Revert "po/metainfo.its: New file."
[pspp] / po / sl.po
index 4dd7ff05bdd565276151df1faec90b7e05c596ac..4ba9af9447902e07d82befd0da8c1a62c9db5b1f 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
 #
 # Copyright (C) 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
 #
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011 - 2012.
 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
 # Matej Kovačič <matej.kovacic@owca.info>, 2012.
 # Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2013.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2011–2012, 2018–2019.
 #
 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 # $Id: pspp-0.8.1.1.sl.po,v 1.3 2013/12/14 21:31:27 peterlin Exp $
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.8.1.1\n"
+"Project-Id-Version: pspp 1.2.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-14 22:31+0100\n"
-"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-04-16 21:27+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urban <matej.urban@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: Slovenian\n"
+"Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 
 
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
 
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Sistem pomoči v tej različici programa še ni podprt."
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
 msgid "Input format"
 msgid "Input format"
-msgstr "Vhodni zapis"
+msgstr "Zapis dovoda"
 
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/format.c:339
 msgid "Output format"
 msgid "Output format"
-msgstr "Izhodni zapis"
+msgstr "Zapis odvoda"
 
 
-#: src/data/format.c:332
+#: src/data/format.c:342
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
+msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhodne podatke."
 
 
-#: src/data/format.c:339
+#: src/data/format.c:349
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s določa širino %d, vendar %s zahteva sodomestno širino."
+msgstr "%s določa širino %d, vendar zahteva %s sodo širino."
 
 
-#: src/data/format.c:348
+#: src/data/format.c:358
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr "%s %s določa širino %d, vendar %s zahteva širino med %d in %d."
+msgstr "%s %s določa širino %d, vendar zahteva %s širino med %d in %d."
 
 
-#: src/data/format.c:357
+#: src/data/format.c:367
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s določa %d decimalnih mest, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[1] ""
-"%s %s določa %d decimalno mesto, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[2] ""
-"%s %s določa %d decimalni mesti, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[3] ""
-"%s %s določa %d decimalna mesta, vendar %s ne dovoljuje decimalnih mest."
-
-#: src/data/format.c:368
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, %s pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, %s pa jih ne dovoljuje."
+
+#: src/data/format.c:378
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina dovoljuje največ %d "
-"decimalnih mest."
-msgstr[1] ""
-"%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina dovoljuje največ %d "
-"decimalnih mest."
-msgstr[2] ""
-"%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina dovoljuje največ %d "
-"decimalnih mest."
-msgstr[3] ""
-"%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina dovoljuje največ %d "
-"decimalnih mest."
-
-#: src/data/format.c:375
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana širina pa dovoljuje največ %d."
+
+#: src/data/format.c:385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s določa %d decimalnih mest, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[1] ""
-"%s %s določa %d decimalno mesto, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[2] ""
-"%s %s določa %d decimalni mesti, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
-msgstr[3] ""
-"%s %s določa %d decimalna mesta, a dana širina ne dovoljuje decimalnih mest."
-
-#: src/data/format.c:414
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s določa %d decimalnih mest, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[1] "%s %s določa %d decimalno mesto, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[2] "%s %s določa %d decimalni mesti, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+msgstr[3] "%s %s določa %d decimalna mesta, podana širina pa jih ne dovoljuje."
+
+#: src/data/format.c:424
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "Spremenljivke tipa %s niso združljive z %s formatom %s."
+msgstr "Spremenljivke vrste %s niso združljive z %s formatom %s."
 
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1040
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgid "String"
-msgstr "Niz"
+msgstr "Niz znakov"
 
 
-#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/data/format.c:425 src/data/format.c:1001
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Števila"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Števila"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -127,179 +102,175 @@ msgstr "Števila"
 msgid "numeric"
 msgstr "števila"
 
 msgid "numeric"
 msgstr "števila"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:426 src/data/sys-file-reader.c:2198
+#: src/data/sys-file-reader.c:2200 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 msgid "string"
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 msgid "string"
-msgstr "niz"
+msgstr "niz znakov"
 
 
-#: src/data/format.c:434
+#: src/data/format.c:444
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "Alfanumerična spremenljivka širine %d ni združljiva s formatom %s."
+msgstr "Spremenljivka niza s širino %d ni združljiva z zapisom %s."
 
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:1004 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgid "Comma"
-msgstr "Vejica"
+msgstr "Decimalna števila, ločena z vejico"
 
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:1007 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgid "Dot"
-msgstr "Pika"
+msgstr "Decimalna števila, ločena s piko"
 
 
-#: src/data/format.c:982
+#: src/data/format.c:1010
 msgid "Scientific"
 msgid "Scientific"
-msgstr "Znanstveni "
+msgstr "Znanstveni zapis števil"
 
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:1027 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+msgstr "Datumi"
 
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1030 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgid "Dollar"
-msgstr "Dolar oblika"
+msgstr "Vrednost v dolarjih"
 
 
-#: src/data/format.c:1007
+#: src/data/format.c:1037
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
 msgid "Add"
 msgid "Custom"
 msgstr "Po meri"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgid "Edit"
-msgstr "_Uredi"
+msgstr "Uredi"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
 msgid "Remove"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Odstrani"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
 msgid "OK"
 msgstr "V redu"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Pojdi na"
 
 msgid "Go To"
 msgstr "Pojdi na"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgid "Continue"
-msgstr "Nadaljuj"
+msgstr "Naprej"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:739
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Prekliči"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Zapri"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:740
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponastavi"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Ponastavi"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoč"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoč"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:527
 msgid "Variable"
 msgstr "Spremenljivka"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "Spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:639
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
 
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prednostne oznake spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:653
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Privzeti vrstni red razvrščanja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:659
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
-msgstr ""
+msgstr "Nerazvrščeno (vpisna razvrstitev)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:664
 msgid "Sort by name"
 msgid "Sort by name"
-msgstr "Razvrsti po:"
+msgstr "Razvrsti po imenu"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:669
 msgid "Sort by label"
 msgid "Sort by label"
-msgstr "Razvrsti po:"
+msgstr "Razvrsti po oznaki"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Spr%d"
 
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Spr%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistika"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistika"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
-#, fuzzy
 msgid "through"
 msgid "through"
-msgstr "_Prenesi skozi ..."
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-#, fuzzy
 msgid "_Value:"
 msgid "_Value:"
-msgstr "Vrednost:"
+msgstr "_Vrednost:"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
-#, fuzzy
 msgid "_System Missing"
 msgid "_System Missing"
-msgstr "Sistemske manjkajoče"
+msgstr "_Sistemske manjkajoče"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
-#, fuzzy
 msgid "System _or User Missing"
 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
 msgid "System _or User Missing"
 msgstr "Sistemska ali uporabniška manjkajoča vrednost"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
-#, fuzzy
 msgid "_Range:"
 msgid "_Range:"
-msgstr "Obseg:"
+msgstr "_Obseg:"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Range, _LOWEST thru value"
 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
 msgid "Range, _LOWEST thru value"
 msgstr "Rang, NAJNIŽJA do vrednosti"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
-msgstr "Rang, vednost do NAJVIŠJE"
+msgstr "Rang, vrednost do NAJVIŠJE"
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
 
 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
-#, fuzzy
 msgid "_All other values"
 msgid "_All other values"
-msgstr "Vse druge vrednosti"
+msgstr "_Vse druge vrednosti"
 
 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 
 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
-msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
+msgstr "prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
 
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s."
@@ -315,12 +286,8 @@ msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Iz podatkovne zbirke %s ni mogoče brati, ker ne vsebuje slovarja ali "
-"podatkov."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Vsebine podatkovne zbirke %s ni mogoče prebrati, ker ne vsebuje slovarja spremenljivk ali podatkov."
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
@@ -339,17 +306,11 @@ msgstr "Dan %d ni znotraj sprejemljivih vrednosti med 0 in 31."
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
-"Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d je pred najstarejšim sprejemljivim datumom 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena "
-"manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali "
-"negativna. Te enote so bile ignorirane."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena oziroma sistemska manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so bili prezrti."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -360,183 +321,163 @@ msgstr "Datoteka CSV"
 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
-msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
+msgstr "prišlo je do napake pri odpiranju datoteke »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
 
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#: src/data/csv-file-writer.c:466
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
-msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV »%s«."
+msgstr "prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke CSV » %s «."
 
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
-msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
+msgstr "podatki niso v veljavnem zapisu %s: %s"
 
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Vsebina polja ni številčna."
+msgstr "vrednost, zapisana v polju, ni številčna."
 
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Å tevilu sledijo \"smeti\"."
+msgstr "Å¡tevilu sledijo neÅ¡tevilski znaki."
 
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgid "Invalid numeric syntax."
-msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
+msgstr "Neveljavna številska skladnja."
 
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr ""
-"Za sistemsko manjkajočo vrednost je bilo nastavljeno preveliko število."
+msgstr "za sistemsko manjkajočo vrednost je nastavljeno preveliko število."
 
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr "Premajhno število je bilo nastavljeno na nič."
+msgstr "premajhno število je nastavljeno na nič."
 
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Vsi znaki v polju morajo biti števila."
+msgstr "vsi znaki v polju morajo biti števila."
 
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Neprepoznan znak v polju."
+msgstr "neprepoznan znak v polju."
 
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Polje mora imeti celo dolžino."
+msgstr "polje mora imeti celo dolžino."
 
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
+msgstr "polje lahko vsebuje le šestnajstiška števila."
 
 
-#: src/data/data-in.c:540
-#, fuzzy
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
-msgstr "Neveljavna številska sintaksa."
+msgstr "neveljavna skladnja decimalnega območja."
 
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgid "Invalid syntax for P field."
-msgstr "Neveljavna sintaksa polja P."
+msgstr "neveljavna skladnja polja P."
 
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:818
 msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Napaka v sintaksi pri polju datuma."
+msgstr "napaka skladnje v polju datuma."
 
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
+msgstr "dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
 
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:832
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
+msgstr "med polji datuma je pričakovan ločilni znak."
 
 
-#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi "
-"števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
+#: src/data/data-in.c:906
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "neprepoznan zapis meseca. Mesece je mogoče določiti z arabskimi ali rimskimi števili ali pa vsaj s tremi črkami angleških imen."
 
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:933
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
+msgstr "leto (%ld) mora biti med 1582 in 19999."
 
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:944
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
-msgstr "Datumu sledi smetje »%.*s«."
+msgstr "zapisu datuma sledi smetje »%.*s«."
 
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:958
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
-msgstr "Dan po julijanskem koledarju mora imeti natanko tri številke."
+msgstr "Po julijanskem koledarju je dan zapisan kot trimestno število."
 
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:960
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
-msgstr "Dan po julijanskem koledarju (%ld) mora bit med 1 in 366."
+msgstr "Po julijanskem koledarju je dan (%ld) zapisan kot trimestno število med 1 in 366."
 
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:984
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
-msgstr "Četrtina (%ld) mora biti med 1 in 4."
+msgstr "Četrtletje (%ld) ima lahko le vrednosti od 1 do 4."
 
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1005
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Teden (%ld) mora biti med 1 in 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1017
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Ločilni znak med polji časa."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1037
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuta (%ld) mora biti med 0 in 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka "
-"angleškega imena dneva."
+#: src/data/data-in.c:1075
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Neprepoznano ime dneva v tednu. Določiti je potrebno vsaj prva dva znaka angleškega imena dneva."
 
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1210
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
 
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "V datumskem polju je pričakovan »%c«."
 
-#: src/data/data-out.c:574
+#: src/data/data-out.c:579
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
 
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Številka dneva v tednu %f ni med 1 in 7."
 
-#: src/data/data-out.c:599
+#: src/data/data-out.c:604
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Številka meseca (%f) ni med 1 in 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
 msgstr "podatkovna zbirka"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgid "dataset"
 msgstr "podatkovna zbirka"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
-msgstr "običajno"
+msgstr "običajna"
 
 #: src/data/dict-class.c:54
 msgid "system"
 
 #: src/data/dict-class.c:54
 msgid "system"
-msgstr "sistemsko"
+msgstr "sistemska"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
 msgstr "začasna"
 
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
 msgstr "začasna"
 
-#: src/data/dictionary.c:1014
-#, fuzzy
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Vsaj ena enota v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško določena "
-"manjkajoča vrednost, sistemsko določena manjkajoča vrednost, enaka nič ali "
-"negativna. Te enote so bile ignorirane."
-
-#: src/data/dictionary.c:1343
+#: src/data/dictionary.c:1396
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Vrstica dokumenta okrajšana na %d bajtov."
+msgstr "Vrstica dokumenta je prirezana na %d bajtov."
 
 #: src/data/encrypted-file.c:87
 
 #: src/data/encrypted-file.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
-msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s«: %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med branjem »%s«: %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
 
 #: src/data/file-handle-def.c:274
 msgid "active dataset"
@@ -560,77 +501,82 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti %s kot %s."
 #: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 #: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr ""
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
-#, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
+msgstr "ni mogoče odpreti datoteke »%s« zaradi izbrane možnosti %s."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:478 src/data/ods-reader.c:501
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-"Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
+msgstr "Vrednosti v celici preglednice %s ni mogoče pretvoriti v zapis (%s): %s"
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:501 src/data/ods-reader.c:556
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
-"Nastopila je težava ob branju %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Prišlo je do težav med branjem %s datoteke »%s« (blizu vrstice %d): »%s«"
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:609
+#: src/data/gnumeric-reader.c:596
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Preglednica Gnumeric »%s« je kodirana kot %s namesto pričakovanega kodiranja UTF-8. Vsak znak, ki ni del nabora ASCII, bo najverjetneje uvožen napačno."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:640 src/data/ods-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Neveljaven obseg celic »%s«"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
-#: src/data/ods-reader.c:866
+#: src/data/gnumeric-reader.c:812 src/data/ods-reader.c:715
+#: src/data/ods-reader.c:848
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr "Izbran delovni list preglednice »%s« je prazen."
+msgstr "Izbran delovni list oziroma obseg podatkov preglednice »%s« je prazen."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr ""
+msgstr "Določilo »%s« je preseglo %d-bajtno omejitev."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
 msgid "Identifier cannot be empty string."
 
 #: src/data/identifier2.c:84
 msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Identifikator ne more biti prazen niz."
+msgstr "Določilo ne more biti prazen niz."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
 
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker je to sistemsko rezervirana beseda."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker vsebuje slabo formiran znak "
-"UTF-8 pri odmiku bajta %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti kot določilo, ker vsebuje neustrezno zapisan znak UTF-8 pri bajtnem odmiku %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot prvi znak identifikatorja."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Znak %s (v »%s«) ni dovoljen kot del identifikatorja."
+msgstr "Znaka %s (v »%s«) ni mogoče uporabiti kot prvi znak določila."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:87
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing metadata file `%s'."
+msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem datoteke metapodatkov »%s«."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/mdd-writer.c:205
+msgid "metadata file"
+msgstr "metapodatkovna datoteka"
+
+#: src/data/mdd-writer.c:213
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a metadata file: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
+
+#: src/data/mdd-writer.c:221
+msgid "Internal error creating xmlTextWriter."
+msgstr "notranja napaka ustvarjanja vsebine z zapisovalnikom xmlTextWriter."
 
 #: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 
 #: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
@@ -669,12 +615,10 @@ msgstr "Odstranjevanje %s: %s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s ni veljavno ime za skupino spremenljivk. Ime skupine se mora začeti z znakom » $ «."
 
 
-#: src/data/ods-reader.c:626
+#: src/data/ods-reader.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
@@ -682,257 +626,230 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« kot datoteko OpenDocument: %s."
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
-#, fuzzy
 msgid "SPSS/PC+ system file"
 msgid "SPSS/PC+ system file"
-msgstr "sistemska datoteka"
+msgstr "sistemska datoteka SPSS/PC+"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke SPSS/PC+: %s."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3512
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
-msgstr "%s: stat() ni uspel (%s)."
+msgstr "%s: stat je spodletel (%s)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: file too large."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: file too large."
-msgstr ""
+msgstr "%s: datoteka je prevelika"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "slovarski vpis je za %u-bajtni zapis, z začetkom pri odmiku %u, skupna velikost datoteke pa je le %u bajtov."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
-msgstr ""
+msgstr "slovarsko polje ima nepričakovane vrednosti (%u, %u)."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
+#, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgid "Variable %zu"
-msgstr "Spremenljivka"
+msgstr "Spremenljivka %zu"
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
+#, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgid "Variable %zu Label"
-msgstr "Oznaka spremenljivke:"
+msgstr "Oznaka spremenljivke %zu"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
-msgstr "Oznaka spremenljivke:"
+msgstr "Spremenljivka %zu vrednost oznake %zu"
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Date"
 msgid "Creation Date"
-msgstr "Korelacijska matrika"
+msgstr "Datum ustvarjanja"
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Creation Time"
 msgid "Creation Time"
-msgstr "Korelacija"
+msgstr "Čas ustvarjanja"
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Product"
 msgstr ""
 
 msgid "Product"
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "File Label"
 msgid "File Label"
-msgstr "Oznaka vrednosti"
+msgstr "Oznaka datoteke"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
-"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "za branje sistemske datoteke SPSS/PC+ bo uporabljeno privzeto znakovno kodiranje %s. Priporočljivo je izrecno določiti nabor znakov. Z uporabo ukaza SYSFILE INFO z možnostjo ENCODING=\"DETECT\" je mogoče določiti možne ustrezne nabore."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Napaka ob zapiranju sistemske datoteke »%s«: %s."
+msgstr "Napaka med zapiranjem sistemske datoteke »%s«: %s."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
-#, fuzzy
 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
-msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
+msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS/PC+."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis primera 0 je nepričakovane dolžine %u."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis primera 0 določa nepričakovano sistemsko manjkajočo vrednost %g (%a)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
+msgstr "Rezervirana polja zapisa primera 0 imajo nepričakovane vrednosti (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
-msgstr ""
+msgstr "Števci primerov v zapisu primera 0 se razlikujejo (%u proti %u)"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid compression type %u."
 msgid "Invalid compression type %u."
-msgstr "Nepodprta vrsta medija"
+msgstr "Neveljavna vrsta stiskanja %u"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Zapis 0 opredeljuje %u primerov s skupno %u vrednosti na primer (kar zahteva %zu bajtov), zapis podatkov pa je dolg le %u bajtov."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
-msgstr ""
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi se končala pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
-msgstr ""
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi bila pri odmiku %u z dolžino %u, vendar pa je ta le %u bajtov."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
-msgstr ""
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "oznake vrednosti se končajo z nepopolno vrednostjo (preostaja %u bajtov v zapisu, dolžina oznake %<PRIu8>."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
-msgstr ""
+msgstr "%u bajtov preostanka za oznakami vrednosti."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
-msgstr ""
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "oznaka vrednosti naj bi se začela pri odmiku %u v zapisu oznake, vendar pa je ta le %u bajtov."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "oznaka vrednosti z dolžino %u, ki se začne pri odmiku %u v zapisu oznake, prekriva konec %u-bitnega zapisa oznake."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
 #, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
-msgstr ""
+msgstr "Zapis 1 je dolžine %u (pričakovana je %u)."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
+#, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
-msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
+msgstr "spremenljivka %u ima navedeno neveljavno vrsto %<PRIu8>."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Neveljavno celo število."
+msgstr "Neveljavna vrednost uteži %u."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s« je preimenovano v »%s«."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
+msgstr "vrednosti ni mogoče utežiti s spremenljivko niza »%s«"
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2732
 msgid "File ends in partial case."
 msgid "File ends in partial case."
-msgstr ""
+msgstr "datoteka se konča z nepopolnim primerom"
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
-msgstr ""
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Primer, ki se začne pri odmiku 0x%08x, se razteza prek konca zapisa podatkov pri odmiku 0x%08x."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2740
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Napaka pri branju enote iz datoteke %s."
+msgstr "Napaka med branjem primera iz datoteke %s."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2903
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "zaznana je možnost okvare stisnjenih podatkov: niz vsebuje stisnjeno celo število (opcode %d)."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3201
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "»%s«\" pri odmiku 0x%llx: "
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3204
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "»%s«: "
 
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "»%s«: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3259
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemska napaka: %s."
 
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemska napaka: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3264
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
 
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3489
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
-msgstr "%s: seek() ni uspel (%s)."
+msgstr "%s: ukaz seek() je spodletel (%s)."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
-#, fuzzy
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgid "SPSS/PC+ System File"
-msgstr "Sistemska datoteka"
+msgstr "Sistemska datoteka SPSS/PC+"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:111
 #, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "prenosna datoteka %s je okvarjena pri odmiku 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:143
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:143
 #, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr ""
+msgstr "poteka branje prenosne datoteke %s pri odmiku 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:175
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:175
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
-msgstr "Napaka pri zapiranju prenosne datoteke »%s«: %s."
+msgstr "Napaka med zapiranjem prenosne datoteke »%s«: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
@@ -946,14 +863,12 @@ msgstr "prenosna datoteka"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
-msgstr "Pričakovan podatkovni zapis."
+msgstr "Pričakovan je podatkovni zapis."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
@@ -961,7 +876,7 @@ msgstr "Pričakovan je vnos števila."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Manjkajoč numerični zaključni znak."
+msgstr "Manjka številski zaključni znak."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
@@ -975,7 +890,7 @@ msgstr "Neveljavna dolžina niza %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 #: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: ni prenosna datoteka."
+msgstr "%s: datoteka ni prenosna datoteka."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
@@ -994,25 +909,22 @@ msgstr "Napačna dolžina časovnega niza %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: neustrezno določilo zapisa (%d). Spremenljivki bo dodeljen privzet zapis."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
+msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno določilo zapisa %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Alfanumerična spremenljivka %s širine %d ima neveljavno formatno določilo %s."
+msgstr "Spremenljivka niza %s širine %d ima neveljavno določilo zapisa %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Pričakuje se zapis s številom spremenljivk."
+msgstr "Pričakovan je zapis števila spremenljivke."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
@@ -1022,11 +934,11 @@ msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
 #: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 #: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo skrajšano."
+msgstr "Ime spremenljivke uteži (%s) je bilo prirezano."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Pričakovan zapis spremenljivke."
+msgstr "Pričakovan je zapis spremenljivke."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
@@ -1034,50 +946,48 @@ msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:730
 msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s«."
+msgstr "Neveljavno ime spremenljivke »%s« na mestu %d."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Neustrezna širina %d za spremenljivko %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
+msgstr "Podvojeno ime spremenljivke %s na mestu %d je preimenovano v %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:797
 
 #: src/data/por-file-reader.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
+msgstr "spremenljivke uteži »%s« ni v slovarju spremenljivk."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr ""
+msgstr "neznana spremenljivka %s med razčlenjevanjem oznak vrednosti."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Ni mogoče določiti oznak vrednosti na %s in %s, ker imajo različne vrste spremenljivk."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
-#, fuzzy
 msgid "SPSS Portable File"
 msgid "SPSS Portable File"
-msgstr "Prenosna datoteka"
+msgstr "Prenosna datoteka SPSS"
 
 #: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno število decimalnih mest %d. Vrednost bo obravnavana kot %d."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:159
 
 #: src/data/por-file-writer.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
-msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot prenosne datoteke: %s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
@@ -1085,942 +995,887 @@ msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgstr "Prišlo je do V/I napake ob zapisovanju v prenosno datoteko »%s«."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr "Podpora za datoteke %s ni bila vključena v to izvedbo PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Podpora za branje podatkovnih zbirk PostgreS v tej namestitvi programa PSPP ni vključena."
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
+msgstr "Napaka pomnilnika med odpiranjem vira psql"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Napaka pri odpiranju psql vira: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranjem vira psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Strežnik PostgreS je različice %s. Različice, starejše od 8.0 niso več podprte za branje."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Povezava ni šifrirana in kot taka ni dovoljena."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Napaka iz psql vira: %s."
+msgstr "Napaka iz vira psql: %s."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodprto določilo OID %d. Z ukazom SYSMIS bodo vstavljene sistemske manjkajoče vrednosti."
 
