po: Update Ukrainian and Dutch translations, from translationproject.
[pspp] / po / uk.po
index 157deafd0a9498739c1276755f423045758d06c3..040d4ec4b6f62c0c6d14175f4b20807f3f76d5a4 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 20:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-09 17:02-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-10 11:23+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -27,13 +27,13 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
 msgstr "Продовжити"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:350
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
 #: src/language/stats/descriptives.c:982
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
 #: src/language/stats/descriptives.c:982
 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
 msgid "Variable"
 msgstr "Змінна"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "Змінна"
 
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Змінна"
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Перевага змінних міток"
 
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Перевага змінних міток"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Змін%d"
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Змін%d"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Значення ваги принаймні одного зі спос
 msgid "CSV file"
 msgstr "файл CSV"
 
 msgid "CSV file"
 msgstr "файл CSV"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
@@ -339,8 +339,8 @@ msgstr "Рядок"
 msgid "Numeric"
 msgstr "Число"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Число"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
+#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Число"
 msgid "numeric"
 msgstr "число"
 
 msgid "numeric"
 msgstr "число"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1825
+#: src/data/sys-file-reader.c:1827 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Некоректна ширина змінної, %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
 
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
+#: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1089
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
@@ -678,458 +678,599 @@ msgstr "Помилка від джерела psql: %s."
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS."
 
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Непідтримуване OID %d. Слід вставити значення SYSMIS."
 
-#: src/data/settings.c:390
+#: src/data/settings.c:389
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "Для MXWARNS встановлено нульове значення. Програма більше не попереджатиме вас, навіть якщо буде виявлено потенційно проблемні речі."
 
 msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
 msgstr "Для MXWARNS встановлено нульове значення. Програма більше не попереджатиме вас, навіть якщо буде виявлено потенційно проблемні речі."
 
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:396
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "Показ попереджено повторно увімкнено. До автоматичного переривання обробки синтаксичних конструкцій буде показано %d попереджень."
 
 #, c-format
 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
 msgstr "Показ попереджено повторно увімкнено. До автоматичного переривання обробки синтаксичних конструкцій буде показано %d попереджень."
 
-#: src/data/settings.c:605
+#: src/data/settings.c:604
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міститься точно трьох крапок або ком (або містяться і крапки, і коми)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #, c-format
 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr "%s: у рядку нетипової валюти, «%s» не міститься точно трьох крапок або ком (або містяться і крапки, і коми)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:399 src/data/sys-file-writer.c:246
 msgid "system file"
 msgstr "системний файл"
 
 msgid "system file"
 msgstr "системний файл"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:378
+#: src/data/sys-file-reader.c:406
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:430
+#: src/data/sys-file-reader.c:458
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Помилкове розташування запису типу 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:434
+#: src/data/sys-file-reader.c:462
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
 
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Дублювання запису типу 6 (документа)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
+#: src/data/sys-file-reader.c:471 src/data/sys-file-reader.c:1010
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Нерозпізнаний запис типу 7, підтип %d. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:452
+#: src/data/sys-file-reader.c:480
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
 
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d, виявлений тут належить до того самого типу, що і запису за адресою 0x%llx. Будь ласка, надішліть копію цього файла і синтаксичні конструкції, за допомогою яких його було створено, за адресою %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:465
+#: src/data/sys-file-reader.c:493
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:515
+#: src/data/sys-file-reader.c:546
 #, c-format
 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
 msgstr "Змінна зважування має бути числовою (а не рядковою змінною «%s»)."
 
 #, c-format
 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
 msgstr "Змінна зважування має бути числовою (а не рядковою змінною «%s»)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:555
+#: src/data/sys-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
 
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr "У заголовку файла оголошено про %d позицій змінних, але з файла було прочитано лише %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:607
+#: src/data/sys-file-reader.c:640
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
+#: src/data/sys-file-reader.c:701 src/data/sys-file-reader.c:711
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Це не системний файл SPSS."
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Це не системний файл SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:693
+#: src/data/sys-file-reader.c:752
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
 
 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr "Рівень стискання не є звичним значенням у 100 або у системному файлі містяться дані у невідомому форматі значень з рухомою комою."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:759
+#: src/data/sys-file-reader.c:818
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Поле індикатора мітки змінної не містить 0 або 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:769
+#: src/data/sys-file-reader.c:828
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
 
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного числа не є -3, -2, 0, 1, 2 або 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/sys-file-reader.c:835
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
 
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Значенням поля індикатора пропущеного рядка не є 0, 1, 2 або 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:796
+#: src/data/sys-file-reader.c:855
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %zu."
 msgstr "Некоректна кількість міток, %zu."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %zu."
 msgstr "Некоректна кількість міток, %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:821
+#: src/data/sys-file-reader.c:880
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
 
 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr "Запис індексу змінної (тип 4) не слідує за значенням мітки запису (тип 3), як це має бути."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:829
+#: src/data/sys-file-reader.c:888
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%zu), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
 
 #, c-format
 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
 msgstr "Кількість змінних, пов’язаних з міткою значення (%zu), не лежить між 1 значенням кількості змінних (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:850
+#: src/data/sys-file-reader.c:909
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
 
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Кількість рядків у документі (%d) має перевищувати 0 і бути меншою за %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:925
+#: src/data/sys-file-reader.c:986
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %zu (мало бути %d)."
 
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d, має розмірність %zu (мало бути %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:929
+#: src/data/sys-file-reader.c:990
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %zu (expected %d)."
 
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
 msgstr "Запис типу 7, підтип %d has bad count %zu (expected %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1024
+#: src/data/sys-file-reader.c:1085
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1032
+#: src/data/sys-file-reader.c:1093
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s'."
 msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s'."
 msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/sys-file-reader.c:1165
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
 
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1150
+#: src/data/sys-file-reader.c:1207
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат друку 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1154
+#: src/data/sys-file-reader.c:1211
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Змінна %s з шириною %d має некоректний формат запису 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#: src/data/sys-file-reader.c:1216
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
 
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Подальші попередження щодо некоректного форматування придушено."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1211
+#: src/data/sys-file-reader.c:1268
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
 #, c-format
 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Представлення чисел з рухомою крапкою, визначене у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1225
+#: src/data/sys-file-reader.c:1282
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
 #, c-format
 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr "Формат запису цілого числа, визначений у системному файлі, (%d) відрізняється від очікуваного (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
+#: src/data/sys-file-reader.c:1347 src/data/sys-file-reader.c:1353
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
 
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1305
+#: src/data/sys-file-reader.c:1362
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
 
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
 msgstr "Файл визначає неочікуване значення %g (%a) як %s замість %g (%a) або %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1352
+#: src/data/sys-file-reader.c:1409
 #, c-format
 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "«%s» не починається з «$» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "«%s» не починається з «$» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
+#: src/data/sys-file-reader.c:1420 src/data/sys-file-reader.c:1439
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено пробіл з наступним «%c» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1392
+#: src/data/sys-file-reader.c:1449
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Неочікуване значення джерела мітки «%s» з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Неочікуване значення джерела мітки «%s» з наступним «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1399
+#: src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено «C», «D» або «E» на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1431
+#: src/data/sys-file-reader.c:1488
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Пропущено назви змінних відокремлених символами розриву рядків на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447
+#: src/data/sys-file-reader.c:1504
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Дублювання назви змінної %s на позиції %zu у записі MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Дублювання назви змінної %s на позиції %zu у записі MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1463
+#: src/data/sys-file-reader.c:1520
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1479
+#: src/data/sys-file-reader.c:1536
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
 msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
 msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1526
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %zu (для змінних %zu)."
 
