Logistic Regression Dialog: Add missing property
[pspp] / po / pt_BR.po
index ef992578e62184e0d48e61af0afd44cb9a8a887e..1acf834c99d17cfbec75098277e0302411f9fc88 100644 (file)
@@ -6,8 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -15,49 +14,289 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:153
+#: src/ui/gui/helper.c:203
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
 
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:329
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Formato de entrada"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr ""
+"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérico"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:469 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:148
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:332
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:646
-#: src/language/stats/descriptives.c:895
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:506
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
 #, fuzzy
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#, c-format
 msgid "Var%d"
 msgid "Var%d"
-msgstr "Valido"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "até"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#, fuzzy
+msgid "_Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System ou user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
 
 
-#: src/data/any-reader.c:60
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:111
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 #: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
@@ -84,17 +323,17 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
-#: src/data/csv-file-writer.c:152
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
 #, fuzzy
 msgid "CSV file"
 msgstr "arquivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "CSV file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/csv-file-writer.c:462
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
@@ -104,66 +343,66 @@ msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/data/data-in.c:376 src/data/data-in.c:552
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:378 src/data/data-in.c:554
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:391
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:399 src/data/data-in.c:570
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:405 src/data/data-in.c:576
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:425
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:444
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:465 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:467 src/data/data-in.c:731
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:543
+#: src/data/data-in.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:643 src/data/data-in.c:649
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
 #, fuzzy
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:767 src/data/data-in.c:813
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:782
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:827
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:901
+#: src/data/data-in.c:898
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
@@ -171,46 +410,46 @@ msgstr ""
 "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
 "Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
 "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
 "Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:928
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:939
+#: src/data/data-in.c:936
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:953
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:955
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:979
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:1000
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1012
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:1032
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1070
+#: src/data/data-in.c:1067
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
@@ -218,32 +457,24 @@ msgstr ""
 "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
 "devem ser especificadas."
 
 "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
 "devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1196
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-out.c:546
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:571
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
-#: src/data/dataset-reader.c:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:187
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
 #, fuzzy
 msgid "dataset"
 msgstr "arquivo de dados"
 #, fuzzy
 msgid "dataset"
 msgstr "arquivo de dados"
@@ -260,7 +491,7 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:1004
+#: src/data/dictionary.c:1014
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -269,338 +500,475 @@ msgstr ""
 "user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
 "user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1333
+#: src/data/dictionary.c:1343
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:254
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+#, fuzzy
 msgid "active dataset"
 msgid "active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
 
-#: src/data/file-handle-def.c:465
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:469
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:476
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:173
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+#: src/data/file-name.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Input format"
-msgstr "Formato de entrada"
-
-#: src/data/format.c:320
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr ""
+"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
 
-#: src/data/format.c:329
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/format.c:336
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgid ""
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
 
 
-#: src/data/format.c:345
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid ""
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
 
 
-#: src/data/format.c:354
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
 
-#: src/data/format.c:365
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+
+#: src/data/identifier2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 
-#: src/data/format.c:372
-#, c-format
+#: src/data/identifier2.c:114
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
+
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
 
-#: src/data/format.c:411
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+msgid "Opening %s for writing: %s."
+msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
 
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:961 src/ui/gui/compute.ui:503
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "String"
+#: src/data/make-file.c:229
+#, c-format
+msgid "Opening stream for %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
 
-#: src/data/format.c:412 src/data/format.c:924 src/ui/gui/compute.ui:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#: src/data/make-file.c:261
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
 
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "numeric"
-msgstr "numérico"
+#: src/data/make-file.c:275
+#, c-format
+msgid "Creating temporary file %s: %s."
+msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
 
-#: src/data/format.c:413 src/data/sys-file-reader.c:1713
-#: src/data/sys-file-reader.c:1715 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507 src/language/xforms/recode.c:519
-#: src/language/xforms/recode.c:520
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-msgid "string"
-msgstr "string"
+#: src/data/make-file.c:287
+#, c-format
+msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
+msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
 
-#: src/data/format.c:431
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
+msgid "Replacing %s by %s: %s."
+msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
 
-#: src/data/format.c:927 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
+#: src/data/make-file.c:352
+#, c-format
+msgid "Removing %s: %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
 
 
-#: src/data/format.c:930 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/format.c:933
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: src/data/ods-reader.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
 
