work on PRINT encoding
[pspp] / po / pt_BR.po
index 7dbfec5e9747eaa3232a97952956cebaa1df0ce3..ef992578e62184e0d48e61af0afd44cb9a8a887e 100644 (file)
@@ -6,88 +6,69 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-09 21:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/helper.c:153
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
-msgid "Reset"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
+#: src/language/stats/descriptives.c:895
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
 #, fuzzy
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
 #, fuzzy
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Valido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Valido"
 
-#: src/data/any-reader.c:56
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+#: src/data/any-reader.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:101
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+#: src/data/any-reader.c:111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
 
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
@@ -101,56 +82,88 @@ msgstr ""
 "missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
 "missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#, fuzzy
+msgid "CSV file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:391
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:425
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:444
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:543
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:782
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:827
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:901
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
@@ -158,46 +171,46 @@ msgstr ""
 "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
 "Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
 "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
 "Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:928
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:876
-#, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+#: src/data/data-in.c:939
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:953
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:955
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:979
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1000
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1012
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1032
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1070
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
@@ -205,36 +218,36 @@ msgstr ""
 "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
 "devem ser especificadas."
 
 "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
 "devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1196
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "coluna %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "colunas %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s campo)"
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:546
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:571
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
+#: src/data/dataset-reader.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "arquivo de dados"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinária"
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinária"
@@ -247,7 +260,7 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:981
+#: src/data/dictionary.c:1004
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -256,59 +269,63 @@ msgstr ""
 "user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
 "user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1284
+#: src/data/dictionary.c:1333
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:254
+msgid "active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/data/file-handle-def.c:465
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:469
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:476
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:168
+#: src/data/file-name.c:173
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Input format"
 msgstr "Formato de entrada"
 
 msgid "Input format"
 msgstr "Formato de entrada"
 
-#: src/data/format.c:235
+#: src/data/format.c:320
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saída"
 
 msgid "Output format"
 msgstr "Formato de saída"
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/format.c:329
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
 
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/format.c:336
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr ""
 "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
 
 #, c-format
 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
 msgstr ""
 "%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/format.c:345
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr ""
 "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
 
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
 msgstr ""
 "%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/format.c:354
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural ""
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural ""
@@ -316,7 +333,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/format.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
@@ -327,7 +344,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/format.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
@@ -338,190 +355,252 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/format.c:411
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgstr "String"
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "numeric"
 msgstr "numérico"
 
 msgid "numeric"
 msgstr "numérico"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
-#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
+#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
+#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
+#: src/language/xforms/recode.c:520
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/format.c:431
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
 
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/data/format.c:933
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/data/format.c:958
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr ""
 "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
 msgstr ""
 "Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/gnumeric-reader.c:289
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
-#, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
 msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
+#: src/data/ods-reader.c:547
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
-#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 
-#: src/data/make-file.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 
-#: src/data/make-file.c:110
-#, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
 
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:71
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:80
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:109
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:120
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:132
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:173
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:201
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Removendo %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Removendo %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/ods-reader.c:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+
+#: src/data/ods-reader.c:368
+#, c-format
+msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/data/por-file-reader.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:164
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:216
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
-#, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:283
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:304
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:386
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:414
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:437
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:548
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:557
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:559
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:601
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
@@ -530,72 +609,67 @@ msgstr ""
 "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
 "um formato padrão."
 
 "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
 "um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:622
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:626
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %"
-"s."
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:650
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:654
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:663
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:678
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:682
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
+#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:708
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:757
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:801
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
@@ -603,22 +677,22 @@ msgstr ""
 "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
 "diferentes tipos."
 
 "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
 "diferentes tipos."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-writer.c:140
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-writer.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+#: src/data/por-file-writer.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:47
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
@@ -626,16 +700,16 @@ msgstr ""
 "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
 "do PSPP"
 
 "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
 "do PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:242
+#: src/data/psql-reader.c:241
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/psql-reader.c:247
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/psql-reader.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
 #, c-format
 msgid ""
 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
@@ -643,7 +717,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
 msgstr ""
 "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
-#: src/data/psql-reader.c:283
+#: src/data/psql-reader.c:282
 msgid ""
 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
 "permitted."
 msgid ""
 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
 "permitted."
@@ -651,33 +725,31 @@ msgstr ""
 "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
 "permitidas."
 
 "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
 "permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
+#: src/data/psql-reader.c:353
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:448
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
+#: src/data/settings.c:390
 msgid ""
 msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE "
-"ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
 
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "arquivo de rascunho"
+#: src/data/settings.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
@@ -686,144 +758,159 @@ msgstr ""
 "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
 "vírgulas (ou ela contém ambos)."
 
 "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
 "vírgulas (ou ela contém ambos)."
 
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Sufixo de variável muito grande."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:293
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:422
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
+"and the syntax which created it to %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
+"created it to %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:453
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:384
-#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
+msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr ""
 "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
 "arquivo."
 
 msgstr ""
 "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
 "arquivo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:424
-#, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
 msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
+#: src/data/sys-file-reader.c:667
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:598
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:606
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:733
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
-#, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
+#: src/data/sys-file-reader.c:743
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:691
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Faltando registro de continuação de string."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:725
-#, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
-#, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:770
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
-msgid "print"
-msgstr "imprimir"
+#: src/data/sys-file-reader.c:795
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
+"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:746
-msgid "write"
-msgstr "escrever"
+#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
+"1 e o número de variáveis (%zu)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
+#: src/data/sys-file-reader.c:824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:768
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+#: src/data/sys-file-reader.c:897
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:782
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:786
+#: src/data/sys-file-reader.c:993
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1001
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1072
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Faltando registro de continuação de string."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
-"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:932
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
@@ -832,89 +919,68 @@ msgstr ""
 "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
 "difere do esperado (%d)."
 
 "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
 "difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:946
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1189
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%"
-"s)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
+"(%s)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
-#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
+#: src/data/sys-file-reader.c:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1048
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
-"record"
-msgstr ""
+"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
+"record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1081
-#, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#: src/data/sys-file-reader.c:1373
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#: src/data/sys-file-reader.c:1389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#: src/data/sys-file-reader.c:1405
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1149
+#: src/data/sys-file-reader.c:1421
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
+#: src/data/sys-file-reader.c:1467
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1501
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
@@ -923,24 +989,24 @@ msgstr ""
 "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
 "Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
 "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
 "Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1263
+#: src/data/sys-file-reader.c:1598
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1273
-#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
-#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
 "longo."
 
 msgstr ""
 "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
 "longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1336
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
@@ -949,490 +1015,488 @@ msgstr ""
 "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
 "requer apenas um segmento."
 
 "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
 "requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1342
+#: src/data/sys-file-reader.c:1660
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1356
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1675
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
 msgstr ""
 "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1402
+#: src/data/sys-file-reader.c:1709
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
 msgid ""
 msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
-"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1440
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
-"1 e o número de variáveis (%zu)."
+"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
+"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#: src/data/sys-file-reader.c:1726
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1460
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
-"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1494
+#: src/data/sys-file-reader.c:1745
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
-#, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1535
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1819
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1549
+#: src/data/sys-file-reader.c:1833
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1886
+msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#: src/data/sys-file-reader.c:1930
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1636
+#: src/data/sys-file-reader.c:1937
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+"(%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1658
+#: src/data/sys-file-reader.c:1966
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
 "value width %zu."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
 "value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1773
+#: src/data/sys-file-reader.c:2070
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:2180
 msgid ""
 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
 "field."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
 "field."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1935
+#: src/data/sys-file-reader.c:2234
 #, c-format
 msgid ""
 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
 #, c-format
 msgid ""
 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)"
+"(opcode %d)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2027
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2032
-#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2100
+#: src/data/sys-file-reader.c:2328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2202
+#: src/data/sys-file-reader.c:2453
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#: src/data/sys-file-reader.c:2461
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erro de sistema: %s."
 
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Erro de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
+#: src/data/sys-file-reader.c:2582
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado."
 
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-writer.c:188
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr ""
 "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr ""
 "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+#: src/data/sys-file-writer.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:215
-#, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
-"de uma variável."
-
-#: src/data/variable.c:227
-#, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+#: src/data/variable.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
+msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
 
 
-#: src/data/variable.c:253
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
 
 
-#: src/data/variable.c:259
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
 
 
-#: src/data/variable.c:267
-#, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:95
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:109
-#, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
 
 
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
+#: src/language/utilities/set.q:223
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:201
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:206
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
-#: src/language/command.c:239
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
-
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:334
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nome de comando"
 
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nome de comando"
 
-#: src/language/command.c:498
-#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
+#: src/language/command.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Comando %s desconhecido."
 
 msgstr "Comando %s desconhecido."
 