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Розширення 11 містило значення лічильника %zu (для змінних %zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1559
+#: src/data/sys-file-reader.c:1616
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr "Некоректні параметри показу змінної %zu (%s). Буде використано типові параметри."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:1710
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Довга прив’язка змінної з %s до назви некоректної змінної, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1664
+#: src/data/sys-file-reader.c:1721
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Дублювання довгої назви змінної, «%s»."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1697
+#: src/data/sys-file-reader.c:1754
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
 
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr "%s показано у списку як рядок некоректної довжини %s у записі дуже довгого рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1708
+#: src/data/sys-file-reader.c:1765
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
 
 #, c-format
 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
 msgstr "%s використано у записі дуже довгого рядка з шириною %s, який потребує лише одного сегмента."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715
+#: src/data/sys-file-reader.c:1772
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Дуже довгий рядок %s виходить за межі словника."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1730
+#: src/data/sys-file-reader.c:1787
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr "Дуже довгий рядок з шириною %ld містить сегмент %d довжини %d (мало бути %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1821
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
 
 #, c-format
 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr "Змінні, пов’язані з міткою значення, не усі належать до того самого типу. Змінна %s належить до типу %s, а змінна %s — до типу %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:1838
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
 
 #, c-format
 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr "Мітки значень не можна додавати до змінних довгих рядків (наприклад %s) за допомогою записів типів 3 і 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1800
+#: src/data/sys-file-reader.c:1857
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Дублювання мітки значення для %g у %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
+#: src/data/sys-file-reader.c:1861 src/data/sys-file-reader.c:2162
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Дублювання мітки значення для «%.*s» у %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1829
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Індекс змінної %d не належить коректному діапазону 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Індекс змінної %d вказує на продовження довгого рядка."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1874
+#: src/data/sys-file-reader.c:1931
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1888
+#: src/data/sys-file-reader.c:1945
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1978
+#: src/data/sys-file-reader.c:2035
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Некоректна роль змінної %s."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Некоректна роль змінної %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#: src/data/sys-file-reader.c:2044
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей."
 
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu інші змінні належать до некоректних ролей."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1999
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr "Неочікуване завершення запису мітки довгого рядкового значення."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2056
+#, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Неочікуване завершення запису розширення, підтип %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для невідомої змінної %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2101
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для числової змінної %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Ігноруємо запис мітки довгого рядкового значення для змінної %s, оскільки довжина запису (%d) не відповідає ширині змінної (%d)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2137
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ігноруємо мітку значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2038
+#: src/data/sys-file-reader.c:2206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдкового Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÐ²Ñ\96домоÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 %s."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Ð\97апиÑ\81 Ñ\89одо Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домлÑ\8fÑ\94, Ñ\89о Ð·Ð¼Ñ\96нна %s Ð¼Ð°Ñ\94 %d Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c, Ð²Ñ\82Ñ\96м, Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¾ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и Ð»Ð¸Ñ\88е Ð²Ñ\96д 1 Ð´Ð¾ 3 Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ениÑ\85 Ð·Ð½Ð°Ñ\87енÑ\8c."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2043
+#: src/data/sys-file-reader.c:2216
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдкового Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\81Ð»Ð¾Ð²ої змінної %s."
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдкового Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89еного Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð½ÐµÐ²Ñ\96Ð´Ð¾Ð¼ої змінної %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2050
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдкового Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 %s, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð° Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 (%d) Ð½Ðµ Ð²Ñ\96дповÑ\96даÑ\94 Ñ\88иÑ\80инÑ\96 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 (%d)."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдкового Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89еного Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\87иÑ\81ловоÑ\97 Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
-msgstr "Ігноруємо значення довгого рядка %zu для змінної %s з шириною %d, оскільки значення має помилкову ширину %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83Ñ\94мо Ð¿Ñ\80опÑ\83Ñ\89ене Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\80Ñ\8fдка %zu Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð¼Ñ\96нноÑ\97 %s Ð· Ñ\88иÑ\80иноÑ\8e %d, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð¼Ð°Ñ\94 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¾Ð²Ñ\83 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2183
+#: src/data/sys-file-reader.c:2324
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
 
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Файл завершено на незавершеному записі спостереження."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2191
+#: src/data/sys-file-reader.c:2332
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Помилка під час читання спостереження з файла %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
 
 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: стиснені пробіли у числовому полі."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2347
+#: src/data/sys-file-reader.c:2488
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
 
 #, c-format
 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr "Ймовірне пошкодження стиснених даних: рядок містить стиснене ціле значення (код операції %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2441
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень."
 
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Придушено %d додаткових пов’язаних попереджень."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504
+#: src/data/sys-file-reader.c:2628 src/data/sys-file-reader.c:2645
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s."
 
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Запис словника посилається на невідому змінну %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2566
+#: src/data/sys-file-reader.c:2707
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано цифру."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2574
+#: src/data/sys-file-reader.c:2715
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "На позиції %zu у записі MRSETS мало бути використано пробіл."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
+#: src/data/sys-file-reader.c:2723
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
 
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr "%zu-байтове рядкове значення, що починається з позиції %zu, виходить за межі довжини запису, %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2592
+#: src/data/sys-file-reader.c:2733
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "На позиції %zu мало бути використано пробіл з наступним %zu-байтовим рядком."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2639
+#: src/data/sys-file-reader.c:2780
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: "
 
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "«%s» поряд з позицією 0x%llx: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2642
+#: src/data/sys-file-reader.c:2783
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "«%s»: "
 
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "«%s»: "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2699
+#: src/data/sys-file-reader.c:2840
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Системна помилка: %s."
 
