src/ui/gui/examine.ui:342
msgid "_Extremes"
msgstr "_Ausreißer"
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
msgid "_Percentiles"
msgstr "_Perzentile"
-#: src/ui/gui/examine.ui:392
+#: src/ui/gui/examine.ui:393
msgid "Explore: Options"
msgstr "Explorative Datenanalyse: Optionen"
-#: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
+#: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
msgid "Exclude cases _listwise"
msgstr "_Listenweiser Fallausschluss"
-#: src/ui/gui/examine.ui:431
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
msgid "Exclude cases _pairwise"
msgstr "_Paarweiser Fallausschluss"
-#: src/ui/gui/examine.ui:447
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
msgid "_Report values"
msgstr "W_erte einbeziehen"
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Fallnummer:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
+#: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
msgid "Principal Components Analysis"
msgstr "Hauptkomponentenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
+#: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
msgid "Principal Axis Factoring"
msgstr "Hauptachsen-Faktorenanalyse"
msgid "Factor Analysis"
msgstr "Faktorenanalyse"
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
msgid "_Descriptives..."
msgstr "_Deskriptive Statistiken..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
msgid "_Extraction..."
msgstr "E_xtraktion..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:83
msgid "_Rotations..."
msgstr "Ro_tation..."
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:205
msgid "Factor Analysis: Extraction"
msgstr "Faktorenanalyse: Extraktion"
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:229
msgid "_Method: "
msgstr "_Methode:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:281
msgid "Co_rrelation matrix"
msgstr "_Korrelationsmatrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:296
msgid "Co_variance matrix"
msgstr "Ko_varianzmatrix"
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:317
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:341
msgid "_Unrotated factor solution"
msgstr "Nicht _rotierte Faktorlösung"
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:356
msgid "_Scree plot"
msgstr "_Screeplot"
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
+#: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:449
msgid "_Number of factors:"
msgstr "_Anzahl der Faktoren:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:481
msgid "Extract"
msgstr "Extrahieren"
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+#: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
msgstr "Ma_ximale Anzahl der Iterationsschritte für Konvergenz:"
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
msgid "Factor Analysis: Rotation"
msgstr "Faktorenanalyse: Rotation"
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:594
msgid "_None"
msgstr "Ke_ine"
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#: src/ui/gui/factor.ui:605
msgid "_Varimax"
msgstr "_Varimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:621
msgid "_Quartimax"
msgstr "_Quartimax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
+#: src/ui/gui/factor.ui:637
msgid "_Equimax"
msgstr "_Equamax"
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:660
msgid "Method"
msgstr "Methode"
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:671
msgid "_Display rotated solution"
msgstr "_Rotierte Lösung anzeigen"
msgid "Search backward"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
msgid "_Variable(s):"
msgstr "_Variable(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:146
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:147
msgid "_Statistics:"
msgstr "_Statistiken:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:159
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:160
msgid "Include _missing values"
msgstr "_Fehlende Werte mit einschließen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:178
msgid "Ch_arts..."
msgstr "_Diagramme..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:192
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
msgid "Frequency _Tables..."
msgstr "_Häufigkeitstabellen..."