-#: src/language/command.c:623
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
+#: src/language/command.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
 msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:627
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
+#: src/language/command.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
 msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:377
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:642
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
-"PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:646
-#, c-format
+#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
 "TYPE."
 
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
 "TYPE."
 
-#: src/language/command.c:650
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
-"PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:654
-#, c-format
+#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
 "TYPE."
 
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
 "TYPE."
 
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:664
-#, c-format
+#: src/language/command.c:409
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
+#: src/language/command.c:414
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
+#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:533
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/command.c:830
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "esperando '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Impossível criar fork: %s."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/command.c:863
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erro executando comando: %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s não forma um número válido."
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:72
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "esperando '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperando string"
 
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperando inteiro"
 
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperando número"
 
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binário"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr "hexa"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1483
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1488
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+#, fuzzy
+msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante string não terminada."
 
 msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
 msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1638
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
 msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
 msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:131
 msgid "expecting format type"
 msgstr "esperando formato de tipo"
 
 msgid "expecting format type"
 msgstr "esperando formato de tipo"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:65
 #, c-format
 msgid ""
 "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
 #, c-format
 msgid ""
 "Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
@@ -1441,52 +1505,52 @@ msgstr ""
 "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
 "intervalo será invertido."
 
 "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
 "intervalo será invertido."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:73
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%g)."
 msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
 #, c-format
 msgid "Ends of range are equal (%g)."
 msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+#: src/language/lexer/value-parser.c:81
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
 msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
 msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:125
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
@@ -1495,7 +1559,7 @@ msgstr ""
 "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
 "mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
 "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
 "mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
@@ -1504,18 +1568,18 @@ msgstr ""
 "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
 "lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
 "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
 "lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
@@ -1526,41 +1590,48 @@ msgstr ""
 "ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
 "sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
 "ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
 "sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
 #, c-format
 msgid ""
 "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:355
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
@@ -1573,32 +1644,32 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:255
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:276
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
+#: src/language/xforms/recode.c:333
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
 msgid "THRU is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:416
 msgid "expecting output value"
 msgstr ""
 
 msgid "expecting output value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:473
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
 "number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
 "number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:488
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
@@ -1608,12 +1679,12 @@ msgstr ""
 "INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
 "variável string.)"
 
 "INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
 "variável string.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:517
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
@@ -1630,18 +1701,18 @@ msgstr ""
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr ""
 
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr ""
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s sem %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
@@ -1654,68 +1725,56 @@ msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+#: src/language/control/repeat.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/control/repeat.c:177
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+#: src/language/control/repeat.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/control/repeat.c:223
-#, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:163
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
 msgstr ""
 "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
 "deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
 msgstr ""
 "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
 "deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/control/repeat.c:335
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
-
-#: src/language/control/repeat.c:437
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
+#: src/language/control/repeat.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
 msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/control/repeat.c:446
-#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
+#: src/language/control/repeat.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/control/repeat.c:481
-msgid "String expected."
-msgstr "String esperada."
-
-#: src/language/control/repeat.c:500
+#: src/language/control/repeat.c:441
 msgid "No matching DO REPEAT."
 msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
 msgid "No matching DO REPEAT."
 msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
 #, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-#, fuzzy
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
@@ -1727,26 +1786,13 @@ msgid ""
 "will be made permanent."
 msgstr ""
 
 "will be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
 msgid ""
 "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
 msgid ""
 "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+"dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "esperando '('"
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
@@ -1755,117 +1801,74 @@ msgstr ""
 "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
 "dentro de uma única lista."
 
 "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
 "dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
 msgid ""
 "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
 "be made permanent."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
 "be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
 msgid ""
 "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
 "conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
 "conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
 msgid ""
 "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
 "conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
 "conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' ou '.' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
 "required."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
 "required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr ""
 
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
 "specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
 "specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
 #, c-format
 msgid ""
 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
@@ -1873,21 +1876,21 @@ msgid ""
 "a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
 "a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
@@ -1895,7 +1898,7 @@ msgid ""
 "be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 "be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
@@ -1903,7 +1906,7 @@ msgid ""
 "This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 "This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
@@ -1912,394 +1915,354 @@ msgid ""
 "output."
 msgstr ""
 
 "output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
-"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
 "labels for value %s."
 msgstr ""
 
 "labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr ""
 
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 #, fuzzy
 msgid "Details"
 msgstr "Decimais"
 
 #, fuzzy
 msgid "Details"
 msgstr "Decimais"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
 
 msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
+#: src/ui/gui/compute.ui:467
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Label source"
 msgstr "Rótulo: %s\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Label source"
 msgstr "Rótulo: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 #, fuzzy
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr ""
 
 msgid "Provided by user"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 #, fuzzy
 msgid "Counted value"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Counted value"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
 msgstr ""
 
 msgid "Category label source"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 #, fuzzy
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Variáveis"
 
 #, fuzzy
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/numeric.c:68
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:142
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
 msgid ""
 "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
 "be made permanent."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
 "be made permanent."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' esperado após nome de variável."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
+#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
+#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
+#: src/ui/gui/recode.ui:489
 msgid "Label:"
 msgstr "Rótulo:"
 
 msgid "Label:"
 msgstr "Rótulo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
 msgid "System File"
 msgstr "Arquivos de Sistema"
 
 msgid "System File"
 msgstr "Arquivos de Sistema"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
 msgid "Weight:"
 msgstr "Ponderação:"
 
 msgid "Weight:"
 msgstr "Ponderação:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressão %s."
 
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "on"
 msgstr "Ligado"
 
 msgid "on"
 msgstr "Ligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
 msgid "off"
 msgstr "Desligado"
 
 msgid "off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Charset:"
 msgstr "Casos:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Charset:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
-msgid "The active file does not have a file label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "File label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File label: %s"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
-msgid "Documents in the active file:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valores ausentes:"
 
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Valores ausentes:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
 msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
-
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:65
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:73
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:97
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr ""
 "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr ""
 "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:130
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
-
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
@@ -2317,99 +2280,153 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "esperando valor de ponderação"
 
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
+#: src/language/utilities/date.c:33
 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
 msgstr ""
 
 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossível criar fork: %s."
+
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erro executando comando: %s."
+
+#: src/language/utilities/title.c:97
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#: src/language/utilities/include.c:71
+#, c-format
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:136
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
+#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Mean average"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:181
-msgid "expecting file name"
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Median average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Percentage greater than"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:193
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage included in range"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage excluded from range"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Fraction greater than"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction included in range"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Valores missing _discretos"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "esperando BREAK"
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Sem valores _missing"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
+#: src/language/stats/aggregate.c:257
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
@@ -2418,115 +2435,121 @@ msgstr ""
 "ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
 "os de entrada."
 