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Системна помилка: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2701
+#: src/data/sys-file-reader.c:2842
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
 
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Помилковий заголовок даних ZLIB на позиції %#llx (мало бути %#llx)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2986
+#, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Некоректна кінцівка ZLIB на позиції 0x%llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2990
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Некоректна довжина закінчення ZLIB, %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3014
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3036
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: помилка stat (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3048
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Завершення кінцівки ZLIB (0x%llx) перебуває за межами розміру файла (0x%llx)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3056
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "Рівень кінцівки ZLIB (%lld) відрізняється від рівня заголовка файла (%.2f)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3063
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "Поле «zero» кінцівки ZLIB містить ненульове значення %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3068
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "У кінцівці ZLIB вказано неочікуваний розмір блоку у %u байтів."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3074
+#, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "%lld-байтова кінцівка ZLIB визначає %u блоків даних (мало бути %lld)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію нестиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3096
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про позицію стиснених даних %#llx, але мало бути вказано позицію %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3104
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3112
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір блоку %#x, але мало бути вказано розмір, що не перевищує %#x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3123
+#, c-format
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "У дескрипторі блоку ZLIB %u повідомляється про розмір стиснених даних %u та розмір нестиснених даних %u."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Кінцівку ZLIB розташовано на позиції %#llx, але якщо брати до уваги дескриптори блоків, мало бути %#llx."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3147
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3158
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Непослідовність наприкінці потоку даних ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3212
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "Непослідовність у потоці даних ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3229
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Неочікуване завершення стиснених даних ZLIB."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:211
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1156
+#: src/data/sys-file-writer.c:1280
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка."
 
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка."
 
-#: src/data/variable.c:671
+#: src/data/sys-file-writer.c:1387
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати ZLIB для стискання (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1416
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Не вдалося завершити стискання потоку даних ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1457
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Помилка під час спроби стискання потоку даних ZLIB (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: помилка позиціювання (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:675
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/data/variable.c:743
+#: src/data/variable.c:747
 #, c-format
 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
 msgstr "Обрізаємо мітку змінної для змінної «%s» до %d байтів."
 
 #, c-format
 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
 msgstr "Обрізаємо мітку змінної для змінної «%s» до %d байтів."
 
-#: src/data/variable.c:812
+#: src/data/variable.c:816
 msgid "Nominal"
 msgstr "Іменна"
 
 msgid "Nominal"
 msgstr "Іменна"
 
-#: src/data/variable.c:815
+#: src/data/variable.c:819
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Порядкова"
 
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Порядкова"
 
-#: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:822 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
 msgid "Scale"
 msgstr "Масштаб"
 
-#: src/data/variable.c:909
+#: src/data/variable.c:913
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
 msgid "Input"
 msgstr "Ввід"
 
 #. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+#: src/data/variable.c:916 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1050
 msgid "Output"
 msgstr "Вивід"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Вивід"
 
-#: src/data/variable.c:915
+#: src/data/variable.c:919
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
 msgid "Both"
 msgstr "Обидва"
 
-#: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/data/variable.c:922 src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: src/data/variable.c:921
+#: src/data/variable.c:925
 msgid "Partition"
 msgstr "Поділ"
 
 msgid "Partition"
 msgstr "Поділ"
 
-#: src/data/variable.c:924
+#: src/data/variable.c:928
 msgid "Split"
 msgstr "Поділ"
 
 msgid "Split"
 msgstr "Поділ"
 
-#: src/data/variable.c:1035
+#: src/data/variable.c:1039
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Ліворуч"
 
-#: src/data/variable.c:1038
+#: src/data/variable.c:1042
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Праворуч"
 
-#: src/data/variable.c:1041
+#: src/data/variable.c:1045
 msgid "Center"
 msgstr "За центром"
 
 msgid "Center"
 msgstr "За центром"
 
@@ -1398,8 +1539,8 @@ msgstr "мало бути вказано тип форматування"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
-msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as reversed."
-msgstr "Ð\9dижнÑ\8f Ð¼ÐµÐ¶Ð° Ð´Ñ\96апазонÑ\83 (%g) Ð¿ÐµÑ\80евиÑ\89Ñ\83Ñ\94 Ð²ÐµÑ\80Ñ\85ню межу (%g). Межі буде переставлено місцями."
+msgid "The high end of the range (%g) is below the low end (%g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\85нÑ\8f Ð¼ÐµÐ¶Ð° Ð´Ñ\96апазонÑ\83 (%g) Ñ\94 Ð½Ð¸Ð¶Ñ\87оÑ\8e Ð·Ð° Ð½Ð¸Ð¶ню межу (%g). Межі буде переставлено місцями."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
@@ -1652,12 +1793,12 @@ msgstr "DELETE VARIABLES не можна використовувати усі 
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr "Не можна поєднувати числові змінні (наприклад %s) і рядкові змінні (наприклад %s) у межах одного списку."
 
 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
 msgstr "Не можна поєднувати числові змінні (наприклад %s) і рядкові змінні (наприклад %s) у межах одного списку."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Обрізаємо пропущене значення до максимальної доступних довжини (%d байтів)."
 
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Обрізаємо пропущене значення до максимальної доступних довжини (%d байтів)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Надані пропущені значення є надто довгими для призначення змінним ширини %d."
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr "Надані пропущені значення є надто довгими для призначення змінним ширини %d."
@@ -1734,7 +1875,7 @@ msgstr "Змінна %s, вказана як частина групи крат
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr "Змінні %s та %s, вказані як частина групи кратної дихотомії %s (де CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), мають однакову мітку значення для підрахованого значення у групі. У виведених даних відповідні категорії буде об’єднано."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 msgstr "Змінні %s та %s, вказані як частина групи кратної дихотомії %s (де CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), мають однакову мітку значення для підрахованого значення у групі. У виведених даних відповідні категорії буде об’єднано."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
@@ -1755,7 +1896,7 @@ msgstr "У активному словнику набору даних не мі
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Набори множин відповідей"
 
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Набори множин відповідей"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
@@ -1777,9 +1918,9 @@ msgstr "Набір множини категорій"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
 msgid "Label"
 msgstr "Мітка"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Мітка"
 
@@ -1836,8 +1977,8 @@ msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 msgstr "Перейменування призведе до дублювання назви змінної %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:443
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
@@ -1922,7 +2063,7 @@ msgid "Type:"
 msgstr "Тип:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
 msgstr "Тип:"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:517
 msgid "System File"
 msgstr "Системний файл"
 
 msgid "System File"
 msgstr "Системний файл"
 
@@ -1935,114 +2076,101 @@ msgid "Not weighted."
 msgstr "Не зважено."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
 msgstr "Не зважено."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
-msgid "Mode:"
-msgstr "Режим:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Стискання %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "on"
-msgstr "увімкнено"
+msgid "Compression:"
+msgstr "Стискання:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "off"
-msgstr "вимкнено"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:159
 msgid "Charset:"
 msgstr "Набір символів:"
 
 msgid "Charset:"
 msgstr "Набір символів:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:168
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:356
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
 msgid "Position"
 msgstr "Розташування"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Розташування"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "У активного набору даних немає мітки файла."
 
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "У активного набору даних немає мітки файла."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:218
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Мітка файла: %s"
 
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Мітка файла: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:292
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Немає змінних для показу."
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Немає змінних для показу."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:306
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Підтримки макросів не передбачено."
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Підтримки макросів не передбачено."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:315
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів."
 