 #: src/data/settings.c:391
 
 #: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "vrednost ukaza MXWARNS je nastavljena na nič – nadaljnja opozorila ne bodo izpisana niti v primerih, ko bodo zaznane potencialno problematične situacije."
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "opozorila so omogočena. Izpisanih bo %d opozoril, preden bo prekinjena obdelava skladnje."
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: niz denarne enote po meri »%s« nima natanko treh pik ali vejic (ali pa vsebuje obe ločili)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "sistemska datoteka"
 
 msgid "system file"
 msgstr "sistemska datoteka"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
-msgstr "Napaka pri odpiranju »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
+msgstr "Napaka med odpiranjem »%s« za pisanje kot sistemske datoteke: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Napačen zapis tipa 4."
+msgstr "napačno mesto zapisa tipa 4."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
-msgstr "Podvojen zapis tip 6 (dokument)."
+msgstr "podvojen zapis tipa 6 (dokument)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Neprepoznan zapis tipa 7, podtipa %d. Za pomoč pošljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "zaznan zapis tip 7, podtip %d je enake vrste kot zapis, zaznan ob odmiku 0x%llx. Za pomoč pošljite datoteko za %s in omenite, da ste uporabljali %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d.:"
+msgstr "Neprepoznana vrsta zapisa %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
+#, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgid "Value Label %zu"
-msgstr "Oznaka vrednosti"
+msgstr "Oznaka vrednosti %zu"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr ""
 
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
+#, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgid "Document Line %zu"
-msgstr "Trenutna vrstica"
+msgstr "Vrstica dokumenta %zu"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
-msgstr ""
+msgstr "MRSET %zu"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
+#, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgid "MRSET %zu Label"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Oznaka MRSET %zu"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
+#, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Šteta vrednost MRSET %zu"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
-"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "V sistemski datoteki ni navedenega določila za prednostno uporabljeni jezikovni nabor znakov. Uporabljen bo privzeti nabor %s, priporočljivo pa je določiti nabor, ki je značilen za jezikovno področje. Z uporabo ukazov SYSFILE INFO in ENCODING=\"DETECT\" je mogoče analizirati možne izbire."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr ""
+msgstr "besedilna spremenljivka »%s«, določena kot utež spremenljivke, bo prezrta."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
+msgstr "glava datoteke navaja %d mest spremenljivk, prebranih pa je le %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "To ni sistemska datoteka SPSS."
+msgstr "Datoteka ni sistemska datoteka SPSS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1034
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "vodilo stiskanja ni običajne vrednosti 100, ali pa je v sistemski datoteki določen neprepoznan zapis s plavajočo vejico."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila oznake spremenljivke ni 0 oziroma 1."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila številske manjkajoče vrednosti ni -3, -2, 0, 1, 2 oziroma 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1132
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
+msgstr "Polje določila manjkajoče vrednosti ni 1, 2 oziroma 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgid "Invalid number of labels %u."
-msgstr "Neveljavno število oznak %zu."
+msgstr "Neveljavno število oznak %u."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1192
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "indeks zapisa spremenljivke (tip 4) ne sledi takoj zapisu oznake spremenljivke (tip 4), kot bi morala."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Število spremenljivk, povezanih z oznako (%u) ni med 1 in številom spremenljivk (%zu)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1233
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
+#, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
+msgstr "Število vrstic dokumenta (%d) mora biti večje od 0 in manjše od %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "zapis tipa 7, podtipa %d je neustrezne velikosti %u (pričakovana je velikost %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
+msgstr "zapis tip 7, podtip %d ima ustrezno oštevilčenje %u (pričakovano %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1530
 msgid "Missing string continuation record."
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Manjkajoč zapis za nadaljevanje niza."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1576
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ina neveljaven prikazni format 0x%x."
+msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ima določen neveljaven zapis za tisk 0x%x."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
-msgstr "Spremenljivka %s širine %d ima neveljavni format zapisa 0x%x."
+msgstr "Spremenljivka %s s širino %d ima določen neveljaven zapis 0x%x."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+#: src/data/sys-file-reader.c:1585
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
 
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1619
+#: src/data/sys-file-reader.c:1639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "zapis s plavajočo vejico, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#: src/data/sys-file-reader.c:1655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "zapis števila, določen v sistemski datoteki (%d), se razlikuje od pričakovanega (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr ""
+msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#: src/data/sys-file-reader.c:1688
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Datoteka določa nepričakovano vrednost %g (%a) kot %s namesto %g (%a) oziroma %g (%a)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "manjka presledek za »%c« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgid "Missing label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "manjka izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "nepričakovana izvorna vrednost oznake za »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "manjka »C«, »D« ali »E« pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:1808
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "manjka nova vrstica za razčlenjevanje imen spremenljivk pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1843
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
-msgstr ""
+msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
+msgstr "Neveljavno ime skupine spremenljivk » %s «."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1852
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1876
+#, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
-msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
+msgstr "skupina MRSET %s vsebuje podvojeno ime spremenljivke %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1891
+#, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
+msgstr "skupina MRSET %s vsebuje spremenljivke vrste niz in številske spremenljivke."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1903
+#, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgid "MRSET %s has no variables."
-msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
+msgstr "skupina MRSET %s nima določenih spremenljivk."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1905
+#, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgid "MRSET %s has only one variable."
-msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
+msgstr "skupina MRSET %s ima določeno le eno spremenljivko."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:1949
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1958
+#: src/data/sys-file-reader.c:1982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "neveljavni parametri za prikaz spremenljivke %zu (%s). Parametri so zamenjani s privzetim naborom."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2052
+#: src/data/sys-file-reader.c:2026
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke » %s «."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#: src/data/sys-file-reader.c:2079
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s'."
-msgstr "Podvojeno dolgo ime spremenljivke »%s«."
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "preslikava dolgega imena spremenljivke %s v neveljavno ime » %s «."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2114
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
+msgstr "vrednost %s, zapisana kot niz neustrezne dolžine %s v zelo dolgem zapisu niza."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2125
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "vrednost %s, zapisana kot zelo dolg zapis s širino %s, ki zahteva le en segment."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "zelo dolg niz %s je prekoračil omejitve slovarja spremenljivk."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "zelo dolg niz širine %ld vključuje obseg %d s širino %d (pričakovana pa je %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Spremenljivke, povezane z oznako vrednosti, niso iste vrste. Spremenljivka %s je %s, spremenljivka %s pa %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2214
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2217
+#: src/data/sys-file-reader.c:2243
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za %g na %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2247 src/data/sys-file-reader.c:2568
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
-msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za `%.*s' na %s."
+msgstr "Podvojena oznaka vrednosti za »%.*s« na %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2274
+#, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
-msgstr "Številčna spremenljivka %s ima neveljavno formatno določilo %s."
+msgstr "indeks spremenljivke %d ni v veljavnem obsegu 1 ... %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2257
+#: src/data/sys-file-reader.c:2283
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
+msgstr "index spremenljivke %d določa nadaljevanje dolgega niza"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#: src/data/sys-file-reader.c:2319
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
-msgstr "Napaka pri razčlenjevanju vrednosti atributa %s[%d]."
+msgstr "Napaka razčlenjevanja vrednosti atributa %s[%d]."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2333
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
-msgstr "Vrednost attributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
+msgstr "Vrednost atributa %s[%d] ni v navednicah: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2346
+#, c-format
+msgid "Duplicate attribute %s."
+msgstr "Podvojen atribut %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2430
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Neveljavna vloga spremenljivke %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#: src/data/sys-file-reader.c:2439
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
 
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu drugih spremenljivk ima neveljavne vloge."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2452
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Podvrsta razširjenega zapisa %d je nepričakovano končana."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2498
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za neznano spremenljivko %s bo prezrt."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2503
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza za številsko spremenljivko %s bo prezrt."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#: src/data/sys-file-reader.c:2510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "zapis oznake vrednosti dolgega niza znakov spremenljivke %s bo prezrt, ker širina zapisa (%d) ni skladna širini spremenljivke (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#: src/data/sys-file-reader.c:2541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "oznaka vrednosti dolgega niza spremenljivke %zu spremenljivke %s s širino %d bo prezrta, ker širina zapisa %zu ni ustrezna."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:2615
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza kaže, da ima spremenljivka %s %d manjkajočih vrednosti, dovoljenih pa jih je od 1 do 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2625
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti za neznano spremenljivko %s bo prezrt."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2630
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "zapis manjkajoče vrednosti dolgega niza za številsko spremenljivko %s bo prezrt."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#: src/data/sys-file-reader.c:2655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "manjkajoča vrednost dolgega niza %zu spremenljivke %s s širino %d bo prezrta, ker širina zapisa %zu ni ustrezna."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2710
 msgid "File ends in partial string value."
 msgid "File ends in partial string value."
-msgstr ""
+msgstr "Podatki v datoteki se končajo na nepopolni vrednosti niza."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2814
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2849
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2965
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3000
+#, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Nadaljnja opozorila o neveljavnem formatu ne bodo izpisana."
+msgstr "Zadržanih je %d dodatnih podobnih opozoril."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#: src/data/sys-file-reader.c:3046 src/data/sys-file-reader.c:3063
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "Slovarski zapis vključuje sklic na neznano spremenljivko %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3125
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovana je številka pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3133
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu v zapisu skupine MRSETS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3141
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
+msgstr "%zu-bajtni znakovni niz z začetkom pri odmiku %zu presega dolžino zapisa %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3116
+#: src/data/sys-file-reader.c:3151
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr ""
+msgstr "pričakovan je presledek pri odmiku %zu za %zu-bajtnim nizom."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#: src/data/sys-file-reader.c:3447
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
-msgstr ""
+msgstr "napačen odmik podatkovne glave ZLIB %#llx (pričakovan je %#llx)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3455
+#, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
-msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
+msgstr "nemogoč odmik repa ZLIB 0x%llx."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3424
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3462
+#, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
+msgstr "neveljavna vrednost repa ZLIB %lld."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
+msgstr "konec repa ZLIB (0x%llx) ni velikost datoteke (0x%llx)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#: src/data/sys-file-reader.c:3536
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
+msgstr "vodilo repa ZLIB (%lld) se razlikuje od vodila glave datoteke (%.2f)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
-msgstr ""
+msgstr "»ničti« rep ZLIB ima neničto vrednost %lld."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3552
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
-msgstr ""
+msgstr "rep ZLIB določa nepričakovano %u-bajtno velikost bloka."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3560
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
+msgstr "%lld-bajtni rep ZLIB določa %u podatkovnih blokov (pričakovano %lld)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3585
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja nestisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan pa je %#llx."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#: src/data/sys-file-reader.c:3594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjen odmik podatkov %#llx, pričakovan p aje %#llx."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je velikost %#x."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3612
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja velikost bloka %#x, pričakovana pa je največ %#x."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3624
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "Opisnik bloka ZLIB %u najavlja stisnjeno velikost %u in razširjeno %u."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3636
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
-msgstr ""
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "rep ZLIB je pri odmiku %#llx, iz opisnikov bloka pa je pričakovan %#llx."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3617
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3655
+#, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
-msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
+msgstr "začenjanje ukaza ZLIB je spodletelo (%s)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3670
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznana je neskladnost na koncu toka ZLIB (%s)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3691
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3729
+#, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
-msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
+msgstr "Zaznana je neskladnost toka ZLIB (%s)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
-msgstr "Nepričakovan zaključek podatkov, stisnjenih z ZLIB."
+msgstr "Nepričakovan zaključek stisnjenih podatkov ZLIB."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
-#, fuzzy
+#: src/data/sys-file-reader.c:3791
 msgid "SPSS System File"
 msgid "SPSS System File"
-msgstr "Sistemska datoteka"
+msgstr "Sistemska datoteka SPSS"
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Neznana verzija sistemske datoteke %d. Obravnavamo kot verzijo %d."
+msgstr "Neznana različica sistemske datoteke %d. Obravnavana bo kot različica %d."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
-msgstr "V/I napaka med pisanjem sistemske datoteke »%s«."
+msgstr "V/I napaka med zapisovanjem sistemske datoteke »%s«."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
-msgstr "Inicializacija ZLIB za stiskanje ni uspela (%s)."
+msgstr "Začenjanje ZLIB za stiskanje je spodletela (%s)."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 
 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
-msgstr "Zaključek stiskanje toka z ZLIB ni uspel (%s)."
+msgstr "Zaključevanje stiskanja toka ZLIB je spodletelo (%s)."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
-msgstr "Stiskanje toka z ZLIB ni uspelo (%s)."
+msgstr "Stiskanje toka ZLIB je spodletelo (%s)."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
-msgstr "%s: Iskanje ni uspelo (%s)."
+msgstr "%s: iskanje je spodletelo (%s)."
 
 
-#: src/data/variable.c:675
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/data/variable.c:57
+msgid "Left"
+msgstr "Levo"
+
+#: src/data/variable.c:58
+msgid "Right"
+msgstr "Desno"
+
+#: src/data/variable.c:59
+msgid "Center"
+msgstr "Sredinsko"
 
 
-#: src/data/variable.c:777
+#: src/data/variable.c:65
 msgid "Nominal"
 msgid "Nominal"
-msgstr "Nominalna"
+msgstr "Nominalna (imenska)"
 
 
-#: src/data/variable.c:780
+#: src/data/variable.c:66
 msgid "Ordinal"
 msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinalna"
+msgstr "Ordinalna (urejenostna)"
 
 
-#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+#: src/data/variable.c:67 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
 msgid "Scale"
-msgstr "Številska"
+msgstr "Numerična (številska)"
 
 
-#: src/data/variable.c:874
+#: src/data/variable.c:73
 msgid "Input"
 msgid "Input"
-msgstr "Vhod"
+msgstr "Vhodna spremenljivka"
 
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:74 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgid "Output"
-msgstr "Rezultati_analize"
+msgstr "Izhodna spremenljivka"
 
 
-#: src/data/variable.c:880
+#: src/data/variable.c:75
 msgid "Both"
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Vhodno-izhodna spremenljivka"
 
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/data/variable.c:76 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:397 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgid "None"
-msgstr "Brez"
+msgstr "Neopredeljeno"
 
 
-#: src/data/variable.c:886
+#: src/data/variable.c:77
 msgid "Partition"
 msgid "Partition"
-msgstr "Razdelek"
+msgstr "Razdelitveni filter"
 
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:78 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgid "Split"
-msgstr "Razdeli"
-
-#: src/data/variable.c:1002
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
+msgstr "Programski ročnik +"
 
 
-#: src/data/variable.c:1005
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
+#: src/data/variable.c:710
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 
-#: src/data/variable.c:1008
-msgid "Center"
-msgstr "Sredinsko"
+#: src/data/variable.c:1322
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Vsaj en primer v podatkih ima vrednost uteži, ki je uporabniško oziroma sistemsko določena manjkajoča vrednost, vrednost enaka nič ali negativna vrednost. Ti primeri so prezrti."
 
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
-#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
-#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
-#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
-#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
-#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
-#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s še ni implementirana."
+msgstr "možnost %s še ni podprta."
 
 #: src/language/command.c:212
 
 #: src/language/command.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
+msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v preizkusnem načinu."
 
 #: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 
 #: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz %s je mogoče uporabiti le v načinu skladnje."
 
 #: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 
 #: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
-msgstr "pričakuje se ime ukaza"
+msgstr "pričakovano je ime ukaza"
 
 #: src/language/command.c:348
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 
 #: src/language/command.c:348
 #, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
-msgstr "Neznan ukaz »%s«."
+msgstr "neznan ukaz » %s «."
 
 #: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 
 #: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
-msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke."
 
 #: src/language/command.c:385
 
 #: src/language/command.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
-msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke."
 
 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 
 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgid "%s is allowed only inside %s."
-msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s."
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj %s."
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke oziroma znotraj ukaza %s."
 
 #: src/language/command.c:416
 
 #: src/language/command.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
-msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le znotraj %s oziroma %s."
 
 #: src/language/command.c:422
 
 #: src/language/command.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti le po določitvi dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:427
 
 #: src/language/command.c:427
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "ukaz » %s « je mogoče uporabiti je pred določitvijo dejavne podatkovne zbirke in znotraj ukazov INPUT PROGRAM oziroma FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
-msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
+msgstr "ukaza » %s « ni mogoče uporabiti znotraj %s."
 
 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 
 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
-msgstr ""
+msgstr "ukaza ni mogoče uporabiti z omogočeno možnostjo %s."
 
 #: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 
 #: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Napaka ob odstranjevanju »%s«: %s."
+msgstr "Napaka odstranjevanja »%s«: %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#: src/language/lexer/lexer.c:296
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#: src/language/lexer/lexer.c:300
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#: src/language/lexer/lexer.c:304
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#: src/language/lexer/lexer.c:309
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#: src/language/lexer/lexer.c:314
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#: src/language/lexer/lexer.c:319
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#: src/language/lexer/lexer.c:325
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#: src/language/lexer/lexer.c:331
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s ali %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#: src/language/lexer/lexer.c:351
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
 
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#: src/language/lexer/lexer.c:363
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
 #, c-format
 msgid "Required subcommand %s was not specified."
-msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
+msgstr "Zahtevani podrejeni ukaz %s ni določen."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#: src/language/lexer/lexer.c:371
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
 #, c-format
 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
-msgstr "%s je lahko določen le znotraj podukaza %s."
+msgstr "%s je lahko določen le enkrat znotraj podukaza %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:379
+#: src/language/lexer/lexer.c:380
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
 #, c-format
 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevano določilo %s manjka med argumenti podukaza %s"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#: src/language/lexer/lexer.c:399
 msgid "Syntax error at end of input"
 msgid "Syntax error at end of input"
-msgstr "Skladenjska napaka pri koncu vhoda"
+msgstr "napaka v skladnji na koncu dovoda"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/lexer/lexer.c:420 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
-msgstr "pričakovan konec ukaza"
+msgstr "pričakovan je konec ukaza"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:631
 msgid "expecting string"
 msgstr "pričakovan je niz"
 
 msgid "expecting string"
 msgstr "pričakovan je niz"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:660
 msgid "expecting integer"
 msgstr "pričakovano je celo število"
 
 msgid "expecting integer"
 msgstr "pričakovano je celo število"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:673
 msgid "expecting number"
 msgstr "pričakovano je število"
 
 msgid "expecting number"
 msgstr "pričakovano je število"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:685
 msgid "expecting identifier"
 msgid "expecting identifier"
-msgstr "pričakovan je identifikator"
+msgstr "pričakovano je določilo"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#: src/language/lexer/lexer.c:1266
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgid "Syntax error at end of command"
-msgstr "Napaka v sintaksi na koncu ukaza"
+msgstr "napaka v skladnji na koncu ukaza"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#: src/language/lexer/lexer.c:1275
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
-msgstr "Napaka v skladnji pri »%s«"
+msgstr "napaka v skladnji »%s«"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#: src/language/lexer/lexer.c:1278
 msgid "Syntax error"
 msgid "Syntax error"
-msgstr "Napaka v skladnji"
+msgstr "napaka v skladnji"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1466
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr "Niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik 2"
+msgstr "niz šestnajstiških števk ima %d znakov, kar ni večkratnik števila 2"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
 
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "»%c« ni veljavna šestnajstiška števka"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1458
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "niz unikod vsebuje %d bajtov, kar ni v veljavnem obsegu med 1 in 8 bajti."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
-msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unicode"
+msgstr "U+%04X ni veljavna kodna točka nabora Unikod"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#: src/language/lexer/lexer.c:1489
 msgid "Unterminated string constant"
 msgid "Unterminated string constant"
-msgstr "Nezaključena alfanumerična konstanta"
+msgstr "Nedoločena konstanta niza"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
-msgstr "Manjkajoč eksponent, ki zledi »%s«"
+msgstr "Manjkaj eksponent, ki sledi »%s«"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
-msgstr "Nepričakovana ».« sredi ukaza"
+msgstr "nepričakovana pika » . « sredi ukaza"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1504
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
-msgstr "Neveljavni znak %s na vhodu"
+msgstr "neveljaven znak %s v dovodu"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#: src/language/lexer/lexer.c:1599
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Odpiranje »%s«: %s."
+msgstr "Poteka odpiranje »%s«: %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#: src/language/lexer/lexer.c:1643
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
 
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Napaka med zapiranjem »%s«: %s."
 
 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
-msgstr "Ne pokaži več kot toliko vrstic."
+msgstr "dovoljenih je največ %d %s podrejenih ukazov."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "pričakuje se veljavno formatno določilo"
+msgstr "pričakovano je veljavno določilo zapisa"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
-msgstr "Neznani formatni tip »%s«."
+msgstr "neznana vrsta zapisa »%s«."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
-msgstr "Formatnemu določilu »%s« manjka zahtevana širina."
+msgstr "določilu zapisa »%s« manjka zahtevana širina."
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
@@ -2028,128 +1883,104 @@ msgstr "pričakovana je vrsta oblike"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Zgornja meja obsega (%.*g) je pod spodnjim (%.*g). Obseg bo obravnavan kot obrnjen."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
-msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
+msgstr "Meji obsega sta enaki (%.*g)."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgid "%s or %s must be part of a range."
-msgstr "%s mora biti vsaj 1."
+msgstr "%s oziroma %s mora biti del obsega."
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
-#, fuzzy
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-#, fuzzy
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
+msgstr "Sistemsko manjkajoča vrednost na tem mestu ni veljavna."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:86
 msgid "expecting variable name"
 msgid "expecting variable name"
-msgstr "pričakovano ime spremenljivke"
+msgstr "pričakovano je ime spremenljivke"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s ni ime spremenljivke."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "spremenljivka » %s « ni številske vrednosti, zato ne bo upoštevana."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "spremenljivka » %s « ni niz, zato ne bo upoštevana."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:206
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Začasne spremenljivke (kot na primer %s) tukaj niso dovoljene."
+msgstr "Začasne spremenljivke (kot je na primer %s) ne tem mestu niso dovoljene."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk "
-"morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « nista iste vrste, vendar taki morata biti. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s in %s nista istega tipa. Vse spremenljivke na tem seznamu spremenljivk "
-"morajo biti istega tipa. %s se bo izpustila s seznama."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:216
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "spremenljivki » %s « in » %s « imata različni širini. Vse spremenljivke na tem seznamu morajo biti enake širine. Spremenljivka » %s « bo odstranjena s seznama."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:221
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:440
+#, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
+msgstr "Spremenljivka » %s « se pojavi dvakrat na seznamu spremenljivk."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:334
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
+msgstr "%s TO %s ni veljaven skladenjski zapis, ker je %s pred %s v slovarju spremenljivk."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:342
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "pri uporabi ključne besede TO za določitev več spremenljivk, morata biti obe spremenljivki iz iste slovarske skupine, običajne, začasne ali sistemske. Spremenljivka %s je » %s «, spremenljivka %s pa je » %s «."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:417
+#, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "»%s« se ne sme uporabiti kot identifikator, ker je rezervirana beseda."
+msgstr "»%s« ni mogoče uporabiti z ukazom TO, ker se ne konča s številko."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:425
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
+msgstr "številska pripona na »%s« je večja od podprte z ukazom TO."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:498
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Začasne sprmenljivke tukaj niso dovoljene."
+msgstr "Začasne spremenljivke na tem mestu niso dovoljene."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:522
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "predpona ni skladna z določilo ukaza TO."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:527
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr ""
+msgstr "neustrezne vrednosti za uporabo z določili ukaza TO."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "pri ukazu COMPUTE SYSMIS ni veljavna vrednost kot število za vektor %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "pri ukazu COMPUTE %.*g ni veljavna vrednost kot število za vektor %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
@@ -2158,209 +1989,191 @@ msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 
 #: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Cilj ne more biti alfanumerična spremenljivka."
+msgstr "cilj ne more biti spremenljivka niza."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
-#, fuzzy
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
+msgstr "faktor vzorčenja mora biti med izključno 0 in 1."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče vzorčiti %d opazovanj na vzorcu populacije %d."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "zaznana je nestalna vrsta ciljne spremenljivke. Ciljna spremenljivka mora biti v celoti ali številska ali niz znakov."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz CONVERT zahteva vhodne vrednosti niza in številske vrednosti odvoda."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not allowed with string variables."
 msgid "%s is not allowed with string variables."
-msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
+msgstr "vrednost %s ni dovoljena za analizo spremenljivk niza"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
-msgstr "pričakovana izhodna vrednost"
+msgstr "pričakovana je vrednost odvoda"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "navesti je treba enako število izvornih in ciljnih spremenljivk. Trenutno je stanje %zu : %zu."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "ni spremenljivke z imenom %s (vse spremenljivke nizov, določene za ukaz INTO morajo že obstajati. Mogoče je uporabiti ukaz STRING za ustvarjanje tovrstne spremenljivke)."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr ""
+msgstr "ukaz INTO je zahtevan pri uporabi vhodih vrednosti %s in izhodnih %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
+msgstr "neskladje vrste. Ni mogoče shraniti podatkov vrste » %s « v vrsto » %s « spremenljivke %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "prekodiranje ni mogoče ker zahteva spremenljivka » %s « širino %d ali več bajtov, širina pa je le %d."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
+msgstr "napaka skladnje pričakovanja ukazov OFF ali BY. Filtriranje primerov bo onemogočeno."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
-#, fuzzy
 msgid "The filter variable must be numeric."
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
+msgstr "Spremenljivka filtra mora biti številčna vrednost."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "Spremenljivka za filtriranje ne sme biti začasna."
+msgstr "Spremenljivka filtra ne sme biti začasna spremenljivka."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s brez %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s brez %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
+#: src/language/control/control-stack.c:77
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
+msgstr "ta ukaz se mora pojaviti znotraj %s...%s, brez vmesnega %s...%s."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/control-stack.c:94
+#, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
+msgstr "Ukaz se ne sme pojaviti izven%s...%s."
 