-#: src/data/format.c:948 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "arquivo de sistema"
 
 
-#: src/data/format.c:951 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
 
-#: src/data/format.c:958
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:35 src/data/ods-reader.c:38
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:289
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:309 src/data/ods-reader.c:391
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid cell range `%s'"
-msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Value Labels"
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:447 src/data/ods-reader.c:432
-#: src/data/ods-reader.c:547
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Creation Date"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Creation Time"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#, fuzzy
+msgid "File Label"
+msgstr "Rótulo de arquivo:"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
+"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/identifier2.c:60
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
 
 
-#: src/data/identifier2.c:84
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Identifier cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
 
-#: src/data/identifier2.c:92
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 
-#: src/data/identifier2.c:103
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Compressão %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 
-#: src/data/identifier2.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
-"de uma variável."
 
 
-#: src/data/identifier2.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/make-file.c:71
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/make-file.c:80
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/make-file.c:109
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/make-file.c:120
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/make-file.c:132
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
 
 
-#: src/data/make-file.c:173
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Inteiro inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
 
 
-#: src/data/make-file.c:201
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Removendo %s: %s."
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/mrset.c:83
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/ods-reader.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening `%s' for reading as a OpenDocument spreadsheet file: %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/ods-reader.c:368
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not extract OpenDocument spreadsheet from file `%s': %s."
+msgid "`%s': "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/por-file-reader.c:101
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erro de sistema: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:133
+#: src/data/por-file-reader.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:164
+#: src/data/por-file-reader.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:216
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:304
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:386
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:437
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:531
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:548
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:557
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:559
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:601
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
@@ -609,67 +977,67 @@ msgstr ""
 "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
 "um formato padrão."
 
 "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
 "um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:622
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:626
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
 "%s."
 
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
 "%s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:650
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:654
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:682
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:690
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:694 src/data/sys-file-reader.c:997
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:708
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:757
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:801
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:804
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
@@ -677,22 +1045,27 @@ msgstr ""
 "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
 "diferentes tipos."
 
 "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
 "diferentes tipos."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:140
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:160
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:503
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:47
+#: src/data/psql-reader.c:48
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
@@ -700,16 +1073,16 @@ msgstr ""
 "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
 "do PSPP"
 
 "Suporte para ler bancos de dados postgres não foi compilado nesta instalação "
 "do PSPP"
 
-#: src/data/psql-reader.c:241
+#: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 msgstr "Erro de memória ao abrir fonte psql"
 
-#: src/data/psql-reader.c:247
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening psql source: %s."
 msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:262
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
 #, c-format
 msgid ""
 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
@@ -717,7 +1090,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
 msgstr ""
 "A versão do Postgres é %s. Ler de versões anteriores à 8.0 não é suportado."
 
-#: src/data/psql-reader.c:282
+#: src/data/psql-reader.c:283
 msgid ""
 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
 "permitted."
 msgid ""
 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
 "permitted."
@@ -725,31 +1098,31 @@ msgstr ""
 "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
 "permitidas."
 
 "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
 "permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:318 src/data/psql-reader.c:343
-#: src/data/psql-reader.c:353
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:448
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
-#: src/data/settings.c:390
+#: src/data/settings.c:391
 msgid ""
 "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
 "potentially problematic situations are encountered."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
 "potentially problematic situations are encountered."
 msgstr ""
 
-#: src/data/settings.c:397
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 msgid ""
 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
 "processing."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
 "processing."
 msgstr ""
 
-#: src/data/settings.c:605
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
@@ -760,93 +1133,125 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:359 src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:366
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:422
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
 
 #, fuzzy
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:431 src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s."
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
 msgstr ""
 "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
 "deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
 msgstr ""
 "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
 "deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:440
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  Please send a copy of this file, and the syntax which "
-"created it to %s."
+"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
 msgstr ""
 "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
 "deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
 msgstr ""
 "Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
 "deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:453
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:500
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Linha atual"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Copiar valores antigos"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#, c-format
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
+"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:535
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr ""
 "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
 "arquivo."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 msgstr ""
 "Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
 "arquivo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error closing system file `%s': %s."
-msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:634 src/data/sys-file-reader.c:644
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:667
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:743
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:750
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid number of labels %zu."
+msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:795
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
 msgid ""
 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
 "record (type 3) as it should."
 msgid ""
 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
 "record (type 3) as it should."
@@ -854,63 +1259,53 @@ msgstr ""
 "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
 "registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
 "Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
 "registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and "
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
 "the number of variables (%zu)."
 msgstr ""
 "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
 "1 e o número de variáveis (%zu)."
 