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:244
msgid "Frequencies: Frequency Tables"
msgstr "Häufigkeiten: Häufigkeitstabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:298
msgid "_Never"
msgstr "_Niemals"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:317
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:318
msgid "If no _more than "
msgstr "_Wenn nicht mehr als "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:349
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:350
msgid "values"
msgstr "Werte"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:370
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:371
msgid "Display frequency tables"
msgstr "Häufigkeitstabellen anzeigen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:397
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:398
msgid "A_scending value"
msgstr "_Aufsteigenden Werte"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:414
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:415
msgid "D_escending value"
msgstr "A_bsteigenden Werte"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:431
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:432
msgid "Ascending _frequency"
msgstr "Aufs_teigenden Häufigkeiten"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:448
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
msgid "Descending f_requency"
msgstr "Ab_steigenden Häufigkeiten"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:472
msgid "Order by"
msgstr "Sortieren nach"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:513
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:514
msgid "Frequencies: Charts"
msgstr "Häufigkeiten: Diagramme"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:541
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:542
msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Ausschließen von Werten _unter"
+msgstr "Ausschließen von Werten _unter "
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:577
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:578
msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Ausschließen von Werten _über"
+msgstr "Ausschließen von Werten _über "
#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Diagrammformat<b>"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:640
-msgid "Draw _histograms"
-msgstr "_Histogramme zeichnen"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:653
-msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:670
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:678
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:624
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Häufigkeiten"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:692
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:638
msgid "_Percentages"
msgstr "_Prozentwerte"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:716
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:662
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagrammformat</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:686
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "_Histogramme zeichnen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:699
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "_Normalverteilungskurve anzeigen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:717
msgid "<b>Histograms</b>"
msgstr "<b>Histogramme</b>"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:740
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "_Balkendiagramm zeichnen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:759
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Balkendiagramme</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:783
msgid "Draw _pie charts"
msgstr "_Kreisdiagramm zeichnen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:753
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:796
msgid "Include slices for _missing values"
msgstr "_Segmente für fehlende Werte einfügen"
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:771
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:814
msgid "<b>Pie Charts</b>"
msgstr "<b>Kreisdiagramme</b>"
msgid "K-Means Cluster Analysis"
msgstr "k-Means Clusteranalyse"
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+#: src/ui/gui/k-means.ui:94
msgid "N_umber of Clusters: "
msgstr "Anzahl der Cluster:"
msgid "Logistic Regression"
msgstr "Logistische Regression"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:32
+#: src/ui/gui/logistic.ui:33
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
msgid "_Save..."
msgstr "Speichern..."
-#: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
+#: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
msgid "_Dependent"
msgstr "_Abhängige Variable"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
+#: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
msgid "_Independent"
msgstr "_Unabhängige Variable(n)"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:239
+#: src/ui/gui/logistic.ui:240
msgid "Logistic Regression: Options"
msgstr "Logistische Regression: Optionen"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:259
+#: src/ui/gui/logistic.ui:260
msgid "CI for _exp(B): "
msgstr "Konfidenzintervall für exp(B):"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:336
+#: src/ui/gui/logistic.ui:337
msgid "Classification cu_toff: "
msgstr "Klassifikationssch_wellenwert"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347
+#: src/ui/gui/logistic.ui:348
msgid "_Maximum Iterations: "
msgstr "_Maximale Anzahl der Iterationen:"
-#: src/ui/gui/logistic.ui:364
+#: src/ui/gui/logistic.ui:365
msgid "Include _constant in model"
msgstr "K_onstante in Modell einschließen"
msgid "Means"
msgstr "Mittelwerte"
-#: src/ui/gui/means.ui:174
+#: src/ui/gui/means.ui:175
msgid "_Independent List:"
msgstr "Liste der _abhänigen Variablen"
msgid "One-Way ANOVA"
msgstr "Einfaktorielle ANOVA"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+#: src/ui/gui/oneway.ui:38
msgid "_Factor:"
msgstr "Fak_tor:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:77
+#: src/ui/gui/oneway.ui:78
msgid "Dependent _Variable(s):"
msgstr "_Abhängige Variable(n):"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:212
+#: src/ui/gui/oneway.ui:213
msgid "_Homogeneity"
msgstr "_Homogenität"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:250
+#: src/ui/gui/oneway.ui:251
msgid "_Contrasts..."
msgstr "_Kontraste..."