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:322
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Документи у активному наборі даних:"
 
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Документи у активному наборі даних:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Атрибут"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:498
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Формат: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Формат: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:505
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Формат друку: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Формат друку: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Формат запису: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Формат запису: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Міра: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Міра: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:528
 #, c-format
 msgid "Role: %s"
 msgstr "Роль: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Role: %s"
 msgstr "Роль: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:533
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Вирівнювання під час показу: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr "Вирівнювання під час показу: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Ширина показу: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Ширина показу: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:552
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Пропущені значення: "
 
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Пропущені значення: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:651
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Векторів не визначено."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Векторів не визначено."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
 msgid "Vector"
 msgstr "Вектор"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "Вектор"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:673
 msgid "Print Format"
 msgstr "Формат друку"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "Формат друку"
 
@@ -2648,7 +2776,7 @@ msgstr "Кутові точки Тукі"
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Описова статистика"
 
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Описова статистика"
 
-#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
+#: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Statistic"
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
 msgid "Statistic"
@@ -3728,7 +3856,7 @@ msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will b
 msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
 
 #: src/language/stats/regression.c:481
 msgstr "REGRESSION з SAVE ігнорує TEMPORARY. Тимчасові перетворення буде перетворено на остаточні."
 
 #: src/language/stats/regression.c:481
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
 msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу."
 
 #: src/language/stats/regression.c:665
 msgstr "Залежна змінна дорівнює незалежній змінній. Тому прямою лінійної регресії буде Y=X. Значення стандартної похибки і пов’язані статистики, ймовірно позбавлені сенсу."
 
 #: src/language/stats/regression.c:665
@@ -3790,7 +3918,7 @@ msgstr "Кореляції коефіцієнтів (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:167
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/runs.c:167
 #, c-format
-msgid "Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %g as the threshold value."
 msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %g як порогове значення."
 
 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
 msgstr "Для змінної «%s» існує декілька мод. Використовуємо %g як порогове значення."
 
 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
@@ -4114,7 +4242,7 @@ msgid "Record"
 msgstr "Запис"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
 msgstr "Запис"
 
 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
 msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Стовпчики"
 
@@ -4560,195 +4688,200 @@ msgstr "неочікуваний кінець файла під час чита
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "записуємо дані до тимчасового файла"
 
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "записуємо дані до тимчасового файла"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:89
+#: src/libpspp/inflate.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб стискання: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr "Не вдалося ініціалізувати засіб стискання: %s"
 
-#: src/libpspp/inflate.c:144
+#: src/libpspp/inflate.c:142
 #, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr "Помилка під час стискання: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr "Помилка під час стискання: %s"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:935
+#: src/libpspp/i18n.c:940
 msgid "Arabic"
 msgstr "арабська"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "арабська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:937
+#: src/libpspp/i18n.c:942
 msgid "Armenian"
 msgstr "вірменська"
 
 msgid "Armenian"
 msgstr "вірменська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:938
+#: src/libpspp/i18n.c:943
 msgid "Baltic"
 msgstr "балтійська"
 
 msgid "Baltic"
 msgstr "балтійська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:940
+#: src/libpspp/i18n.c:945
 msgid "Celtic"
 msgstr "кельтська"
 
 msgid "Celtic"
 msgstr "кельтська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:941
+#: src/libpspp/i18n.c:946
 msgid "Central European"
 msgstr "центральноєвропейська"
 
 msgid "Central European"
 msgstr "центральноєвропейська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:943
+#: src/libpspp/i18n.c:948
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "китайська (спрощена)"
 
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "китайська (спрощена)"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:945
+#: src/libpspp/i18n.c:950
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "китайська (традиційна)"
 
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "китайська (традиційна)"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:947
+#: src/libpspp/i18n.c:952
 msgid "Croatian"
 msgstr "хорватська"
 
 msgid "Croatian"
 msgstr "хорватська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:948
+#: src/libpspp/i18n.c:953
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "кирилиця"
 
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "кирилиця"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:950
+#: src/libpspp/i18n.c:955
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "кирилиця/російська"
 
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "кирилиця/російська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:951
+#: src/libpspp/i18n.c:956
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "кирилиця/українська"
 
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "кирилиця/українська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:953
+#: src/libpspp/i18n.c:958
 msgid "Georgian"
 msgstr "грузинська"
 
 msgid "Georgian"
 msgstr "грузинська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:954
+#: src/libpspp/i18n.c:959
 msgid "Greek"
 msgstr "грецька"
 
 msgid "Greek"
 msgstr "грецька"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:955
+#: src/libpspp/i18n.c:960
 msgid "Gujarati"
 msgstr "гуджараті"
 
 msgid "Gujarati"
 msgstr "гуджараті"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:956
+#: src/libpspp/i18n.c:961
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "гурмухі"
 
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "гурмухі"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:957
+#: src/libpspp/i18n.c:962
 msgid "Hebrew"
 msgstr "іврит"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "іврит"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:959
+#: src/libpspp/i18n.c:964
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "іврит (візуальний)"
 
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "іврит (візуальний)"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:960
+#: src/libpspp/i18n.c:965
 msgid "Hindi"
 msgstr "хінді"
 
 msgid "Hindi"
 msgstr "хінді"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:961
+#: src/libpspp/i18n.c:966
 msgid "Icelandic"
 msgstr "ісландська"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "ісландська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:962
+#: src/libpspp/i18n.c:967
 msgid "Japanese"
 msgstr "японська"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "японська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:964
+#: src/libpspp/i18n.c:969
 msgid "Korean"
 msgstr "корейська"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "корейська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:966
+#: src/libpspp/i18n.c:971
 msgid "Nordic"
 msgstr "нордична"
 
 msgid "Nordic"
 msgstr "нордична"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:967
+#: src/libpspp/i18n.c:972
 msgid "Romanian"
 msgstr "румунська"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "румунська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:969
+#: src/libpspp/i18n.c:974
 msgid "South European"
 msgstr "південноєвропейська"
 
 msgid "South European"
 msgstr "південноєвропейська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:970
+#: src/libpspp/i18n.c:975
 msgid "Thai"
 msgstr "тайська"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "тайська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:972
+#: src/libpspp/i18n.c:977
 msgid "Turkish"
 msgstr "турецька"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "турецька"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:974
+#: src/libpspp/i18n.c:979
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "в'єтнамська"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "в'єтнамська"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:976
+#: src/libpspp/i18n.c:981
 msgid "Western European"
 msgstr "західноєвропейська"
 
 msgid "Western European"
 msgstr "західноєвропейська"
 
-#: src/libpspp/message.c:85
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 msgstr "помилка"
 
 msgid "error"
 msgstr "помилка"
 
-#: src/libpspp/message.c:87
+#: src/libpspp/message.c:122
 msgid "warning"
 msgstr "попередження"
 
 msgid "warning"
 msgstr "попередження"
 
-#: src/libpspp/message.c:90
+#: src/libpspp/message.c:125
 msgid "note"
 msgstr "нотатка"
 
 msgid "note"
 msgstr "нотатка"
 
-#: src/libpspp/message.c:280
+#: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Кількість нотаток (%d) перевищує обмеження (%d). Виведення подальших нотаток придушено."
 