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
-msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
+msgstr "Ukaz ne sme slediti %s v %s ... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 
 #: src/language/control/loop.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
+msgstr "določiti je mogoče le en stavek ukaza INDEX."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:120
+#, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
-msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
+msgstr "ime slepe spremenljivke »%s« prekrije spremenljivko slovarja »%s«."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:122
+#: src/language/control/repeat.c:126
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 #, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
-msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
+msgstr "slepa spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:165
+#: src/language/control/repeat.c:170
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "slepa spremenljivka »%s« ima %zu zamenjav, enako velja za »%s«, določenih pa jih je le %zu."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:377
+#: src/language/control/repeat.c:379
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
-msgstr "Razponi morajo imeti celoštevilčni meji."
+msgstr "obsegi morajo imeti celoštevilčni meji."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:393
+#, c-format
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
-msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
+msgstr "%ld TO %ld je neveljaven obseg."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:443
+#, c-format
 msgid "No matching %s."
 msgid "No matching %s."
-msgstr "Brez ponavljanja seznama predvajanja"
+msgstr "ni skladne vrednosti %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "ta ukaz se lahko pojavi le enkrat med opravilom oziroma ukazi opravil."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
+msgstr "Indeks polja atributa mora biti med 1 in 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
+msgstr "Spremenljivka %s je %s v ciljni datoteki, a %s v izvorni."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
+msgstr "ni najdenih skladnih spremenljivk med izvorno in ciljno datoteko."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary.  Use %s instead."
-msgstr ""
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "ukaza %s ni mogoče uporabiti za izbris vseh spremenljivk iz trenutnega slovarja podatkovne zbirke. Priporočljivo je uporabiti ukaz %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "ni mogoče mešati številskih spremenljivk (npr. %s) in besedilnih nizov (npr. %s) znotraj enega seznama."
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Preveč je številskih manjkajočih vrednosti. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti ali pa ena vrednost in en obseg."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
+#, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
+msgstr "manjkajoče vrednosti so prirezane na največjo sprejemljivo dolžino (%d-bajtov)"
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "zaznanih je preveč manjkajočih vrednosti niza. Dovoljene so največ tri samostojne vrednosti."
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
+msgstr "podane manjkajoče vrednosti so predolge za dodelitev k spremenljivki širine %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče določiti ukaza ALL po določiti nabora spremenljivk."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "število spremenljivk v starem (%zu) in novem seznamu (%zu) se razlikuje."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "podukaz %s je mogoče podatki največ enkrat, ni pa ga mogoče podati skupaj s podukazom %s."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
@@ -2369,101 +2182,76 @@ msgstr "Neprepoznano ime podukaza »%s«."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Pričakuje se ime podukaza."
+msgstr "pročakovano je ime podukaza."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "ukaz VARIABLES določa le spremenljivko %s na %s, zahtevani pa sta vsaj dve spremenljivki."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
-msgstr "Numerična vrednost VALUE mora biti celo število."
+msgstr "Numerična vrednost mora biti celo število."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s imata enako oznako. Kategorij, predstavljenih s tema spremenljivkama, v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Spremenljivka %s, določena kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), nima oznake za štete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Spremenljivki %s in %s, določeni kot del dihotomne skupine %s (z določilom CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), imata enake oznake za štete vrednosti. Kategorije v izpisu ne bo mogoče razlikovati."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Dodaj naborom"
+msgstr "ni skupine spremenljivk z imenom %s"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "trenutni slovar podatkovne zbirke ne vsebuje nobenih skupin spremenljivk."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
-#, fuzzy
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Dodaj naborom"
+msgstr "Skupina spremenljivk"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:55
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Spremenljivke"
 
 msgid "Variables"
 msgstr "Spremenljivke"
 
@@ -2472,20 +2260,18 @@ msgid "Details"
 msgstr "Podrobnosti"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgstr "Podrobnosti"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr "Nastavitev več mest"
+msgstr "Določitev več dihotomnosti"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
-#, fuzzy
 msgid "Multiple category set"
 msgid "Multiple category set"
-msgstr "Nastavitev več mest"
+msgstr "Nastavitev več kategorij"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:67 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
@@ -2494,39 +2280,33 @@ msgid "Label source"
 msgstr "Vir oznake"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgstr "Vir oznake"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
-#, fuzzy
 msgid "First variable label among variables"
 msgid "First variable label among variables"
-msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
+msgstr "Prva oznaka spremenljivke med spremenljivkami"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
-#, fuzzy
 msgid "Provided by user"
 msgid "Provided by user"
-msgstr "Preklicano s strani uporabnika"
+msgstr "Uporabniško določeno"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Counted value"
 msgid "Counted value"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Šteta vrednost"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Category label source"
 msgid "Category label source"
-msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
+msgstr "Vir oznake kategorije"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
-#, fuzzy
 msgid "Variable labels"
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Eliptične nalepke"
+msgstr "Oznake spremenljivk"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
-#, fuzzy
 msgid "Value labels of counted value"
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
+msgstr "Oznake štetih vrednosti"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
+msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti s številsko spremenljivko."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
@@ -2534,371 +2314,352 @@ msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "%s ni dovoljen znotraj %s."
+msgstr "vrste zapisa %s ni mogoče uporabiti za spremenljivke nizov."
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
+#, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
+msgstr "preimenovanje bi podvojilo ime spremenljivke %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Datoteka:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "Datoteka:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
 msgstr "Oznaka:"
 
 msgid "Label:"
 msgstr "Oznaka:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
 msgstr "Brez oznake."
 
 msgid "No label."
 msgstr "Brez oznake."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Ustvarjeno:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Ustvarjeno:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Product:"
 msgid "Product:"
-msgstr ""
+msgstr "Izdelek:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
 msgid "Integer Format:"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr "Zapis celega števila:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
 msgid "Real Format:"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr "Zapis realnega števila:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
 
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 dolgi šestnajstiški."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Spremenljivke:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Spremenljivke:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
 msgid "Cases:"
-msgstr "Enote:"
+msgstr "Primeri:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Vrsta:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Utež:"
 
 msgid "Weight:"
 msgstr "Utež:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Ni uteženo."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Ni uteženo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
 msgid "Compression:"
 msgid "Compression:"
-msgstr "Stiskanje %s"
+msgstr "Stiskanje:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
 msgid "Encoding:"
 msgid "Encoding:"
-msgstr "Jezikovno kodiranje"
+msgstr "Kodiranje:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
+msgstr "Vrstica"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgid "The active dataset does not have a file label."
-msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
+msgstr "Izbrana podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgid "File label: %s"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Oznaka datoteke: %s"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
 msgid "No variables to display."
-msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
+msgstr "Ni spremenljivk za prikaz!"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makri niso podprti."
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makri niso podprti."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Aktivna podatkovna zbirka nima oznake datoteke."
+msgstr "Trenutni slovarski zapis podatkovne zbirne ne vključuje nobenih podatkov."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgid "Documents in the active dataset:"
-msgstr "Dokumenti v aktivni podatkovni zbirki:"
+msgstr "Dokumenti v izbrani podatkovni zbirki:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atribut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
 msgid "Custom data file attributes."
 msgid "Custom data file attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Atributi podatkovne datoteke po meri."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Oznaka: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Oznaka: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, c-format
 msgid "Format: %s\n"
 msgid "Format: %s\n"
-msgstr "Oblika"
+msgstr "Zapis: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
+#, c-format
 msgid "Print Format: %s\n"
 msgid "Print Format: %s\n"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
+#, c-format
 msgid "Write Format: %s\n"
 msgid "Write Format: %s\n"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, c-format
 msgid "Measure: %s\n"
 msgid "Measure: %s\n"
-msgstr "_Izmeri"
+msgstr "Mera: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
 msgid "Role: %s\n"
 msgid "Role: %s\n"
-msgstr "Povečava:"
+msgstr "Vloga: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
 msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgid "Display Alignment: %s\n"
-msgstr "Poravnava prikaza: %s"
+msgstr "Poravnava prikaza: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
+#, c-format
 msgid "Display Width: %d\n"
 msgid "Display Width: %d\n"
-msgstr "Širina prikaza: %d"
+msgstr "Širina prikaza: %d\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Manjkajoče vrednosti:"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti: "
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Ni določenih vektorjev."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Ni določenih vektorjev."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektor"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
 msgid "Print Format"
-msgstr "_Oblika = Povezana"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 msgid "No valid encodings found."
 msgid "No valid encodings found."
-msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
+msgstr "Ni zaznanega veljavnega znakovnega kodiranja."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgid "Usable encodings for %s."
-msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
+msgstr "Uporabna kodiranja za %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Znakovni nabori, ki uspešno kodirajo %s (z določilom imena kodnega nabora z ukazom GET in podukazom ENCODING). Nabori, katerih izpis je enak, so navedeni skupaj."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
 msgid "Encodings"
 msgid "Encodings"
-msgstr "Jezikovno kodiranje"
+msgstr "Kodiranja"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
-msgstr ""
+msgstr "%s kodirani besedilni nizi"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Besedilni nizi v slovarju datoteke, ki so v predhodnem seznamu kodiranj tolmačeni različno, skupaj s tolmačenjem."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
 msgid "Purpose"
 msgid "Purpose"
-msgstr "Transponiraj"
+msgstr "Namen"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:865
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 msgid "Text"
 msgstr "Besedilo"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
-msgstr "Opozorilo prirezanje vtiča vnosne oznake '%s' za %i znakov."
+msgstr "Oznaka vrednosti je prirezana na %d bajtno dolžino."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
-msgstr "Vector z imenom %s že obstaja."
+msgstr "Vektor z imenom %s že obstaja."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:74
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Umetna spremenljivka »%s« je podana dvakrat."
+msgstr "Ime vektorja %s je podano dvakrat."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
+msgstr "vsako določilo vektorja v dolgem zapisu ukaza VECTOR mora ločevati poševnica"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Na namizju mora biti vedno vsaj en pult."
+msgstr "Vektorji morajo imeti določen vsaj en element."
 
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "Največja dolžina zgodovine"
+msgstr "pričakovana je dolžina vektorja"
 
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
+msgstr "%s je že obstoječe ime spremenljivke."
 
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr ""
+msgstr "Širina spremenljivke mora biti pozitivno celo število."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
-#, fuzzy
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "Imena spremenljivk morajo biti veljavni določilniki"
+msgstr "Spremenljivka uteži mora biti številčna vrednost."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna."
+msgstr "Spremenljivka za uteževanje ne sme biti začasna spremenljivka."
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
 
 #: src/language/tests/moments-test.c:50
-#, fuzzy
 msgid "expecting weight value"
 msgid "expecting weight value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "pričakovana je vrednost uteži"
 
 #: src/language/utilities/cd.c:45
 
 #: src/language/utilities/cd.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Zamenjaj mapo v nadrejeno"
+msgstr "Ni mogoče zamenjati mape v %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only %s is currently implemented."
 msgid "Only %s is currently implemented."
-msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
+msgstr "Trenutno je podprta le funkcija %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Vejitev ni uspela: %s."
+msgstr "Ni mogoče ustvariti veje: %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Interaktivna lupina na tem sistemu ni podprta."
 
 #: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
 
 #: src/language/utilities/host.c:114
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "Ukazna lupina na tem sistemu ni podprta."
 
 #: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake pri izvajanju ukaza: %s."
 
 #: src/language/utilities/title.c:97
 
 #: src/language/utilities/title.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "Ni vneseno"
+msgstr " (vpisano %s)."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:70
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
+msgstr "datoteke »%s« ni mogoče najti v vključeni poti."
 
 
-#: src/language/utilities/output.c:120
+#: src/language/utilities/output.c:124
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
-msgstr ""
+msgstr "Neznan razred TABLECELLS"
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
+#, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr "S_tanje:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
+#, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Spremeni način urejanja"
+msgstr "Ni mogoče spremeniti načina %s: %s"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:96
 msgid "Sum of values"
@@ -2906,17 +2667,17 @@ msgstr "Vsota vrednosti"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
+msgstr "Aritmetična sredina"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
-msgstr "Povprečje mediane"
+msgstr "Mediana sredina"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standardni odklon"
+msgstr "Standardni odklon (SD)"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Maximum value"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:100
 msgid "Maximum value"
@@ -2936,11 +2697,11 @@ msgstr "Odstotek manjših kot"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:104
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr "Odstotek vključen v razponu"
+msgstr "Odstotek upoštevan v obsegu"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:105
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr "Odstotek izključen iz razpona"
+msgstr "Odstotek izločen iz obsega"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
@@ -2952,11 +2713,11 @@ msgstr "Delež manjših kot"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
-msgstr "Delež vključen v razponu"
+msgstr "Delež upoštevan v obsegu"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
-msgstr "Delež izključen iz razpona"
+msgstr "Delež izločen iz obsega"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:110
 msgid "Number of cases"
@@ -2983,139 +2744,128 @@ msgid "Last non-missing value"
 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgstr "Zadnja ne-manjkajoča vrednost"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "kadar je določen ukaz PRESORTED, določilo smeri razvrščanja (A, naraščajoče) oziroma (D, padajoče) nima učinka. Izpis bo razvrščen enako kot vhodni podatki."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
-#, fuzzy
 msgid "expecting aggregation function"
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "Predpona funkcije razreda:"
+msgstr "pričakovana je funkcija združevanja podatkov"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:460
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
+msgstr "Neznana funkcija združevanja %s."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Manjka zahtevani argument za Setacl"
+msgstr "Manjka argument %zu za %s"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
+msgstr "argumenti za %s morajo biti enake vrste kot izvorne spremenljivke."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "število izvornih spremenljivk (%zu) ni skladno s številom ciljnih (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Argumenti vrednosti, določeni za funkcijo %s so v napačnem zaporedju. Obravnavani bodo v ustreznem zaporedju."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Ime spremenljivke %s ni enoznačno znotraj slovarja združene datoteke, ki vsebuje združene in razdelitvene spremenljivke."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
+msgstr "število primerov izvorne spremenljivke (%zu) ni skladno s številom ciljne (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Uporabniško ime '%s' je dvoumno"
+msgstr "Ciljna spremenljivka %s podvoji obstoječo spremenljivko %s."
 
 #: src/language/stats/binomial.c:137
 
 #: src/language/stats/binomial.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
+msgstr "Vrednosti spremenljivke %s niso dihotomne"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomski test"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomski test"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
-msgstr "Skupina1"
+msgstr "Skupina 1"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
-msgstr "Skupina2"
+msgstr "Skupina 2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Skupaj"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
 msgid "Total"
 msgstr "Skupaj"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Observed Prop."
 msgid "Observed Prop."
-msgstr "Opazovana vrednost"
+msgstr "Opazovana lastnost"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:258
 
 #: src/language/stats/binomial.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Test Prop."
 msgid "Test Prop."
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Preizkusna lastnost"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
+#, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(%d-smerni test)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "test CHISQUARE določa %d pričakovanih vrednosti, zaznanih pa je le %d enoznačnih vrednosti v spremenljivki %s."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
@@ -3126,25 +2876,24 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Pričakovani N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
 msgstr "Pričakovani N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
-msgstr "Rezidual"
+msgstr "Ostanek"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frekvence"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frekvence"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Test Statistics"
 msgid "Test Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Statistika preizkusa"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
@@ -3152,51 +2901,50 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Hi-kvadrat"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
 msgstr "Hi-kvadrat"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
 msgid "df"
-msgstr "prost.st."
+msgstr "df"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
 #: src/language/stats/median.c:431
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
 #: src/language/stats/median.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Asymp. Sig."
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr "Asimp. značilnost *"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 
 #: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznanih je več kot le dve vrednosti. Cochranov Q test ne bo izveden."
 
 #: src/language/stats/cochran.c:174
 
 #: src/language/stats/cochran.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Success (%.*g)"
 msgid "Success (%.*g)"
-msgstr "Uspelo (%g)"
+msgstr "Uspešno zaključeno (%.*g)"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:176
 
 #: src/language/stats/cochran.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failure (%.*g)"
 msgid "Failure (%.*g)"
-msgstr "Neuspelo (%g)"
+msgstr "Spodletelo opravilo (%.*g)"
 
 #: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochranov Q"
 
 
 #: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochranov Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Opisna statistika"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Opisna statistika"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
@@ -3206,17 +2954,17 @@ msgstr "Opisna statistika"
 msgid "Mean"
 msgstr "Povprečje"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Povprečje"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
-msgstr "Standardni odklon"
+msgstr "Standardni odklon (SD)"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korelacije"
 
 msgid "Correlations"
 msgstr "Korelacije"
 
@@ -3224,51 +2972,57 @@ msgstr "Korelacije"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearsonova korelacija"
 
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearsonova korelacija"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr ""
+"Stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr ""
+"Stat. znač.\n"
+"(1-smerni test)"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
-msgstr "Križni produkti"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianca"
 
 
 #: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianca"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Podatki izbrane spremenljivke so vse ali manjkajoče ali pa prazne vrednosti."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgid "No variables specified."
-msgstr "Nobene spremenljivke ni določene."
+msgstr "ni določenih spremenljivk za analizo."
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr "Povprečje std. napake:"
+msgstr "Povprečje SN"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std. odklon"
 
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std. odklon"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianca"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Varianca"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
@@ -3278,9 +3032,9 @@ msgstr "Sploščenost"
 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
 #: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
 #: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
-msgstr "Sploščenost std. napake"
+msgstr "Sploščenost SN"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
@@ -3290,32 +3044,32 @@ msgstr "Asimetrija"
 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
 #: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
 #: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
-msgstr "Asimetrija std. napake"
+msgstr "Asimetrija SN"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
-msgstr "Razpon"
+msgstr "Obseg"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Min"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
-msgstr "Maksimum"
+msgstr "Maks"
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 
 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
@@ -3324,493 +3078,498 @@ msgstr "Maksimum"
 msgid "Sum"
 msgstr "Vsota"
 
 msgid "Sum"
 msgstr "Vsota"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
+#, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
+msgstr "Ime spremenljivke vrednosti Z %s bi podvojilo ime spremenljivke."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaz DESCRIPTIVES, izveden z ukazom Z, prezre ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr ""
+msgstr "pričakovano je ime statistične analize: opravilo je povrnjeno na privzeto vrednost."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Dosežena je omejitev privzetih imen za vrednosti Z. Na voljo je le 126 imen: ZSC001–ZSC0999, STDZ01–STDZ09, ZZZZ01–ZZZZ09, ZQZQ01–ZQZQ09."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr ""
+msgstr "Preslikava spremenljivk v ustrezno vrednost Z."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgid "Source"
-msgstr "Vir"
+msgstr "Izvorno"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgid "Target"
-msgstr "Cilj"
+msgstr "Ciljno"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgid "Internal error processing Z scores"
-msgstr ""
+msgstr "Notranja napaka obdelave vrednosti Z"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
+#, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Rezultat:"
+msgstr "Vrednost Z spremenljivke %s"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgid "Valid N"
-msgstr "Veljavni N"
+msgstr "N Veljavnih"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
 msgid "Missing N"
-msgstr "Manjkajoči N"
+msgstr "N Manjkajočih"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
-msgstr ""
+msgstr "Veljavni primeri = %.*g; primeri z manjkajočimi vrednostmi = %.*g."
 
 #: src/language/stats/examine.c:74
 
 #: src/language/stats/examine.c:74
-#, fuzzy
 msgid " (missing)"
 msgid " (missing)"
-msgstr "Manjkajoče"
+msgstr "(manjkajoče)"
 
 #: src/language/stats/examine.c:269
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 
 #: src/language/stats/examine.c:269
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot %s vs. %s"
+msgstr "Diagram kvartilov %s po %s"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot %s"
+msgstr "Diagram kvartilov %s"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
 msgid "Boxplot"
 msgid "Boxplot"
-msgstr "Boxplot"
+msgstr "Diagram kvartilov"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentili"
 
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Percentili"
 
-#: src/language/stats/examine.c:637
+#: src/language/stats/examine.c:639
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/examine.c:760
+#: src/language/stats/examine.c:762
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukeyev Hinges"
+msgstr "Tukeyevi kvartili"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgid "Descriptives"
-msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
+msgstr "Opisne statistike"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Std. napaka"
 
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Std. napaka"
 
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
+msgstr "%g%% interval zaupanja za povprečje"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Spodnja meja"
 
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Spodnja meja"
 
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Zgornja meja"
 
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Zgornja meja"
 
-#: src/language/stats/examine.c:939
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:941
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "Srednja bitna hitrost"
+msgstr "5% obrezana srednja vrednost"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1034
+#: src/language/stats/examine.c:1036
 msgid "Interquartile Range"
 msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Medkvartilni razpon"
+msgstr "Medkvartilni obseg"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:1109
+#: src/language/stats/examine.c:1111
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Skrajne vrednosti"
 
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Skrajne vrednosti"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
-msgstr "Številka enote"
+msgstr "Številka primera"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:1205
+#: src/language/stats/examine.c:1207
 msgid "Highest"
 msgid "Highest"
-msgstr "Najvišje"
+msgstr "Najvišja"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:1216
+#: src/language/stats/examine.c:1218
 msgid "Lowest"
 msgid "Lowest"
-msgstr "Najnižje"
+msgstr "Najnižja"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Dostopen povzetek razpredelnice"
+msgstr "Povzetek obdelave primerov"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgid "Cases"
-msgstr "Enote"
+msgstr "Primeri"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Veljavno"
 
 msgid "Valid"
 msgstr "Veljavno"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
 msgid "Missing"
 msgstr "Manjkajoče"
 
 msgid "Missing"
 msgstr "Manjkajoče"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "Odstotek"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Odstotek"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1984
+#: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
-msgstr ""
+msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna, zato bo uporabljena privzeta (%g)."
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:2021
+#: src/language/stats/examine.c:2048
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
-msgstr ""
+msgstr "Percentili morajo biti znotraj obsega (0, 100)"
 
 
-#: src/language/stats/examine.c:2215
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/examine.c:2242
+#, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "\"%s\" in \"%s\" sta zahtevani polji."
+msgstr "%s in %s se medsebojno izključujeta"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Dovod matrice za %s mora biti ali kovarianca COV ali korelacija CORR."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "Faktorska analiza na eni spremenljivki ne vrne uporabnih izračunov."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Faktorska analiza brez določenih spremenljivk ni mogoča."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Številka komponente"
 
 msgid "Component Number"
 msgstr "Številka komponente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Številka faktorja"
 
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Številka faktorja"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1517
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Komunalitete"
 
 msgid "Communalities"
 msgstr "Komunalitete"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Začetno"
 
 msgid "Initial"
 msgstr "Začetno"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1526
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgid "Extraction"
-msgstr "Pretvarjanje"
+msgstr "Ekstrakcija"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Komponenta"
 
 msgid "Component"
 msgstr "Komponenta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktor"
 
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1628
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgid "Total Variance Explained"
-msgstr "Delež celotne pojasnjene variance"
+msgstr "Pojasnjena celotna varianca"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
 
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Začetne lastne vrednosti"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstrahirane vsote kvadratov faktorskih korelacij"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
-msgstr ""
+msgstr "Rotirane vsote faktorskih korelacij"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1754
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% variance"
 
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% variance"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgid "Cumulative %"
-msgstr "Kumulativni %"
+msgstr "Zbirni %"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1840
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgid "Factor Correlation Matrix"
-msgstr "Korelacijska matrika"
+msgstr "Matrika korelacij faktorjev"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr "Matrika »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Kovarianca »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Korelacija »Anti-Image«"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Korelacijska matrika"
 
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Korelacijska matrika"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2006
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinanta"
 
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinanta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2264
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Kovariančna matrika"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2337
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "v podatkovni zbirki ni nobenega popolnega primera, zato analiza ne bo izvedena."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/stats/factor.c:2361
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "podatkovna zbirka nima popolnih kovarianc oziroma matrike korelacij."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analiza N"
 
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analiza N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2147
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
-msgstr "Slika in opis testa"
+msgstr "Ustreznost vzorca KMO in Bartlettov test sferičnosti"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2175
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
 
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkinova mera za primernost vzorčenja"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2179
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
 
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartlettov test sferičnosti"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgid "Approx. Chi-Square"
-msgstr "Približen hi-hvadrat"
+msgstr "Pribl. Hi-kvadrat"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Stat. značilnost"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Stat. značilnost"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2224
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrika komponent"
 
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Matrika komponent"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktorska matrika"
 
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktorska matrika"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2328
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgid "Pattern Matrix"
-msgstr "Faktorska matrika"
+msgstr "Matrica vzorca"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgid "Structure Matrix"
-msgstr "Faktorska matrika"
+msgstr "Matrica zgradba"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotirana matrika komponent"
 
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Rotirana matrika komponent"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Rotirana faktorska matrika"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgstr "ukaza %s prezre %s. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:153
+#, c-format
 msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgid "Could not create temporary file for %s."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za FLIP"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za »%s«."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:341
+#, c-format
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
-msgstr "Napaka med previjanjem datoteke FLIP: %s."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:348
+#, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
 msgid "Error creating %s source file."
-msgstr "Napaka ob ustvarjanju izvorne datoteke FLIP."
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem izvorne datoteke %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:361
+#, c-format
 msgid "Error reading %s file: %s."
 msgid "Error reading %s file: %s."
-msgstr "Napaka ob branju datoteke FLIP: %s."
+msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
-msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
+msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem podatkov v %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
-msgstr "Napaka ob iskanju izvorne datoteke FLIP: %s."
+msgstr "Napaka iskanja v izvorni datoteki %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
 msgid "Error writing %s source file: %s."
-msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
+msgstr "Napaka med zapisovanjem izvorne datoteke %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
-msgstr "Napaka ob pisanju na izvorno datoteke FLIP: %s."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
-msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke FLIP: %s."
+msgstr "Napaka med branjem začasne datoteke %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/flip.c:436
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
-msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
+msgstr "Nepričakovan konec datoteke med branjem začasne datoteke %s."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:144
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:144
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
 msgid "Mode"
-msgstr "Način"
+msgstr "Modus"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:292
 msgid "Value Label"
 msgstr "Oznaka vrednosti"
 
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:292
 msgid "Value Label"
 msgstr "Oznaka vrednosti"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frekvenca"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:296
 msgid "Valid Percent"
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frekvenca"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:296
 msgid "Valid Percent"
-msgstr "Veljaven delež"
+msgstr "Odstotek veljavnih"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:297
 msgid "Cum Percent"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:297
 msgid "Cum Percent"
-msgstr "Kumulativni delež"
+msgstr "Zbirni odstotek"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:914
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:914
-#, fuzzy
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
-msgstr "Odstotek večjih kot"
+msgstr "Frekvenca histograma mora biti večja od nič."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:931
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
-msgstr "Odstotek večjih kot"
+msgstr "odstotek v histogramu mora biti večji od nič."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta le %d enoznačnih vrednosti."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgstr "tortni diagram za %s bo izpuščen, ker ima ta prek 50 enoznačnih vrednosti."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
 msgid "Count"
 msgstr "Števec"
 
 msgid "Count"
 msgstr "Števec"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (mediana)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (mediana)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangi"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangi"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Povprečni rang"
 
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Povprečni rang"
 
@@ -3818,161 +3577,141 @@ msgstr "Povprečni rang"
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendallov W"
 
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendallov W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:168
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
-msgstr "Ta možnost še ni podprta."
+msgstr "Multivariatna analiza še ni podprta."
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:273
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr "Trenutno je implementiran samo USE ALL."
+msgstr "Trenutno so podprte le vrste 1, 2 in 3 vsot kvadratov."
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:736
+#: src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkus učinkov med primeri"
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/glm.c:759
+#, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgid "Type %s Sum of Squares"
-msgstr "Kvadrati in črke"
+msgstr "Vsota kvadratov vrste %s"
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:944
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
 msgid "Mean Square"
-msgstr "Union Square"
+msgstr "Kvadrat povprečja"
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:772
 msgid "Corrected Model"
 msgid "Corrected Model"
-msgstr "Model spustnega polja"
+msgstr "Popravljen model"
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Model"
 
-#: src/language/stats/glm.c:777
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:787
 msgid "Intercept"
 msgid "Intercept"
-msgstr "Odstotek"
+msgstr "Prestrezek"
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:843
+#: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: src/language/stats/glm.c:859
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/glm.c:874
 msgid "Corrected Total"
 msgid "Corrected Total"
-msgstr "Skupna razdalja"
+msgstr "Popravljeno skupaj"
 
 #: src/language/stats/graph.c:208
 
 #: src/language/stats/graph.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Percentage"
 msgid "Percentage"
-msgstr "Odstotki"
+msgstr "Odstotek"
 
 #: src/language/stats/graph.c:209
 
 #: src/language/stats/graph.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative Count"
 msgid "Cumulative Count"
-msgstr "Kumulativni %"
+msgstr "Zbirni seštevek"
 
 #: src/language/stats/graph.c:210
 
 #: src/language/stats/graph.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative Percent"
 msgid "Cumulative Percent"
-msgstr "Kumulativni delež"
+msgstr "Zbirni odstotek"
 
 
-#: src/language/stats/graph.c:295
+#: src/language/stats/graph.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
-msgstr ", izvajalec"
+msgstr "%s proti %s po %s"
 
 
-#: src/language/stats/graph.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/graph.c:304
+#, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgid "%s vs. %s"
-msgstr "Boxplot %s vs. %s"
+msgstr "%s po %s"
 
 
-#: src/language/stats/graph.c:320
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Doseženo je največje število kategorij razsevnega diagrama. Spremenljivka, določen z ukazom BY ima preveč različnih vrednosti, zato obarvanje izrisa ne bo pravilno."
 