-#: src/ui/gui/oneway.ui:306
+#: src/ui/gui/oneway.ui:307
msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr "Einfaktorielle ANOVA: Kontraste"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:383
+#: src/ui/gui/oneway.ui:384
msgid "_Coefficients:"
msgstr "K_oeffizienten:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:431
+#: src/ui/gui/oneway.ui:432
msgid "Coefficient Total: "
msgstr "Koeffizientensumme:"
-#: src/ui/gui/oneway.ui:467
+#: src/ui/gui/oneway.ui:468
msgid "Contrast 1 of 1"
msgstr "Kontrast 1 von 1"
msgid "Weight Cases"
msgstr "Fälle gewichten"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+#: src/ui/gui/psppire.ui:67
msgid "Weight cases by"
msgstr "Fälle gewichten nach"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+#: src/ui/gui/psppire.ui:103
msgid "Frequency Variable"
msgstr "Häufigkeitsvariable"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+#: src/ui/gui/psppire.ui:146
msgid "Current Status: "
msgstr "Aktueller Status: "
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/psppire.ui:196
msgid "Transpose"
msgstr "Transponieren"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+#: src/ui/gui/psppire.ui:249
msgid "Name Variable:"
msgstr "Namensvariable:"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/psppire.ui:284
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variable(n):"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/psppire.ui:385
msgid "Data File Comments"
msgstr "Datendateikommentare"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+#: src/ui/gui/psppire.ui:410
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+#: src/ui/gui/psppire.ui:451
msgid "Display comments in output"
msgstr "Kommentare in der Ausgabe anzeigen"
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+#: src/ui/gui/psppire.ui:470
msgid "Column Number: 0"
msgstr "Spaltennummer: 0"
msgid "Rank Cases"
msgstr "Rangfolge bilden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
+#: src/ui/gui/rank.ui:59
msgid "_By:"
msgstr "_Schritt:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:209
msgid "_Smallest Value"
msgstr "Kleinste_m Wert"
-#: src/ui/gui/rank.ui:225
+#: src/ui/gui/rank.ui:226
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Größtem Wert"
-#: src/ui/gui/rank.ui:249
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Rang 1 zuweisen:"
-#: src/ui/gui/rank.ui:265
+#: src/ui/gui/rank.ui:266
msgid "_Display summary tables"
-msgstr "Z_usammenfassung anzeigen"
+msgstr "Z_usammenfassungen anzeigen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:283
+#: src/ui/gui/rank.ui:284
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rang_typen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:298
+#: src/ui/gui/rank.ui:299
msgid "_Ties..."
msgstr "Rang_bedingungen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:350
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
msgid "Rank Cases: Types"
msgstr "Rangfolge bilden: Typen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:371
+#: src/ui/gui/rank.ui:372
msgid "Sum of case _weights"
msgstr "Summe der _Fallgewichte"
-#: src/ui/gui/rank.ui:388
+#: src/ui/gui/rank.ui:389
msgid "Fractional rank as _%"
msgstr "Relative Rangfolge in _%"
-#: src/ui/gui/rank.ui:403
+#: src/ui/gui/rank.ui:404
msgid "_Fractional rank"
msgstr "R_elative Rangfolge"
-#: src/ui/gui/rank.ui:418
+#: src/ui/gui/rank.ui:419
msgid "_Savage score"
msgstr "_Savage-Wert"
-#: src/ui/gui/rank.ui:433
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
msgid "_Rank"
msgstr "_Rang"
-#: src/ui/gui/rank.ui:448
+#: src/ui/gui/rank.ui:449
msgid "N_tiles"
msgstr "_N-Perzentile"
-#: src/ui/gui/rank.ui:492
+#: src/ui/gui/rank.ui:493
msgid "_Proportion Estimates"