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgstr "Кількість нотаток (%d) перевищує обмеження (%d). Виведення подальших нотаток придушено."
 
-#: src/libpspp/message.c:288
+#: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Кількість попереджень (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
 
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Кількість попереджень (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
 
-#: src/libpspp/message.c:291
+#: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
 
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "Кількість помилок (%d) перевищує обмеження (%d). Обробку синтаксичних конструкцій буде перервано."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#: src/libpspp/zip-reader.c:84
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#: src/libpspp/zip-reader.c:197
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Пошкоджений файл на позиції 0x%llx: очікувалося %<PRIx32>; отримано %<PRIx32>"
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Пошкоджений файл на позиції 0x%llx: очікувалося %<PRIx32>; отримано %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+#: src/libpspp/zip-reader.c:321
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Не вдалося знайти центральний каталог"
 
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Не вдалося знайти центральний каталог"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#: src/libpspp/zip-reader.c:330
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Не вдалося виконати позиціювати на кінець запису центрального каталогу: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Не вдалося виконати позиціювати на кінець запису центрального каталогу: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#: src/libpspp/zip-reader.c:356
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання до центрального каталогу: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання до центрального каталогу: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:415
+#: src/libpspp/zip-reader.c:411
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на початок запису «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Не вдалося виконати позиціювання на початок запису «%s»: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:446
+#: src/libpspp/zip-reader.c:442
 #, c-format
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr "Невідповідність назви у архіві zip. У центральному каталозі вказано «%s», втім, заголовок локального файла визначає «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr "Невідповідність назви у архіві zip. У центральному каталозі вказано «%s», втім, заголовок локального файла визначає «%s»."
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:93
+#: src/libpspp/zip-writer.c:94
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів"
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:226
+#: src/libpspp/zip-writer.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: помилка під час спроби запису"
 #, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: помилка під час спроби запису"
@@ -4777,61 +4910,61 @@ msgstr "Емпіричне"
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Емпіричне з усередненням"
 
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr "Емпіричне з усередненням"
 
-#: src/output/ascii.c:307
+#: src/output/ascii.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s має бути додатним цілим числом або «auto»"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr "%s: %s має бути додатним цілим числом або «auto»"
 
-#: src/output/ascii.c:340
+#: src/output/ascii.c:347
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr "ascii: на сторінці, без полів, шапки і підвалу, має бути принаймні %d символів у рядку і %d рядків, але сторінку налаштовано так, що на ній лише %d символів у рядку і %d рядків."
 
 #, c-format
 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr "ascii: на сторінці, без полів, шапки і підвалу, має бути принаймні %d символів у рядку і %d рядків, але сторінку налаштовано так, що на ній лише %d символів у рядку і %d рядків."
 
-#: src/output/ascii.c:388
+#: src/output/ascii.c:395
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgstr "ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»"
 
-#: src/output/ascii.c:531
+#: src/output/ascii.c:539
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Діаграму збережено до %s."
 
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr "Діаграму збережено до %s."
 
-#: src/output/ascii.c:1005
+#: src/output/ascii.c:1013
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»"
 
-#: src/output/ascii.c:1062
+#: src/output/ascii.c:1070
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s — сторінка %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr "%s — сторінка %d"
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:96 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити файл виведених даних «%s»"
 
 #: src/output/msglog.c:66
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити файл виведених даних «%s»"
 
-#: src/output/driver.c:325
+#: src/output/driver.c:324
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s не є коректним типом пристрою (можливі варіанти: «%s» і «%s»)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s не є коректним типом пристрою (можливі варіанти: «%s» і «%s»)"
 
-#: src/output/driver.c:337
+#: src/output/driver.c:336
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: невідомий параметр «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: невідомий параметр «%s»"
 
-#: src/output/html.c:117
+#: src/output/html.c:122
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Виведення PSPP"
 
 msgid "PSPP Output"
 msgstr "Виведення PSPP"
 
-#: src/output/html.c:247
+#: src/output/html.c:255
 msgid "No description"
 msgstr "Немає опису"
 
 msgid "No description"
 msgstr "Немає опису"
 
-#: src/output/journal.c:67
+#: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»"
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»"
@@ -4866,87 +4999,87 @@ msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
 msgstr "файл розміру аркушів «%s» не визначає розміру аркуша"
 
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
 msgstr "файл розміру аркушів «%s» не визначає розміру аркуша"
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано булеве значення"
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано булеве значення"
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано одне з таких значень: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано одне з таких значень: %s"
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано невід’ємне ціле число"
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано невід’ємне ціле число"
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано додатне ціле число"
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути використано додатне ціле число"
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число"
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число"
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число, що перевищує %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число, що перевищує %d"
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число від %d до %d"
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s», але мало бути вказано ціле число від %d до %d"
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s, але мало бути вказано назву файла, що містить «#»."
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr "%s: «%s» дорівнює «%s, але мало бути вказано назву файла, що містить «#»."
 
-#: src/output/tab.c:207
+#: src/output/tab.c:206
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "помилкова вертикальна лінія: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у позиції таблиці (%d,%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "помилкова вертикальна лінія: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у позиції таблиці (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:244
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "помилкова горизонтальна лінія: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d у позиції таблиці (%d,%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "помилкова горизонтальна лінія: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d у позиції таблиці (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:289
+#: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "помилковий блок: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у таблиці розміру (%d,%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr "помилковий блок: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) у таблиці розміру (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:227
+#: src/output/cairo.c:226
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту"
 
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту"
 
-#: src/output/cairo.c:382
+#: src/output/cairo.c:381
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:399
+#: src/output/cairo.c:398
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d символів."
 
 #, c-format
 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d символів тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d символів."
 
-#: src/output/cairo.c:409
+#: src/output/cairo.c:408
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків."
 
 #, c-format
 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr "Визначений розмір сторінки є надто малим для того, щоб умістити принаймні %d рядків тексту типовим шрифтом. Фактично, на ньому є місце лише для %d рядків."
 