 "the number of variables (%zu)."
 msgstr ""
 "Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
 "1 e o número de variáveis (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:824
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:897
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:993
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1072
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1114
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr ""
 "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
 "%s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr ""
 "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
 "%s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr ""
 "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
 "%s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr ""
 "Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
 "%s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1175
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
@@ -919,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
 "difere do esperado (%d)."
 
 "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
 "difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1189
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
@@ -927,60 +1322,69 @@ msgstr ""
 "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
 "(%s)."
 
 "Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
 "(%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1253 src/data/sys-file-reader.c:1257
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1294
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1305 src/data/sys-file-reader.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS "
-"record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1373
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1389
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1405
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#, fuzzy, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1421
-#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1467
-#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1501
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
@@ -989,24 +1393,24 @@ msgstr ""
 "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
 "Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
 "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
 "Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1598
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1609
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
 "longo."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
 "longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
@@ -1015,19 +1419,19 @@ msgstr ""
 "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
 "requer apenas um segmento."
 
 "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
 "requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1660
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1709
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
@@ -1036,234 +1440,391 @@ msgstr ""
 "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
 "Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
 "Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
 "Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1726
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1745
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749 src/data/sys-file-reader.c:1991
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1819
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1886
-msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
-msgstr ""
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1930
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1937
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1966
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2070
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2078
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2234
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#, fuzzy
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
 msgid ""
 msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2328
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2374 src/data/sys-file-reader.c:2391
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2453
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2461
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2479
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2520
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s': "
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erro de sistema: %s."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2582
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#, fuzzy
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:188
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr ""
 "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr ""
 "Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1110
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
 
-#: src/data/variable.c:634
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/variable.c:675
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
-msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s é %s (%s)."
 
 
-#: src/data/variable.c:679 src/language/dictionary/sys-file-info.c:501
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
+#: src/data/variable.c:777
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominal"
 
-#: src/data/variable.c:682 src/language/dictionary/sys-file-info.c:502
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
+#: src/data/variable.c:780
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinal"
 
-#: src/data/variable.c:685 src/language/dictionary/sys-file-info.c:503
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:327 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:114
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
 msgid "Scale"
 msgstr "Escalar"
 
-#: src/data/variable.c:761 src/language/dictionary/sys-file-info.c:507
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída%d"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/data/variable.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Partition"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Split"
+msgstr "_Dividir"
+
+#: src/data/variable.c:1002
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/data/variable.c:764 src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
+#: src/data/variable.c:1005
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/data/variable.c:767 src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:107
+#: src/data/variable.c:1008
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centro"
 
-#: src/language/command.c:196 src/language/expressions/parse.c:1293
-#: src/language/utilities/set.q:223
-#, c-format
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "%s não está implementado."
 
 
-#: src/language/command.c:201
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
-#: src/language/command.c:206
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
 
-#: src/language/command.c:334
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nome de comando"
 
 msgid "expecting command name"
 msgstr "esperando nome de comando"
 
-#: src/language/command.c:336
+#: src/language/command.c:348
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Comando %s desconhecido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown command `%s'."
 msgstr "Comando %s desconhecido."
 
-#: src/language/command.c:369
+#: src/language/command.c:381
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:373
+#: src/language/command.c:385
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
 msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
 
-#: src/language/command.c:377
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:381
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
@@ -1271,7 +1832,7 @@ msgstr ""
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
 "TYPE."
 
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
 "TYPE."
 
-#: src/language/command.c:396 src/language/command.c:400
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
@@ -1279,12 +1840,12 @@ msgstr ""
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
 "TYPE."
 
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
 "TYPE."
 