 "ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
 "os de entrada."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:447
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "esperando ')'"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
 "algo (%zu)."
 
 msgstr ""
 "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
 "algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 "be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 "be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#: src/language/stats/autorecode.c:156
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:168
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:136
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192
+#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:217
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:218
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
+#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
+#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
+#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
-#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
+#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
+#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
+#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
+#: src/language/stats/frequencies.q:1041
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:254
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:255
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:263
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
@@ -2547,59 +2570,92 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
 msgstr "N esperado"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
+#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
+#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
+#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
+#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
+#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
+#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
+#: src/language/stats/regression.q:286
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
+#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
+#: src/language/stats/median.c:429
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/cochran.c:109
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:172
+#, c-format
+msgid "Success (%g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:173
+#, c-format
+msgid "Failure (%g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:214
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr ""
 
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
+#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
+#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
+#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
+#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
 #, fuzzy
 msgid "Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 #, fuzzy
 msgid "Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
@@ -2609,13 +2665,14 @@ msgstr "_Correlação Bivariada"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
 #, fuzzy
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
 #, fuzzy
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
@@ -2629,573 +2686,1357 @@ msgstr ""
 msgid "Covariance"
 msgstr "Co-variança"
 
 msgid "Covariance"
 msgstr "Co-variança"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
+#: src/language/data-io/list.q:90
 msgid "No variables specified."
 msgstr ""
 
 msgid "No variables specified."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr ""
 
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
+#: src/language/stats/frequencies.q:112
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
+#: src/language/stats/frequencies.q:114
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr ""
 
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:345
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:457
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:539
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:568
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:573
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:684
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:898
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:899
 msgid "Missing N"
 msgstr "Missing N"
 
 msgid "Missing N"
 msgstr "Missing N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:927
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:558
+#: src/language/stats/factor.c:851
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1255
 #, fuzzy
 msgid "Component Number"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
 #, fuzzy
 msgid "Component Number"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/factor.c:939
+#: src/language/stats/factor.c:1255
 #, fuzzy
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Número do caso"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Número do caso"
 
-#: src/language/stats/factor.c:970
+#: src/language/stats/factor.c:1286
 #, fuzzy
 msgid "Communalities"
 msgstr "Comentários:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Communalities"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:976
+#: src/language/stats/factor.c:1292
 msgid "Initial"
 msgstr ""
 
 msgid "Initial"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:979
+#: src/language/stats/factor.c:1295
 msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
 msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1029
-msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "Factor Matrix"
-msgstr "Lista de Fator:"
-
-#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Component"
 msgstr "Comentários:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Component"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
 #, fuzzy
 msgid "Factor"
 msgstr "_Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor"
 msgstr "_Fator:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1138
+#: src/language/stats/factor.c:1461
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1170
+#: src/language/stats/factor.c:1493
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1176
+#: src/language/stats/factor.c:1499
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1182
+#: src/language/stats/factor.c:1505
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1190
+#: src/language/stats/factor.c:1513
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Variança"
 
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1191
+#: src/language/stats/factor.c:1514
 msgid "Cumulative %"
 msgstr ""
 
 msgid "Cumulative %"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1289
-msgid "Correlation Matrix"
+#: src/language/stats/factor.c:1544
+#, c-format
+msgid "%zu"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1343
-msgid "Sig. 1-tailed"
+#: src/language/stats/factor.c:1627
+msgid "Correlation Matrix"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1377
+#: src/language/stats/factor.c:1701
 #, fuzzy
 msgid "Determinant"
 msgstr "Dependente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Determinant"
 msgstr "Dependente"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1454
+#: src/language/stats/factor.c:1733
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1801
 msgid "Analysis N"
 msgstr ""
 
 msgid "Analysis N"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1487
+#: src/language/stats/factor.c:1838
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1866
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1870
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1872
+#, fuzzy
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1912
 msgid ""
 "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
 "will be performed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
 "will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1918
 msgid ""
 "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
+#: src/language/stats/factor.c:2001
+msgid "Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2001
+#, fuzzy
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2007
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2007
+#, fuzzy
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/flip.c:99
 msgid ""
 "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 msgid ""
 "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
+#: src/language/stats/flip.c:151
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/flip.c:326
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
+#: src/language/stats/flip.c:333
 msgid "Error creating FLIP source file."
 msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
 msgid "Error creating FLIP source file."
 msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:346
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
+#: src/language/stats/flip.c:348
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr ""
 
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/flip.c:364
 #, c-format
 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:372
 #, c-format
 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:420
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
+#: src/language/stats/flip.c:423
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr ""
 
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Média"
+
+#: src/language/stats/friedman.c:279
+msgid "Kendall's W"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
+#: src/language/stats/glm.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
+#: src/language/stats/glm.c:737
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
+#: src/language/stats/glm.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
+#: src/language/stats/regression.q:287
+msgid "Mean Square"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:934
-#, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+msgid "F"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
+#: src/language/stats/glm.c:763
+msgid "Corrected Model"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:953
+#: src/language/stats/glm.c:778
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
+msgid "Intercept"
+msgstr "Percentual"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
+#: src/language/stats/glm.c:844
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "erro"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/stats/glm.c:860
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#, fuzzy
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
+#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+msgid "Point Probability"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Group Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Min"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Max"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro caso"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
+#: src/language/stats/examine.q:1158
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
+
+#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
+#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/language/stats/means.c:1038
+#, fuzzy
+msgid "Included"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
+#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
+#: src/language/stats/means.c:1099
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:1131
+#, fuzzy
+msgid "Report"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+
+#: src/language/stats/median.c:358
+msgid "> Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/median.c:361
+msgid "≤ Median"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
+#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:358
+msgid "LSD"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:359
+#, fuzzy
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "Bonferroni"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Scheffé"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Games-Howell"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Šidák"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:480
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
+"variable will be done."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:869
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
+#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
+msgid "Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:944
+msgid "Between Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:945
+msgid "Within Groups"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
+#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
+#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
+#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Intervalo superior"
 
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Intervalo superior"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1170
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1171
+msgid "df1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1172
+msgid "df2"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1175
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1248
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+msgid "Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1322
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1325
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1383
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1525
+msgid "Multiple Comparisons"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+msgid "Mean Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1530
+msgid "(I - J)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
+msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
+msgid "Cluster"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
+#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
+#: src/language/stats/frequencies.q:1042
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/language/stats/rank.c:207
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:326
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:332
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:647
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:652
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:829
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:853
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:863
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:876
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/rank.c:885
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:141
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:268
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:544
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:589
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:611
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:614
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:617
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:620
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:694
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
+#: src/language/stats/reliability.c:773
+msgid "N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:767
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:778
+msgid "Total N of Items"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:781
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:785
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:788
+msgid "Equal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:791
+msgid "Unequal Length"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:795
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:955
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:957
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/roc.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1048
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/roc.c:1068
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
+
+#: src/language/stats/roc.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Ponderação:"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1073
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1105
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1107
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1115
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1117
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+msgid "Runs Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:379
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Total Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/sign.c:92
+msgid "Negative Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Positive Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
-#, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variáveis"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1025
-#, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Sumário."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1045
-#, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Sem ponderação."
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1046
-#, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Ponderação:"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1050
-msgid "Valid N (listwise)"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+msgid "Std. Error Difference"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1053
-#, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
+msgid "Lower"
+msgstr "Mínimo"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
+msgid "Upper"
+msgstr "Máximo"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1082
-msgid "Coordinates of the Curve"
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+msgid "One-Sample Test"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1084
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgid "Test Value = %f"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1092
-#, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1094
-msgid "Positive if greater than or equal to"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:89
-msgid "Negative Differences"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Positive Differences"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Ties"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Point Probability"
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Ranks"
-msgstr "Ordenamento"
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Média"
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
 #, fuzzy
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "negativo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Posição"
 
 #, fuzzy
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Z"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/data-io/combine-files.c:212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
 msgstr ""
 "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
 "definido."
 
 msgstr ""
 "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
 "definido."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+#: src/language/data-io/combine-files.c:218
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
 "input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 "input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+#: src/language/data-io/combine-files.c:252
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/language/data-io/combine-files.c:304
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
+#: src/language/data-io/combine-files.c:384
+#: src/language/data-io/combine-files.c:389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+#: src/language/data-io/combine-files.c:514
 msgid ""
 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
 "represented correctly."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
 "represented correctly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/data-io/combine-files.c:555
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
 "earlier file."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
 "earlier file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/data-io/combine-files.c:561
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, fuzzy, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/data-io/combine-files.c:569
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/language/data-io/combine-files.c:572
 #, fuzzy, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/data-io/combine-files.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
 "name."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
 "name."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/data-io/combine-files.c:774
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
+#: src/language/data-io/data-list.c:140
 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
 msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
 msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
 msgid "The END subcommand may only be specified once."
 msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
 
 msgid "The END subcommand may only be specified once."
 msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
 
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
@@ -3208,7 +4049,7 @@ msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
 msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
@@ -3230,55 +4071,59 @@ msgstr ""
 "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
 "especificado."
 