-#: src/output/cairo.c:460
+#: src/output/cairo.c:459
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "помилка під час малювання для драйвера %s: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1120
+#: src/output/cairo.c:1125
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
@@ -5052,7 +5185,7 @@ msgstr "%s: параметр виведення результатів вказ
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
 #, c-format
 msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5164,13 +5297,16 @@ msgstr "Попереднє"
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Агрегувати файл призначення"
 
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Агрегувати файл призначення"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:731
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:486
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "системні файли (*.sav)"
 
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "системні файли (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:736
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "стиснені системні файли (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:176 src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "портативні файли (*.por) "
 
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "портативні файли (*.por) "
 
@@ -5184,33 +5320,33 @@ msgstr "Номер стовпчика: %d"
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
 
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Програма для аналізу даних вибірок"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Програма для аналізу даних вибірок"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник: %s. З підручником для користувачів PSPP можна також ознайомитися за адресою %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at %s"
 msgstr "Не вдалося відкрити довідковий підручник: %s. З підручником для користувачів PSPP можна також ознайомитися за адресою %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+#: src/ui/gui/help-menu.c:128
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Довідка"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+#: src/ui/gui/help-menu.c:135
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Довідковий підручник"
 
 #: src/ui/gui/main.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Довідковий підручник"
 
 #: src/ui/gui/main.c:90
 #, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5234,8 +5370,8 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
-"file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
 "PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу даних вибірок.\n"
 "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
 msgstr ""
 "PSPPIRE, графічний інтерфейс до PSPP, програми для статистичного аналізу даних вибірок.\n"
 "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
@@ -5275,20 +5411,15 @@ msgstr "Некоректне значення типу змінної"
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Некоректне визначення діапазону"
 
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Некоректне визначення діапазону"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Контраст %d з %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:294
+#: src/ui/gui/psppire.c:304
 msgid "_Reset"
 msgstr "С_кинути"
 
 msgid "_Reset"
 msgstr "С_кинути"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:295
+#: src/ui/gui/psppire.c:305
 msgid "_Select"
 msgstr "По_значити"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "По_значити"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
@@ -5297,7 +5428,7 @@ msgstr[1] "%'d спостереження"
 msgstr[2] "%'d спостережень"
 msgstr[3] "%'d спостереження"
 
 msgstr[2] "%'d спостережень"
 msgstr[3] "%'d спостереження"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
@@ -5306,96 +5437,104 @@ msgstr[1] "%'d змінні"
 msgstr[2] "%'d змінних"
 msgstr[3] "%'d змінна"
 
 msgstr[2] "%'d змінних"
 msgstr[3] "%'d змінна"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
 msgid "Data View"
 msgstr "Перегляд даних"
 
 msgid "Data View"
 msgstr "Перегляд даних"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
 msgid "Variable View"
 msgstr "Перегляд змінних"
 
 msgid "Variable View"
 msgstr "Перегляд змінних"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
 msgid "Enter a number to add a new variable."
 msgstr "Введіть число, щоб додати нову змінну."
 
 msgid "Enter a number to add a new variable."
 msgstr "Введіть число, щоб додати нову змінну."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
 msgid "Enter a number to add a new case."
 msgstr "Введіть число, щоб додати нове спостереження."
 
 msgid "Enter a number to add a new case."
 msgstr "Введіть число, щоб додати нове спостереження."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
 msgid "Case"
 msgstr "Спостереження"
 
 msgid "Case"
 msgstr "Спостереження"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "змін"
 
 msgid "var"
 msgstr "змін"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:171
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Перетворення у черзі"
 
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Перетворення у черзі"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:187
 msgid "Filter off"
 msgstr "Фільтр. вимкн."
 
 msgid "Filter off"
 msgstr "Фільтр. вимкн."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Фільтрування за %s"
 
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Фільтрування за %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
 msgid "No Split"
 msgstr "Без поділу"
 
 msgid "No Split"
 msgstr "Без поділу"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
 msgid "Split by "
 msgstr "Критерій поділу: "
 
 msgid "Split by "
 msgstr "Критерій поділу: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:257
 msgid "Weights off"
 msgstr "Зваж. вимкн."
 
 msgid "Weights off"
 msgstr "Зваж. вимкн."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Вага за %s"
 
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Вага за %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:476 src/ui/gui/aggregate.ui:450
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Зберегти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:749 src/ui/gui/page-file.c:249
 msgid "All Files"
 msgstr "усі файли"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "усі файли"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:524
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Стиснений системний файл"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530
 msgid "Portable File"
 msgstr "Портативний файл"
 
 msgid "Portable File"
 msgstr "Портативний файл"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+msgid "Format:"
+msgstr "Формат:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:597
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Вилучити наявний набір даних?"
 
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Вилучити наявний набір даних?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?"
 
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
 msgstr "Перейменування «%s» на «%s» призведе до знищення наявного набору даних з назвою «%s». Ви справді цього хочете?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Перейменувати набір даних"
 
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Перейменувати набір даних"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:689
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Вибір шрифту"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Вибір шрифту"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1284
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Редактор даних"
 
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Редактор даних"
 
@@ -5501,6 +5640,20 @@ msgstr "Режим"
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Стандартна похибка ексцесу"
 
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Стандартна похибка ексцесу"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:151
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Контраст %d з %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "П_араметри…"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-перевірка парних вибірок"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 msgstr "Коефіцієнти"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 msgstr "Коефіцієнти"
@@ -5513,6 +5666,27 @@ msgstr "ANOVA"
 msgid "Bcov"
 msgstr "Ковар. матриця"
 
 msgid "Bcov"
 msgstr "Ковар. матриця"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Перевірки двох пов’язаних вибірок"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
+#: src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Тип тесту"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Уїлкоксона"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
+msgid "_Sign"
+msgstr "З_наків"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_МакНемара"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
@@ -5570,52 +5744,52 @@ msgstr "Локальне кодування"
 msgid "Character Encoding: "
 msgstr "Кодування символів: "
 
 msgid "Character Encoding: "
 msgstr "Кодування символів: "
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:73
 #, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "Шар %d з %d"
 
 #, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "Шар %d з %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:346
 msgid "Message"
 msgstr "Повідомлення"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Повідомлення"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:507
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви"
 
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "текст (*.txt)"
 
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "текст (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)"
 
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:614
 msgid "Export Output"
 msgstr "Експортувати виведені дані"
 
 msgid "Export Output"
 msgstr "Експортувати виведені дані"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:772
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних під час дій з буфером обміну даними"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Перегляд виведених даних"
 
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Перегляд виведених даних"
 
@@ -5632,7 +5806,7 @@ msgstr "Збережено файл «%s»"
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Зберегти синтаксис"
 
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Зберегти синтаксис"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:743
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
 
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
 
@@ -5695,51 +5869,51 @@ msgstr "У цьому словнику вже міститься змінна з
 msgid "Cannot rename variable."
 msgstr "Не вдалося перейменувати змінну."
 
 msgid "Cannot rename variable."
 msgstr "Не вдалося перейменувати змінну."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}…"
 
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}..."
 msgstr "{%s, %s}…"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назву."
 