-#: src/language/command.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
+#: src/language/command.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
 msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:409
+#: src/language/command.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
@@ -1293,7 +1854,7 @@ msgstr ""
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:414
+#: src/language/command.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
@@ -1302,17 +1863,18 @@ msgstr ""
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:432 src/language/command.c:435
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:517 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
 #: src/language/utilities/permissions.c:105
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/language/command.c:533
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
@@ -1353,9 +1915,9 @@ msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgstr "esperando %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:330
 msgstr "esperando %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:330
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
-msgstr ""
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
@@ -1383,8 +1945,8 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:206 src/language/stats/npar.c:504
-#: src/language/data-io/print-space.c:72
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
@@ -1404,74 +1966,69 @@ msgstr "esperando número"
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
 #, fuzzy
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
 #, fuzzy
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1309
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1312
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
 #, fuzzy
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1476
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1483
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1488
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
 #, c-format
 msgid ""
 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
 "bytes"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
 "bytes"
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1494
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
 #, fuzzy, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1499
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
 #, fuzzy
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante string não terminada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1503
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1508
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1514
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1608
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1638
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s."
-msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1652
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
@@ -1486,71 +2043,78 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:136 src/language/data-io/get-data.c:565
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:225
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
 msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
 msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:131
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
 msgstr "esperando formato de tipo"
 
 msgid "expecting format type"
 msgstr "esperando formato de tipo"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:65
-#, c-format
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
+"will be treated as if reversed."
 msgstr ""
 "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
 "intervalo será invertido."
 
 msgstr ""
 "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
 "intervalo será invertido."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
 msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
 msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:81
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
 msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:125
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:67
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:77
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:180
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:191
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
@@ -1559,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
 "mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
 "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
 "mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:197
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
@@ -1568,18 +2132,18 @@ msgstr ""
 "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
 "lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
 "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
 "lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:202
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:404
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:315
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:323
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
@@ -1590,43 +2154,43 @@ msgstr ""
 "ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
 "sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
 "ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
 "sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:381
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr ""
 "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr ""
 "'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:389
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:465
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:497
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:502
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid ""
 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
 "%s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
 "%s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:355
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
@@ -1636,40 +2200,43 @@ msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
+#, fuzzy
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:255
+#: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:276
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:333
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
 msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:416
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+#, fuzzy
 msgid "expecting output value"
 msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+msgstr "esperando valor de ponderação"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:473
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
 "number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
 "number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
@@ -1679,27 +2246,36 @@ msgstr ""
 "INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
 "variável string.)"
 
 "INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
 "variável string.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:517
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
+#, fuzzy
 msgid "The filter variable must be numeric."
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
+#, fuzzy
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 
 #: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
@@ -1718,24 +2294,25 @@ msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
 msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
 msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/control/repeat.c:116
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/control/repeat.c:120
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/control/repeat.c:163
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
@@ -1755,7 +2332,8 @@ msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
 #: src/language/control/repeat.c:441
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
 #: src/language/control/repeat.c:441
-msgid "No matching DO REPEAT."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
 msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
@@ -1781,15 +2359,20 @@ msgstr ""
 "destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 "destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
+"permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"dataset dictionary.  Use NEW FILE instead."
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary.  Use %s instead."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
@@ -1801,27 +2384,21 @@ msgstr ""
 "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
 "dentro de uma única lista."
 
 "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
 "dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:119
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:142
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:91
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:136
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:206
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1829,24 +2406,20 @@ msgid ""
 "(%zu)."
 msgstr ""
 
 "(%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:231
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:274
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
+"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:300
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
@@ -1910,9 +2483,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
@@ -1935,22 +2507,21 @@ msgid ""
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#, fuzzy
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:768
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
-#, fuzzy
 msgid "Details"
 msgid "Details"
-msgstr "Decimais"
+msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
@@ -1962,17 +2533,16 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:772
-#: src/ui/gui/compute.ui:467
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
 msgid "Label"
 msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Label"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Label source"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Label source"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 #, fuzzy
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 #, fuzzy
@@ -1989,281 +2559,321 @@ msgid "Counted value"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+#, fuzzy
 msgid "Category label source"
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Label: %s\n"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 #, fuzzy
 msgid "Variable labels"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 #, fuzzy
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Variáveis"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:68
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:142
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:421
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/reliability.c:759
-#: src/language/stats/reliability.c:770 src/language/stats/crosstabs.q:1233
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1283
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/examine.q:1840
-#: src/language/stats/frequencies.q:821 src/ui/gui/count.ui:244
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:94
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96 src/ui/gui/compute.ui:405
-#: src/ui/gui/recode.ui:489
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
 msgid "Label:"
 msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+msgstr "Label:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:100
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:106
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:108
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian."
 