msgstr "Anteilssc_hätzungen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:506
+#: src/ui/gui/rank.ui:507
msgid "_Normal Scores"
msgstr "N_ormalrangwerte"
-#: src/ui/gui/rank.ui:542
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "_Blom"
msgstr "_Blom"
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
+#: src/ui/gui/rank.ui:558
msgid "Tuke_y"
msgstr "_Tukey"
-#: src/ui/gui/rank.ui:572
+#: src/ui/gui/rank.ui:573
msgid "Ran_kit"
msgstr "Ran_kit"
-#: src/ui/gui/rank.ui:587
+#: src/ui/gui/rank.ui:588
msgid "_Van der Waerden"
msgstr "_Van der Waerden"
-#: src/ui/gui/rank.ui:608
+#: src/ui/gui/rank.ui:609
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr "Formel für Anteilsschätzung"
-#: src/ui/gui/rank.ui:642
+#: src/ui/gui/rank.ui:643
msgid "Rank Cases: Ties"
msgstr "Rangfolge bilden: Rangbedienungen"
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:669
msgid "_Mean"
msgstr "_Mittelwert"
-#: src/ui/gui/rank.ui:685
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_Low"
msgstr "Mi_nimum"
-#: src/ui/gui/rank.ui:703
+#: src/ui/gui/rank.ui:704
msgid "_High"
msgstr "Ma_ximum"
-#: src/ui/gui/rank.ui:726
+#: src/ui/gui/rank.ui:727
msgid "_Sequential ranks to unique values"
msgstr "_Ränge fortlaufend vergeben"
-#: src/ui/gui/rank.ui:749
+#: src/ui/gui/rank.ui:750
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr "Zugewiesener Rang bein Rangbedingungen"
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:114
msgid "_Median"
msgstr "_Median"
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:124
msgid "M_ean"
msgstr "Mittel_wert"
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:138
msgid "Mo_de"
msgstr "Mo_dalwert"
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
msgid "_Custom:"
msgstr "_Benutzerdefiniert:"
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:194
msgid "Cut Point"
msgstr "Trennwert"
msgid "Sort Cases"
msgstr "Fälle sortieren"
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:80
msgid "Sort by:"
msgstr "Sortieren nach:"
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:147
msgid "Descending"
msgstr "Absteigend"
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:169
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierreihenfolge"
msgid "Split File"
msgstr "Datei aufteilen"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:69
+#: src/ui/gui/split-file.ui:70
msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
msgstr "_Alle Fälle analysieren, keine Gruppen bilden."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:86
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
msgid "Compare _groups."
msgstr "Gruppen verglei_chen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:104
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
msgid "Organize ou_tput by groups."
msgstr "Aus_gabe nach Gruppen aufteilen."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:188
+#: src/ui/gui/split-file.ui:189
msgid "Groups _based on:"
msgstr "Gr_uppen basierend auf:"
-#: src/ui/gui/split-file.ui:213
+#: src/ui/gui/split-file.ui:214
msgid "_Sort the file by grouping variables."
msgstr "_Datei nach Gruppenvariablen sortieren."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:230
+#: src/ui/gui/split-file.ui:231
msgid "_File is already sorted."
msgstr "Date_i ist sortiert."
-#: src/ui/gui/split-file.ui:283
+#: src/ui/gui/split-file.ui:284
msgid "Current Status : "
-msgstr "Aktueller Status:"
+msgstr "Aktueller Status : "
-#: src/ui/gui/split-file.ui:294
+#: src/ui/gui/split-file.ui:295
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Gruppenweise Analyse ist deaktiviert"
msgid "Old and New Va_lues..."
msgstr "Alte und neue _Werte"
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:33
msgid "S_tatistics..."
msgstr "_Statistiken..."