 "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
 "especificado."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+#: src/language/data-io/data-parser.c:458
+#: src/language/data-io/data-parser.c:467
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:545
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
 
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:602
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/language/data-io/data-parser.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+#: src/language/data-io/data-parser.c:664
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
 msgid "Record"
 msgstr "Registro"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Registro"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:686
+#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:738
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
@@ -3290,47 +4135,48 @@ msgstr ""
 msgid "data file"
 msgstr "arquivo de dados"
 
 msgid "data file"
 msgstr "arquivo de dados"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
 
 msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+#: src/language/data-io/data-reader.c:198
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
+"Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
+"missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
+"itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
 "indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
 "em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
 msgstr ""
 "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
 "indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
 "em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#: src/language/data-io/data-reader.c:219
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#: src/language/data-io/data-reader.c:222
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s."
 msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s."
 msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#: src/language/data-io/data-reader.c:231
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:291
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#: src/language/data-io/data-reader.c:292
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#: src/language/data-io/data-reader.c:305
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
@@ -3349,7 +4195,7 @@ msgid "Attempt to read beyond END DATA."
 msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
 # inline?
 msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
 # inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+#: src/language/data-io/data-reader.c:706
 msgid ""
 "This command is not valid here since the current input program does not "
 "access the inline file."
 msgid ""
 "This command is not valid here since the current input program does not "
 "access the inline file."
@@ -3357,54 +4203,64 @@ msgstr ""
 "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
 "arquivo inline."
 
 "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
 "arquivo inline."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
 "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
 msgstr ""
 "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 
 msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "TYPE %s não suportado"
 
 msgstr "TYPE %s não suportado"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/data-io/get-data.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
 "implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
 "implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
+#: src/language/data-io/get-data.c:362
 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
 msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
 msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
+#: src/language/data-io/get-data.c:400
 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
 msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
 msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
+#: src/language/data-io/get-data.c:420
 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
 msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
 
 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
 msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
+#: src/language/data-io/get-data.c:432
 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
 msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
 msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
+#: src/language/data-io/get-data.c:483
 msgid ""
 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
 "character."
 msgid ""
 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
 "character."
@@ -3412,80 +4268,68 @@ msgstr ""
 "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
 "caractere."
 
 "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
 "caractere."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "esperando VARIABLES"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/data-io/get-data.c:518
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/data-io/get-data.c:527
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
 "specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
 "specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr ""
 
 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr ""
 
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
 msgid ""
 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
 "(%zu)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
 "(%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 msgid ""
 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr ""
 
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
+#: src/language/data-io/print-space.c:115
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/data-io/print-space.c:118
 #, c-format
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
 msgstr ""
@@ -3513,25 +4357,28 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/data-io/save-translate.c:165
+#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
@@ -3539,25 +4386,25 @@ msgid ""
 "subcommand."
 msgstr ""
 
 "subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
+#: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+#: src/language/expressions/evaluate.c:152
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "esperando número ou string"
 
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "esperando número ou string"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/expressions/evaluate.c:166
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
 msgid ""
 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
 "be system-missing."
 msgid ""
 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
 "be system-missing."
@@ -3565,7 +4412,7 @@ msgstr ""
 "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
 "system-missing."
 
 "Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
 "system-missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
 msgid ""
 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
 "missing."
 msgid ""
 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
 "missing."
@@ -3573,7 +4420,7 @@ msgstr ""
 "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
 "system-missing."
 
 "O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
 "system-missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
 msgid ""
 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
 "The result will be system-missing."
 msgid ""
 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
 "The result will be system-missing."
@@ -3581,7 +4428,7 @@ msgstr ""
 "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
 "53. O resultado será um system-missing."
 
 "O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
 "53. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
 msgid ""
 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
 "missing."
 msgid ""
 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
 "missing."
@@ -3589,7 +4436,7 @@ msgstr ""
 "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
 "missing."
 
 "O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
 "missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
 msgid ""
 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
 "The result will be system-missing."
 msgid ""
 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
 "The result will be system-missing."
@@ -3597,7 +4444,7 @@ msgstr ""
 "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
 "366. O resultado será um system-missing."
 
 "O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
 "366. O resultado será um system-missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
 msgid ""
 "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
 "system-missing."
 msgid ""
 "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
 "system-missing."
@@ -3605,23 +4452,25 @@ msgstr ""
 "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
 "missing."
 
 "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
 "missing."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
+#. They must remain in their original English.
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
+"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
 msgstr ""
 "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
 "\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
 "\"minutes\", and \"seconds\"."
 
 msgstr ""
 "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
 "\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
 "\"minutes\", and \"seconds\"."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/language/expressions/helpers.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
 msgstr ""
 "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
 msgstr ""
 "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/expressions/parse.c:260
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
@@ -3629,7 +4478,7 @@ msgstr ""
 "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
 "requerido aqui."
 
 "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
 "requerido aqui."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/expressions/parse.c:272
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
@@ -3637,159 +4486,208 @@ msgstr ""
 "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
 "requerido aqui."
 
 "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
 "requerido aqui."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/expressions/parse.c:434
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
 "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
 "converter %s para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
 "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
 "converter %s para %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
+#: src/language/expressions/parse.c:648
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
 "mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
 "mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
 "resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
 "\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
 "irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
 msgstr ""
 "Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
 "resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
 "\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
 "irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
+#: src/language/expressions/parse.c:750
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
+"**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
 "semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
 "a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
 "parênteses."
 
 msgstr ""
 "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
 "semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
 "a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
 "parênteses."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/expressions/parse.c:830
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/expressions/parse.c:878
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Identificador %s desconhecido."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Identificador %s desconhecido."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "na expressão"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/expressions/parse.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
+#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
 msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
 msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/expressions/parse.c:1112
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#: src/language/expressions/parse.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#: src/language/expressions/parse.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/expressions/parse.c:1137
 #, c-format
 msgid ""
 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
 "passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
 "passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/expressions/parse.c:1191
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
 
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
+#: src/language/expressions/parse.c:1196
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Invocação de função"
 
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Invocação de função"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
 
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/expressions/parse.c:1228
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/expressions/parse.c:1290
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
 
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/expressions/parse.c:1299
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
 msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
 
 #, c-format
 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
 msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/libpspp/ext-array.c:57
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/inflate.c:89
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "tabela hash:"
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/message.c:128
+#: src/libpspp/inflate.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:85
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
-#: src/libpspp/message.c:131
+#: src/libpspp/message.c:87
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
-#: src/libpspp/message.c:135
+#: src/libpspp/message.c:90
 #, fuzzy
 msgid "note"
 msgstr "Centro"
 
 #, fuzzy
 msgid "note"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+#: src/libpspp/message.c:280
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
+#: src/libpspp/message.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/libpspp/message.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:88
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:412
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#: src/libpspp/zip-writer.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#: src/libpspp/zip-writer.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
@@ -3814,62 +4712,68 @@ msgstr ""
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:278
+#: src/output/ascii.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:311
+#: src/output/ascii.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
 
-#: src/output/ascii.c:503
+#: src/output/ascii.c:520
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:806
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/output/ascii.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
 
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#: src/output/ascii.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr ""
 
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
 #: src/output/msglog.c:66
 #, fuzzy, c-format
 #: src/output/msglog.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
+msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
 msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/output/driver.c:330
+#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
+#: src/output/driver.c:319
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/driver.c:343
+#: src/output/driver.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/html.c:114
+#: src/output/html.c:117
 msgid "PSPP Output"
 msgstr ""
 
 msgid "PSPP Output"
 msgstr ""
 
+#: src/output/html.c:247
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Descrição"
+
 #: src/output/journal.c:67
 #, fuzzy, c-format
 #: src/output/journal.c:67
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
+msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 #: src/output/measure.c:65
 msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 #: src/output/measure.c:65
@@ -3889,74 +4793,74 @@ msgstr ""
 
 #: src/output/measure.c:248
 #, fuzzy, c-format
 
 #: src/output/measure.c:248
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
+msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
 #: src/output/measure.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
 #: src/output/measure.c:259
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
+msgid "error reading file `%s'"
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 #: src/output/measure.c:276
 #, c-format
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 #: src/output/measure.c:276
 #, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:113
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:188
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:188
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:232
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:232
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:236
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:236
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:239
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:239
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:242
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:242
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:247
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:247
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:326
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/options.c:326
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:206
+#: src/output/tab.c:207
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
 "%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
 "%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/output/tab.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
 "%d)\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
 "%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:288
+#: src/output/tab.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
@@ -3964,38 +4868,38 @@ msgstr ""
 "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
 "tabela (%d,%d)\n"
 