 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
 msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назву."
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
 #, c-format
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1351
 #: src/ui/gui/compute.ui:618
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:618
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Ширина"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
 msgid "Decimals"
 msgstr "Знаків після коми"
 
 msgid "Decimals"
 msgstr "Знаків після коми"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Мітки значень"
 
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Мітки значень"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Пропущені значення"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Пропущені значення"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівняти"
 
 msgid "Align"
 msgstr "Вирівняти"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
 msgid "Measure"
 msgstr "Міра"
 
 msgid "Measure"
 msgstr "Міра"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
 msgid "Role"
 msgstr "Роль"
 
 msgid "Role"
 msgstr "Роль"
 
@@ -5765,6 +5939,10 @@ msgstr "Відкрити"
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Файли даних і синтаксису"
 
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Файли даних і синтаксису"
 
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:732
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "системні файли (*.sav, *.zsav)"
+
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Перекодувати до інших змінних"
 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Перекодувати до інших змінних"
@@ -5796,21 +5974,21 @@ msgstr "Точно %3d спостережень з перших %3d спосте
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "від %d до %d"
 
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "від %d до %d"
 
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:96
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Імпортуємо розділені текстові дані"
 
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Імпортуємо розділені текстові дані"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:94
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Лише перші %4d спостережень"
 
 #, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Лише перші %4d спостережень"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:104
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)"
 
 #, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "Лише перші %3d%% файла (приблизно)"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:129
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
@@ -5818,25 +5996,25 @@ msgstr ""
 "За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
 "\n"
 
 "За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете виконати процедуру імпортування до PSPP даних з текстового файла, у якому кожне спостереження записано у окремому рядку, а поля відокремлено символами табуляції, комами або іншими роздільниками.\n"
 "\n"
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:135
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %zu рядок тексту. "
-msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %zu рядки тексту. "
-msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %zu рядків тексту. "
-msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %zu рядок тексту. "
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "У позначеному файлі міститься %'zu рядок тексту. "
+msgstr[1] "У позначеному файлі міститься %'zu рядки тексту. "
+msgstr[2] "У позначеному файлі міститься %'zu рядків тексту. "
+msgstr[3] "У позначеному файлі міститься %'zu рядок тексту. "
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:143
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %lu рядок тексту. "
-msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %lu рядки тексту. "
-msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %lu рядків тексту. "
-msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %lu рядок тексту. "
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
+msgstr[1] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядки тексту. "
+msgstr[2] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядків тексту. "
+msgstr[3] "У позначеному файлі міститься приблизно %'lu рядок тексту. "
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:149
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 #, c-format
 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
@@ -5845,85 +6023,85 @@ msgstr[1] "На наступних сторінках, з метою попер
 msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. "
 msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
 
 msgstr[2] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перші %zu рядків файла. "
 msgstr[3] "На наступних сторінках, з метою попереднього перегляду, буде показано лише перший %zu рядок файла. "
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:156
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати."
 
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr "Нижче ви можете вказати частину файла, яку слід імпортувати."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:100
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s»"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:116
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
 msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
 msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:119
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
 #, c-format
 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об’ємом у понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
 msgstr "Не вдалося прочитати дані з «%s», оскільки у файлі міститься рядок об’ємом у понад %d байтів, тому, ймовірно, цей файл не є текстовим."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:137
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
 msgstr "«%s» є порожнім."
 
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
 msgstr "«%s» є порожнім."
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:194
+#: src/ui/gui/page-file.c:192
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Імпорт розділених текстових даних"
 
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Імпорт розділених текстових даних"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:204
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
 msgid "Text Files"
 msgstr "текстові файли"
 
 msgid "Text Files"
 msgstr "текстові файли"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:209
+#: src/ui/gui/page-file.c:207
 msgid "Text (*.txt) Files"
 msgstr "текстові файли (*.txt)"
 
 msgid "Text (*.txt) Files"
 msgstr "текстові файли (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:215
+#: src/ui/gui/page-file.c:213
 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr "звичайні текстові файли (ASCII)"
 
 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr "звичайні текстові файли (ASCII)"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:220
+#: src/ui/gui/page-file.c:218
 msgid "Comma Separated Value Files"
 msgstr "файли значень, відокремлених комами"
 
 msgid "Comma Separated Value Files"
 msgstr "файли значень, відокремлених комами"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:227
+#: src/ui/gui/page-file.c:225
 msgid "Tab Separated Value Files"
 msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями"
 
 msgid "Tab Separated Value Files"
 msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:232
+#: src/ui/gui/page-file.c:230
 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
 msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric"
 
 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
 msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:237
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
 msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument"
 
 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
 msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument"
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:242
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
 msgid "All Spreadsheet Files"
 msgstr "усі файли електронних таблиць"
 
 msgid "All Spreadsheet Files"
 msgstr "усі файли електронних таблиць"
 
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:146
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка."
 
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "У рядку вхідних даних надто мало роздільників для заповнення цього поля."
 
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr "У рядку вхідних даних надто мало роздільників для заповнення цього поля."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити вміст поля «%.*s» як дані у форматі %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
 msgstr "Не вдалося обробити вміст поля «%.*s» як дані у форматі %s: %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
 msgid "Line"
 msgstr "Рядок"
 
 msgid "Line"
 msgstr "Рядок"
 
@@ -5932,35 +6110,6 @@ msgstr "Рядок"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%"
 
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
-msgid "O_ptions..."
-msgstr "П_араметри…"
-
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "T-перевірка парних вибірок"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
-msgid "Test Type"
-msgstr "Тип тесту"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
-msgid "_Wilcoxon"
-msgstr "_Уїлкоксона"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-msgid "_Sign"
-msgstr "З_наків"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-msgid "_McNemar"
-msgstr "_МакНемара"
-
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Перевірки двох пов’язаних вибірок"
-
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
@@ -5976,6 +6125,30 @@ msgstr "Не зважувати спостереження"
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Зважити спостереження за %s"
 
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Зважити спостереження за %s"
 
+#: utilities/pspp-convert.c:117
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "має бути вказано точно два аргументи, які не є параметрами; скористайтеся параметром --help, щоб отримати довідку"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: не далося визначити формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+#, c-format
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: невідомий формат виведення даних (скористайтеся параметром -O)"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання файла вхідних даних"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: помилка під час спроби запису файла результатів"
+
 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
@@ -6698,8 +6871,8 @@ msgstr "Очікувані значення:"
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Тест з_мінних"
 
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Тест з_мінних"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
 msgid "_Edit"
 msgstr "З_міни"
@@ -6713,7 +6886,7 @@ msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
 msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Cases"
+msgid "Insert Case"
 msgstr "Вставити спостереження"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
 msgstr "Вставити спостереження"
 
 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
@@ -6724,7 +6897,7 @@ msgstr "Створити запис спостереження у поточні
 msgid "Go To Variable..."
 msgstr "Перейти до змінної…"
 
 msgid "Go To Variable..."
 msgstr "Перейти до змінної…"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:490
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Перейти до змінної"
 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Перейти до змінної"
@@ -6757,6 +6930,14 @@ msgstr "Вилучити записи спостережень на познач
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти…"
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "З_найти…"
 
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Впорядкувати за з_ростанням"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Впорядкувати за сп_аданням"
+
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
 #: src/ui/gui/recode.ui:606
 msgid "_Variables:"
 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
 #: src/ui/gui/recode.ui:606
 msgid "_Variables:"
@@ -6850,7 +7031,7 @@ msgstr "Факторизація головних осей"
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Факторний аналіз"
 