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:253
msgid "Regression: Save"
msgstr "Lineare Regression: Speichern"
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
msgid "_Predicted values"
msgstr "_Vorhergesagte Werte"
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
msgid "_Residuals"
msgstr "_Residuen"
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:318
msgid "Regression: Statistics"
msgstr "Lineare Regression: Statistiken"
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
msgid "S_tatistics"
msgstr "_Statistiken"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
#: src/ui/gui/reliability.ui:26
msgid "Reliability Analysis"
msgstr "Reliabilitätsanalyse"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:125
msgid "_Items:"
msgstr "I_tems:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:143
msgid "_Model: "
msgstr "_Modell:\t"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:184
msgid "_Variables in first split:"
msgstr "_Variablen in der ersten Hälfte:"
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:223
msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
msgstr "_Deskriptive Statistiken für Skala anzeigen, wenn das Item gelöscht wurde"
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:116
msgid "_Test Variable:"
msgstr "_Test Variable:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:149
msgid "_State Variable:"
msgstr "_Zustandsvariable:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
msgid "_Value of state variable:"
msgstr "_Wert der Zustandsvariable:"
-#: src/ui/gui/roc.ui:210
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
msgid "ROC C_urve"
msgstr "ROC-_Kurve"
-#: src/ui/gui/roc.ui:228
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
msgid "_With diagonal reference line"
msgstr "_Mit diagonaler Bezugslinie"
-#: src/ui/gui/roc.ui:252
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
msgstr "_Standardfehler und Konfidenzintervall"
-#: src/ui/gui/roc.ui:267
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
msgstr "_Koordinaten-Punkte der ROC-Kurve"
msgid "Select Cases"
msgstr "Fälle auswählen"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:197
msgid "Use filter variable"
msgstr "Filtervariable verwenden"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:256
msgid "Based on time or case range"
msgstr "Nach Zeit oder Fallbereich"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:268
msgid "Range..."
msgstr "Bereich..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:312
msgid "Random sample of cases"
msgstr "Zufallsstichprobe aus den Fällen"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:325
msgid "Sample..."
msgstr "Stichprobe..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:367
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Wenn Bedingung erfüllt ist"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
msgid "If..."
msgstr "Falls..."
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:419
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Fälle"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:434
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:461
msgid "Filtered"
msgstr "Filtern"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:477
msgid "Deleted"
msgstr "Löschen"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:500
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Nicht gewählte Fälle"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:542
msgid "Select Cases: Range"
msgstr "Fälle auswählen: Bereich"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
msgid "First case"
msgstr "Erster Fall"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
msgid "Last case"
msgstr "Letzter Fall"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:617
msgid "Observation"
msgstr "Beobachtung"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:649
msgid "Select Cases: Random Sample"
msgstr "Fälle auswählen: Zufallsstichprobe"
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:747
msgid "Sample Size"
msgstr "Stichprobengröße"
msgstr ""
"Dieser Assistent führt Sie durch den Einlesevorgang von Daten in PSPP, die aus einer Textdatei stammen, in der jede Zeile einen Fall darstellt und in der Datenfelder durch Tabulatoren, Kommas oder andere Trennzeichen separiert sind.\n"
" \n"
-"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden die den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
+"Die gewählte Datei enthält N Textzeilen. Nur die ersten M Zeilen werden in den folgenden Vorschaufenstern gezeigt. Sie können unten wählen, wie viele Zeilen der Datei tatsächlich eingelesen werden."
#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
msgid "All cases"
msgid "Value Label:"
msgstr "Wertelabel:"
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variableninformationen:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
msgid "Data File _Comments..."
msgstr "Datendateikommentare..."
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-viewer.ui:50
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
msgid "_Windows"
msgstr "_Fenster"
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-viewer.ui:57
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
msgid "_Minimize All Windows"
msgstr "_Alle Fenster minimieren"
msgid "Split File Status Area"
msgstr "Status der Dateiaufteilung"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
msgid "_Export..."
msgstr "_Exportieren..."
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:44
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
msgstr "Analyse statistischer Daten mit einer freien Alternative zu SPSS"
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Balkendiagramme sind noch nicht implementiert."
+
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+#~ msgstr "Keine gültigen Daten für Variable %s; Statistiken werden nicht angezeigt."
+
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Label: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Typ: %s\n"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Fehlende Werte: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Skalenniveau: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Wertelabel:\n"
+
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
+
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Die Variablen %s wurden im Unterbefehl %s mehrfach angegeben."
+
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Die Variablen %s wurden unter %s angegeben, aber nicht unter %s."
+
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Variableninformationen:"
+
#~ msgid "> Median"
#~ msgstr "> Median"
#~ msgid "Rankit"
#~ msgstr "Rankit"
-#~ msgid "Variable Type"
-#~ msgstr "Variablentyp"
-
#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
#~ msgstr "Textdaten importieren..."