 "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
 "tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:283
+#: src/output/cairo.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+
+#: src/output/cairo.c:400
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgid "error opening output file `%s': %s"
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/output/cairo.c:301
+#: src/output/cairo.c:417
 #, c-format
 msgid ""
 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:311
+#: src/output/cairo.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
-"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:364
+#: src/output/cairo.c:478
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:906
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
-
-#: src/output/cairo.c:1116
+#: src/output/cairo.c:1130
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
 msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
@@ -4003,7 +4907,7 @@ msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgid "Observed Value"
 msgstr ""
 
 msgid "Observed Value"
 msgstr ""
 
@@ -4016,7 +4920,7 @@ msgstr ""
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
@@ -4025,7 +4929,7 @@ msgid "HISTOGRAM"
 msgstr ""
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgstr ""
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
+#: src/language/stats/frequencies.q:822
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequência"
 
 msgid "Frequency"
 msgstr "Frequência"
 
@@ -4041,70 +4945,113 @@ msgstr ""
 msgid "Eigenvalue"
 msgstr ""
 
 msgid "Eigenvalue"
 msgstr ""
 
-#: src/output/odt.c:93
+#: src/output/odt.c:94
 #, fuzzy
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "lendo arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "lendo arquivo temporário."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#: src/ui/source-init-opts.c:77
+msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#: src/ui/source-init-opts.c:104
+msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
+#: src/ui/terminal/main.c:147
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:153
 msgid ""
 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
 "failures."
 msgid ""
 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
 "failures."
-msgstr ""
-"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
-"cascata de falhas de comandos."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
-#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+msgstr ""
+"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
+"cascata de falhas de comandos."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/about.c:66
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:76
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+msgid "Old"
+msgstr "Antigo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
 msgid "Statistic"
 msgstr "Estatística"
 
 msgid "Statistic"
 msgstr "Estatística"
 
@@ -4117,7 +5064,7 @@ msgstr "Número da coluna: %d"
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chisq"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
 msgid "Phi"
 msgstr ""
 
 msgid "Phi"
 msgstr ""
 
@@ -4125,10 +5072,6 @@ msgstr ""
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
 msgid "UC"
 msgstr "UC"
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
 msgid "UC"
 msgstr "UC"
@@ -4145,7 +5088,7 @@ msgstr "CTau"
 msgid "Risk"
 msgstr "Risk"
 
 msgid "Risk"
 msgstr "Risk"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
@@ -4153,11 +5096,11 @@ msgstr "Gamma"
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kappa"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
 msgid "Eta"
 msgstr ""
 
 msgid "Eta"
 msgstr ""
 
@@ -4167,8 +5110,8 @@ msgstr "Corr"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
 
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
 #: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
 #: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
@@ -4196,22 +5139,14 @@ msgstr "Resíduo padrão"
 msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
 msgid "Adjusted Std. Residual"
 msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:651
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
@@ -4230,48 +5165,89 @@ msgstr ""
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
 msgid "Standard error of the kurtosis"
 msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/helper.c:196
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/helper.c:241
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
+
+#: src/ui/gui/main.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
+"syntax\n"
+"file to load.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
 msgid "Incorrect value for variable type"
 msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
 
 msgid "Incorrect value for variable type"
 msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:314
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
 #, c-format
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
+#: src/ui/gui/psppire.c:242
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
+#: src/ui/gui/psppire.c:243
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
 msgid "Data View"
 msgstr "Visualização de dados"
 
 msgid "Data View"
 msgstr "Visualização de dados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
 msgid "Variable View"
 msgstr "Visualização de variáveis"
 
 msgid "Variable View"
 msgstr "Visualização de variáveis"
 
@@ -4279,232 +5255,446 @@ msgstr "Visualização de variáveis"
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformação Pendente"
 
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformação Pendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
 msgid "Filter off"
 msgstr "Sem Filtro"
 
 msgid "Filter off"
 msgstr "Sem Filtro"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtrar por %s"
 
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtrar por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
 msgid "No Split"
 msgstr "Sem divisão"
 
 msgid "No Split"
 msgstr "Sem divisão"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
 msgid "Split by "
 msgstr "Dividido por "
 
 msgid "Split by "
 msgstr "Dividido por "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
 msgid "Weights off"
 msgstr "Sem ponderação"
 
 msgid "Weights off"
 msgstr "Sem ponderação"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Ponderar por %s"
 
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Ponderar por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
 msgid "Portable File"
 msgstr "Arquivo portátil"
 
 msgid "Portable File"
 msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:786
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
+"Are you sure that you want to do this?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Seleção de fonte"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Seleção de fonte"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1581
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
 #, fuzzy
 msgid "Data Editor"
 msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Data Editor"
 msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
-msgid "Export Output"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Rótulo: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valores missing: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nível de medida: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Rótulos de valores:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
+#, c-format
+msgid "VAR%05d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
+msgid "Automatically Detect"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
+#, fuzzy
+msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
 msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
-msgid "HTML Files (*.html)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+msgid "HTML (*.html)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text Files (*.txt)"
+msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
 msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
 msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
+msgid "Export Output"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
 #, fuzzy
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Variável de Saída"
 
 #, fuzzy
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
+msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
 msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Salvar Sintaxe"
 
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Salvar Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
 #, fuzzy
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:526
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
 msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
+msgid "through"
+msgstr "até"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System Missing"
+msgstr "Missing do sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#, fuzzy
+msgid "System or User Missing"
+msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
 msgid "Width"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimais"
 
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimais"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
 
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
 msgid "Missing"
 msgstr "Missing"
 
 msgid "Missing"
 msgstr "Missing"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
 msgid "Align"
 msgstr "Alinhamento"
 
 msgid "Align"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
 msgid "Measure"
 msgstr "Medida"
 
 msgid "Measure"
 msgstr "Medida"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgid "{%s,`%s'}_"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "%s sem %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:915
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
 
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:918 src/ui/gui/recode.ui:692
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
 
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:933 src/ui/gui/recode-dialog.c:1029
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:948 src/ui/gui/recode-dialog.c:1021
-msgid "Old"
-msgstr "Antigo"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1278
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
 
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1279
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
 
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
 
@@ -4512,7 +5702,7 @@ msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coeff"
 
 msgid "Coeff"
 msgstr "Coeff"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
 msgid "R"
 msgstr ""
 
 msgid "R"
 msgstr ""
 
@@ -4524,53 +5714,63 @@ msgstr "Anova"
 msgid "Bcov"
 msgstr "Bcov"
 
 msgid "Bcov"
 msgstr "Bcov"
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
 
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
 
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d até %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d até %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s': %s"
 msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
 
 msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
 msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
 msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
 "therefore appears not to be a text file."
 msgstr ""
 "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
 "therefore appears not to be a text file."
 msgstr ""
 "Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
 msgstr "\"%s\" está vazio."
 
 msgstr "\"%s\" está vazio."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
 
 msgid "Import Delimited Text Data"
 msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importando dados textuais delimitados"
 
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importando dados textuais delimitados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
@@ -4581,21 +5781,21 @@ msgstr ""
 "PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
 "separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
 "PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
 "separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
 #, c-format
 msgid ""
 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
 #, c-format
 msgid ""
 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
@@ -4606,54 +5806,70 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
 
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr ""
 "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr ""
 "Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
 
 #, c-format
 msgid "Confidence Interval: %2d %%"
 msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
+msgstr "Opções:"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_Sign"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:115
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
+msgid "_McNemar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s\n"
+msgid "%s = `%s'"
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
 msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
@@ -4666,1126 +5882,944 @@ msgstr "Não ponderar casos"
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Pesar casos por %s"
 
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Pesar casos por %s"
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:567
+#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:846
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
-
-#: tests/dissect-sysfile.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:876
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:882
-#, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+#: src/language/utilities/set.q:192
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:188
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#: src/language/utilities/set.q:194
+msgid "WORKSPACE must be positive"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
+#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s é obsoleto."
 
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s é obsoleto."
 