 #, fuzzy
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Big Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian."
 
 #, fuzzy
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Little Endian."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119 src/ui/gui/recode.ui:590
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:522
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "Weight:"
 msgid "Weight:"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
 msgstr "Compressão %s."
 
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "on"
-msgstr "Ligado"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "off"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Charset:"
-msgstr "Casos:"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Little Endian."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:149
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:336
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:338
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:645
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
 #, fuzzy
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
 #, fuzzy
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:274
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:288
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:297
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
 #, fuzzy
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
 #, fuzzy
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:304
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:420
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:476
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Formato: %s"
 
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:487
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:500
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Medida: %s"
 
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:506
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:512
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
 msgid "Missing Values: "
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valores ausentes:"
+msgstr "Missing Values:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:625
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:644
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:647
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#, fuzzy
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Encodings"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Purpose"
+msgstr "_Transpor"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Truncating value label to %d bytes."
 msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:65
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:73
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:97
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr ""
 "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr ""
 "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:130
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:151
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
@@ -2290,8 +2900,9 @@ msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
 msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
 #: src/language/utilities/date.c:33
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
@@ -2316,117 +2927,126 @@ msgstr "Erro executando comando: %s."
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr ""
 
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:71
+#: src/language/utilities/include.c:70
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
+
 #: src/language/utilities/permissions.c:114
 #: src/language/utilities/permissions.c:114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:128
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:128
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:95
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Sum of values"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
 #, fuzzy
 msgid "Sum of values"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
 msgid "Mean average"
 msgid "Mean average"
-msgstr ""
+msgstr "Média ponderada"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Median average"
 msgstr "Média ponderada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Median average"
 msgstr "Média ponderada"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:98 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
 msgid "Standard deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
 msgid "Standard deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Máximo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Maximum value"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Mínimo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Minimum value"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#, fuzzy
 msgid "Percentage greater than"
 msgid "Percentage greater than"
-msgstr ""
+msgstr "Percentis"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Percentage less than"
 msgstr "Percentis"
 
 #, fuzzy
 msgid "Percentage less than"
 msgstr "Percentis"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#, fuzzy
 msgid "Percentage included in range"
 msgid "Percentage included in range"
-msgstr ""
+msgstr "Percentis"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#, fuzzy
 msgid "Percentage excluded from range"
 msgid "Percentage excluded from range"
-msgstr ""
+msgstr "Percentis"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
 msgid "Fraction greater than"
 msgstr ""
 
 msgid "Fraction greater than"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:106
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Fraction less than"
 #, fuzzy
 msgid "Fraction less than"
-msgstr "Lista de Fator:"
+msgstr "Percentis"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
 msgid "Fraction included in range"
 msgstr ""
 
 msgid "Fraction included in range"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:108
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
 msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr ""
 
 # lala
 msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr ""
 
 # lala
-#: src/language/stats/aggregate.c:109
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Number of cases"
 #, fuzzy
 msgid "Number of cases"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
 # lala
 
 # lala
-#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Number of cases (unweighted)"
 #, fuzzy
 msgid "Number of cases (unweighted)"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Number of missing values"
 #, fuzzy
 msgid "Number of missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
 #, fuzzy
 msgid "Number of missing values (unweighted)"
-msgstr "Sem valores _missing"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
 #, fuzzy
 msgid "First non-missing value"
 #, fuzzy
 msgid "First non-missing value"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Last non-missing value"
 #, fuzzy
 msgid "Last non-missing value"
-msgstr "Sem valores _missing"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:257
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
@@ -2435,26 +3055,26 @@ msgstr ""
 "ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
 "os de entrada."
 
 "ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
 "os de entrada."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:447
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:513
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:522
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:541
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
@@ -2463,563 +3083,835 @@ msgstr ""
 "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
 "algo (%zu)."
 