 
-#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s od %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s od %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
-#: src/language/stats/graph.c:711
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
 msgid "Only one chart type is allowed."
 msgid "Only one chart type is allowed."
-msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
+msgstr "Dovoljena je le ena vrsta diagrama."
 
 
-#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
-#: src/language/stats/graph.c:768
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgid "Only one variable is allowed."
-msgstr "Uporaba medvrstične (inline) datoteke ni dovoljena."
+msgstr "Dovoljena je le ena spremenljivka."
 
 
-#: src/language/stats/graph.c:777
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/graph.c:785
 msgid "Variable expected"
 msgid "Variable expected"
-msgstr "Vrsta spremenljivke"
+msgstr "Pričakovana spremenljivka"
 
 
-#: src/language/stats/graph.c:816
+#: src/language/stats/graph.c:825
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
-msgstr ""
+msgstr "za GRAPH podukaz FOOTNOTE še ni podprt."
 
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov preizkus enega vzorca"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Normal Parameters"
 msgid "Normal Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri normalne porazdelitve"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Uniform Parameters"
 msgid "Uniform Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri enakomerne porazdelitve"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Poisson Parameters"
 msgid "Poisson Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri Poissonove porazdelitve"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Exponential Parameters"
 msgid "Exponential Parameters"
-msgstr "Parametri zamika"
+msgstr "Parametri potenc"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Most Extreme Differences"
 msgid "Most Extreme Differences"
-msgstr "Uporabi razlike med:"
+msgstr "Najskrajnejše razlike"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absolutno"
 
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absolutno"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
 msgid "Positive"
 msgstr "Pozitivno"
 
 msgid "Positive"
 msgstr "Pozitivno"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativno"
 
 msgid "Negative"
 msgstr "Negativno"
 
@@ -3982,240 +3721,224 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Asimp. stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:327
 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
-msgstr ""
+msgstr "vse napovedane vrednosti so ali 1 ali 0."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
 
 #: src/language/stats/logistic.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
-msgstr "interaktivnega %s ni mogoče udejanjiti"
+msgstr "vrednosti odvisne spremenljivke niso dihotomne"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
-msgstr ""
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "kategorija %s nima vsaj dveh razločnih vrednosti. Logistična regresija ne bo izvedena."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
-msgstr ""
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker so se ocene parametrov spremenile za manj kot %g."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi, ker se je logaritem verjetij zmanjšal za manj kot %g%%."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
-msgstr ""
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "ocenjevanje se je zaključilo pri %d. ponovitvi (določena meja ponovitev)."
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
-msgstr ""
+msgstr "točka prereza mora biti v obsegu [0,1]"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgid "Dependent Variable Encoding"
-msgstr "_Odvisna spremenljivka"
+msgstr "Kodiranje odvisne spremenljivke"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
 msgid "Original Value"
 msgid "Original Value"
-msgstr "Stara vrednost"
+msgstr "Izvorna vrednost"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
 msgid "Internal Value"
 msgid "Internal Value"
-msgstr "Stara vrednost"
+msgstr "Notranja vrednost"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
 msgid "Variables in the Equation"
 msgid "Variables in the Equation"
-msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
+msgstr "Spremenljivke v izrazu"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
 msgid "Step 1"
 msgid "Step 1"
-msgstr ""
+msgstr "Korak 1"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "S.E."
 msgid "S.E."
-msgstr "Std. nap."
+msgstr "SN"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
 msgid "Wald"
 msgstr ""
 msgid "Wald"
 msgstr ""
+"Waldov\n"
+"preizkus"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
 msgid "Exp(B)"
 msgid "Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "Exp(B)"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
-msgstr ""
+msgstr "%d%% interval zaupanja za Exp(B)"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
 msgid "Lower"
 msgid "Lower"
-msgstr "spodnja"
+msgstr "Spodnja"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
 msgid "Upper"
 msgid "Upper"
-msgstr "zgornja"
+msgstr "Zgornja"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
 msgid "Constant"
 msgid "Constant"
-msgstr "(Konstanta)"
+msgstr "Konstanta"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Povzetek modela"
 
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Povzetek modela"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
 #, fuzzy
 msgid "-2 Log likelihood"
 #, fuzzy
 msgid "-2 Log likelihood"
-msgstr "Razmerje velikosti:"
+msgstr "-2 Log razmerje verjetij"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgid "Cox & Snell R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Cox-Snellov R-kvadrat"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgid "Nagelkerke R Square"
-msgstr ""
+msgstr "Nagelkerkejev R-kvadrat"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
 msgid "Unweighted Cases"
 msgid "Unweighted Cases"
-msgstr "Uteževanje enot"
+msgstr "Neuteženi primeri"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
 msgid "Included in Analysis"
 msgid "Included in Analysis"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Upoštevano pri analizi"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Manjkajoči primeri"
 
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Manjkajoči primeri"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgid "Categorical Variables' Codings"
-msgstr ""
+msgstr "Kodiranje spremenljivk kategorij"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
 msgid "Parameter coding"
 msgid "Parameter coding"
-msgstr "Znakovno kodiranje:"
+msgstr "Kodiranje parametra"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
 msgid "Classification Table"
 msgid "Classification Table"
-msgstr ""
+msgstr "Klasifikacijska razpredelnica"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
 msgid "Predicted"
 msgstr "Napovedano"
 
 msgid "Predicted"
 msgstr "Napovedano"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
 msgid "Observed"
 msgstr "Opazovano"
 
 msgid "Observed"
 msgstr "Opazovano"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
-msgstr "Odstotki"
+msgstr ""
+"Odstotek\n"
+"pravih"
 
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
 msgid "Overall Percentage"
 msgid "Overall Percentage"
-msgstr "Odstotki"
+msgstr "Skupni odstotek"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test Jonckheere-Terpstra (J-T)"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of levels in %s"
 msgid "Number of levels in %s"
-msgstr "Intervalni teki"
+msgstr "Število ravni v %s"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgid "Observed J-T Statistic"
-msgstr "Levenova statistika"
+msgstr "Opazovana statistika J-T"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Mean J-T Statistic"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 msgid "Mean J-T Statistic"
-msgstr "Povprečna statistika J-T"
+msgstr "Statistika povprečja J-T"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
-msgstr "Standardni odklon statistike J-T"
+msgstr "Std. odklon statistike J-T"
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
 
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#, fuzzy
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgid "Std. J-T Statistic"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Standardna statistika J-T"
 
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Vsota rangov"
 
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Vsota rangov"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitneyev U"
 
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitneyev U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxonov W"
 
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxonov W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(2-smerni test)"
 
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Point Probability"
 msgid "Point Probability"
-msgstr "Diagram verjetnosti."
+msgstr "Točkovna verjetnost"
 
 #: src/language/stats/means.c:412
 msgid "Group Median"
 
 #: src/language/stats/means.c:412
 msgid "Group Median"
@@ -4238,9 +3961,8 @@ msgid "Last"
 msgstr "Zadnji"
 
 #: src/language/stats/means.c:427
 msgstr "Zadnji"
 
 #: src/language/stats/means.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Percent N"
 msgid "Percent N"
-msgstr "odstotkov"
+msgstr "Odstotek N"
 
 #: src/language/stats/means.c:428
 msgid "Percent Sum"
 
 #: src/language/stats/means.c:428
 msgid "Percent Sum"
@@ -4254,35 +3976,34 @@ msgstr "Harmonično povprečje"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geometrijsko povprečje"
 
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geometrijsko povprečje"
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
 msgid "Included"
-msgstr "Dodana datoteka"
+msgstr "Upoštevano"
 
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgid "Excluded"
-msgstr " <izločeno>"
+msgstr "Izločeno"
 
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Poročilo"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgid "Report"
 msgstr "Poročilo"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
-msgstr ""
+msgstr "McNemarjev test je ustrezen le za dihotomne spremenljivke"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Po_dpisovanje potrdila:"
+msgstr ""
+"Natančna stat. znač.\n"
+"(1-smerni test)"
 
 #: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
 
 #: src/language/stats/median.c:359
 msgid "> Median"
@@ -4292,34 +4013,29 @@ msgstr "> mediane"
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ mediane"
 
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ mediane"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
-msgstr "Ukaz NPAR trenutno ni implementiran."
+msgstr "podukaz %s še ni podprt."
 
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/npar.c:690
+#, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
-msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali %s"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s, %s, %s ali število."
 
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "določena NAJVIŠJA (%d) vrednost je nižja od določene NAJNIŽJE (%d)"
 
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "podanih je %d pričakovanih vrednosti, določen obseg (%d–%d) pa zahteva natanko %d vrednosti."
 
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
@@ -4344,11 +4060,11 @@ msgstr "Tukeyev HSD"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
-msgstr "Bonferroni"
+msgstr "Bonferronijev popravek"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
-msgstr "Scheffé"
+msgstr "Schefféjeva primerjava"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
@@ -4356,627 +4072,578 @@ msgstr "Games-Howell"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
-msgstr "Šidák"
+msgstr "Šidákov popravek"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda analize post hoc %s ni podprta."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Odvisna spremenljivka %s je brez ne-manjkajočih vrednosti. Za to spremenljivko analiza ne bo izvedena."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "na seznamu kontrastov %zu število koeficientov (%zu) ni enako številu skupin (%d). Ta seznam bo prezrt."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgstr "končna vrednost koeficientov kontrasta %zu ni enaka nič"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Vsota kvadratov"
 
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Vsota kvadratov"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Med skupinami"
 
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Med skupinami"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Znotraj skupin"
 
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Znotraj skupin"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levenova statistika"
 
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Levenova statistika"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
 msgid "df1"
-msgstr "prost.st."
+msgstr "df1"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
 msgid "df2"
-msgstr "prost.st."
+msgstr "df2"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Test homogenosti varianc"
 
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Test homogenosti varianc"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Koeficient YCbCr"
+msgstr "Koeficienti kontrasta"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Vsi testi"
+msgstr "Testi kontrastov"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr "Kontrast slike"
+msgstr "Vrednost kontrasta"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Privzemi enakost varianc"
 
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Privzemi enakost varianc"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Ne privzemi enakosti"
 
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Ne privzemi enakosti"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
+#, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
-msgstr "Krajevno prilagojene primerjave"
+msgstr "Večkratne primerjave (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Povprečna razlika"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Povprečna razlika"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgid "%g%% Confidence Interval"
-msgstr "Datumski interval"
+msgstr "%g%% interval zaupanja"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgid "Final Cluster Centers"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Končna središča gruče"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgid "Initial Cluster Centers"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Začetka središča gruče"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
 msgid "Cluster"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Gruča"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
 msgid "Cluster Membership"
 msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Orodje za upravljanje gruč"
+msgstr "Članstvo gruče"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
-msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca."
+msgstr "Število primerov v vsaki gruči."
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgid "The number of clusters must be positive"
-msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
+msgstr "Število gruč mora biti pozitivna vrednost"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
 msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
+msgstr "Kriterij konvergence mora biti pozitivna vrednost"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgid "The number of iterations must be positive"
-msgstr "Položaj stolpca za polja mora biti pozitivna vrednost."
+msgstr "Število ponovitev mora biti pozitivna vrednost"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr ""
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "ni mogoče ustvariti imena spremenljivke za rangiranje %s z %s. Uporabljeni bodo vsi ustrezni primeri."
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgid "Too many variables in %s clause."
-msgstr "Ni tipkovnic za prikaz!"
+msgstr "določenih je preveč spremenljivk v izrazu %s."
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Spremenljivka %s že obstaja."
+msgstr "spremenljivka %s že obstaja."
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "podvojeno ime spremenljivke %s."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ", izvajalec"
+msgstr "%s od %s po %s"
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:823
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:830
+#, c-format
 msgid "Variables Created By %s"
 msgid "Variables Created By %s"
-msgstr "Spremenljivke ustvarjene z RANK"
+msgstr "Spremenljivke ustvarjene z ukazom %s."
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:854
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "Po _velikosti"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s z %s) +"
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:857
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:864
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z %s) +"
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:877
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "Uveljavljanje popravka %s z uporabo %s\n"
+msgstr "%s v %s (%s od %s z uporabo %s) +"
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:879
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/rank.c:886
+#, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "v"
+msgstr "%s v %s (%s od %s) +"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr ""
+msgstr "analiza zanesljivosti, podana ne eni spremenljivki, ni uporabna."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
-"produced."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "podukaz STATISTICS še ni podprt, zato analiza ne bo izvedena."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:299
+#: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
+msgstr "točka razdelitve mora biti manjša od števila spremenljivk."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/reliability.c:525
+#, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgid "Scale: %s"
-msgstr "Povečava:"
+msgstr "Merilo: %s"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:635
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr " (skupaj vsebuje %'d predmetov)"
+msgstr "Diskriminativnost postavk"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:657
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
+msgstr ""
+"Povprečje,\n"
+"če je postavka izbrisana"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:660
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
+msgstr ""
+"Varianca,\n"
+"če je postavka izbrisana"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:663
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr "%(index)d od %(total)d izbranih predmetov"
+msgstr ""
+"Popravljena\n"
+"diskriminativnost postavk"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:666
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr "Cronbachov alfa, če je element izbrisan"
+msgstr ""
+"Cronbachov alfa,\n"
+"če je predmet izbrisan"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:743
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:744
 msgid "Reliability Statistics"
 msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Analiza zanesljivosti"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbachov alfa"
 
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Cronbachov alfa"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
 msgid "N of Items"
 msgid "N of Items"
-msgstr "predmeti"
+msgstr "N postavk"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:799
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
 msgstr "Del 1"
 
 msgid "Part 1"
 msgstr "Del 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
 msgstr "Del 2"
 
 msgid "Part 2"
 msgstr "Del 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:817
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 msgid "Total N of Items"
 msgid "Total N of Items"
-msgstr "<i>Urejanje {0} od {1} predmetov</i>"
+msgstr "Skupno N postavk"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "<b>Obrazci na strani</b>"
+msgstr "Korelacija med oblikami"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
 
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spearman-Brownov koeficient"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
 msgid "Equal Length"
-msgstr "Dolžina premora:"
+msgstr "Enake dolžine"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:829
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
 msgid "Unequal Length"
-msgstr "Dolžina premora:"
+msgstr "Neenake dolžine"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:833
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Koeficient negotovosti"
+msgstr "Guttmanov razpolovitveni koeficient"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:958
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
 msgid "Area Under the Curve"
-msgstr "Krivulja smeška"
+msgstr "Površina pod krivuljo"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:975
+#, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr "Krivulja smeška"
+msgstr "Površina pod krivuljo (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:965
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
 msgid "Area"
-msgstr "Območje"
+msgstr "Površina"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Podpis _s S/MIME"
+msgstr "Asimp. značilnost -"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:1001
+#, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "Asimp. %g%% interval zaupanja"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:992
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
 msgid "Variable under test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Spremenljivka"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1051
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
 msgid "Case Summary"
-msgstr "Povzetek seje"
+msgstr "Povzetek primera"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Neuteženo"
 
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Neuteženo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
 msgstr "Uteženo"
 
 msgid "Weighted"
 msgstr "Uteženo"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1091
+#, fuzzy
+#| msgid "Valid N (seznamsko)"
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr "Št. veljavnih enot (listwise)"
+msgstr "Veljavni N (brez nepopolnih)"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1108
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "Koordinate krivulje"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1110
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/roc.c:1125
+#, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "Koordinate krivulje (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
 msgid "Test variable"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Spremenljivka"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1120
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
+msgstr "Pozitivno, če je večje ali enako"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Občutljivost"
 
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Občutljivost"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+msgstr "1 - Specifičnost"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "ukaz VARIABLES se ne sme pojaviti za %s"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:511
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "ukaz REGRESON, izveden z ukazom SAVE, onemogoči ukaz TEMPORARY. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:695
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "ukaz REGRESSION z ukazom SAVE onemogoči filtriranje z ukazom FILTER. Obdelani bodo vsi primeri v podatkovni zbirki."
+
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "odvisna spremenljivka je enaka neodvisni, zato je izračun najmanjših kvadratov Y = X. Standardne napake in sorodne statistike so najverjetneje brez pomena."
+
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
+msgstr "ni veljavnih podatkov, zato analiza ni izvedena."
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/language/stats/regression.c:804
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "Preizkus R"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:781
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R-kvadrat"
 
 msgid "R Square"
 msgstr "R-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
 
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Prilagojeni R-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/regression.c:783
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgstr "SN ocene"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:812
+#, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgid "Model Summary (%s)"
-msgstr "Povzetek modela"
+msgstr "Povzetek modela (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:831
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/regression.c:854
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgid "Unstandardized Coefficients"
-msgstr "Koeficient negotovosti"
+msgstr "Nestandardizirani koeficienti"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:834
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/regression.c:857
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgid "Standardized Coefficients"
-msgstr "Koeficient YCbCr"
+msgstr "Standardizirani koeficienti"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:871
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% interval zaupanja za B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:879
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Konstanta)"
 
 msgid "(Constant)"
 msgstr "(Konstanta)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "Razmik samodejnega zajemanja"
-
-#: src/language/stats/regression.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:942
+#, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgid "Coefficients (%s)"
-msgstr "Koeficienti"
+msgstr "Koeficienti (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresija"
 
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresija"
 
-#: src/language/stats/regression.c:971
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:1001
+#, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgid "ANOVA (%s)"
-msgstr "ANOVA"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:998
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovariance"
 
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovariance"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1013
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/regression.c:1043
+#, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
-msgstr "Koeficienti korelacije"
+msgstr "Korelacije koeficientov (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "za spremenljivko » %s « obstaja več modusov. Uporabljen bo %.*g kot mejna vrednost."
 
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgid "Runs Test"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Izvedi analizo"
 
 #: src/language/stats/runs.c:370
 msgid "Test Value"
 
 #: src/language/stats/runs.c:370
 msgid "Test Value"
-msgstr "Testna vrednost"
+msgstr "Preizkusna vrednost"
 
 #: src/language/stats/runs.c:374
 
 #: src/language/stats/runs.c:374
-#, fuzzy
 msgid "Test Value (mode)"
 msgid "Test Value (mode)"
-msgstr "Omogoči razhroščevalni način"
+msgstr "Preizkusna vrednost (modus)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:378
 
 #: src/language/stats/runs.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Test Value (mean)"
 msgid "Test Value (mean)"
-msgstr "Koračna krivulja s srednjo vrednostjo y."
+msgstr "Preizkusna vrednost (povprečje)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:382
 
 #: src/language/stats/runs.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Test Value (median)"
 msgid "Test Value (median)"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "Preizkusna vrednost (mediana)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:387
 
 #: src/language/stats/runs.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Cases < Test Value"
 msgid "Cases < Test Value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "Primeri < Preizkusna vrednost"
 
 #: src/language/stats/runs.c:390
 
 #: src/language/stats/runs.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgid "Cases ≥ Test Value"
-msgstr "Vrednost višine okna."
+msgstr "Primeri ≥ Preizkusna vrednost"
 
 #: src/language/stats/runs.c:393
 msgid "Total Cases"
 
 #: src/language/stats/runs.c:393
 msgid "Total Cases"
-msgstr "Skupno enot"
+msgstr "Skupno primerov"
 
 #: src/language/stats/runs.c:396
 
 #: src/language/stats/runs.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Number of Runs"
 msgid "Number of Runs"
-msgstr "Intervalni teki"
+msgstr "Število sekvenc"
 
 #: src/language/stats/sign.c:93
 
 #: src/language/stats/sign.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Negative Differences"
 msgid "Negative Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Negativne razlike"
 
 #: src/language/stats/sign.c:94
 
 #: src/language/stats/sign.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Positive Differences"
 msgid "Positive Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Pozitivne razlike"
 
 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 
 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Ties"
 msgid "Ties"
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "Vezi"
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
+msgstr "Omejitev medpomnilnika mora biti vsaj 2."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "spremenljivka %s je določena dvakrat med kriteriji razvrščanja."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Group Statistics"
 msgid "Group Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Statistika skupine"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Independent Samples Test"
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Test neodvisnih vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
+msgstr "Levenov test enakosti varianc"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
-#, fuzzy
 msgid "t-test for Equality of Means"
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "Leveneov test enakosti varianc"
+msgstr "T-test enakosti povprečij"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Std. Error Difference"
 msgid "Std. Error Difference"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgstr "Razlika SN"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "%g%% interval zaupanja razlike"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Equal variances assumed"
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr "Ni enako %d"
+msgstr "Predpostavljena enakost varianc"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 msgid "Equal variances not assumed"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr "Enakost varianc ni predpostavljena"
+msgstr "Brez predpostavljene enakosti varianc"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
-#, fuzzy
 msgid "One-Sample Test"
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test enega vzorca"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test Value = %f"
 msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Preizkusna vrednost = %f"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
-#, fuzzy
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Statistika odigranih iger"
+msgstr "Statistika enega vzorca"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Paired Sample Statistics"
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Statistika odigranih iger"
+msgstr "Statistika odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pair %d"
 msgid "Pair %d"
-msgstr "par"
+msgstr "Par %d"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr "Vzorci na točko"
+msgstr "Korelacije odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Correlation"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Correlation"
@@ -4985,473 +4652,466 @@ msgstr "Korelacija"
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
 msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgstr "%s in %s"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Paired Samples Test"
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Test odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Paired Differences"
 msgid "Paired Differences"
-msgstr "Vrstične razlike"
+msgstr "Razlike odvisnih parov vzorcev"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Std. Error Mean"
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr "Korak do srednje vrednosti"
+msgstr "Povprečje SN"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - %s"
 msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgstr "%s  %s"
 
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
+msgstr "pri uporabi %s za spremenljivko vrste niz je treba določiti dve vrednosti."
 
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
-msgstr "Zapisa %s ni dovoljeno uporabiti za vhod."
+msgstr "podrejenega ukaza %s ni mogoče uporabiti z ukazom %s."
 