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Факторний аналіз"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:301
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Описова статистика…"
 
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Описова статистика…"
 
@@ -7175,6 +7356,7 @@ msgid "_Options..."
 msgstr "П_араметри…"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
 msgstr "П_араметри…"
 
 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
 msgid "_Save..."
 msgstr "З_берегти…"
 
 msgid "_Save..."
 msgstr "З_берегти…"
 
@@ -7897,310 +8079,318 @@ msgstr "Дані щодо змінної:"
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "С_творити…"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
 msgstr "Си_нтаксис"
 
 msgid "_Syntax"
 msgstr "Си_нтаксис"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:153
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Дані"
 
 msgid "_Data"
 msgstr "_Дані"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити…"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Відкрити…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:40
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:43
 msgid "I_mport Data..."
 msgstr "І_мпортувати дані…"
 
 msgid "I_mport Data..."
 msgstr "І_мпортувати дані…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:47
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:50
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "П_ерейменувати набір даних…"
 
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgstr "П_ерейменувати набір даних…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:58
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:65 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як…"
 
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Зберегти _як…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:71
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
 
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:78
 msgid "Working File"
 msgstr "Поточного файла"
 
 msgid "Working File"
 msgstr "Поточного файла"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:85
 msgid "External File..."
 msgstr "Зовнішнього файла…"
 
 msgid "External File..."
 msgstr "Зовнішнього файла…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:86
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:92
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Нещодавно використані _дані"
 
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Нещодавно використані _дані"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Нещодавно використані _файли"
 
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Нещодавно використані _файли"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_ерегляд"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Пан_ель стану"
 
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Пан_ель стану"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Шрифт…"
 
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Шрифт…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:133
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Лінії ґратки"
 
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Лінії ґратки"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:139
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:145
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Мітки значень"
 
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Мітки значень"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:146
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Показати або сховати мітки значень"
 
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Показати або сховати мітки значень"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:153
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:159
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Змінні"
 
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Змінні"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:165
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
 
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Упорядкувати спостереження у активному наборі даних"
 
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Упорядкувати спостереження у активному наборі даних"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Транспонувати…"
 
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Транспонувати…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними"
 
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Поміняти місцями спостереження зі змінними"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Агрегувати…"
 
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "_Агрегувати…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:197
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "По_ділити файл…"
 
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "По_ділити файл…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:191
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Поділити поточний набір даних"
 
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Поділити поточний набір даних"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:205
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Вибрати сп_остереження…"
 
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Вибрати сп_остереження…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:199
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
 msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу"
 
 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
 msgstr "Вибрати підмножину спостережень для аналізу"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "З_важити спостереження…"
 
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "З_важити спостереження…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Зважити спостереження за змінною"
 
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Зважити спостереження за змінною"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:221
 msgid "_Transform"
 msgstr "Пе_ретворення"
 
 msgid "_Transform"
 msgstr "Пе_ретворення"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:228
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Обчислити…"
 
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Обчислити…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Під_рахувати…"
 
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "Під_рахувати…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "_Ранжувати спостереження…"
 
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "_Ранжувати спостереження…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Автоматично перекодувати…"
 
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Автоматично перекодувати…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:249
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…"
 
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Перекодувати до _тих самих змінних…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:256
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…"
 
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Перекодувати до і_нших змінних…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:272
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Виконати перетворення з черги"
 
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Виконати перетворення з черги"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:271
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:280
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Аналіз"
 
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Аналіз"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Описова статистика"
 
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Описова статистика"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:284
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Частоти…"
 
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Частоти…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:308
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Дослідити…"
 
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Дослідити…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:315
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Таблиці спряженості…"
 
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Таблиці спряженості…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:321
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Порівняти _середні"
 
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Порівняти _середні"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Середні…"
 
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Середні…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:336
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
 
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…"
 
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "T-перевірка незалежних вибірок…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:337
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "T-перевірка парних вибірок…"
 
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "T-перевірка парних вибірок…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:343
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Однофакторний _ANOVA…"
 
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Однофакторний _ANOVA…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:349
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Одновимірний аналіз…"
 
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Одновимірний аналіз…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:373
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Двовимірна _кореляція…"
 
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "Двовимірна _кореляція…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_Кластер k-середніх…"
 
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_Кластер k-середніх…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:371
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:389
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Факторний _аналіз…"
 
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Факторний _аналіз…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:397
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Вірогідність…"
 
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Вірогідність…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Регресія"
 
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Регресія"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Лінійна…"
 
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Лінійна…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:419
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Бінарна логістична…"
 
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Бінарна логістична…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:404
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:425
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Непараметричні критерії"
 
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Непараметричні критерії"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:410
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "χ-_квадрат…"
 
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "χ-_квадрат…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:417
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Біноміальний…"
 
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Біноміальний…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:423
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:447
 msgid "R_uns..."
 msgstr "С_ерій…"
 
 msgid "R_uns..."
 msgstr "С_ерій…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…"
 
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "Одновибірковий _Колмогорова-Смірнова…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "2 _пов’язані вибірки…"
 
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "2 _пов’язані вибірки…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:441
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:468
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "K пов’язаних вибірок…"
 
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "K пов’язаних вибірок…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:448
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:475
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC-к_рива…"
 
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC-к_рива…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:454
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Сервіс"
 
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Сервіс"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:461
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Змінні…"
 
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Змінні…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:469
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:497
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Коментарі файла даних…"
 
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Коментарі файла даних…"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:504 src/ui/gui/output-viewer.ui:49
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Вікна"
 
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Вікна"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:510 src/ui/gui/output-viewer.ui:56
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
 
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:489
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:517
 msgid "_Split"
 msgstr "_Розділити"
 
 msgid "_Split"
 msgstr "_Розділити"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:633
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:662
 msgid "Information Area"
 msgstr "Область інформації"
 
 msgid "Information Area"
 msgstr "Область інформації"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:655
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:684
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Область лічильника спостережень"
 
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Область лічильника спостережень"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:680
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:709
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Область показу стану фільтрування"
 
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Область показу стану фільтрування"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:706
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:735
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Область стану зважування"
 
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Область стану зважування"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:732
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:761
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Область стану поділу файла"
 
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Область стану поділу файла"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 msgid "_Print..."
 msgstr "Над_рукувати…"
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Над_рукувати…"
 
@@ -8208,23 +8398,31 @@ msgstr "Над_рукувати…"
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Експортувати…"
 
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Експортувати…"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:36
+msgid "Select _All"
+msgstr "Позначити _всі"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:43
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
 msgstr "З_апустити"
 
 msgid "_Run"
 msgstr "З_апустити"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
 
 msgid "All"
 msgstr "Усі"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
 msgstr "Вибрані"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Вибрані"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
 msgstr "Поточний рядок"
 
 msgid "Current Line"
 msgstr "Поточний рядок"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
 msgstr "До кінця"
 
 msgid "To End"
 msgstr "До кінця"