 "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
 "algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:557
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 "be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 "be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:631
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:156
-#, c-format
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:168
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:136
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:217
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:218
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1511
-#: src/language/stats/glm.c:851 src/language/stats/kruskal-wallis.c:292
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1040
-#: src/language/stats/oneway.c:946 src/language/stats/oneway.c:1117
-#: src/language/stats/reliability.c:539 src/language/stats/sign.c:95
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:255 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/crosstabs.q:1175
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1559 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:879 src/language/stats/regression.q:293
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258 src/language/stats/crosstabs.q:1305
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
-#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:228
-#: src/language/stats/friedman.c:275 src/language/stats/kruskal-wallis.c:257
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1049 src/language/stats/mcnemar.c:259
-#: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1016 src/language/stats/reliability.c:542
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838 src/language/stats/examine.q:1175
-#: src/language/stats/frequencies.q:1041
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:254
+#: src/language/stats/binomial.c:257
+#, fuzzy
 msgid "Observed Prop."
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "N observado"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:255
+#: src/language/stats/binomial.c:258
+#, fuzzy
 msgid "Test Prop."
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1238
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-#, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
 "encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
 "encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/cochran.c:159
-#: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/cochran.c:208
-#: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:310
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
-#: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:304
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263 src/language/stats/friedman.c:282
-#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:313 src/language/stats/median.c:423
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/cochran.c:217
-#: src/language/stats/factor.c:1873 src/language/stats/friedman.c:285
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/kruskal-wallis.c:316
-#: src/language/stats/median.c:426 src/language/stats/oneway.c:923
-#: src/language/stats/oneway.c:1328 src/language/stats/t-test-indep.c:291
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1234
-#: src/language/stats/regression.q:286
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265 src/language/stats/cochran.c:220
-#: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:319
-#: src/language/stats/median.c:429
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/cochran.c:109
+#: src/language/stats/cochran.c:110
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr ""
 
 msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/cochran.c:172
+#: src/language/stats/cochran.c:174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Success (%g)"
+msgid "Success (%.*g)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/cochran.c:173
+#: src/language/stats/cochran.c:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failure (%g)"
+msgid "Failure (%.*g)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/cochran.c:214
+#: src/language/stats/cochran.c:221
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr ""
 
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1778
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#, fuzzy
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:102
-#: src/language/stats/factor.c:1799 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
-#: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.c:1017 src/language/stats/t-test-indep.c:212
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:310 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
-#: src/language/stats/examine.q:1443 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1800
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:304 src/language/stats/means.c:409
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129 src/language/stats/oneway.c:1018
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:213
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:309 src/language/stats/examine.q:1478
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1669
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
 #, fuzzy
 msgid "Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:217
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.c:1329
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#, fuzzy
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/factor.c:1681
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
 #, fuzzy
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 #, fuzzy
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+#, fuzzy
 msgid "Cross-products"
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "_Crosstabs"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:224
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Covariance"
 msgstr "Co-variança"
 
 #, fuzzy
 msgid "Covariance"
 msgstr "Co-variança"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:456 src/language/stats/descriptives.c:363
-#: src/language/data-io/list.q:90
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
+#, fuzzy
 msgid "No variables specified."
 msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/means.c:414
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:214
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#, fuzzy
 msgid "S.E. Mean"
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/means.c:419
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
-#: src/language/stats/examine.q:1473 src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/means.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
-#: src/language/stats/examine.q:1509 src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:421
-#: src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/means.c:422
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
-#: src/language/stats/examine.q:1504 src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/means.c:423
-#: src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr ""
 
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/means.c:418
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1493 src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1031
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1483 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1032
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
-#: src/language/stats/examine.q:1488 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:415
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
-#: src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:345
-#, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:457
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:539
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:568
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:572 src/language/stats/glm.c:746
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:573
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:684
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:898
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:899
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#, fuzzy
 msgid "Missing N"
 msgid "Missing N"
-msgstr "Missing N"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:74
+#, fuzzy
+msgid " (missing)"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/examine.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/examine.c:760
+#, fuzzy
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:851
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:852
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1205
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1216
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:927
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1984
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1255
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Component Number"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
 #, fuzzy
 msgid "Component Number"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1255
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Número do caso"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Número do caso"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1286
+#: src/language/stats/factor.c:1517
 #, fuzzy
 msgid "Communalities"
 msgstr "Comentários:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Communalities"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1292
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Initial"
 msgstr ""
 
 msgid "Initial"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1295
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
 msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1359 src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
 #, fuzzy
 msgid "Component"
 #, fuzzy
 msgid "Component"
-msgstr "Comentários:"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1364 src/language/stats/factor.c:1488
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
 #, fuzzy
 msgid "Factor"
 msgstr "_Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor"
 msgstr "_Fator:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1396 src/ui/gui/psppire-data-store.c:755
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:634 src/ui/gui/psppire-var-store.c:644
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:654 src/ui/gui/psppire-var-store.c:761
+#: src/language/stats/factor.c:1628
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1461
+#: src/language/stats/factor.c:1695
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1727
+#, fuzzy
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo portátil"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1499
+#: src/language/stats/factor.c:1733
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1505
+#: src/language/stats/factor.c:1740
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1513
+#: src/language/stats/factor.c:1754
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Variança"
 