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "Določen mora biti natančno en od podukazov TESTVAL, GROUPS ali PAIRS."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Negative Ranks"
 msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Vmesnik negativa"
+msgstr "Negativni rangi"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Positive Ranks"
 msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Pozitivni premik odtenka"
+msgstr "Pozitivni rangi"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
-msgstr ""
+msgstr "Izbranih je preveč parov za izračun natančne statistične značilnosti."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr "%s je dovoljeno le, preden se določi aktivna podatkovna zbirka."
+msgstr "Ni mogoče opredeliti dejavne podatkovne zbirke, ker nobena ni določena."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "tega ukaza za ukazom TEMPORARY ni mogoče uporabiti, če je dejavna podatkovna zbirka vhodni vir. Začasne pretvorbe bodo uveljavljene trajno."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Pokaži razlike za datoteko"
+msgstr "datoteki %s manjka spremenljivka z ukazom BY %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
-msgstr "Aktivnemu naboru podatkov manjka BY s spremenljivko %s."
+msgstr "Trenutni podatkovni zbirki manjka spremenljivka ukaza BY %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
+msgstr "ukaz BY je zahteven, kadar je določena spremenljivka %s."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "poteka združevanje datotek z neskladnim znakovnim naborom. Besedilni nizi morda ne bodo prikazani pravilno."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "spremenljivka %s v datoteki %s je drugačne vrste kot ista spremenljivka v predhodni datoteki."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "Datoteka %s je že na seznamu"
+msgstr "v datoteki %s je » %s « številske vrednosti."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Neveljavna širina spremenljivke %d."
+msgstr "V datoteki %s je spremenljivka %s vrste niz s širino %d."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
+msgstr "v starejši različici datoteke je bila spremenljivka » %s « številska."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Datoteka '%s' ni bila na pričakovanem mestu."
+msgstr "v starejši različici datoteke je bila spremenljivka » %s « niz s širino %d."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr ""
+msgstr "zaznanih je %zu nizov podvojenih primerov v glavni datoteki."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "vrednost %s ne sme biti negativna."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
-msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
+msgstr "podukaz %s je mogoče uporabiti le znotraj %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
-msgstr "Podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
+msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le enkrat."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Napaka: navedena je lahko le ena možnost izhoda.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
-msgstr "Razširitev '%s' je zahtevana za pravilno delovanje razširitve '%s'"
+msgstr "podrejen ukaz %s je lahko naveden le hkrati z %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:542
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
+msgstr "Določiti je treba vsaj eno spremenljivko."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
+msgstr "ime spremenljivke %s je podvojeno."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
+msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je druge vrste."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
+msgstr "Spremenljivka %s že obstaja, vendar je drugačne podatkovne širine."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče določiti spremenljivke %s za zapis %d, če je določen ukaz RECORDS=%d."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr ""
+msgstr "Niz z navedkom sega čez konec vrstice."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
-msgstr "Potrdite naslednje podrobnosti:"
+msgstr "manjka ločilnik, ki sledi navedku niza."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
-msgstr "Podatki spremenljivke %s niso v veljavnem formatu %s: %s"
+msgstr "podatki spremenljivke » %s « niso v veljavnem zapisu %s : %s"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Delni podatki zapisa primera %d od %d bodo izpuščeni."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr ""
+msgstr "Delni podatki zapisa primera so izpuščeni. Prva manjkajoča spremenljivka je %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "zaznane so manjkajoče vrednosti za vse spremenljivke od %s naprej. Zapolnjene bodo s sistemsko manjkajočo vrednostjo oziroma s praznim poljem."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr ""
+msgstr "zapis primera se konča s podatki, ki niso vključeni v nobeno polje."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:441
 msgid "Record"
 msgid "Record"
-msgstr "Snemanje"
+msgstr "Zapis primera"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:76
 msgid "Columns"
 msgstr "Stolpci"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Stolpci"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:443
 msgid "Format"
 msgid "Format"
-msgstr "Oblika"
+msgstr "_Formatiraj"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Branje %d zapisov iz %s."
-msgstr[1] "Branje %d zapisa iz %s."
-msgstr[2] "Branje %d zapisov iz %s."
-msgstr[3] "Branje %d zapisov iz %s."
+msgstr[0] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
+msgstr[1] "Branje %d zapisa primera iz %s."
+msgstr[2] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
+msgstr[3] "Branje %d zapisov primerov iz %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Napaka med branjem podatkov iz vtiča TLS: %s"
+msgstr "poteka branje neoblikovanih podatkov iz %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
-#, fuzzy
 msgid "data file"
 msgid "data file"
-msgstr "Podatkovna datoteka SPSS"
+msgstr "podatkovna datoteka"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
-msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
+msgstr "Ni mogoče odpreti »%s« za branje kot podatkovno datoteko: %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr "Ni mogoče odpreti `%s' za branje kot podatkovno datoteko: %s."
+msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke »%s« za branje kot »%s«: %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
 
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Napaka med branjem datoteke %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Nepričakovani zaključek ob branju datoteke FLIP."
+msgstr "nepričakovan konec datoteke med branjem delnega zapisa primera %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznan je okvarjen opisnik bloka pri odmiku 0x%lx v %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznan je okvarjen opisnik zapisa pri odmiku 0x%lx v %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznana je neustrezna velikost zapisa pri odmiku 0x%lx v %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr ""
+msgstr "zapis primera presega dolžino preostalega bloka podatkov."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Izveden je poskus branja po koncu datoteke v datoteki %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
 msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgid "Attempt to read beyond %s."
-msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki END DATA."
+msgstr "Izveden je poskus branja po oznaki %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "ukaz na tem mestu ni veljaven, ker trenutni vhodni program ne dostopa do medvrstične datoteke."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Nastopila je napaka ob odpiranju »%s« za branje kot prenosne datoteke: %s."
+msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem »%s« za pisanje podatkov: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
-msgstr "Napaka med branjem podatkov iz datoteke"
+msgstr "Prišlo je do V/I napake med zapisovanjem podatkovne datoteke »%s«."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgid "There is no dataset named %s."
-msgstr "V \"%s\" ni nobenega diska."
+msgstr "Ni mogoče najti podatkovne zbirke z imenom %s."
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr "neimenovana podatkovna zbirka"
+msgstr "neimenovana podatkovna množica"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
 msgid "(active dataset)"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
 msgid "(active dataset)"
-msgstr "(dejavna podatkovna zbirka)"
+msgstr "(dejavna podatkovna množica)"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "ročnik datoteke %s je že določen. Uporabite ukaz %s pred ponovnim določanjem ročnika."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "spremenljivka » %s « mora biti določena z možnostjo %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "določen datotečni način zahteva ukaz LRECL. Predviden je %zu-znakovni zapis."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Dolžina zapisa primera (%d) mora biti med 1 in %lu bajtov. Predviden je %zu-znakovni zapis."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "medvrstična datoteka"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "pričakovano je ime datoteke ali ročnika ukaza"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "ročnik ukaza %s na tem mestu ni dovoljen."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "napaka med branjem datoteke »%s«"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgid "Unsupported TYPE %s."
-msgstr "Nepodprta vrsta medija"
+msgstr "Nepodprt tip TYPE %s."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:285
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr "Namestiti je treba različico GTK+ %s ali novejšo."
+msgstr "Številka delovnega lista preglednice mora biti večja od 1."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
-msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
+msgstr "ukazu %s lahko sledita le »%s« ali »%s«."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "uporaba %s je mogoča le z določilom %s, vendar pa je določilo %s podano oziroma nakazano prej v ukazu."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
-msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
+msgstr "vrednost %s mora biti enaka ali večja od 1."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:516
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "prezrt bo opuščen podukaz za uvoz podatkov IMPORTCASES (za zamenjavo je uporabljen ali ukaz N OF CASES ali SAMPLE)."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:567
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "v združljivem načinu skladnje mora niz QUALIFIER vsebovati natanko en znak."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "določeno število zapisa %ld je na istem mestu oziroma za predhodnim zapisom %d. Podatkovna polja morajo biti navedena urejeno po naraščajoči številki zapisa."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "določeno število zapisa %ld presega skupno število zapisov primerov, kot je določeno z ukazom FIXCASE %d."
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s: slovar podatkovne datoteke je brez spremenljivk."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
-msgstr "Dosežen je nepričakovan konec datoteke."
+msgstr "zaznan je nepričakovan konec datoteke znotraj %s."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input program must contain %s or %s."
 msgid "Input program must contain %s or %s."
-msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
+msgstr "dovodni program ne sme vključevati %s ali %s."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Vhodni program ni ustvaril nobene spremenljivke."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: številke stolpcev morajo biti pozitivna končna števila. Stolpcu je dodeljena vrednost 1."
 
 
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je pred zadnjim navedenim primerom (%ld). Vrednosti bosta zamenjani."
 
 
-#: src/language/data-io/list.c:236
+#: src/language/data-io/list.c:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"Prva enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na to "
-"vrednost."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "prvi primer v seznamu (%ld) je oštevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preštevilčen."
 
 
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/data-io/list.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
-"to vrednost."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "zadnji primer v seznamu (%ld) je oštevilčen z vrednostjo manj kot 1, zato bo preštevilčen."
 
 
-#: src/language/data-io/list.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/list.c:246
+#, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"Zadnja enota (%ld) za izpis je manj kot 1, zato je vrednost spremenjena na "
-"to vrednost."
+msgstr "Vrednost koraka %ld ima določeno vrednost manjšo od 1, zato je spremenjena v 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Število določenih spremenljivk (%zu) se ne sklada s številom zapisov spremenljivke (%zu)."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"Za imeni spremenljivk se pričakuje SPSSova ali Fortranova specifikacija "
-"oblike zapisa."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "za imeni spremenljivk je pričakovano določilo zapisa, podobno zapisu SPSS ali Fortran."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr ""
+msgstr "Stolpcev %d %d–%d ni mogoče enakomerno razdeliti na %zu polj."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
@@ -5463,7 +5123,7 @@ msgstr "Položaj stolpca za polja ne sme biti negativna vrednost."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
+msgstr "Končni stolpec polja mora biti večji od začetnega."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
@@ -5473,242 +5133,237 @@ msgstr ""
 #: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
 #: src/language/data-io/print-space.c:130
 #, c-format
 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
-msgstr ""
+msgstr "izraz na %s je ocenjen na %g."
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/print.c:187 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "Podpis je veljaven."
+msgstr "pričakovan je veljaven podukaz"
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/print.c:217
+#, c-format
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
 msgid "%s is required when binary formats are specified."
-msgstr "Zahtevan je BY, ko je določen %s."
+msgstr "ukaz %s je zahteven, kadar so določeni binarni zapisi."
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:306
+#: src/language/data-io/print.c:300
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:479
+#: src/language/data-io/print.c:473
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
-msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa v %s."
-msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
-msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov v %s."
+msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
+msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera v %s."
+msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
+msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov v %s."
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:483
+#: src/language/data-io/print.c:477
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov."
-msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa."
-msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov."
-msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov."
+msgstr[0] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
+msgstr[1] "Zapisovanje %zu zapisa primera."
+msgstr[2] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
+msgstr[3] "Zapisovanje %zu zapisov primerov."
 
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:257
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr "določen je podukaz N, vendar pa je zapis N prav tako del podatkov. Zapis N bo izpuščen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:452 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s ne sme biti negativna."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:532
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "ukaz FORMAT = FULL in ukaz FORMAT = NODIAGONAL se medsebojno izključujeta."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Podatkovni zbirki matrike manjka spremenljivka, imenovana %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Spremenljivka matrike podatkovne zbirke %s mora biti niz."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:171
+#: src/language/data-io/save-translate.c:186
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "Niz %s mora vsebovati natančno en znak."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:254
+#, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
-msgstr "Zahtevani podukaz %s ni bil določen."
+msgstr "Odvodna datoteka »%s« obstaja, vendar pa %s ni določen."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:89
+#: src/language/data-io/trim.c:87
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s, ker spremenljivka z imenom %s že obstaja. Za preimenovanje spremenljivk s prekrivajočimi se imeni, je priporočljivo uporabiti zapis podukaza /RENAME (A=B)(B=C)(C=A) oziroma okrajšano /RENAME (A B C=B C A)."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:123
+#: src/language/data-io/trim.c:122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Število spremenljivk na levi strani » = « (%zu) se ne sklada s številom spremenljivk na desni (%zu), v skupini %d pri podukazu za preimenovanje RENAME."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "podvojeno ime(%(name)s) v razdelku %(section)s"
+msgstr "zahtevano preimenovanje podvoji ime spremenljivke %s."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:167
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/trim.c:166
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Ni mogoče spustiti vseh spremenljivk"
+msgstr "z ukazom DROP ni mogoče spustiti vseh spremenljivk iz slovarja."
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
 
 
 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "pričakovana je bila številka ali niz znakov"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "eden izmed argumentov funkcije DATE ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument tedna funkcije DATE.WKYR je izven sprejemljivega obsega med 1 in 53. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY ni celo število. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument dneva funkcije DATE.YRDAY je izven sprejemljivega obsega med 1 in 366. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "argument leta funkcije YRMODA je večji od 47516. Vrednost bo obravnavana kot sistemsko manjkajoča."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "neprepoznana enota datuma »%.*s«. Veljavne enote so »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, »%s«, in »%s«."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "neveljavna metoda DATESUM. veljavni izbiri sta »%s« in »%s«."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je številčna vrednost."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "neskladje vrste: izraz vključuje vrsto %s, zahtevana pa je vrednost niz."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "zaznano je neskladje vrste spremenljivke med uporabo operaterja %s: ni mogoče pretvoriti %s v %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "veriženje operaterjev (na primer » a < b < c «) ne izraža matematično pričakovanega rezultata. Priporočljivo je uporabiti logični operater AND (na primer » a < b AND b < c «). V primeru, ko je veriženje zares namensko, uporaba oklepajev onemogoči prikaz tega opozorila (torej, » (a < b) < c «)."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "operater potenciranja (» ** «) je skladenjsko vezan na levo vrednost, čeprav je lahko tudi desna povezava uporabna. Zapis » a**b**c« pomeni torej » (a**b)**c« in ne » a**(b**c) «. Temu opozorilu se je mogoče izogniti z uporabo oklepajev."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
+msgstr "Neznana sistemska spremenljivka »%s«."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:880
 
 #: src/language/expressions/parse.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
+msgstr "Neznano določilo %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1102
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
+msgstr "funkcija %s mora imeti vsaj %d argumentov na seznamu."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1111
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
-msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
+msgstr "%s zahteva sodo število argumentov na seznamu."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1114
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
+msgstr "funkcija %s zahteva večkratnik %d argumentov na seznamu."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr ""
+msgstr "funkcija %s ne sprejme najmanjšega števila veljavnih argumentov."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1133
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "Najprej je treba izbrati skupino s seznama"
+msgstr "%s zahteva vsaj %d veljavnih argumentov v seznamu."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Priloži kot vrsto MIME:"
+msgstr "Zaznana je neskladnost vrste pri priklicu %s kot"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1198
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1198
-#, fuzzy
 msgid "Function invocation "
 msgid "Function invocation "
-msgstr "Funkcija vsebuje"
+msgstr "Priklic funkcije"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr ""
+msgstr "ni znana funkcija; možnosti so:"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1230
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Ni vektorja, imenovanega %s."
+msgstr "Ni funkcije oziroma vektorja z imenom %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s je PSPP razširitev."
+msgstr "%s je razširitev PSPP."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1295
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
-msgstr "%s ni ime spremenljivke."
+msgstr "%s v nameščeni različici programa PSPP ni na voljo."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1302
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s may not appear after %s."
 msgid "%s may not appear after %s."
-msgstr "besedilo se ne sme pojaviti znotraj <%s>"
+msgstr "ukaz %s se ne sme pojaviti za %s."
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "ustvarjanje začasne datoteke neuspešno"
+msgstr "ustvarjanje začasne datoteke je spodletelo"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
@@ -5719,140 +5374,139 @@ msgid "reading temporary file"
 msgstr "branje začasne datoteke"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgstr "branje začasne datoteke"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:127
-#, fuzzy
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "Nepričakovani zaključek med branjem zaćasne datoteke FLIP."
+msgstr "nepričakovan konec med branjem začasne datoteke"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
 
 #: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
-msgstr "pisanje v začasno datoteko"
+msgstr "zapisovanje v začasno datoteko"
 
 #: src/libpspp/inflate.c:87
 
 #: src/libpspp/inflate.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
-msgstr "Ni mogoče zagnati libhal"
+msgstr "ni mogoče začeti razširjevalnika: %s"
 
 #: src/libpspp/inflate.c:142
 
 #: src/libpspp/inflate.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
 msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Napaka vsebuje"
+msgstr "Napaka razširjanja: %s"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
 msgid "Arabic"
 msgid "Arabic"
-msgstr "arabsko"
+msgstr "arabski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
 msgid "Armenian"
 msgid "Armenian"
-msgstr "armensko"
+msgstr "armenski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
 msgid "Baltic"
 msgid "Baltic"
-msgstr "baltsko"
+msgstr "baltski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
 msgid "Celtic"
 msgid "Celtic"
-msgstr "keltsko"
+msgstr "keltski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1033
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
 msgid "Central European"
 msgid "Central European"
-msgstr "srednjeevropsko"
+msgstr "srednjeevropski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
 msgid "Chinese Simplified"
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "kitajsko poenostavljeno"
+msgstr "kitajski poenostavljeni"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
 msgid "Chinese Traditional"
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "kitajsko tradicionalno"
+msgstr "kitajski tradicionalni"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1039
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
 msgid "Croatian"
 msgid "Croatian"
-msgstr "hrvaško"
+msgstr "hrvaški"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "cirilica"
 
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "cirilica"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "cirilica/rusko"
+msgstr "cirilica/ruski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1043
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "cirilica/ukrajinsko"
+msgstr "cirilica/ukrajinski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1045
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
 msgid "Georgian"
 msgid "Georgian"
-msgstr "gruzijsko"
+msgstr "gruzijski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1046
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
 msgid "Greek"
 msgid "Greek"
-msgstr "grško"
+msgstr "grški"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1047
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
 msgid "Gujarati"
 msgid "Gujarati"
-msgstr "gudžaratsko"
+msgstr "gudžaratski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1048
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "gurmuki"
 
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "gurmuki"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1049
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Hebrew"
 msgid "Hebrew"
-msgstr "hebrejsko"
+msgstr "hebrejski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1051
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Hebrew Visual"
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "hebrejsko predočeno"
+msgstr "hebrejski predočeni"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1052
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Hindi"
 msgid "Hindi"
-msgstr "hindujsko"
+msgstr "hindujski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1053
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
 msgid "Icelandic"
 msgid "Icelandic"
-msgstr "islandsko"
+msgstr "islandski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1054
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Japanese"
 msgid "Japanese"
-msgstr "japonsko"
+msgstr "japonski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1056
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
 msgid "Korean"
 msgid "Korean"
-msgstr "korejsko"
+msgstr "korejski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1058
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
 msgid "Nordic"
 msgid "Nordic"
-msgstr "nordijsko"
+msgstr "nordijski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1059
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Romanian"
 msgid "Romanian"
-msgstr "romunsko"
+msgstr "romunski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1061
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "South European"
 msgid "South European"
-msgstr "južnoevropsko"
+msgstr "južnoevropski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1062
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Thai"
 msgid "Thai"
-msgstr "tajsko"
+msgstr "tajski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1064
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Turkish"
 msgid "Turkish"
-msgstr "turško"
+msgstr "turški"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1066
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
 msgid "Vietnamese"
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "vietnamsko"
+msgstr "vietnamski"
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1068
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Western European"
 msgid "Western European"
-msgstr "Zahodnoevropsko"
+msgstr "Zahodnoevropski"
 
 #: src/libpspp/message.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 
 #: src/libpspp/message.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 
 #: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
@@ -5869,69 +5523,67 @@ msgstr "opomba"
 #: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 #: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "število opomb (%d) presega omejitev (%d). Nadaljnji izpis opozoril je ustavljen."
 
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "število opozoril (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
+msgstr "število napak (%d) presega omejitev (%d). Obdelava skladnje je ustavljena."
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr "Nepodprta vrsta medija"
+msgstr "nepodprt način stiskanja (%d)"
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
+msgstr "Okvarjena datoteka pri 0x%llx: Pričakovano je %<PRIx32>; pridobljeno pa %<PRIx32>"
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
 #, fuzzy
 msgid "Cannot find central directory"
-msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
+msgstr "Ni mogoče najti osrednje mape"
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
+msgstr "iskanje konca zapisa osrednje mape je spodletelo: %s"
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
-msgstr "Ustvarjanje %s ... napaka med ustvarjanjem mape"
+msgstr "iskanje osrednje mape je spodletelo: %s"
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
-msgstr "Zagon cevovoda GStreamer je spodletel"
+msgstr "iskanje začetka člana »%s« je spodletelo: %s"
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
+#, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "%s: napaka odpiranja odvodne datoteke"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: error seeking in output file"
 msgid "%s: error seeking in output file"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "%s: napaka iskanja v odvodni datoteki"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgid "%s: write failed"
-msgstr "write() je spodletel: %s"
+msgstr "%s: zapisovanje je spodletelo"
 
 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
 #. printf like functions, will create a pango markup string to
 
 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
 #. printf like functions, will create a pango markup string to
@@ -5957,91 +5609,85 @@ msgstr "write() je spodletel: %s"
 #: src/math/chart-geometry.c:123
 #, c-format
 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 #: src/math/chart-geometry.c:123
 #, c-format
 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
-msgstr ""
+msgstr "%%.%dlf#8901;10<sup>%d</sup>"
 
 
-#: src/math/histogram.c:136
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Histogram ne bo izrisan, ker vsebujejo podatki manj kot 2 različni vrednosti"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 
 #: src/math/percentiles.c:36
-#, fuzzy
 msgid "HAverage"
 msgid "HAverage"
-msgstr "Povprečje aritmetične sredine"
+msgstr ""
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Uteženo povprečje"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
 
 #: src/math/percentiles.c:37
 msgid "Weighted Average"
 msgstr "Uteženo povprečje"
 
 #: src/math/percentiles.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Rounded"
 msgid "Rounded"
-msgstr "Zaobljeni gumbi"
+msgstr "Zaokroženo"
 
 #: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical"
 
 #: src/math/percentiles.c:39
 msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirično"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
 
 #: src/math/percentiles.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Empirical with averaging"
 msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Uporabi povprečenje _tipk"
+msgstr "Empirično s povprečenjem"
 
 #: src/output/ascii.c:332
 
 #: src/output/ascii.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "Obseg za določitev naključnega celega števila mora biti pozitiven"
+msgstr "%s: `%s mora biti pozitivno celo število ali pa določeno kot »samodejno«"
 
 #: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 
 #: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: stran brez robov in glave mora biti široka za vsaj %d znakov in dolga za %d vrstic, nastavljena pa je vrednost %d znakov in %d vrstic"
 
 #: src/output/ascii.c:413
 
 #: src/output/ascii.c:413
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
+msgstr "ascii: poteka zapiranje datoteke odvoda »%s«"
 
 #: src/output/ascii.c:510
 
 #: src/output/ascii.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgid "See %s for a chart."
-msgstr "Za več podrobnosti si poglejte %1."
+msgstr ""
 
 #: src/output/ascii.c:1122
 
 #: src/output/ascii.c:1122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "Odvodna datoteka ni določena"
+msgstr "ascii: poteka odpiranje datoteke odvoda »%s«"
 
 #: src/output/ascii.c:1179
 
 #: src/output/ascii.c:1179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgid "%s - Page %d"
-msgstr "stran 1"
+msgstr "%s – stran %d"
 
 #: src/output/charts/piechart.c:54
 msgid "*MISSING*"
 
 #: src/output/charts/piechart.c:54
 msgid "*MISSING*"
-msgstr ""
+msgstr "*MANJKAJOČE*"
 
 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
 #: src/output/msglog.c:69
 
 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
 #: src/output/msglog.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med odpiranjem datoteke odvoda »%s«"
 
 
-#: src/output/driver.c:374
+#: src/output/driver.c:373
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni veljavna vrsta naprave (možnosti sta »%s« in »%s«)"
 
 
-#: src/output/driver.c:388
+#: src/output/driver.c:387
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: neznana možnost `%s'"
+msgstr "%s: neznana možnost »%s«"
 
 #: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
 
 #: src/output/html.c:123
 msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP izpis rezultatov"
+msgstr "Izpis PSPP"
 
 #: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
 
 #: src/output/html.c:256
 msgid "No description"
@@ -6050,17 +5696,17 @@ msgstr "Brez opisa"
 #: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 #: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med zapisovanjem odvodne odvoda »%s«"
 
 #: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
 
 #: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' ni veljavna dolžina."
+msgstr "»%s« ni veljavna dolžina."
 
 #: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
 
 #: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "napaka sintakse pri velikosti papirja `%s'"
+msgstr "napaka skladnje v velikosti papirja »%s«"
 
 #: src/output/measure.c:233
 #, c-format
 
 #: src/output/measure.c:233
 #, c-format
@@ -6070,126 +5716,114 @@ msgstr "neznana vrsta papirja `%.*s'"
 #: src/output/measure.c:251
 #, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
 #: src/output/measure.c:251
 #, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "napaka med odpiranjem vhodne datoteke `%s'"
-
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "napaka med branjem datoteke `%s'"
+msgstr "napaka med odpiranjem dovodne datoteke »%s«"
 
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr ""
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "datoteka »%s« nima podatkov navedbe velikosti papirja"
+
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
 
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je logična vrednost."
 
 #: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 
 #: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevan pa je eden izmed naslednjih tipov: %s"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je eden izmed: %s."
 
 #: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 
 #: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je ne-negativeno celo število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je ne-negativno celo število."
 
 #: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 
 #: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je pozitivno celo število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je pozitivno celo število."
 
 #: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 
 #: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število."
 
 #: src/output/options.c:241
 
 #: src/output/options.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število, večje od %d."
 
 #: src/output/options.c:246
 
 #: src/output/options.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevano pa je celo število"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevano pa je celo število med %d in %d."
 
 #: src/output/options.c:325
 
 #: src/output/options.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr "%s: `%s' je `%s', zahtevana pa je logična vrednost"
+msgstr "%s: »%s« je »%s«, zahtevana pa je datoteka, ki vsebuje »#«."
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
 #. untranslated or copy it verbatim.
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
 #. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:979
+#: src/output/render.c:976
 msgid "output-direction-ltr"
 msgid "output-direction-ltr"
-msgstr ""
+msgstr "output-direction-ltr"
 
 
-#: src/output/tab.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/tab.c:250
+#, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
-"(%d,%d)\n"
+msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n"
 
 
-#: src/output/tab.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
-"(%d,%d)\n"
+msgstr "neustrezna vodoravna črta: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v razpredelnici velikosti (%d,%d)\n"
 
 
-#: src/output/tab.c:322
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti tabele "
-"(%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "napačno polje: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) v velikosti razpredelnice (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 
 #: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
-msgstr "`%s': napačna specifikacija pisave"
+msgstr "»%s«: napačno določilo pisave"
 
 #: src/output/cairo.c:436
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 
 #: src/output/cairo.c:436
 #, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "napaka pri odpiranju izhodne datoteke `%s': %s"
+msgstr "napaka med odpiranjem odvodne datoteke »%s«: %s"
 
 #: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj široka niti za %d znakov v vrstici v privzeti pisavi. Prostora je le za %d znakov."
 
 #: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Po trenutnem določilu stran ni dovolj dolga niti za %d vrstic vsebine v privzeti pisavi. Prostora je le za %d vrstic."
 
