+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System Missing"
+msgstr "Missing do sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#, fuzzy
+msgid "System or User Missing"
+msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
+#: src/ui/gui/compute.ui:517
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
+#, c-format
+msgid "{%s,`%s'}_"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Apenas o primeiro "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens. "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+#, fuzzy
+msgid "_Options"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_Sign"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
+msgid "_McNemar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:192
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:194
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
+#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
+
+#: src/language/utilities/set.q:226
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+
+#: src/language/utilities/set.q:373
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:380
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#: src/language/utilities/set.q:408
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
+
+#: src/language/utilities/set.q:505
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+
+#: src/language/utilities/set.q:532
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
+"is of type string."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:746
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:749
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:752
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:755
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:759
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:762
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:765
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:769
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:772
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:912
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1016
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
+"settings are allowed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:1035
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:294
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:404
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:471
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:505
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:826
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erro padrão assintótico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+msgid "Approx. T"
+msgstr "T aproximado"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. aproximada"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+msgid "Directional measures."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Teste exato de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
+msgid "Cramer's V"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+msgid "Somers' d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
+
+#: src/language/stats/examine.q:355
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:453
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:457
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1463
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1498
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1820
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1825
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1832
+msgid "Extreme Values"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1956
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.q:2002
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:381
+#, fuzzy
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:398
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:419
+#, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:722
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:732
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:820
+msgid "Value Label"
+msgstr "Rótulo de valor"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1015
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1061
+msgid "50 (Median)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1217
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1220
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:158
+msgid "R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:165
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:199
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:204
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:256
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/language/stats/regression.q:373
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/language/stats/regression.q:388
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:787
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:938
+msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:1013
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:70
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
+"redefinir um manipulador."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:127
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
+"caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
+"de %d caracteres."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+msgid "file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+msgid "inline file"
+msgstr "arquivo inline"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
+
+#: src/language/data-io/list.q:98
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:106
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:112
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.q:118
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#, fuzzy
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#, fuzzy
+msgid "Function: "
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#, fuzzy
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#, fuzzy
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+msgid "Recode starting from"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_New Name"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+msgid "_Add New Name"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+msgid "_Get from data"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:41
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:70
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Tipo & Rótulo"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:117
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:171
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:233
+msgid "Functions:"
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:351
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:386
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:130
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:145
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#, fuzzy
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "Total"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:205
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "Test of Significance"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:7
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:229
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:271
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#, fuzzy
+msgid "_Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Format..."
+msgstr "Formato..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#, fuzzy
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Células..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+msgid "Print tables"
+msgstr "Imprimir tabelas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+msgid "Pivot"
+msgstr "Pivô"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#, fuzzy
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+msgid "Use _specified range"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#, fuzzy
+msgid "_Lower:"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Upper:"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#, fuzzy
+msgid "_Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#, fuzzy
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr ""
+"Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#, fuzzy
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#, fuzzy
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+msgid "Options:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Explore"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Rotular casos por:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:245
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
+msgid "Options..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Repetir valores"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valores Missing"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:22
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:26
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:29
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#, fuzzy
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#, fuzzy
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#, fuzzy
+msgid "_Method: "
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#, fuzzy
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#, fuzzy
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#, fuzzy
+msgid "Analyze"
+msgstr "_Analisar"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#, fuzzy
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:355
+msgid "_Scree plot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:480
+msgid "Extract"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:604
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "_Quartimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:636
+msgid "_Equimax"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#, fuzzy
+msgid "Method"
+msgstr "Modo:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Localizar Casos"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Casamento da expressão Regular"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Procurar sub-strings"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Pesquisa reversa"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
+#, fuzzy
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
+#, fuzzy
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Sem valores _missing"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
+#, fuzzy
+msgid "Charts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
+#, fuzzy
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
+msgid "If no more than "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
+#, fuzzy
+msgid "Descending value"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
+#, fuzzy
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Ordem Ascendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
+#, fuzzy
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Ordem Descendente"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
+msgid "Order by"
+msgstr "Ordenar por"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+msgid "Exclude values above "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#, fuzzy
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Quoting</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+#, fuzzy
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#, fuzzy
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "Valores missing _discretos"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#, fuzzy
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#, fuzzy
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+msgid "Test Distribution"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/means.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:37
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:76
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:193
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:209
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:247
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:303
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:380
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:464
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Test _Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Ponderar Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:407
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:448
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:467
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Por:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr "Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "_Mínimo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
+msgstr "Máxim_o"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:113
+msgid "_Median"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:123
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:137
+msgid "Mo_de"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#, fuzzy
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:68
+msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:84
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Comparar grupos."