-#: src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:226
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
-#: src/language/utilities/set.q:334
+#: src/language/utilities/set.q:373
 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
 msgstr ""
 
 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:341
+#: src/language/utilities/set.q:380
 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
 msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
 
 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
 msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
 
-#: src/language/utilities/set.q:369
+#: src/language/utilities/set.q:408
 msgid "LENGTH must be at least 1."
 msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
 msgid "LENGTH must be at least 1."
 msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/language/utilities/set.q:444
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
-#: src/language/utilities/set.q:467
+#: src/language/utilities/set.q:505
 msgid "WIDTH must be at least 40."
 msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
 
 msgid "WIDTH must be at least 40."
 msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
 
-#: src/language/utilities/set.q:490
+#: src/language/utilities/set.q:532
 #, c-format
 msgid ""
 "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
 "is of type string."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
 "is of type string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
+#: src/language/utilities/set.q:746
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:710
+#: src/language/utilities/set.q:749
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
+#: src/language/utilities/set.q:752
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
+#: src/language/utilities/set.q:755
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
+#: src/language/utilities/set.q:759
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:723
+#: src/language/utilities/set.q:762
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:726
+#: src/language/utilities/set.q:765
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
+#: src/language/utilities/set.q:769
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:733
+#: src/language/utilities/set.q:772
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/language/utilities/set.q:912
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s é \"%s\"."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s é \"%s\"."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+#: src/language/utilities/set.q:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
+"settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1035
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
 msgid ""
 "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+#: src/language/stats/crosstabs.q:404
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+#: src/language/stats/crosstabs.q:471
 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
 msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
 
 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
 msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:505
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
 
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+#: src/language/stats/crosstabs.q:826
 msgid "Summary."
 msgstr "Sumário."
 
 msgid "Summary."
 msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
 msgid "count"
 msgstr "contagem"
 
 msgid "count"
 msgstr "contagem"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
 msgid "row %"
 msgstr "linha %"
 
 msgid "row %"
 msgstr "linha %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
 msgid "column %"
 msgstr "coluna %"
 
 msgid "column %"
 msgstr "coluna %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
 msgid "total %"
 msgstr "total %"
 
 msgid "total %"
 msgstr "total %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
 msgid "expected"
 msgstr "esperado"
 
 msgid "expected"
 msgstr "esperado"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
 msgid "residual"
 msgstr "residual"
 
 msgid "residual"
 msgstr "residual"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
 msgid "std. resid."
 msgstr ""
 
 msgid "std. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
 msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
 msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Medidas simétricas."
 
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Medidas simétricas."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Erro padrão assintótico"
 
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Erro padrão assintótico"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
 msgid "Approx. T"
 msgstr "T aproximado"
 
 msgid "Approx. T"
 msgstr "T aproximado"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Sig. aproximada"
 
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Sig. aproximada"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
 msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
 msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
 msgid "Directional measures."
 msgstr ""
 
 msgid "Directional measures."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr ""
 
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Teste exato de Fisher"
 
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Teste exato de Fisher"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr ""
 
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N de casos válidos"
 
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
-
-#: src/language/stats/examine.q:357
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:454
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:458
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1464
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1499
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1821
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1826
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1833
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1957
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2003
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "50 (Median)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
+msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
+msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:245
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
+msgid "Cramer's V"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
-
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:110
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:254
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:309
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
+msgid "Spearman Correlation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:242
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
+msgid "For cohort %s = %g"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
+msgid "Nominal by Interval"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
-msgid "Significance"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+msgid "Somers' d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:453
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
+#: src/language/stats/examine.q:1463
+msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/stats/examine.q:1498
+msgid "Interquartile Range"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:1820
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.q:1825
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
+#: src/language/stats/examine.q:1832
+msgid "Extreme Values"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1956
+msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:225
+#: src/language/stats/examine.q:2002
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
+msgid "%g"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:727
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:740
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:749
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "Value Label"
+msgstr "Rótulo de valor"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
+msgid "50 (Median)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:159
+#: src/language/stats/regression.q:158
 msgid "R Square"
 msgstr ""
 
 msgid "R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
+#: src/language/stats/regression.q:159
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr ""
 
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
+#: src/language/stats/regression.q:160
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr ""
 
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:166
+#: src/language/stats/regression.q:165
 msgid "Model Summary"
 msgstr ""
 
 msgid "Model Summary"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:200
+#: src/language/stats/regression.q:199
 msgid "B"
 msgstr ""
 
 msgid "B"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/regression.q:201
 msgid "Beta"
 msgstr ""
 
 msgid "Beta"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:205
+#: src/language/stats/regression.q:204
 msgid "(Constant)"
 msgstr ""
 
 msgid "(Constant)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:269
+#: src/language/stats/regression.q:256
 msgid "Coefficients"
 msgstr "Coeficientes"
 
 msgid "Coefficients"
 msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressão"
 
 msgid "Regression"
 msgstr "Regressão"
 
-#: src/language/stats/regression.q:385
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: src/language/stats/regression.q:386
+#: src/language/stats/regression.q:373
 msgid "Covariances"
 msgstr "Co-variança"
 
 msgid "Covariances"
 msgstr "Co-variança"
 
-#: src/language/stats/regression.q:401
+#: src/language/stats/regression.q:388
 msgid "Coefficient Correlations"
 msgstr ""
 
 msgid "Coefficient Correlations"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:808
+#: src/language/stats/regression.q:787
 msgid ""
 "The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
 "squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
 "meaningless."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
 "squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
 "meaningless."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:900
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-#, fuzzy
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-#, fuzzy
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+#: src/language/stats/regression.q:938
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+#: src/language/stats/regression.q:1013
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
+"redefinir um manipulador."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:127
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
+"caracteres."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
+"records."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
+"de %d caracteres."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-#, fuzzy
-msgid "Part 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-#, fuzzy
-msgid "Part 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+
+#: src/language/data-io/list.q:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/language/data-io/list.q:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
+#: src/language/data-io/list.q:112
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
+#: src/language/data-io/list.q:118
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:699
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Excluded"
-msgstr "Esperado"
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:707
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "%"
-msgstr "%d"
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variável:"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:190
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variáveis"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:211
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr ""
+msgid "Function: "
+msgstr "Funções:"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:324
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#, fuzzy
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Rótulo"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Visualização de variáveis"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Maior Valor"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#, fuzzy
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Maior Valor"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_New Name"
+msgstr "Novo Valor"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:998
-#, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
-#, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
-"redefinir um manipulador."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
-"caracteres."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
-"de %d caracteres."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "arquivo"
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "arquivo inline"
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Rótulo"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:99
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:113
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:119
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
 #, fuzzy
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "R de Pearson"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
 msgid "_Spearman"
 msgstr ""
 
 msgid "_Spearman"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
 #, fuzzy
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coeficientes"
 
 #, fuzzy
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
 #, fuzzy
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "Total"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "Total"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
 msgid "One-tai_led"
 msgstr ""
 
 msgid "One-tai_led"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "Test of Significance"
 msgstr ""
 
 msgid "Test of Significance"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr ""
 
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "_Rows"
 msgstr "Linhas"
 
 msgstr "Linhas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Format..."
 msgstr "Formato..."
 
 msgstr "Formato..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics..."
 msgstr "Estatísticas..."
 
 msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Células..."
 
 msgstr "Células..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
 msgid "Print tables"
 msgstr "Imprimir tabelas"
 
 msgid "Print tables"
 msgstr "Imprimir tabelas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivô"
 
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivô"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
-
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Visualizar Célula"
 
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "_Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Estatísticas:"
 
 msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr ""
 "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
 msgstr ""
 "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
 msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
 msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
@@ -5806,8 +6840,11 @@ msgstr "Lista de Fator:"
 msgid "Dependent List:"
 msgstr "Lista Dependente:"
 
 msgid "Dependent List:"
 msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+#: src/ui/gui/examine.ui:245
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
 msgid "Options..."
 msgstr "Opções..."
 
 msgid "Options..."
 msgstr "Opções..."
 