 #: src/output/cairo.c:520
 
 #: src/output/cairo.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/cairo.c:1467
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
-msgstr "napaka pri zapisovanju v izhodno datoteko `%s': %s"
+msgstr "napaka med zapisovanjem v odvodno datoteko »%s«: %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "_Izriši graf rešitve"
+msgstr "Diagram normale Q-Q od %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
@@ -6198,49 +5832,47 @@ msgstr "Opazovana vrednost"
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Expected Normal"
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Expected Normal"
-msgstr "_Običajna velikost"
+msgstr "Pričakovana normalna porazdelitev"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "_Črtast graf funkcije"
+msgstr "Netrendni diagram normale Q-Q od %s"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Dev from Normal"
 msgid "Dev from Normal"
-msgstr "Ali je matrika normalna matrika "
+msgstr "Odklon od normalne porazdelitve"
 
 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
 
 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Bar Chart"
 msgid "Bar Chart"
-msgstr "Krožni grafikoni"
+msgstr "Palčni diagram"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N = %.2f"
 msgid "N = %.2f"
-msgstr "Std. odklon"
+msgstr "N = %.2f"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
 #, c-format
 msgid "Mean = %.1f"
-msgstr ""
+msgstr "Povprečje = %.1f"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Std. Dev = %.2f"
 msgid "Std. Dev = %.2f"
-msgstr "Std. odklon"
+msgstr "Std. odklon = %.2f"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+msgstr "Histogram"
 
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC krivulja"
+msgstr "Krivulja ROC"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
 msgid "Scree Plot"
-msgstr "Scree diagram"
+msgstr "Diagram komponent (Scree)"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgid "Eigenvalue"
@@ -6249,57 +5881,51 @@ msgstr "Lastna vrednost"
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Diagram razpršenosti v odvisnosti od ravni %s"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
 msgid "Level"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Raven"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
 msgid "Spread"
 
 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
 msgid "Spread"
-msgstr ""
+msgstr "Razpršenost"
 
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgid "Scatterplot %s"
-msgstr "_Scree diagram"
-
-#: src/output/odt.c:98
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "napaka pri ustvarjanju začasne datoteke"
+msgstr "Raztreseni diagram %s"
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:72
 #, c-format
 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Algoritem mora biti ali »%s« ali »%s«."
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:97
 #, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 
 #: src/ui/source-init-opts.c:97
 #, c-format
 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Skladnja mora biti ali »%s« ali »%s«."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr ""
+msgstr "Zaznana je napaka pri omogočeni možnosti ERROR=STOP."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "obdelava datoteke skladnje bo zaustavljena zaradi nalaganja opozoril odvisnih ukazov."
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
+msgstr "%s: manjka možnost odvoda » = «"
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "Manjka zahtevana možnost '%s'."
+msgstr "%s: možnost odvoda je navedena več kot enkrat"
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
@@ -6336,413 +5962,596 @@ msgid ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
-"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih "
-"podatkov.\n"
+"Program PSPP za statistično analizo podatkov.\n"
 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
 "\n"
 "Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
 "\n"
-"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko "
-"možnosti. \n"
+"Ukazni parametri dolge oblike so na voljo tudi za kratke.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Grafične možnosti:\n"
-"  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
+"Možnosti odvoda:\n"
+"  -o, --output=DATOTEKA     zapiše odvod v DATOTEKO v privzetem zapisu imena DATOTEKE\n"
+"  -O format=ZAPIS           prepiše zapis predhodno določene datoteke z -o\n"
+"  -O OPTION=VREDNOST        nastavi možnost odvoda za prilagajanje zapisa z -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  prepiše vrsto naprave za predhodno določilo -o\n"
+"  -e, --error-file=DATOTEKA doda seznam napak, obvestil in sporočil v DATOTEKO\n"
+"  --no-output               onemogoči privzeti gonilnik odvoda\n"
+"Podprti zapisi odvoda: %s\n"
 "\n"
 "\n"
-"%sJezikovne možnosti:\n"
-"  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
-"  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
+"Jezikovne možnosti:\n"
+"  -I, --include=DIR         iskalni poti doda naslov DIR\n"
+"  -I-, --no-include         počisti iskalno pot\n"
+"  -r, --no-statrc           onemogoči začenjanje datoteke rc ob zagonu\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            nastavite `compatible', če želite podatkivni "
-"izpis\n"
-"                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih "
-"(je) uporablja(l) SPSS)\n"
+"                            možnost » compatible «, omogoča izračun analiz\n"
+"                            na neustrezno definiranih algoritmih\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti "
-"PSPP razširitve\n"
-"  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
-"  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
+"                            možnost » compatible « onemogoči zagon razširitev PSPP\n"
+"  -i, --interactive         skladnjo tolmači v interaktivnem načinu\n"
+"  --syntax-encoding=KODNI NABOR\n"
+"                            določi kodni nabor datotek skladnje\n"
+"  -s, --safer               ne dovoli izvajanja nekaterih ne-varnih opravil\n"
 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
 "\n"
 "Privzeta iskalna pot: %s\n"
 "\n"
-"Prikaz informacij:\n"
-"  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem "
-"programa\n"
-"  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in "
-"zaključi z izvajanjem programa\n"
+"Izpis podrobnosti:\n"
+"  -h, --help                pokaže pomoč in konča program\n"
+"  -V, --version             pokaže podrobnosti različice in konča program\n"
 "\n"
 "\n"
-"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por "
-"datoteke.\n"
+"Drugi parametri so tolmačeni kot ukazi za nalaganje datotek skladnje.\n"
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:329
+msgid "line"
+msgstr "vrstica"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:339
+msgid "var"
+msgstr "spr"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:549
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Uvažanje podatkov iz preglednice"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:663
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:557 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Vse datoteke"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:668
+msgid "Text Files"
+msgstr "Besedilne datoteke"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:673
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Staro"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:679
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Besedilne datoteke (ASCII)"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Izberite ciljno datoteko"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:684
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi z vejico"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Shrani"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:691
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Datoteke s podatki, ločenimi s tabulatorji"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:696
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Datoteke preglednic Gnumeric"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:701
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Datoteke preglednic OpenDocument"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:706
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Vse preglednične datoteke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:715
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Izbor datoteke za uvoz ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:750
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:845
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Izbor prve vrstice"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:857
+msgid "Line"
+msgstr "Črta"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:911
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
+#| msgid ""
+#| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pomočnik omogoča vodenje skozi postopek uvoza podatkov v program PSPP iz besedilne podatkovne datoteke, v kateri je vsak primer zapisan v eni vrstici, polja pa so ločena z ločili.\n"
+"\n"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:921
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The selected file contains %'lu line of text."
+#| msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text."
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstic besedilnih podatkov."
+msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstico besedilnih podatkov."
+msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstici besedilnih podatkov."
+msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje %'lu vrstice besedilnih podatkov."
 
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:930
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Številka stolpca: %d"
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstic besedila."
+msgstr[1] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstico besedila."
+msgstr[2] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstici besedila."
+msgstr[3] "Izbrana datoteka vsebuje približno %'lu vrstice besedila."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:936
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+#| msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens."
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Za prikaz uvoza bo izpisanih le prvih %zu vrstic datoteke."
+msgstr[1] "Za prikaz uvoza bo izpisana le prva %zu vrstica datoteke."
+msgstr[2] "Za prikaz uvoza bosta izpisani le prvi %zu vrstici datoteke."
+msgstr[3] "Za prikaz uvoza bodo izpisane le prve %zu vrstice datoteke."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:945
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Izbrati je mogoče tudi obseg podatkov, ki naj tudi bodo uvoženi v program."
 
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:954
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Uvozi prvih %4d primerov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:965
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Uvozi %3d %% podatkov v datoteki (okvirno)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:989
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Izbor podatkov za uvoz"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1157
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Izbor ločilnikov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1398
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pregled lastnosti spremenljivk"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:193
 msgid "Find"
 msgid "Find"
-msgstr "_Najdi ..."
+msgstr "Najdi"
 
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Napačen regularni izraz: %s"
+msgstr "Neustrezen logični izraz: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Program za analizo vzorčenih podatkov"
+msgstr "Program za statistično analizo podatkov"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "zasluge za prevajanje"
+msgstr ""
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Matej Kovačič\n"
+"Primož Peterlin"
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
-msgstr ""
-"Priročnika sklicev ni mogoče odpreti: %s. Priročnik PSPP za uporabnike je na "
-"voljo tudi na %s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Napaka pretvorbe poti pomoči: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Priročnika s programom Yalp ni mogoče odpreti: %s. Ni ga mogoče odpreti niti kot HTML: %s z naslovom URI: %s. Priročnik PSPP je na voljo tudi na %s."
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_č"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_About"
 msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_O programu"
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgid "_Reference Manual"
-msgstr "Priročnik _sklicev"
+msgstr "_Priročnik"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, grafični vmesnik za PSPP, program za statistično analizo vzorčenih "
-"podatkov.\n"
-"Uporaba: %s [MOŽNOST]... DATOTEKA\n"
-"\n"
-"Ukazni parametri pri dolgi obliki možnosti so na voljo tudi za kratko obliko "
-"možnosti. \n"
-"\n"
-"Grafične možnosti:\n"
-"  -q, --no-splash           ne prikaži predstavitvenega okna pri zagonu\n"
-"\n"
-"%sJezikovne možnosti:\n"
-"  -I, --include=DIR         iskalni poti dodaj DIR\n"
-"  -I-, --no-include         izbriši iskalno pot clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            nastavite `compatible', če želite podatkivni "
-"izpis\n"
-"                            izračunan s pomočjo napačnih algoritmov (ki jih "
-"(je) uporablja(l) SPSS)\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            nastavite `compatible' če želite onemogočiti "
-"PSPP razširitve\n"
-"  -i, --interactive         interpretacija sintakse v interaktivnem načinu\n"
-"  -s, --safer               ne dovoli nekaterih nevarnih operacij\n"
-"Privzeta iskalna pot: %s\n"
-"\n"
-"Prikaz informacij:\n"
-"  -h, --help                prikaži to pomoč in zaključi z izvajanjem "
-"programa\n"
-"  -V, --version             prikaži podatek o različici programa in in "
-"zaključi z izvajanjem programa\n"
-"\n"
-"Ostali ukazni parametri so razumljeni kot ukaz za nalaganje .sav ali .por "
-"datoteke.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Pokaži podatke različice in končaj"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Ne prikaži pozdravnega pojavnega okna"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#: src/ui/gui/main.c:297
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Ne izvajaj pogajanj za zagon enojnega primerka programa"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:216
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "omejitev dolžine manjkajoče vrednosti za vrsto niza je 8 pri uporabi UTF-8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:267
 msgid "At least one value must be specified"
 msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Potrebno je določiti vsaj eno spremenljivko."
+msgstr "Določiti je treba vsaj eno vrednost."
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:297
 msgid "Incorrect range specification"
 msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Določilo prikaza conglomerate"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Ponastavi"
+msgstr "Nepravilno določilo obsega"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:318
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:404
+#, c-format
+msgid "%d : %s"
+msgstr "%d : %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:415
+#, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
-msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
+msgstr[0] "%'d primerov"
+msgstr[1] "%'d primer"
+msgstr[2] "%'d primera"
+msgstr[3] "%'d primeri"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:420
+#, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
-msgstr[0] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[1] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[2] "Spremenljivo besedilo"
-msgstr[3] "Spremenljivo besedilo"
+msgstr[0] "%'d spremenljivk"
+msgstr[1] "%'d spremenljivka"
+msgstr[2] "%'d spremenljivki"
+msgstr[3] "%'d spremenljivke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:510
+msgid "Case"
+msgstr "Primer"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:520
 msgid "Data View"
 msgstr "Pregled podatkov"
 
 msgid "Data View"
 msgstr "Pregled podatkov"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:530
 msgid "Variable View"
 msgstr "Pregled spremenljivk"
 
 msgid "Variable View"
 msgstr "Pregled spremenljivk"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
-#, fuzzy
-msgid "Enter a number to add a new variable."
-msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Enter a number to add a new case."
-msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Case"
-msgstr "Enote"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-#, fuzzy
-msgid "var"
-msgstr "spr X"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:214
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Čakajoče obdelave"
 
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Čakajoče obdelave"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
 msgid "Filter off"
 msgid "Filter off"
-msgstr "Filtri izključeni"
+msgstr "Nefiltrirano"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtriranje po %s"
 
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtriranje po %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
 msgid "No Split"
 msgid "No Split"
-msgstr "Vodoravno deljeno"
+msgstr "Nerazdeljeno"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
 msgid "Split by "
 msgid "Split by "
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Razdeli po"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
 msgid "Weights off"
 msgid "Weights off"
-msgstr "Uteži izključene"
+msgstr "Neuteženo"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr "Uteženo z %s"
+msgstr "Uteženo po %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
-msgid "All Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532 src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Shrani"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:547
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Stisnjene sistemske datoteke (*.zsav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:552
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Prenosne datoteke (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:574
 msgid "System File"
 msgstr "Sistemska datoteka"
 
 msgid "System File"
 msgstr "Sistemska datoteka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
 msgid "Compressed System File"
 msgid "Compressed System File"
-msgstr "Sistemska datoteka"
+msgstr "Stisnjena sistemska datoteka"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:587
 msgid "Portable File"
 msgstr "Prenosna datoteka"
 
 msgid "Portable File"
 msgstr "Prenosna datoteka"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
 #, fuzzy
 msgid "Format:"
-msgstr "Oblika"
+msgstr "Zapis:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:654
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgid "Delete Existing Dataset?"
-msgstr "Izbrišem obstoječo podatkovno zbirko?"
+msgstr "Ali želite izbrisati obstoječo podatkovno zbirko?"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Preimenovanje »%s« v »%s« bo uničilo trenutno podatkovno zbirko z imenom »%s«. Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:664
 msgid "Delete"
 msgid "Delete"
-msgstr "Izbrisano"
+msgstr "Izbriši"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+#, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
-msgstr "Vnesite prijavno ime za novega uporabnika."
+msgstr "Vpis novega imena za podatkovno zbirko »%s«"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:688
 msgid "Rename Dataset"
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko"
+msgstr "Preimenovanje podatkovne zbirke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1209 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1213 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1220
+msgid "_Syntax"
+msgstr "Datoteka _skladnje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "Datoteka s _podatki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1230 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Uvozi podatke ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1241 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "_Shrani ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1247
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Preimenuj podatkovno zbirko ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1258
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Pokaži podrobnosti podatkovne datoteke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1265
+msgid "Working File"
+msgstr "Delovna datoteka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1267
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Zunanja datoteka ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1277
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1278
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1343 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:276
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:263
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Vstavi _spremenljivko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1348 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:167
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Vstavi _primer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1349
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Skoči na spremenljivko ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1350
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Skoči na primer ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1372 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Izreži"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1380 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiraj"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1386 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Prilepi"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Poč_isti spremenljivke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:175
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Počisti primere"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Najdi ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1411 src/ui/gui/logistic.ui:245
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Možnosti ..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1682
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Skoči na spremenljivko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Skoči na primer na podatkovnem listu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Poišči spremenljivke med podatki"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Ustvari nov primer na trenutnem mestu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1733
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1747
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Razdeli izbrano podatkovno zbirko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1759
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1770
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1915
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Urejevalnik podatkov"
 
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Urejevalnik podatkov"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Združi ciljno datoteko"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Staro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Številka stolpca: %d"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
-msgstr "Hi-kv."
+msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
 msgid "Phi"
 msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+msgstr "Koeficient Fi (φ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
 msgid "CC"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
 msgid "CC"
-msgstr "CC"
+msgstr "Kontingenči koeficient CC"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
 msgid "UC"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
 msgid "UC"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficient enakomernosti UC"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
 msgid "BTau"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
 msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+msgstr "Koeficient BTau (Bτ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
 msgid "CTau"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
 msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+msgstr "Koeficient CTau (Cτ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
 msgid "Risk"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
 msgid "Risk"
-msgstr ""
+msgstr "Ocena tveganja"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
 msgid "Gamma"
 msgid "Gamma"
-msgstr "Gama"
+msgstr "Goodman-Kruskalova gama (γ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
 msgid "D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
 msgid "D"
-msgstr "D"
+msgstr "Somersov D"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
 msgid "Kappa"
 msgid "Kappa"
-msgstr "Kapa"
+msgstr "Cohenova kapa (κ)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
 msgid "Eta"
 msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+msgstr "Razmerje korelacije Eta (η)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
 msgid "Corr"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
 msgid "Corr"
-msgstr ""
+msgstr "Spearmanov R"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
 msgid "Row"
@@ -6753,3350 +6562,2634 @@ msgid "Column"
 msgstr "Stolpec"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
 msgstr "Stolpec"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Expected"
 msgid "Expected"
-msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+msgstr "Pričakovano"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Std. Residual"
 msgid "Std. Residual"
-msgstr "Odklon:"
+msgstr "Std. ostanek"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Napaka med shranjevanjem prilagojenih fotografij"
+msgstr "Prilagojen std. ostanek"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
 msgid "Standard error"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
 msgid "Standard error"
-msgstr "Standardna napaka"
+msgstr "Standardna napaka (SN)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr "_Lastne vrednosti nad %4.2f krat povpečna lastna vrednost"
+msgstr " _Lastne vrednosti nad %4.2f-krat povprečne lastne vrednosti "
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
 msgid "Standard error of the mean"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
 msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Standardna napaka povprečja"
+msgstr "SN povprečja"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
 msgid "Standard error of the skewness"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
 msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Standardna napaka koeficienta asimetrije"
+msgstr "SN koeficienta asimetrije"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
 msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Standardna napaka koeficienta sploščenosti"
+msgstr "SN koeficienta sploščenosti"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Kontrast %d od %d"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgid "O_ptions..."
-msgstr "Možnosti ..."
+msgstr "_Možnosti ..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Prekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Prekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Koeficient"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Show the regression coefficients"
 msgid "Show the regression coefficients"
-msgstr "Korelacijski koeficienti"
+msgstr "Pokaži koeficiente regresije"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Conf. Interval"
 msgid "Conf. Interval"
-msgstr "Datumski interval"
+msgstr "Interval zaupanja"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "Pokaži interval zaupanja za koeficiente regresije"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži korelacije med opazovanimi in napovedanimi vrednostmi"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Anova"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Anova"
-msgstr "ANOVA"
+msgstr "Preizkus ANOVA"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Show the analysis of variance table"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
 msgid "Show the analysis of variance table"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaži analizo razpredelnice variance"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Bcov"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 msgid "Bcov"
-msgstr ""
+msgstr "Matrika variance-kovariance Bcov"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
-msgstr "Korelacijski koeficienti"
+msgstr "Pokaži matriko koeficientov variance"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Natanko %3d izmed prvih %3d primerov."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d skozi %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgid "Test Type"
-msgstr "Vrsta testa"
+msgstr "Vrsta preizkusa"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxonov W"
 
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Wilcoxonov W"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgid "_Sign"
-msgstr "_Podpiši"
+msgstr "_Preizkus z znaki"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgid "_McNemar"
-msgstr "_McNemar"
+msgstr "_McNemarjev test"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "Preizkus dveh povezanih vzorcev"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Ne uteži primerov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:97
+msgid "Var"
+msgstr "Spr"
 
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
 #. - The first character may not be '$'
 #. - The first character may not be a digit
 
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
 #. - The first character may not be '$'
 #. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#. - The final character may not be '.' or '_'
 #.
 #.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:423
+#, c-format
 msgid "Var%04d"
 msgid "Var%04d"
-msgstr "Spr%d"
+msgstr "Spr%04d"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:608
 msgid "Duplicate variable name."
 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
 msgid "Automatically Detect"
 msgid "Duplicate variable name."
 msgstr "Podvojeno ime spremenljivke."
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
 msgid "Automatically Detect"
-msgstr "Samodejno zaznaj"
+msgstr "samodejno zaznaj"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
 msgid "Locale Encoding"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
 msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Jezikovno kodiranje"
+msgstr "sistemsko kodiranje"
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
 msgid "Character Encoding: "
 
 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
 msgid "Character Encoding: "
-msgstr "Znakovno kodiranje:"
+msgstr "Znakovni nabor: "
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
 msgid "Layer %d of %d"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Plast %d od %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
 msgid "Forward"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Naprej"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
 msgid "Back"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Nazaj"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:367
 msgid "Message"
 msgstr "Sporočilo"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Sporočilo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:489
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne mape: %s"
+msgstr "ustvarjanje začasne mape med obdelavo odložišča ja spodletelo"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
 msgid "Infer file type from extension"
-msgstr ""
+msgstr "Vrsta datoteke po priponi"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "PDF (*.pdf)"
+msgstr "Dokument PDF (*.pdf)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
 msgid "HTML (*.html)"
-msgstr "HTML (*.html)"
+msgstr "Dokument HTML (*.html)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
 msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
+msgstr "Besedilo [razširjeno] (*.txt)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
-msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
+msgstr "Besedilo [poenostavljeno] (*.txt)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
-msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
-msgid "Export Output"
-msgstr "Izvozi rezultate analiz"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
-
-#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
-msgid "(empty)"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
-#, c-format
-msgid "Saved file `%s'"
-msgstr "Shranjena datoteka `%s'"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Shrani sintakso"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Datoteka s sintakso (*.sps)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Urejevalnik sintakse"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Datoteke uporabniškega vmesnika ni mogoče naložiti."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "%s ni ime spremenljivke."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Spremenljivka z imenom %s že obstaja."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, fuzzy, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s,`%s'}_"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-#, fuzzy
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Neveljavno število spremenljivk %d."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
-#, fuzzy, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s,`%s'}_"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
-msgid "Width"
-msgstr "Širina"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalke"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
-msgid "Value Labels"
-msgstr "_Oznake vrednosti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Manjkajoče vrednosti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
-msgid "Align"
-msgstr "Poravnava"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
-msgid "Measure"
-msgstr "Izmeri"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
-#, fuzzy
-msgid "Role"
-msgstr "Povečava:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Shranim spremembe v`%s' pred zaprtjem?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"V kolikor ne boste shranili sprememb, bodo le-te za zadnjih %ld sekund dela "
-"trajno izgubljene."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
-msgid "Open"
-msgstr "Odpri"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Podatkovne in datoteke s sintakso"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
-#, fuzzy
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Rekodiraj v nove spremenljivke: stare in nove vrednosti"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Rekodiraj v iste spremenljivke: stare in nove vrednosti"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Približno %3d%% vseh primerov."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Samo prvih %4d enot"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+msgid "Export Output"
+msgstr "Izvozi odvod"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d skozi %d"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik rezultatov analize"
 
 
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Uvažanje podatkov iz besedilne datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:276
+msgid "(empty)"
+msgstr "(prazno)"
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Samo prvih %4d enot"
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Shranjena datoteka »%s«"
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Shrani skladnjo"
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Datoteka s skladnjo (*.sps)"
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Urejevalnik skladnje"
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke skladnje »%s«."
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:56
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open `%s'"
 msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Ni mogoče odpreti `%s': %s"
+msgstr "Ni mogoče odpreti »%s«"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:72
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Napaka med branjem `%s': %s"
+msgstr "Napaka med branjem »%s«: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:75
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Branje datoteke »%s« je zaradi vrstice, daljše od %d-bajtov, spodletelo. Datoteka ni videti kot običajna besedilna datoteka."
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#: src/ui/gui/psppire-text-file.c:97
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
 #, c-format
 msgid "`%s' is empty."
-msgstr "`%s' je prazen."
+msgstr "»%s« je prazen."
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Uvozi podatke iz besedilne datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:285 src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:272
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Poč_isti spremenljivke"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Text Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:297
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:304
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Razvrsti _padajoče"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Besedilna datoteka (*.txt)"
+#: src/ui/gui/psppire-variable-sheet.c:401
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
-#, fuzzy
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:58
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1390 src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-#, fuzzy
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Z vejico ločene vrednosti (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:61 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Širina"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:64
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimalke"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
-#, fuzzy
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:70 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Vrednosti oznake"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
-#, fuzzy
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Vse datoteke"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:73 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Manjkajoče vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Prišlo je do V/I napake pri zapisoovanju v prenosno datoteko `%s'."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:79
+msgid "Align"
+msgstr "Poravnava"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:82
+msgid "Measure"
+msgstr "Mera"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Podatki niso v veljavnem formatu %s: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet-header.c:85
+msgid "Role"
+msgstr "Vloga"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
-msgid "Line"
-msgstr "Črta"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v »%s«?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo podatki %ld sekund dela trajno izgubljeni."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Open"
+msgstr "Odpri"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Datoteke s podatki in s skladnjo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Sistemske datoteke (*.sav)"
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Interval zaupanja: %2d %%"
+msgstr "Interval _zaupanja: %2d %%"
 
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
-msgstr "%s = `%s'"
+msgstr "%s = »%s«"
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Ne uteži enot"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Skrči vsa okna"
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Uteži enote z %s"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Razdeli"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Okna"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: utilities/pspp-convert.c:134
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
+msgstr "zahtevana sta natanko 2 ne-izbirna argumenta; uporabite --help za pomoč o ukazih."
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:144
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ni mogoče določiti zapisa odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:156
+#: utilities/pspp-convert.c:157
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
+msgstr "šifrirane podatkovne datoteke je mogoče pretvoriti le v zapis *.sav in *.sys."
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:162
+#: utilities/pspp-convert.c:163
 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr ""
+msgstr "šifrirane datoteke skladnje je mogoče pretvoriti le v zapis *.sps."
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:200
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neznan zapis odvoda (uporabiti je treba zastavico -O)"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#: utilities/pspp-convert.c:221
+#, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgid "%s: error reading input file"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "%s: napaka med branjem dovodne datoteke"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#: utilities/pspp-convert.c:223
+#, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgid "%s: error writing output file"
-msgstr "napaka med zapisovanjem izhodne datoteke `%s'"
+msgstr "%s: napaka med zapisovanjem odvodne datoteke"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:247
+#: utilities/pspp-convert.c:263
 msgid "sorry, wrong password"
 msgid "sorry, wrong password"
-msgstr ""
+msgstr "napačno geslo"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:163
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
 msgid "%s must be between 0 and 20."
-msgstr "Dan (%ld) mora biti med 1 in 31."
+msgstr "%s mora biti med 1 in 20."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s mora biti vsaj 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s ne sme biti negativna."
-
-#: src/language/utilities/set.q:206
-#, fuzzy, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
 msgid "%s must be at least 1MB"
-msgstr "%s mora biti vsaj 1."
+msgstr "%s mora biti vsaj 1MB."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:208
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
 msgid "%s must be positive"
 msgid "%s must be positive"
-msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti pozitivna"
+msgstr "%s mora biti pozitivna vrednost."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
 
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s je zastarela zmožnost."
 
