finish docs?
[pspp] / doc / dev / i18n.texi
index 836ff810a963b162b5428fee2645ba0e6941090f..7d8d12d8715785278f7ac9a7648593a3a1e958ed 100644 (file)
@@ -1,10 +1,19 @@
+@c PSPP - a program for statistical analysis.
+@c Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+@c Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
+@c under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3
+@c or any later version published by the Free Software Foundation;
+@c with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.
+@c A copy of the license is included in the section entitled "GNU
+@c Free Documentation License".
+@c
+
 @node Internationalisation
 @chapter Internationalisation
 
 Internationalisation in pspp is complicated.
 The most annoying aspect is that of character-encoding.
-Currently, pspp does not fully deal with the issues.
-This chapter attempts to describe the problems and current ways 
+This chapter attempts to describe the problems and current ways
 in which they are addressed.
 
 
@@ -12,23 +21,23 @@ in which they are addressed.
 Pspp has three ``working'' locales:
 
 @itemize
-@item The local of the user interface.
-@item The local of the output.
-@item The local of the data.
+@item The locale of the user interface.
+@item The locale of the output.
+@item The locale of the data. Only the character encoding is relevant.
 @end itemize
 
-Each of these locales may, at different times take 
+Each of these locales may, at different times take
 separate (or identical) values.
-So for example, a French statistician can use pspp to prepare a report 
-in the English language, using 
-a datafile which has been created by a Japanese researcher hence 
+So for example, a French statistician can use pspp to prepare a report
+in the English language, using
+a datafile which has been created by a Japanese researcher hence
 uses a Japanese character set.
 
 It's rarely, if ever, necessary to interrogate the system to find out
 the values of the 3 locales.
 However it's important to be aware of the source (destination) locale
 when reading (writing) string data.
-When transfering data between a source and a destination, the appropriate
+When transferring data between a source and a destination, the appropriate
 recoding must be performed.
 
 
@@ -41,43 +50,53 @@ This locale is set from the environment of the user who starts pspp@{ire@} or
 from the system locale if not set.
 
 @subsection The output locale
-This locale is the one that should be visible to the person reading a 
+This locale is the one that should be visible to the person reading a
 report generated by pspp.  Non-data related strings (Eg: ``Page number'',
 ``Standard Deviation'' etc.) will appear in this locale.
 
 @subsection The data locale
 This locale is the one associated with the data being analysed with pspp.
 The only important aspect of this locale is the character encoding.
-@footnote {It might also be desirable for the LC_COLLATE category to be used for the purposes of sorting data.}
-Any string data stored in a @union{value} will be encoded in the character set
-of the data locale.
-
-The data locale defaults to the locale of the user who starts pspp@{ire@}.
-Spss has a @cmd{SET LOCALE} command (not currently supported in pspp) which 
-can be used to specify the character encoding of the data locale.
+@footnote{It might also be desirable for the LC_COLLATE category to be used for the purposes of sorting data.}
+The dictionary pertaining to the data contains a field denoting the encoding.
+Any string data stored in a @union{value} will be encoded in the
+dictionary's character set.
 
 
 @section System files
 @file{*.sav} files contain a field which is supposed to identify the encoding
-of the data they contain (@pxref{Machine Integer Info Record}).  
-This field is currently unused by Pspp.
-Probably, would be appropriate to set the data locale from this field when
-reading a new data file, and set it back to the default value
-upon a @cmd{NEW FILE} command.
+of the data they contain (@pxref{Machine Integer Info Record}).
 However, many
 files produced by early versions of spss set this to ``2'' (ASCII) regardless
 of the encoding of the data.
+Later versions contain an additional
+record (@pxref{Character Encoding Record}) describing the encoding.
+When a system file is read, the dictionary's encoding is set using information
+gleened from the system file.
+If the encoding cannot be determined or would be unreliable, then it
+remains unset.
 