@@ -5836,74 +6873,131 @@ msgstr ""
 msgid "Repeat values"
 msgstr "Repetir valores"
 
 msgid "Repeat values"
 msgstr "Repetir valores"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Valores Missing"
 
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Valores Missing"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
 #, fuzzy
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Descriptives..."
+msgid "_Descriptives..."
 msgstr "Descritivas"
 
 msgstr "Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Extraction..."
+msgid "_Rotations..."
 msgstr "Opções..."
 
 msgstr "Opções..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:180
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr ""
 
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Method: "
+msgid "_Method: "
 msgstr "Modo:"
 
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:254
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:268
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Covariance matrix"
+msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Co-variança"
 
 msgstr "Co-variança"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Analyse"
+msgid "Analyze"
 msgstr "_Analisar"
 
 msgstr "_Analisar"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:312
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#, fuzzy
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
-msgid "Scree plot"
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
 #, fuzzy
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar Célula"
 
 #, fuzzy
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:418
-msgid "Number of factors:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
 msgid "Extract"
 msgstr ""
 
 msgid "Extract"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:463
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
 #: src/ui/gui/find.ui:8
 msgid "Find Case"
 msgstr "Localizar Casos"
 #: src/ui/gui/find.ui:8
 msgid "Find Case"
 msgstr "Localizar Casos"
@@ -5912,11 +7006,6 @@ msgstr "Localizar Casos"
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variável:"
 
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variável:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
 #: src/ui/gui/find.ui:147
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 #: src/ui/gui/find.ui:147
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
@@ -5937,74 +7026,79 @@ msgstr ""
 msgid "Search backward"
 msgstr "Pesquisa reversa"
 
 msgid "Search backward"
 msgstr "Pesquisa reversa"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+#, fuzzy
+msgid "_Variable(s):"
 msgstr "Variável(is):"
 
 msgstr "Variável(is):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Include missing values"
+msgid "Include _missing values"
 msgstr "Sem valores _missing"
 
 msgstr "Sem valores _missing"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
 #, fuzzy
 msgid "Charts..."
 msgstr "_Contrastes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Charts..."
 msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 #, fuzzy
 msgid "Frequency Tables..."
 msgstr "Frequência da Variável"
 
 #, fuzzy
 msgid "Frequency Tables..."
 msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
 msgid "Always"
 msgstr ""
 
 msgid "Always"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
 msgid "Never"
 msgstr ""
 
 msgid "Never"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
 msgid "If no more than "
 msgstr ""
 
 msgid "If no more than "
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
 #, fuzzy
 msgid "values"
 msgstr "Valores"
 
 #, fuzzy
 msgid "values"
 msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
 #, fuzzy
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
 #, fuzzy
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
 #, fuzzy
 msgid "Ascending value"
 msgstr "Ascendente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ascending value"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
 #, fuzzy
 msgid "Descending value"
 msgstr "Descendente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Descending value"
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
 #, fuzzy
 msgid "Ascending frequency"
 msgstr "Ordem Ascendente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ascending frequency"
 msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
 #, fuzzy
 msgid "Descending frequency"
 msgstr "Ordem Descendente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Descending frequency"
 msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
 msgid "Order by"
 msgstr "Ordenar por"
 
 msgid "Order by"
 msgstr "Ordenar por"
 
@@ -6050,62 +7144,140 @@ msgstr "Percentis"
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/means.ui:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/means.ui:110
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Separadores</b>"
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
 #, fuzzy
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
 #, fuzzy
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Fator:"
 
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Fator:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+#: src/ui/gui/oneway.ui:76
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+#: src/ui/gui/oneway.ui:193
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descritivas"
 
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+#: src/ui/gui/oneway.ui:209
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeneidade"
 
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeneidade"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+#: src/ui/gui/oneway.ui:247
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrastes..."
 
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#: src/ui/gui/oneway.ui:303
 #, fuzzy
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 #, fuzzy
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+#: src/ui/gui/oneway.ui:380
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coeficientes:"
 
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coeficientes:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coeficiente Total: "
 
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+#: src/ui/gui/oneway.ui:464
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Test _Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Ponderar Casos"
 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Ponderar Casos"
@@ -6131,180 +7303,27 @@ msgstr "_Transpor"
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Comparar grupos."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Funções:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
 #, fuzzy
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
 #, fuzzy
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Exibir comentários na saída"
 
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Exibir comentários na saída"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecionar Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-#, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecionar Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
-
 #: src/ui/gui/rank.ui:8
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 #: src/ui/gui/rank.ui:8
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
@@ -6420,6 +7439,28 @@ msgstr ""
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr ""
 
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#, fuzzy
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
 #: src/ui/gui/sort.ui:8
 #, fuzzy
 msgid "Sort Cases"
 #: src/ui/gui/sort.ui:8
 #, fuzzy
 msgid "Sort Cases"
@@ -6437,162 +7478,263 @@ msgstr "Descendente"
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordenação"
 
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordenação"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-#, fuzzy
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:100
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:158
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:217
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:234
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
 msgid "Old Value"
 msgstr "Valores Antigos"
 
 msgid "Old Value"
 msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
+#: src/ui/gui/recode.ui:111
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
 msgid "Copy old values"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
 msgid "Value: "
 msgstr "Valor: "
 
 msgid "Value: "
 msgstr "Valor: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:168
 msgid "New Value"
 msgstr "Novo Valor"
 
 msgid "New Value"
 msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:226
+#, fuzzy
+msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
 msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
+#: src/ui/gui/recode.ui:244
 msgid "Output variables are strings"
 msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
 msgid "Output variables are strings"
 msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
 msgid "Width: "
 msgstr "Tamanho: "
 
 msgid "Width: "
 msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
+#: src/ui/gui/recode.ui:387
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
+#: src/ui/gui/recode.ui:468
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
+#: src/ui/gui/recode.ui:511
 msgid "Change"
 msgstr "Mudar"
 
 msgid "Change"
 msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:537
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
+#: src/ui/gui/recode.ui:611
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
 msgid "Old and New Values"
 msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
+#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:47
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
 msgstr "Salvar..."
 
 msgstr "Salvar..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
+#: src/ui/gui/regression.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent"
 msgstr "Dependente"
 
 msgstr "Dependente"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
+#: src/ui/gui/regression.ui:213
+#, fuzzy
+msgid "_Independent"
 msgstr "Independente"
 
 msgstr "Independente"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:252
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressão"
 
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressão"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
+#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#, fuzzy
+msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valores esperados"
 
 msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
+#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#, fuzzy
+msgid "_Residuals"
 msgstr "Residuais"
 
 msgstr "Residuais"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#: src/ui/gui/regression.ui:317
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:26
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr ""
 
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+#: src/ui/gui/reliability.ui:124
 msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
 msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#: src/ui/gui/reliability.ui:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Model:\t"
+msgid "_Model: "
 msgstr "Modo:"
 
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#: src/ui/gui/reliability.ui:183
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Variables in first split:"
+msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Informação da Variável:"
 
 msgstr "Informação da Variável:"
 
+#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/roc.ui:115
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:115
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#: src/ui/gui/roc.ui:148
 #, fuzzy
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
 #, fuzzy
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
-#, fuzzy
-msgid "_Value of state variable:"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#, fuzzy
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:211
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:229
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:268
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
-msgid "ROC C_urve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
-msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
-msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
 #, fuzzy
 
 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
 #, fuzzy
@@ -6603,7 +7745,7 @@ msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Define grupos"
 
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Define grupos"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
 msgid "Test Variable(s):"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 msgid "Test Variable(s):"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
@@ -6611,44 +7753,36 @@ msgstr "Variável(is) de teste:"
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Valor do grupo_2:"
 
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Valor do grupo_2:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+#: src/ui/gui/t-test.ui:285
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Valor do grupo_1:"
 
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Valor do grupo_1:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "Ponto de _corte:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+#: src/ui/gui/t-test.ui:368
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr ""
 
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#: src/ui/gui/t-test.ui:424
 #, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "Opções:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+#: src/ui/gui/t-test.ui:456
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr ""
 
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:473
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#: src/ui/gui/t-test.ui:533
 #, fuzzy
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 #, fuzzy
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#: src/ui/gui/t-test.ui:630
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
@@ -6672,107 +7806,95 @@ msgstr ""
 "irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
 "escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
 "irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
 "escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
 msgid "All cases"
 msgstr "Todos os casos"
 
 msgid "All cases"
 msgstr "Todos os casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecione dados para importar"
 
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr ""
 
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Escolha os separadores"
 
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Personalizad_o"
 
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Personalizad_o"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barr_a (/)"
 
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Híf_en (-) "
 
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vírgul_a (,)"
 
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_bulação"
 
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
 msgid "_Space"
 msgstr "E_spaço"
 
 msgid "_Space"
 msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
 msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
 
 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
 msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr ""
 
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
@@ -6780,14 +7902,38 @@ msgstr ""
 "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
 "pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
 "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
 "pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
+#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Univariate"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fator:"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:207
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
 msgid "Variable Type"
 msgstr "Tipo da Variável"
 #: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
 msgid "Variable Type"
 msgstr "Tipo da Variável"
@@ -6824,31 +7970,31 @@ msgstr "Casas Decimais:"
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Rótulos de valores"
 