-#: src/language/utilities/set.q:240
-#, fuzzy
+#: src/language/utilities/set.q:239
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Ta možnost še ni podprta."
+msgstr "Dejavno stiskanje datoteke ni podprto."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:416
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:415
+#, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgid "%s must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH mora biti 1500 ali kasneje."
+msgstr "%s mora biti 1500 ali kasneje."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:423
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:422
+#, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgid "expecting %s or year"
-msgstr "pričakovana je vrednost %s ali %s"
+msgstr "pričakovana je vrednost %s ali leto."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
+#, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgid "%s must be at least %d."
-msgstr "%s mora biti vsaj 1."
+msgstr "%s mora biti vsaj %d."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:486
+#, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
-msgstr "%s ni ime spremenljivke."
+msgstr "%s ni prepoznana jezikovna koda oziroma krajevno ime"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:575
+#: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s zahteva številski odvod kot argument. Določen zapis %s je niz."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:804
+#: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
 
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr "ISL (32-bitni IEEE 754 enojni, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:807
+#: src/language/utilities/set.q:806
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
 
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr "ISB (32-bitni IEEE 754 enojni, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:809
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
 
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr "IDL (64-bitni IEEE 754 dvojni, little-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
 
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr "IDB (64-bitni IEEE 754 dvojni, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:816
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
 
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr "VF (32-bitni VAX F, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:820
+#: src/language/utilities/set.q:819
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
 
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr "VD (64-binit VAX D, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:823
+#: src/language/utilities/set.q:822
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
 
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr "VG (64-bitni VAX G, VAX-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:827
+#: src/language/utilities/set.q:826
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
 
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr "ZS (32-bitni IBM Z kratek šestnajstiški, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:830
+#: src/language/utilities/set.q:829
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
 
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr "ZL (64-bit IBM Z dolgi šestnajstiški, big-endian)"
 
-#: src/language/utilities/set.q:998
+#: src/language/utilities/set.q:997
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s je %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s je %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1102
+#: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "določenih je preveč ukazov %s brez %s: dovoljenih je največ %d ravni shranjenih nastavitev."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:1122
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/utilities/set.q:1121
+#, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgid "%s without matching %s."
-msgstr "%s brez %s."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
-#, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr ""
+msgstr "v splošnem načinu, način manjkajočih vrednosti %s ni dovoljen. Predivdena je uporaba %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "podanih je preveč spremenljivk za kontingenčno razpredelnico."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgid "%s must be specified before %s."
-msgstr "VARIABLES je potrebno določiti pred TABLES."
+msgstr "ukaz %s mora biti določen pred %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Največja vrednost mora biti večja od najmanjše.\n"
+msgstr "Največja vrednost (%ld) je manjša od najmanjše vrednosti (%ld)."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
 msgid "Summary."
 msgstr "Povzetek."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
 msgid "Summary."
 msgstr "Povzetek."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
+msgstr "v kontingenčni tabeli %s ni ne-manjkajočih primerov."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "count"
 msgstr "števec"
 
 msgid "count"
 msgstr "števec"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "row %"
 msgstr "vrstica %"
 
 msgid "row %"
 msgstr "vrstica %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
 msgid "column %"
 msgstr "stolpec %"
 
 msgid "column %"
 msgstr "stolpec %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
 msgid "total %"
 msgstr "skupno %"
 
 msgid "total %"
 msgstr "skupno %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 msgid "expected"
 msgid "expected"
-msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
+msgstr "pričakovano"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 msgid "residual"
 msgid "residual"
-msgstr "rezidual"
+msgstr "ostanek"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
 msgid "std. resid."
 msgid "std. resid."
-msgstr "Odklon:"
+msgstr "std. ostanek"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
 msgid "adj. resid."
 msgid "adj. resid."
-msgstr "Odklon:"
+msgstr "prilagojen ostanek"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Chi-square tests."
 msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Hi-kvadrat testi."
+msgstr "Hi-kvadrat preizkusi."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Symmetric measures."
 msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Simetrični ključ"
+msgstr "Simetrične mere"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Napaka med odpiranjem podatkovne zbirke"
+msgstr "Asimp. SN"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Pribl. T"
 
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Pribl. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Pribl. stat. zn."
 
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Pribl. stat. zn."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Ocena tveganja."
 
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Ocena tveganja."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% interval zaupanja"
 
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% interval zaupanja"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 #, fuzzy
 msgid "Directional measures."
 #, fuzzy
 msgid "Directional measures."
-msgstr "Smerne tipkovne bližnjice"
+msgstr "Merila usmeritve"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
 
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pearsonov Hi-kvadrat"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Razmerje verjetij"
 
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Razmerje verjetij"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisherjev Exact test"
+msgstr "Fisherjev natančni test"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 msgid "Continuity Correction"
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Uravnavanje barv"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
 #, fuzzy
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 #, fuzzy
 msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr "Po _velikosti"
+msgstr "Linearno po linearni povezav"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "N of Valid Cases"
 msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N veljavnih enot"
+msgstr "N veljavnih primerov"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Nominalna po nominalni"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Ordinalna po ordinalni"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
 msgid "Interval by Interval"
 msgid "Interval by Interval"
-msgstr "Po _prihodu"
+msgstr "Intervalna po intervalni"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
 msgid "Measure of Agreement"
 msgid "Measure of Agreement"
-msgstr "Licenčni dogovor"
+msgstr "Mera skladnosti"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramerjev V"
 
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Cramerjev V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingenčni koeficient"
 
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingenčni koeficient"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendallov tau-b"
 
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendallov tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendallov tau-c"
 
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendallov tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearmanova korelacija"
 
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spearmanova korelacija"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearsonov R"
 
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pearsonov R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+#, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
+msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%g / %g)"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
+#, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr "Neuspešno samodejno shranjevanje %s"
+msgstr "Razmerje verjetnosti za %s (%.*s / %.*s)"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgid "For cohort %s = %.*g"
-msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
+msgstr "Za kohorto %s = %.*g"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
+msgstr "Za kohorto %s = %.*s"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
 msgid "Nominal by Interval"
 msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Časovni razmik večkratnega klika"
+msgstr "Nominalna po intervalni"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
 
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Goodman-Kruskalov tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Koeficient negotovosti"
 
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Koeficient negotovosti"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
 msgid "Somers' d"
 msgid "Somers' d"
-msgstr "Somerjev d"
+msgstr "Somersov D"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simetrično"
 
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simetrično"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Dependent"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Dependent"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "RECFORM mora biti določen z MODE=360."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "datoteka"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-#, fuzzy
-msgid "inline file"
-msgstr "Shrani datoteko"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-#, fuzzy
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "Izberite datoteko ali vpišite veljavno ime datoteke"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Parametri poizvedbe niso dovoljeni za albume."
+msgstr "%s Odvisna"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgid "Aggregate Data"
-msgstr "Različne podrobnosti"
+msgstr "Združevanje podatkov"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgid "_Break variable(s)"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "_Razdelitvene spremenljivke"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgid "Variable Name: "
-msgstr "Ime spremenljivke:"
+msgstr "Ime spremenljivke: "
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Oznaka spremenljivke:"
+msgstr "Oznaka spremenljivke: "
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgid "Function: "
-msgstr "Funkcija:"
+msgstr "Funkcija: "
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1: "
 
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "Argument 1: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2: "
 
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "Argument 2: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgid "Aggregated variables"
-msgstr "Okoljske spremenljivke:"
+msgstr " <b> Združene spremenljivke</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
+msgstr "_Dodaj združene spremenljivke v podatkovno zbirko"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
-msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
+msgstr "_Zamenjaj trenutno podatkovno zbirko z združenimi spremenljivkami"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapiši novo podatkovno datoteko z le združenimi spremenljivkami"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "oznaka"
 
 msgid "label"
 msgstr "oznaka"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr "Datoteka je že sortirana."
+msgstr "Datoteka je že _razvrščena po razdelitvenih spremenljivkah"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgid "Sort file before a_ggregating"
-msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
+msgstr "Razvrsti datoteke pred _združevanjem"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgid "Options for very large datasets"
-msgstr "Izbire za zelo velike podatkovne zbirke"
+msgstr "<b> Možnosti za zelo velike podatkovne zbirke </b>"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgid "Automatic Recode"
-msgstr "Samodejno rekodiranje"
+msgstr "Samodejno prekodiranje"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgid "Variable -> New Name"
-msgstr "Novo ime datoteke"
+msgstr "Spremenljivka → Novo ime"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgid "_Lowest value"
-msgstr "_Najnižja vrednost"
+msgstr "_najnižjo vrednostjo"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgid "_Highest value"
-msgstr "_Najvišja vrednost"
+msgstr "_najvišjo vrednostjo"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgid "Recode starting from"
-msgstr "Prilepi iz odložišča"
+msgstr "Prekodiraj, začenši z"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Novo ime"
 
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Novo ime"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Dodaj novo ime"
 
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "_Dodaj novo ime"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
-msgstr ""
+msgstr "_Uporabi enako shemo prekodiranja za vse spremenljivke"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgid "Treat _blank string values as missing"
-msgstr ""
+msgstr "_Prazna polja obravnavaj kot manjkajoče vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
+msgstr "Seznam _preizkusnih spremenljivk"
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgid "_Get from data"
-msgstr "Prenašanje podatkov s strežnika %s ..."
+msgstr "_Pridobi iz podatkov"
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgid "_Cut point:"
-msgstr "Točka sidrišča"
+msgstr "Točka _prereza"
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgid "Define Dichotomy"
-msgstr "Določitev predloge"
+msgstr "Določi dihotomnost"
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgid "Test _Proportion:"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Sorazmerni _delež:"
 
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Spremenljivka izračuna: vrsta in oznaka"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Uporabi _izraz kot oznako"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Oznaka:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
+msgid "_String"
+msgstr "_Niz znakov"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Številska"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Izračun spremenljivke"
 
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Izračun spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgid "Target _Variable:"
-msgstr "Ciljna spremenljivka:"
+msgstr "_Ciljna spremenljivka"
 
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgid "_Type & Label..."
-msgstr "Tip & oznaka"
+msgstr "_Vrsta in oznaka"
 
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgid "_Numeric Expressions:"
-msgstr "_Numerični izrazi:"
+msgstr "_Enačba za izračun"
 
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funkcije:"
 
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funkcije:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgid "_If..."
-msgstr "Če ..."
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Spremeni vrsto razdelka, oznako in zastavice"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
-#, fuzzy
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "Besedilo uporabljeno kot naslov"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
-#, fuzzy
-msgid "_Label:"
-msgstr "Oznaka:"
+msgstr "_Če ..."
 
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
-#, fuzzy
-msgid "_String"
-msgstr "Niz"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
-#, fuzzy
-msgid "_Numeric"
-msgstr "Števila"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgid "Barchart"
-msgstr ""
+msgstr "Palčni diagram"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Kategorija"
+msgstr "Kategorija _osi:"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgid "_N of cases"
-msgstr "Število primerov"
+msgstr "_N primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "Število primerov"
+msgstr "Zbirni n primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgid "Other _summary function"
-msgstr ""
+msgstr "Druga funkcija _povzetka"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgid "% of c_ases"
-msgstr "Število primerov"
+msgstr "Celotni % primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgid "C_um. % of cases"
-msgstr "Število primerov"
+msgstr "Združeni % primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgid "_Variable:"
-msgstr "_Spremenljivke:"
+msgstr "_Spremenljivka:"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgid "Bars Represent"
-msgstr ""
+msgstr "Paličice predstavljajo"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgid "Category C_luster:"
-msgstr "Oznaka prve Y kategorije"
+msgstr "Gruča _kategorije:"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Bivariatne korelacije"
+msgstr "Bivariatne analize"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pearso_n"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendallov tau-b"
 
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendallov tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Korelacijski koeficienti"
 
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Korelacijski koeficienti"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr "_Dvostranske (2-tailed)"
+msgstr "_Dvosmerni test"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgid "One-tai_led"
-msgstr "_Enostranske (1-tailed)"
+msgstr "_Enosmerni test"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgid "Test of Significance"
-msgstr "Test statistične značilnosti"
+msgstr "Preizkus statistične značilnosti"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
 
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Označi statistično značilne korelacije"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
-msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
+msgstr "Število pojavljanj vrednosti med primeri"
 
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgid "Numeric _Variables:"
-msgstr "Numerične _spremenljivke:"
+msgstr "Številske _spremenljivke:"
 
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgid "_Target Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "_Ciljna spremenljivka:"
 
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgid "Target _Label:"
-msgstr "oznaka pospeševalnika"
+msgstr "Ciljna _oznaka:"
 
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgid "_Define Values..."
-msgstr "Določi vrednosti ..."
+msgstr "_Določi vrednosti ..."
 
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
-msgstr "Število pojavljanj vrednosti med enotami"
+msgstr "Preštej vrednosti znotraj primerov: vrednosti za štetje"
 
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
 
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Vrednosti _za štetje:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgid "Data File Comments"
-msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
+msgstr "Opombe podatkovne datoteke"
 
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Opombe:"
 
 msgid "Comments:"
 msgstr "Opombe:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgid "Display comments in output"
-msgstr "Pokaži komentarje v izhodnem pogledu"
+msgstr "Pokaži opombe v odvodu analize"
 
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Številka stolpca: 0"
 
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Številka stolpca: 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
 
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Kontingenčne tabele: celice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgid "Cell Display"
-msgstr "Pokaži celico"
+msgstr "<b> Izbor celic</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kontingenčne tabele"
 
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Kontingenčne tabele"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stolpci"
 
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stolpci"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgid "_Format..."
-msgstr "_Oblika ..."
+msgstr "_Zapis ..."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistika ..."
 
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "_Statistika ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Celice ..."
 
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Celice ..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kontingenčne tabele: oblika"
+msgstr "Kontingenčne tabele: zapis"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgid "Print tables"
-msgstr "Natisni tabele"
+msgstr "Natisni razpredelnice"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgid "Pivot"
-msgstr "Vrtenje"
+msgstr "Vrtilne razpredelnice"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Naraščajoče"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Naraščajoče"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kontingenčne tabele: statistike"
+msgstr "Kontingenčne tabele: statistika"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgid "Chi-Square Test"
-msgstr "Hi-kvadrat test"
+msgstr "Hi-kvadrat preizkus"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgid "All categor_ies equal"
-msgstr "Vrne vrednost 1, če so vsi predmeti enaki"
+msgstr "Vse kategorije so enake"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Vrednosti"
 
 msgid "_Values"
 msgstr "_Vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
 msgid "Expected Values:"
 msgid "Expected Values:"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "Pričakovane vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
 msgid "Test _Variables"
 msgid "Test _Variables"
-msgstr "<b>Spremenljivke testa</b>"
+msgstr "_Spremenljivke preizkusa"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
 msgid "Use _specified range"
 msgid "Use _specified range"
-msgstr "Uporabi navedeno vhodno napravo"
+msgstr "Uporabi _določen obseg"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
 msgid "_Lower:"
 msgid "_Lower:"
-msgstr "_Spusti"
+msgstr "_Spodnja meja:"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
 msgid "_Upper:"
 msgid "_Upper:"
-msgstr "Zgornja celota"
+msgstr "_Zgornja meja:"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
 msgid "Expected Range:"
 msgid "Expected Range:"
-msgstr "Neveljavno območje"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Vstavi spremenljivko"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Ustvari novo spremenljivko na trenutnem mestu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-#, fuzzy
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Vstavi enote"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Ustvari novo enoto na trenutnem mestu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-#, fuzzy
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "_Spremenljivke ..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Skoči na spremenljivko"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Pojdi na enoto ..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Skoči na enoto v podatkovnem listu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Poč_isti spremenljivke"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Izbriši spremenljivke na izbranem mestu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Počisti enote"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Izbriši enote na izbranem mestu"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Najdi ..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-#, fuzzy
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Naraščajoče"
+msgstr "Pričakovan obseg:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-#, fuzzy
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Padajoče"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgid "_Variables:"
-msgstr "_Spremenljivke:"
+msgstr "<b>_Spremenljivke:</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgid "S_tatistics:"
-msgstr "S_tatistika:"
+msgstr "<b>S_tatistika:</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
+msgstr "_Izloči celoten primer, če manjka katerakoli spremenljivka"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Vrednosti za opazovanje"
+msgstr "Upoštevaj tudi _manjkajoče podatke"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani standardno vrednost (_Z) izbranih spremenljivk kot nove spremenljivke"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgid "Options:"
-msgstr "Možnosti:"
+msgstr "Možnosti"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgid "Explore"
-msgstr "_Razišči"
+msgstr "Razišči"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgid "_Label Cases by:"
-msgstr "Označi enote z:"
+msgstr "<b>_Označi primere s spremenljivko:</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgid "_Factor List:"
-msgstr "Seznam faktorjev:"
+msgstr "<b>Seznam _faktorjev:</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
+msgstr "<b>Seznam _odvisnih spremenljivk:</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Razišči: možnosti"
 
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Razišči: možnosti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
+msgstr "Izloči nepopolne _primere"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgid "Exclude cases _pairwise"
-msgstr ""
-"Izključi enote (pairwise način - izločimo enote, ki imajo manjkajočo "
-"vrednost pri eni ali obeh trenutno obravnavanih spremenljivkah)"
+msgstr "Izloči nepopolne _pare"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgid "_Report values"
-msgstr "Ponovi vrednosti"
+msgstr "_Izpiši vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Razišči: statistike"
+msgstr "Razišči: statistika"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
+msgstr "_Opisna statistika"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgid "_Extremes"
-msgstr "Skrajne vrednosti"
+msgstr "_Skrajne vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgid "_Percentiles"
-msgstr "Percentili"
+msgstr "_Percentili"
 
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgid "Goto Case"
-msgstr "Pojdi na enoto"
+msgstr "Skok na primer"
 
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Pojdi na enoto številka:"
+msgstr " Skoči na primer številka:"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Sredina gravitacije vrtenja Z"
+msgstr "Faktorska analiza: rotacija"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgid "_None"
-msgstr "_Brez"
+msgstr "_Brez rotacije"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgid "_Varimax"
-msgstr "_Varimax"
+msgstr "_Varimax (variance uteži)"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgid "_Quartimax"
-msgstr "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax (faktorske uteži)"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgid "_Equimax"
-msgstr "_Equimax"
+msgstr "_Equimax (poenostavitev)"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgid "Method"
-msgstr "Način"
+msgstr "<b> Metoda </b>"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "Pokaži gumb za dodajanje"
+msgstr "Pokaži _rotirano rešitev"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
+msgstr "Zgornja _mejna ponovitev za konvergenco: "
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr "Metoda glavnih komponent (PCA)"
+msgstr "Analiza glavnih komponent (PCA)"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
 
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Metoda glavnih osi (PAF)"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr "Faktoska analiza: ekstrakcija"
+msgstr "Faktorska analiza: ekstrakcija"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Metoda: "
 
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Metoda: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Ko_relacijska matrika"
 
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Ko_relacijska matrika"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrika ko_varianc"
 
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Matrika ko_varianc"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgid "Analyze"
-msgstr "_Analiziraj"
+msgstr "<b> Analiza </b>"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgid "_Unrotated factor solution"
-msgstr "Žerki večkratnikov"
+msgstr "_Nerotirana faktorska rešitev"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgid "_Scree plot"
-msgstr "_Scree diagram"
+msgstr "Diagram komponent (Scree plot)"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgid "Display"
-msgstr "Prikaži"
+msgstr "<b>Prikaz *</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr "_Število faktorjev:"
+msgstr "_Število faktorjev: "
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgid "Extract"
-msgstr "Odpakiraj"
+msgstr "<b> Ekstrakcija </b>"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorska analiza"
 
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorska analiza"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgid "_Descriptives..."
-msgstr "_Deskriptivne statistike ..."
+msgstr "_Opisne statistike ..."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Ekstrakcija ..."
+msgstr "_Ekstrakcije ..."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Rotacije ..."
 
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Rotacije ..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgid "Find Case"
-msgstr "Poišči enoto"
+msgstr "Poišči primer"
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Spremenljivka:"
 
 msgid "Variable:"
 msgstr "Spremenljivka:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Vrednost:"
 
 msgid "Value:"
 msgstr "Vrednost:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgid "Search value labels"
-msgstr "Išči oznake vrednosti"
+msgstr "Išči med vrednostmi oznake"
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:193
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgid "Regular expression Match"
-msgstr "Zadetki logičnega izraza"
+msgstr "Upoštevaj logični izraz za iskanje"
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:210
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgid "Search substrings"
-msgstr "Iskanje podrejenih nizov"
+msgstr "Išči med podrejenimi nizi"
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:227
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgid "Wrap around"
-msgstr "Prelomi besedilo"
+msgstr "Prelomi besedilo zadetkov"
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:243
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgid "Search backward"
-msgstr "Išči nazaj"
+msgstr "Išči v obratni smeri"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Frekvence: frekvenčne tabele"
+msgstr "Frekvence: frekvenčne razpredelnice"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgid "_Always"
-msgstr "Vedno"
+msgstr "_Vedno"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgid "_Never"
-msgstr "Nikoli"
+msgstr "_Nikoli"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
 msgid "If no _more than "
-msgstr "Če ni več kot"
+msgstr "Če ni _več kot"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgid "values"
-msgstr "vrednosti"
+msgstr "vrednosti "
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Prikaži frekvenčne tabele"
+msgstr "<b>Izriši frekvenčne razpredelnice</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgid "A_scending value"
-msgstr "Naraščajoča vrednost"
+msgstr "naraščajoče po _vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgid "D_escending value"
-msgstr "Padajoča vrednost"
+msgstr "padajoče po _vrednost"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgid "Ascending _frequency"
-msgstr "Naraščajoča frekvenca"
+msgstr "naraščajoče po _frekvenci"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgid "Descending f_requency"
-msgstr "Padajoča frekvenca"
+msgstr "padajoče po _frekvenci"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgid "Order by"
-msgstr "Razvrsti po"
+msgstr "<b>Razvrsti</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frekvence: diagrami"
 
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frekvence: diagrami"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgid "Scale:"
-msgstr "Povečava:"
+msgstr "Merilo:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Frekvence"
 
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Frekvence"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgid "_Percentages"
-msgstr "Odstotki"
+msgstr "_Odstotki"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
 msgid "Exclude values _below "
-msgstr "Izloči vrednosti pod"
+msgstr "Izloči vrednosti _pod "
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
 msgid "Exclude values _above "
-msgstr "Izloči vrednosti nad"
+msgstr "Izloči vrednosti _nad "
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje grafa</b>"
+msgstr "<b> Oblikovanje diagrama </b>"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Nariši histogram"
+msgstr "Izriši _histograme"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
+msgstr "Nariši _krivuljo normale"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Histogrami</b>"
+msgstr "<b> Histogrami</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgid "Draw _bar charts"
-msgstr "Nariši tortne diagrame"
+msgstr "Izriši _palčne diagrame"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
-msgstr "Krožni grafikoni"
+msgstr "<b> Palčni diagrami</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Nariši tortne diagrame"
+msgstr "Izriši _tortne diagrame"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
+msgstr "Vključi rezine _manjkajočih vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "Krožni grafikoni"
+msgstr "<b> Tortni diagrami</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Spremenljivke:"
 
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistika:"
 
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Statistika:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
 
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Vključi _manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgid "Ch_arts..."
-msgstr "Diagrami ..."
+msgstr "_Diagrami ..."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgid "Frequency _Tables..."
-msgstr "Frekvenčne tabele ..."
+msgstr "_Frekvenčne razpredelnice ..."
 
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgid "Histogram"
-msgstr "<b>Histogrami</b>"
+msgstr "Histogram"
 
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Prikaži normalno krivuljo"
+msgstr "_Izriši krivuljo normale"
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgid "Define Groups"
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "Določi skupine"
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Vrednost Skupine _2:"
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Trenutna vrednost"
+msgstr "Vrednost Skupine _1:"
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgid "_Use specified values:"
-msgstr "Uporabi povprečne vrednosti x"
+msgstr "_Uporabi določene vrednosti:"
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgid "_Define Groups..."
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "_Določi skupine ..."
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgid "_Test Variable(s):"
-msgstr "Testne spremenljivke:"
+msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgid "_Grouping Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Spremenljivka skupin:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Zgornja meja:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Spodnja meja:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Preizkus več neodvisnih vzorcev"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Seznam _spremenljivk:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Določi _skupine"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallisov H"
 
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediana"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
-msgstr "K-Means analiza skupin"
+msgstr "Analiza voditeljev gruče (K-Means)"
 
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr "Š_tevilo skupin:"
+msgstr "Š_tevilo gruč:"
 
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgid "Tests for Several Related Samples"
-msgstr ""
+msgstr "Preizkusi za več povezanih vzorcev"
 
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgid "_Test Variables:"
-msgstr "_Testne spremenljivke:"
+msgstr "_Preizkusne spremenljivke:"
 
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgid "_Friedman"
-msgstr "_Friedman"
+msgstr "_Friedmanov test"
 
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgid "_Kendall's W"
-msgstr "_Kendallov W"
+msgstr "_Kendallov W-test"
 
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgid "_Cochran's Q"
-msgstr "_Cochranov Q"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
-#, fuzzy
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "Seznam rezultatov uvoza"
+msgstr "_Cochranov Q-test"
 
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgid "_Normal"
-msgstr "_Običajno"
+msgstr "_Normalna"
 
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgid "_Poisson"
-msgstr "_Poisson"
+msgstr "_Poissonova"
 
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgid "_Uniform"
-msgstr "Enotna porazdelitev"
+msgstr "_Enakomerna"
 
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgid "_Exponential"
-msgstr "Potenca"
+msgstr "_Eksponentna"
 
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgid "Test Distribution"
-msgstr "Testna porazdelitev"
+msgstr "Predvidena porazdelitev"
 
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgid "Logistic Regression: Options"
-msgstr "Regresija: statistika"
+msgstr "Logistična regresija: možnosti"
 
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgid "CI for _exp(B): "
-msgstr ""
+msgstr "Interval zaupanja za _exp(B): "
 
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgid "Classification cu_toff: "
-msgstr ""
+msgstr "Klasifikacijska točka _prereza: "
 
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:143
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgid "_Maximum Iterations: "
-msgstr "Največja širina vsakega stolpca"
+msgstr "_Največje število ponovitev: "
 
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgid "Include _constant in model"
-msgstr ""
+msgstr "V model vključi _konstanto"
 
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgid "Logistic Regression"
-msgstr "Regresija"
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:229
-#, fuzzy
-msgid "_Options..."
-msgstr "Možnosti ..."
+msgstr "Logistična regresija"
 
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Shrani ..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgid "_Dependent"
-msgstr "odvisna spremenljivka (y):"
+msgstr "_Odvisna"
 
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgid "_Independent"
-msgstr "neodvisna spremenljivka (x):"
+msgstr "_Neodvisna"
 
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgid "Means"
-msgstr "Povprečje"
+msgstr "Srednje vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgid "_Independent List:"
-msgstr "Seznam odvisnih spremenljivk"
+msgstr "_Seznam neodvisnih spremenljivk:"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
 
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Ni manjkajočih vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
 
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Najnižja:"
 
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Najnižja:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "N_ajvišja:"
 
 msgid "_High:"
 msgstr "N_ajvišja:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_skretna vrednost:"
 
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_skretna vrednost:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr "_Diskretne manjkajoče vrednosti"
+msgstr "_Obseg in ena izbirna diskretna manjkajoča vrednost"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
 
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Enosmerna ANOVA: kontrasti"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Koeficienti:"
 
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Koeficienti:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Skupna razdalja"
+msgstr "Skupaj koeficienti: "
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Kontrast 1 od 1"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
+msgstr "Enosmerna ANOVA"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Faktor:"
 
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Faktor:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
 
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Od_visne spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogenost"
 
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogenost"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Kontrasti..."
+msgstr "_Kontrasti ..."
 