 
 @section GUI
-The psppire graphic user interface is written using the Gtk+ api, for which 
+The psppire graphic user interface is written using the Gtk+ api, for which
 all strings must be encoded in UTF8.
-All strings passed to the Gtk+/Glib library functions must be UTF-8 encoded 
-otherwise errors will occur.
-Thus, for the purposes of the programming psppire, the user interface locale 
+All strings passed to the GTK+/GLib library functions (except for filenames)
+must be UTF-8 encoded otherwise errors will occur.
+Thus, for the purposes of the programming psppire, the user interface locale
 should be assumed to be UTF8, even if setlocale and/or nl_langinfo
 indicates otherwise.
 
+@subsection Filenames
+The GLib API has some special functions for dealing with filenames.
+Strings returned from functions like gtk_file_chooser_dialog_get_name are not,
+in general, encoded in UTF8, but in ``filename'' encoding.
+If that filename is passed to another GLib function which expects a filename,
+no conversion is necessary.
+If it's passed to a function for the purposes of displaying it (eg. in a
+window's title-bar) it must be converted to UTF8 --- there is a special
+function for this: g_filename_display_name or g_filename_basename.
+If however, a filename needs to be passed outside of GTK+/GLib (for example to fopen) it must be converted to the local system encoding.
+
 
 @section Existing locale handling functions
 The major aspect of locale handling which the programmer has to consider is
@@ -85,33 +104,28 @@ that of character encoding.
 
 The following function is used to recode strings:
 
-@deftypefun char * recode_string (enum conv_id @var{how}, const char *@var{text}, int @var{len});
-Converts the string @var{text} to a new encoding according to @var{how}.
-@var{How} can (currently) take the values @code{CONV_PSPP_TO_UTF8}, @code{CONV_SYSTEM_TO_PSPP} or @code{CONV_UTF8_TO_PSPP} @footnote{The label ``_PSPP'' ought to be changed to ``_DATA''}.
+@deftypefun char * recode_string (const char *@var{to}, const char *@var{from}, const char *@var{text}, int @var{len});
+
+Converts the string @var{text}, which is encoded in @var{from} to a new string encoded in @var{to} encoding.
 If @var{len} is not -1, then it must be the number of bytes in @var{text}.
-It is the caller's responsibility to free the returned string when no 
+It is the caller's responsibility to free the returned string when no
 longer required.
 @end deftypefun
 
+In order to minimise the number of conversions required, and to simplify
+design, PSPP attempts to store all internal strings in UTF8 encoding.
+Thus, when reading system and portable files (or any other data source),
+the following items are immediately converted to UTF8 encoding:
+@itemize
+@item Variable names
+@item Variable labels
+@item Value labels
+@end itemize
+Conversely, when writing system files, these are converted back to the
+encoding of that system file.
 
-For example, in order to display a string variable's value in a label widget in the psppire gui one would use code similar to
-@example
-
-struct variable *var = /* assigned from somewhere */
-struct case c = /* from somewhere else */
-
-const union value *val = case_data (&c, var);
-
-char *utf8string = recode_string (CONV_PSPP_TO_UTF8, val->s,
-      var_get_width (var));
-
-GtkWidget *entry = gtk_entry_new();
-gtk_entry_set_text (entry, utf8string);
-gtk_widget_show (entry);
-
-free (utf8string);
-
-@end example
+String data stored in union values are left in their original encoding.
+These will be converted by the data_in/data_out functions.
 
 
 
@@ -120,10 +134,10 @@ For historical reasons, not all locale handling follows posix conventions.
 This makes it difficult (impossible?) to elegantly handle the issues.
 For example, it would make sense for the gui's datasheet to display
 numbers formatted according to the LC_NUMERIC category of the data locale.
-Instead however there is the @func{data_out} function 
+Instead however there is the @func{data_out} function
 (@pxref{Obtaining Properties of Format Types}) which uses the
-@func{settings_get_decimal_char} function instead of the decimal separator 
-of the locale.  Similarly, formatting of monetary values is displayed 
+@func{settings_get_decimal_char} function instead of the decimal separator
+of the locale.  Similarly, formatting of monetary values is displayed
 in a pspp/spss specific fashion instead of using the LC_MONETARY category.