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Rótulo de valor:"
 
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Rótulo de valor:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Sem valores _missing"
 
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Sem valores _missing"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "Valores missing _discretos"
 
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "Valores missing _discretos"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Menor:"
 
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Menor:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
 msgid "_High:"
 msgstr "Ma_ior:"
 
 msgid "_High:"
 msgstr "Ma_ior:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Valor _discreto:"
 
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Valor _discreto:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 
@@ -6856,355 +8002,705 @@ msgstr ""
 msgid "Variable Information:"
 msgstr "Informação da Variável:"
 
 msgid "Variable Information:"
 msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.glade:21
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.glade:32
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxe"
 
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.glade:41
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dados"
 
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
-msgid "_Import Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+#, fuzzy
+msgid "_Import Delimited Text Data..."
 msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
 msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#, fuzzy
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar Como"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
 #, fuzzy
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "informação do arquivo de dados"
 
 #, fuzzy
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
 msgid "Working File"
 msgstr ""
 
 msgid "Working File"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "External File"
+msgid "External File..."
 msgstr "Arquivo portátil"
 
 msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.glade:43
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
 msgid "Insert Variable"
 msgstr "Inserir Variáveis"
 
 msgid "Insert Variable"
 msgstr "Inserir Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Criar uma variável na posição atual"
 
 msgid "Create a new variable at the current position"
 msgstr "Criar uma variável na posição atual"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
 msgid "Insert Cases"
 msgstr "Inserir Casos"
 
 msgid "Insert Cases"
 msgstr "Inserir Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Criar um caso na posição atual"
 
 msgid "Create a new case at the current position"
 msgstr "Criar um caso na posição atual"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Go To Case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Go To Case..."
 msgstr "Ir para Caso"
 
 msgstr "Ir para Caso"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
 #, fuzzy
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
 
 #, fuzzy
 msgid "Jump to a case in the data sheet"
 msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgstr "Limpar Variáv_eis"
 
 msgid "Cl_ear Variables"
 msgstr "Limpar Variáv_eis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
 
 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
 msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
 msgid "_Clear Cases"
 msgstr "Limpar _Casos"
 
 msgid "_Clear Cases"
 msgstr "Limpar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
 msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
 
 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
 msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barra de Status"
 
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barra de Status"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#, fuzzy
+msgid "_Font..."
 msgstr "_Fontes"
 
 msgstr "_Fontes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Linhas da Grade"
 
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Rótulos de Valores"
 
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "_Rótulos de Valores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variáveis"
 
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "_Sort Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
-msgid "Sort cases in the active file"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#, fuzzy
+msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
 msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
-msgid "_Transpose"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transpor"
 
 msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-msgid "S_plit File"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#, fuzzy
+msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Dividir Arquivo"
 
 msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-msgid "Split the active file"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#, fuzzy
+msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
 msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
-msgid "Select _Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#, fuzzy
+msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Selecionar _Casos"
 
 msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
-msgid "_Weight Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Ponderar Casos"
 
 msgstr "_Ponderar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondera casos pela variável"
 
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondera casos pela variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformar"
 
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-msgid "_Compute"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+#, fuzzy
+msgid "_Compute..."
 msgstr "_Computar"
 
 msgstr "_Computar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
-msgid "Ran_k Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#, fuzzy
+msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Classificar Casos"
 
 msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
-msgid "Recode into _Same Variables"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
 msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "Recode into _Different Variables"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
 msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analisar"
 
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analisar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
-msgid "_Frequencies"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frequências"
 
 msgstr "_Frequências"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
-msgid "_Explore"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorar"
 
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#, fuzzy
+msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Crosstabs"
 
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparar _Médias"
 
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#, fuzzy
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#, fuzzy
+msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
 msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#, fuzzy
+msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+#, fuzzy
+msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Factor _Analysis"
+msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-msgid "Re_liability"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+msgid "Re_liability..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-msgid "Linear _Regression"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+#, fuzzy
+msgid "Linear _Regression..."
 msgstr "Regressão Linear"
 
 msgstr "Regressão Linear"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
+#, fuzzy
+msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "_Chi-Quadrado"
 
 msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Binomial"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#, fuzzy
+msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomial"
 
 msgstr "_Binomial"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
+msgid "R_uns..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
+#, fuzzy
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
+#, fuzzy
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr ""
 
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Utilidades"
 
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
 #, fuzzy
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Pular para variável"
 
 #, fuzzy
 msgid "Jump to variable"
 msgstr "Pular para variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
-msgid "Data File _Comments"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
+#, fuzzy
+msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
 msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.glade:66
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.glade:76
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
 #, fuzzy
 msgid "_Split"
 msgstr "_Dividir"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Split"
 msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:462 src/ui/gui/output-viewer.glade:87
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:468 src/ui/gui/output-viewer.glade:94
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
 msgid "Information Area"
 msgstr "Área de Informação"
 
 msgid "Information Area"
 msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:674
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
 msgid "Processor Area"
 msgstr "Área do Processamento"
 
 msgid "Processor Area"
 msgstr "Área do Processamento"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:724
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:750
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Área de status da ponderação"
 
 msgid "Weight Status Area"
 msgstr "Área de status da ponderação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:776
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:31
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Export"
-msgstr "_Explorar"
+msgid "_Print..."
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:101 src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Explorar"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
 msgid "Current Line"
 msgstr "Linha atual"
 
 msgid "Current Line"
 msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
 msgid "To End"
 msgstr "Para o Final"
 
 msgid "To End"
 msgstr "Para o Final"
 
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#, fuzzy
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Go To"
+#~ msgstr "Ir Para"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Colar"
+
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "coluna %d"
+
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "colunas %d-%d"
+
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s campo)"
+
+#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
+#~ msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+#~ "procedure, so it cannot yet be used for reading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando "
+#~ "SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para "
+#~ "leitura."
+
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "arquivo de rascunho"
+
+#~ msgid "Variable suffix too large."
+#~ msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
+
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "imprimir"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "escrever"
+
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
+
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+#~ "PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s não forma um número válido."
+
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binário"
+
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexa"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
+
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "String esperada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "esperando '('"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' ou '.' esperado."
+
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' esperado."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
+
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
+
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
+
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
+
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Muitos valores em um único comando."
+
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperando BREAK"
+
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperando ')'"
+
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
+
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "na expressão"
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "tabela hash:"
+
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperando BY"
+
+#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+#~ msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Sem rótulo"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Rotulando"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "_Analisar"
+
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr "casos"
+
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
+#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+
+#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
+#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
 #~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
 
 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
 #~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
 
@@ -7258,9 +8754,6 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
 #~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
 #~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
 #~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linha"
-
 #~ msgid "Unknown."
 #~ msgstr "Desconhecido."
 
 #~ msgid "Unknown."
 #~ msgstr "Desconhecido."
 
@@ -7406,9 +8899,6 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Commentary text for the data file"
 #~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
 #~ msgid "Commentary text for the data file"
 #~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
-
 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
 #~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
 #~ msgid "Recode values into the same Variables"
 #~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
@@ -7433,12 +8923,6 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Open a data file"
 #~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
 #~ msgid "Open a data file"
 #~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
-#~ msgid "Save data to file"
-#~ msgstr "Salvar dados para arquivo"
-
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Salvar Como"
-
 #~ msgid "New data file"
 #~ msgstr "Novo arquivo de dados"
 
 #~ msgid "New data file"
 #~ msgstr "Novo arquivo de dados"
 
@@ -7451,9 +8935,6 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Insert Case"
 #~ msgstr "Inserir Caso"
 
 #~ msgid "Insert Case"
 #~ msgstr "Inserir Caso"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
 #~ msgid "Recall"
 #~ msgstr "Recall"
 
 #~ msgid "Recall"
 #~ msgstr "Recall"
 
@@ -7554,9 +9035,6 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Untitled%d"
 #~ msgstr "Sem título%d"
 
 #~ msgid "Untitled%d"
 #~ msgstr "Sem título%d"
 
-#~ msgid "Output%d"
-#~ msgstr "Saída%d"
-
 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
 #~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
 
 #~ msgid "%s --- PSPP Output"
 #~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"