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+msgid "Options Case"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Pokaži _oznake spremenljivk"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Pokaži _imena spremenljivk"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Razvrščaj po o_znaki"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Razvrščaj po i_menu"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "_Ne razvrščaj"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Seznami spremenljivk"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Razpni na zaslon"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Postavi v ospredje"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "Pokaži _obvestilo"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Okno odvoda analize"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgid "_Test Pair(s):"
-msgstr "Testni _par(i):"
+msgstr "Preizkusni pari:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Prednostne vrste predstavnih datotek"
+msgstr "Rangiranje primerov: vrste"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgid "Sum of case _weights"
-msgstr "Vsota uteži enot"
+msgstr "Vsota _uteži primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 #, fuzzy
 msgid "Fractional rank as _%"
 #, fuzzy
 msgid "Fractional rank as _%"
-msgstr "Shrani datoteko kot ..."
+msgstr "Delež ranga kot _%"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 #, fuzzy
 msgid "_Fractional rank"
 #, fuzzy
 msgid "_Fractional rank"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+msgstr "_Delež ranga"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgid "_Savage score"
-msgstr "po točkah"
+msgstr "_Savage *"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgid "_Rank"
-msgstr "Rang"
+msgstr "_Rang"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgid "N_tiles"
-msgstr "Ntili"
+msgstr "N_tili"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgid "_Proportion Estimates"
-msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
+msgstr "Ocenjevanje _sorazmernosti"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgid "_Normal Scores"
-msgstr "Skladanje 0 točk (_običajno)"
+msgstr "_Točke normale"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgid "_Blom"
-msgstr "Blom"
+msgstr "_Blom *"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgid "Tuke_y"
-msgstr "Tukey"
+msgstr "Tuke_yev test"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgid "Ran_kit"
-msgstr ""
+msgstr "Ran_kit"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgid "_Van der Waerden"
-msgstr "Van der Wärden"
+msgstr "_Van der Waerdenova števila"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr "Dokument formule OpenOffice.org Math"
+msgstr "Formula ocenjevanja sorazmernosti"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangiranje enot"
+msgstr "Rangiranje primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgid "_By:"
-msgstr ""
+msgstr "_Po:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "Naj_manjša vrednost"
 
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "Naj_manjša vrednost"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "Naj_večja vrednost"
 
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "Naj_večja vrednost"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Določitev virov naloge"
+msgstr "Dodeli rang 1 za:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgid "_Display summary tables"
-msgstr "Pokaži povzetek članka"
+msgstr "Pokaži razpredelnice _povzetkov"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Stopnja strežnika:"
+msgstr "Vrste _rangov"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgid "_Ties..."
-msgstr "_Lastnosti"
+msgstr "_Vezi ..."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Poišči rang matrike"
+msgstr "Rangiranje primerov: vezi"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Povprečje"
 
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Povprečje"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgid "_Low"
-msgstr "_Nizko"
+msgstr "_Nizka"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "_Visoka"
 
 msgid "_High"
 msgstr "_Visoka"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr "Poišči rang matrike"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-#, fuzzy
-msgid "_Median"
-msgstr "Mediana:"
+msgstr "Rang, dodeljen vezem"
 
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgid "M_ean"
-msgstr "EAN-8"
+msgstr "_Povprečje"
 
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgid "Mo_de"
-msgstr "S_krij"
+msgstr "Modu_s"
 
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgid "_Custom:"
-msgstr "Po meri"
+msgstr "_Po meri:"
 
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Točka prereza"
 
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Točka prereza"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgid "Sort Cases"
-msgstr "Razvrsti enote"
+msgstr "Razvrsti primere"
 
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Razvrsti po:"
 
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Razvrsti po:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Padajoče"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "Padajoče"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Vrstni red"
 
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Vrstni red"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Razdeli datoteko"
 
 msgid "Split File"
 msgstr "Razdeli datoteko"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analiziraj vse enote. Ne ustvarjaj skupin."
+msgstr "_Analiziraj vse primere in ne ustvari skupin"
 
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgid "Compare _groups."
-msgstr "Spremeni skupine"
+msgstr "Primerjaj _skupine"
 
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgid "Organize ou_tput by groups."
-msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
+msgstr "Uredi _odvod po skupinah"
 
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgid "Groups _based on:"
-msgstr "Osnovano na idejah"
+msgstr "Skupine, ki _temeljijo na:"
 
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Razvrsti seznam datotek glede na ime."
+msgstr "_Razvrsti datoteko s skupinjenjem spremenljivk"
 
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgid "_File is already sorted."
-msgstr "Datoteka je že sortirana."
+msgstr "Datoteka je že _razvrščena"
 
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgid "Current Status : "
-msgstr "Trenutno stanje :"
+msgstr "Trenutno stanje : "
 
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analiza po skuponah je izključena"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Stara vrednost"
+msgstr "analiza po skupinah je izključena"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgid "System _Missing"
-msgstr "Sistemske manjkajoče"
+msgstr "_Sistemske manjkajoče"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgid "Co_py old values"
-msgstr "Kopiraj stare vrednosti"
+msgstr "Ko_piraj stare vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgid "Va_lue: "
-msgstr "Vrednost:"
+msgstr "_Vrednost: "
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Nova vrednost"
 
 msgid "New Value"
 msgstr "Nova vrednost"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
-msgstr ""
+msgstr "_Pretvori številski niz v številko ('5 → 5)"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgid "Output variables are _strings"
-msgstr "Izhodna spremenljivka"
+msgstr "Prekodiraj v _nize"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgid "Width: "
-msgstr "Širina:"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:397
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr ""
+msgstr "Širina: "
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:478
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgid "_Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgstr "_Ime:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:501
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgid "La_bel:"
-msgstr "Oznaka:"
+msgstr "_Oznaka:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:525
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgid "Chan_ge"
-msgstr "Spremeni"
+msgstr "_Spremeni"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:552
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Izhodna spremenljivka"
 
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Izhodna spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:628
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgid "Old and New Va_lues..."
-msgstr "Stare in nove vrednosti"
+msgstr "Stare in nove _vrednosti ..."
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistika ..."
 
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistika ..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresija: shrani"
 
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresija: shrani"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgid "_Predicted values"
-msgstr "Privzete vrednosti"
+msgstr "_Napovedane vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgid "_Residuals"
-msgstr "_Reziduali"
+msgstr "_Ostanki"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresija: statistika"
 
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresija: statistika"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Analiza teka"
+msgstr "Analiza zanesljivosti"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgid "_Items:"
-msgstr "_Predmeti:"
+msgstr "_Postavke:"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Model: "
 
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Model: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgid "_Variables in first split:"
-msgstr "Razdeli sled na"
+msgstr "_Spremenljivke prvega razdelka"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši _opisno statistiko, če je postavka izbrisana"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgid "_Test Variable:"
-msgstr "_Testna spremenljivka"
+msgstr "<b>_Preizkusna spremenljivka:</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgid "_State Variable:"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "<b>Spremenljivka _stanja:</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "_Kopiraj vrednost spremenljivke"
+msgstr "_Vrednost spremenljivke stanja:"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC kriv_ulja"
+msgstr "Kriv_ulja ROC"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr "Črtni diagram z oznakami."
+msgstr "_Izriši referenčno diagonalo"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "Datumski interval"
+msgstr "Standardna napaka in interval zaupanja"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr "Regresijska krivulja"
+msgstr "_Koordinatne točke krivulje ROC"
 
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgid "Scatterplot"
-msgstr "_Scree diagram"
+msgstr "Raztreseni diagram"
 
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgid "_X Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Os _X diagrama:"
 
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgid "_Y Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "Os _Y diagrama:"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Točke, ki pokrivajo Y območje"
+msgstr "Izbor primerov: obseg"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgid "First case"
-msgstr "Prva enota"
+msgstr "začetni primer"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgid "Last case"
-msgstr "Zadnja enota"
+msgstr "končni primer"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgid "Observation"
-msgstr "Neznan čas meritve"
+msgstr "Opazovani"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgid "Select Cases"
-msgstr "Izberi enote"
+msgstr "Izbor primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgid "Use filter variable"
-msgstr "Uporaba spremenljive bitne hitrosti"
+msgstr "Uporabi spremenljivko kot filter"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgid "Based on time or case range"
-msgstr ""
+msgstr "Na osnovi časa ali obsega primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgid "Range..."
-msgstr "Območje"
+msgstr "Obseg ..."
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Primer SDL projekta"
+msgstr "Naključni vzorec primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Vzorec ..."
 
 msgid "Sample..."
 msgstr "Vzorec ..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Ali je okno preslikano"
+msgstr "Če je zadoščeno pogoju"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Če ..."
 
 msgid "If..."
 msgstr "Če ..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgid "All Cases"
-msgstr "Vse enote"
+msgstr "Vsi primeri"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgid "Select"
-msgstr "Izberi"
+msgstr "Izbor"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgid "Filtered"
-msgstr "Ni filtriranih datotek"
+msgstr "naj bodo filtrirani"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgid "Deleted"
-msgstr "Izbrisano"
+msgstr "naj bodo izbrisani"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Fotografije so javne"
+msgstr "Neizbrani primeri"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
 
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Izbor enot: naključni vzorec"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Velikost vzorca"
 
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Velikost vzorca"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Izključi fotografije označene z \"{0}\""
+msgstr "Izloči primere _analizo po analizo"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test enega vzorca"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgid "Test _Value: "
-msgstr "Testna _vrednost:"
+msgstr "Preizkusna _vrednost: "
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Izberite prvo vrstico v podatkovni datoteki, ki vsebuje podatke primera."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Vrstica nad izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
-msgid "All cases"
-msgstr "Vse enote"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Lastnosti podatkov in spremenljivk je mogoče pred uvozom prilagoditi, spreminjanje nastavitev je mogoče narediti tudi kasneje."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
-#, fuzzy
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "Uvozi v knjižnico"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Izbor podatkov za uvoz ..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Predogled podatkov</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Pomočnik olajša postopek uvažanja podatkov v program PSPP. Podatki posameznega primera morajo biti zbrani v vrstici, polja pa morajo biti ločena z vejico, tabulatorjem oziroma drugim ločilnikom.\n"
+"\n"
+"\tV izbrani datoteki je N vrstic besedila. Prvih M vrstic bo pokazanih kot predogled podatkov. Spodnje izbire omogočajo določitev količine uvoženih podatkov."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "Vrstica pod izbrano vrstico vsebuje imena spremenljivk"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+msgid "All cases"
+msgstr "Uvozi vse primere"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
-#, fuzzy
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Široki ločilniki"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b> Število podatkov za uvoz</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Po _meri"
 
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Po _meri"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
 msgid "Slas_h (/)"
 msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Po_ševnica (/)"
+msgstr "Po_ševnica ( / )"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pod_pičje (;)"
+msgstr "Pod_pičje ( ; )"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
 msgid "P_ipe (|)"
 msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "_Cev (|)"
+msgstr "_Cev ( | )"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
 msgid "H_yphen (-)"
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "_Vezaj (-)"
+msgstr "_Vezaj ( - )"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
 msgid "Co_mma (,)"
 msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "_Vejica (,)"
+msgstr "_Vejica ( , )"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
 msgid "_Colon (:)"
 msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dvopičje (:)"
+msgstr "_Dvopičje ( : )"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
 msgid "Ban_g (!)"
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Ban_g (!)"
+msgstr "_Klicaj ( ! )"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Tabulator"
 
 msgid "Ta_b"
 msgstr "_Tabulator"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
 msgid "_Space"
 msgstr "_Presledek"
 
 msgid "_Space"
 msgstr "_Presledek"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "Široki ločilniki"
+msgstr "<b>Ločilniki</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:536
 msgid "Quote separator characters with"
 msgid "Quote separator characters with"
-msgstr ""
+msgstr "Navedi znak ločilnika z"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:556
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "Neveljavno navajanje"
+msgstr "<b>Navajanje</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:594
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "_Predogled tiskanja"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
-#, fuzzy
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Vse podprte vrste datotek"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Spremenljivke</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-#, fuzzy
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "Podatki predogleda"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
-#, fuzzy
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Uvažanje tekstovnih podatkov"
+msgstr "<b>Predogled polj</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:617
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Vpisati je treba številko delovnega lista preglednice in obseg celic, ki vsebujejo podatke za uvoz."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:665
 msgid "_Cells: "
 msgid "_Cells: "
-msgstr ""
+msgstr "_Celice: "
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:679
 msgid "_Sheet Index: "
 msgid "_Sheet Index: "
-msgstr ""
+msgstr "_Številka delovnega lista preglednice: "
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:690
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgid "Use first row as _variable names"
-msgstr "%s ni ime spremenljivke."
+msgstr "Uporabi prvo vrstico kot _imena spremenljivk"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
-msgstr "Uvozi v knjižnico"
+msgstr "<b>Celice za uvoz</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponiraj"
 
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponiraj"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Ime spremenljivke:"
 
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Ime spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Spremenljivke:"
 
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Spremenljivke:"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgid "Univariate: Save"
-msgstr "Shrani datoteko"
+msgstr "Univariatna analiza: Shrani"
 
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "<b>statistični podatki</b>"
+msgstr "Univariatna analiza: statistika"
 
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgid "Univariate"
-msgstr "Kovarianca"
+msgstr "Univariatna analiza"
 
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
 
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Odvisna spremenljivka"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:307
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "%s sta faktorja %d."
+msgstr "_Določeni faktorji"
 
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Oznaka vrednosti:"
 
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Oznaka vrednosti:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaksa"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Podatki"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Odpri..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-#, fuzzy
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "Iz_vozi ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "Preimenuj podatkovno zbirko ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-#, fuzzy
-msgid "_Save"
-msgstr "Shrani"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Shrani _kot ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-#, fuzzy
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Ni mogoče prebrati podatkov o datoteki"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Polje podrobnosti"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Delovna datoteka"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Polje števca primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Zunanja datoteka ..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Polje stanja uporabe filtrov"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Nedavno uporabljeni _podatki"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Polje stanja uteževanja"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Nedavno uporabljene _datoteke"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Polje stanja razdelitve datoteke"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Statusna vrstica"
+msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgid "_Font..."
-msgstr "_Pisava ..."
+msgstr "Izbor _pisave ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Mrežne črte"
+msgstr "Izriši črte _razpredelnice"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Oznake vrednosti"
+msgstr "Pokaži _oznake vrednosti"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Pokaži/Skrij oznake vrednosti"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Spremenljivke"
 
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Spremenljivke"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgid "_Sort Cases..."
-msgstr "_Razvrsti enote ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Razvrsti enote v aktivni podatkovni zbirki"
+msgstr "_Razvrščanje ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponiranje ..."
 
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponiranje ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transponiraj enote s spremenljivkami"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgid "_Aggregate..."
-msgstr "_Agregacija ..."
+msgstr "_Združevanje ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
 
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Razdeli datoteko ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Razdeli aktivno podatkovno zbirko"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgid "Select _Cases..."
-msgstr "Izbor _enot ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor _primerov ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Uteževanje enot ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Uteži enote s spremenljivko"
+msgstr "_Uteževanje primerov ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgid "_Transform"
-msgstr "_Preoblikuj"
+msgstr "_Preoblikovanje"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgid "_Compute..."
-msgstr "_Izračunaj"
+msgstr "_Preračunavanje ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr "_Preštej ..."
+msgstr "_Preštevanje ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgid "Ran_k Cases..."
-msgstr "Ran_giranje enot"
+msgstr "Ran_giranje primerov ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgid "Auto_matic Recode..."
-msgstr "_Samodejno dopolnjevanje"
+msgstr "_Samodejno prekodiranje ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgid "Recode into _Same Variables..."
-msgstr "Rekodiraj v _iste spremenljivke"
+msgstr "Prekodiranje v _iste spremenljivke ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgid "Recode into _Different Variables..."
-msgstr "Rekodiraj v _nove spremenljivke"
+msgstr "Prekodiranje v _nove spremenljivke ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Izvedi čakajoče ukaze"
+msgstr "_Izvedi pripravljena preoblikovanja"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgid "_Analyze"
-msgstr "_Preuči"
+msgstr "_Analiza"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Opisna statistika"
 
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Opisna statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frekvence ..."
 
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frekvence ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Razišči ..."
 
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Razišči ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
 
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Kontingenčne tabele ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
 
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgid "_Means..."
-msgstr "_Povprečje"
+msgstr "_Srednje vrednosti ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgid "_One Sample T Test..."
-msgstr "T-test _enega vzorca"
+msgstr "T-test _enega vzorca ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgid "_Independent Samples T Test..."
-msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev"
+msgstr "T-test _neodvisnih vzorcev ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgid "_Paired Samples T Test..."
-msgstr "Izbriši ta test (d)"
+msgstr "T-test _odvisnih parov vzorcev ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
 
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Enosmerna _ANOVA ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariatna analiza ..."
 
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Univariatna analiza ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Bivariatna _korelacija"
+msgstr "Bivariatna _korelacija ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr "Primerjava _srednjih vrednosti"
+msgstr "Analiza _voditeljev gruče ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Faktorska _analiza ..."
 
 msgstr "Faktorska _analiza ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Zanesljivost ..."
 
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Zanesljivost ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgid "_Regression"
-msgstr "Regresija"
+msgstr "_Regresija"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgid "_Linear..."
-msgstr ""
+msgstr "_Linearna ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgid "_Binary Logistic..."
-msgstr "_Statistika ..."
+msgstr "_Binarna logistična ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Neparametrična statistika"
 
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Neparametrična statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
 
 msgstr "_Hi-kvadrat ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgid "_Binomial..."
-msgstr "_Binom ..."
+msgstr "_Binomska statistika ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
-#, fuzzy
-msgid "R_uns..."
-msgstr "_Frekvence ..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
+msgstr "Število _sekvenc ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-#, fuzzy
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "Vzorec"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_1 vzorec K–S ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-#, fuzzy
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "Vsi vzorci"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "2 povezana vzorca ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-#, fuzzy
-msgid "K Related _Samples..."
-msgstr "Vsi vzorci"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "K _povezanih vzorcev ..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _neodvisnih vzorcev ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC kri_vulja ..."
+msgstr "Kri_vulja ROC ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgid "_Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Grafi"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgid "_Scatterplot"
-msgstr "_Scree diagram"
+msgstr "_Raztreseni diagram"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgid "_Histogram"
-msgstr "Nariši histogram"
+msgstr "_Histogram"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgid "_Barchart"
-msgstr "Nariši tortne diagrame"
+msgstr "_Palčni diagram"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgid "_Utilities"
-msgstr "_Pripomočki"
+msgstr "_Orodja"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgid "_Variables..."
-msgstr "_Spremenljivke ..."
+msgstr "_Seznam spremenljivk ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgid "Data File _Comments..."
-msgstr "Opombe _podatkovne datoteke ..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Okna"
+msgstr "Opombe k _podatkovni datoteki ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Pomanjšaj vsa okna"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Natisni ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
-msgid "_Split"
-msgstr "_Razdeli"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "Iz_vozi ..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
-msgid "Information Area"
-msgstr "Področje informacij"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izberi _vse"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Področje štetja enot"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Skladnja"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Področje stanja uporabe filtrov"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "_Podatki +"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Področje stanja uteževanja"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "_Shrani"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Področje statusa razdelitve datoteke"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Shrani _kot"
 
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Natisni ..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "_Natisni"
 
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
-msgid "_Export..."
-msgstr "Iz_vozi ..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
 
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
-#, fuzzy
-msgid "Select _All"
-msgstr "Izberi"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Razveljavi"
 
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovno uveljavi"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "_Zaženi"
 
 msgid "_Run"
 msgstr "_Zaženi"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Vse"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+msgid "_All"
+msgstr "_Vse ukaze"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Izbor"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Izbrane vrstice"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Trenutna vrstica"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Trenutno vrstico"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Na konec"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "_To End"
+msgstr "_Do konca ukazov"
 
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgid "Scientific notation"
-msgstr "Znanstveni zapis"
+msgstr "Znanstven zapis števil"
 
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Denarna enota po meri"
 
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Denarna enota po meri"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "pozitivno"
 
 msgid "positive"
 msgstr "pozitivno"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "negativno"
 
 msgid "negative"
 msgstr "negativno"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Vzorec"
 
 msgid "Sample"
 msgstr "Vzorec"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Širina:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Širina:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Decimalna mesta:"
 
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Decimalna mesta:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgid "Weight Cases"
-msgstr "Uteževanje enot"
+msgstr "Uteževanje primerov"
 
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgid "Weight cases by"
-msgstr "Uteževanje enot z"
+msgstr "Uteži primere s spremenljivko"
 
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Spremenljivo besedilo"
+msgstr "Spremenljivka frekvence"
 
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgid "Current Status: "
-msgstr "Trenutno stanje:"
+msgstr "Trenutno stanje: "
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
-#, fuzzy
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Statistika"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgid "Statistical Software"
 msgstr "Statistika"
 
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
-#~ msgstr "Podvojeno ime spremenljivke »%s«."
-
-#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Znakovni nabor"
-
-#~ msgid "Significance"
-#~ msgstr "Statistična značilnost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-#~ msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-#~ msgstr "Na voljo morata biti vsaj 2 izbiri."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incorrect value for variable type"
-#~ msgstr "Vrsta %s ni preslikana za vrednost %d"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Izbor pisave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type: %s\n"
-#~ msgstr "Vrsta: %s\n"
-
-#~ msgid "Missing Values: %s\n"
-#~ msgstr "Manjkajoče vrednosti: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
-#~ msgstr "Raven zaznave:"
-
-#~ msgid "Value Labels:\n"
-#~ msgstr "Oznake vrednosti:\n"
-
-#~ msgid "%s %s\n"
-#~ msgstr "%s %s\n"
-
-#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-#~ msgstr "Vrednost WORKSPACE mora biti vsaj 1 MB"
-
-#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-#~ msgstr "pričakuje se AUTOMATIC ali leto"
-
-#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
-#~ msgstr "Vrednost LENGTH mora biti vsaj 1."
-
-#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
-#~ msgstr "Širina (WIDTH) mora biti vsaj 40."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For cohort %s = %g"
-#~ msgstr "_Geslo za %s@%s (%s):"
-
-#~ msgid "Bar charts are not implemented."
-#~ msgstr "Stolpični grafikoni trenutno še niso implementirani."
-
-#~ msgid "Variable Information:"
-#~ msgstr "Podrobnosti spremenljivke:"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Način:"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "vključeno"
-
-#~ msgid "off"
-#~ msgstr "izključeno"
-
-#~ msgid "VAR%05d"
-#~ msgstr "SPR%05d"
-
-#~ msgid "Values"
-#~ msgstr "Vrednosti"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Možnosti"
-
-#~ msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-#~ msgstr "REGRESSION zahteva numerične spremenljivke."
-
-#~ msgid "Statistics..."
-#~ msgstr "Statistika ..."
-
-#~ msgid "Exclude cases listwise"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izključi enote (listwise način - pri nobeni od spremenljivk se ne "
-#~ "pojavijo manjkajoče vrednosti)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By:"
-#~ msgstr "Od:"
-
-#~ msgid "Rankit"
-#~ msgstr "Rankit"
-
-#~ msgid "_Import Delimited Text Data..."
-#~ msgstr "_Uvozi podatke iz tekstovne datoteke ..."
-
-#~ msgid "Linear _Regression..."
-#~ msgstr "Linearna _regresija ..."
-
-#~ msgid "Processor Area"
-#~ msgstr "Področje procesorja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-#~ msgstr "Neznana vključena vrsta datoteke:  \"%s\""
-
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "natisni"
-
-#~ msgid "write"
-#~ msgstr "zapiši"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing required subcommand %s"
-#~ msgstr "Manjka zahtevana datoteka."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting `%s'"
-#~ msgstr "Pričakovano je <%s> korensko vozlišče"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "String expected."
-#~ msgstr "Pričakovan je niz, pridobljeno pa je %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after output format."
-#~ msgstr "Napaka med pridobivanjem zapisa odvoda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
-#~ msgstr "Nadaljuj ob napakah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`/' or `.' expected."
-#~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected."
-#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after variable names."
-#~ msgstr "Imena spremenljivk morajo biti nizi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting file name"
-#~ msgstr "Ime datoteke s temo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting %s or %s after %s"
-#~ msgstr "nepravilno oblikovano ime ali številka za (?("
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expecting %s or %s."
-#~ msgstr "Or_ganizator:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variables cannot be parsed"
-#~ msgstr "Pogona ni mogoče zakleniti (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cases >= Test Value"
-#~ msgstr "Vrednost ne obstaja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-#~ msgstr "šestnajstiško število ali pa pričakovan '}'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected."
-#~ msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-#~ msgstr "Ime funkcije ali ukaza:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-#~ msgstr "Neveljavna ali neprepoznavna vrsta ključa: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-#~ msgstr "Ni mogoče prikazati vrednosti atributa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No label"
-#~ msgstr "Brez oznake"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suppress value labels"
-#~ msgstr "Oznake na gumbih orodne vrstice:"
+msgstr "Odprtokodni program za analizo statističnih podatkov po vzoru SPSS."