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1514
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Cumulative %"
 msgstr ""
 
 msgid "Cumulative %"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1544
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1627
-msgid "Correlation Matrix"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+#, fuzzy
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1701
+#: src/language/stats/factor.c:1932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2006
 msgid "Determinant"
 msgid "Determinant"
-msgstr "Dependente"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:2038
 msgid ""
 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1801
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+#, fuzzy
 msgid "Analysis N"
 msgid "Analysis N"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Fator:"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1838
+#: src/language/stats/factor.c:2147
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr ""
 
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1866
+#: src/language/stats/factor.c:2175
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr ""
 
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1870
+#: src/language/stats/factor.c:2179
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr ""
 
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:2181
 #, fuzzy
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
 #, fuzzy
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/glm.c:755
-#: src/language/stats/oneway.c:1532 src/language/stats/t-test-indep.c:289
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1912
+#: src/language/stats/factor.c:2224
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1918
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2323
+#, fuzzy
 msgid "Component Matrix"
 msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2001
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 #, fuzzy
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+#, fuzzy
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:2007
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:99
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 #: src/language/stats/flip.c:151
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 #: src/language/stats/flip.c:151
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/flip.c:326
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
-
 #: src/language/stats/flip.c:333
 #: src/language/stats/flip.c:333
-msgid "Error creating FLIP source file."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
 msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
 msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:348
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Value Label"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:364
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:372
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:387
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:420
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:423
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#, fuzzy
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 
-#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:242
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ordenamento"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ranks"
 msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:256
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Média"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/friedman.c:279
+#: src/language/stats/friedman.c:280
 msgid "Kendall's W"
 msgstr ""
 
 msgid "Kendall's W"
 msgstr ""
 
@@ -3029,52 +3921,114 @@ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
 #: src/language/stats/glm.c:272
 msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
 #: src/language/stats/glm.c:272
+#, fuzzy
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
-msgstr ""
+msgstr "%s não está implementado."
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:737
+#: src/language/stats/glm.c:736
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:750
+#: src/language/stats/glm.c:749
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:924
-#: src/language/stats/regression.q:287
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:944
+#, fuzzy
 msgid "Mean Square"
 msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:754 src/language/stats/oneway.c:925
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:288 src/language/stats/regression.q:288
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr ""
 
 msgid "F"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:763
+#: src/language/stats/glm.c:762
+#, fuzzy
 msgid "Corrected Model"
 msgid "Corrected Model"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
 
-#: src/language/stats/glm.c:765 src/language/stats/regression.q:372
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: src/language/stats/glm.c:778
+#: src/language/stats/glm.c:777
 #, fuzzy
 msgid "Intercept"
 msgstr "Percentual"
 
 #, fuzzy
 msgid "Intercept"
 msgstr "Percentual"
 
-#: src/language/stats/glm.c:844
+#: src/language/stats/glm.c:843
 #, fuzzy
 msgid "Error"
 msgstr "erro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error"
 msgstr "erro"
 
-#: src/language/stats/glm.c:860
+#: src/language/stats/glm.c:859
 #, fuzzy
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Coeficiente Total: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/graph.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s é %s (%s)."
+
+#: src/language/stats/graph.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "casos"
+
+# Inline?
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
+
+# Inline?
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
+#, fuzzy
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
+
+#: src/language/stats/graph.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Tipo da Variável"
+
+#: src/language/stats/graph.c:816
+#, fuzzy
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "%s não está implementado."
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
 #, fuzzy
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 #, fuzzy
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
@@ -3091,14 +4045,16 @@ msgstr ""
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr ""
 
 msgid "Poisson Parameters"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1943
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
 msgid "Lambda"
 msgstr "Lambda"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+#, fuzzy
 msgid "Exponential Parameters"
 msgid "Exponential Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "_Explorar"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
 msgid "Most Extreme Differences"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
 msgid "Most Extreme Differences"
@@ -3108,12 +4064,12 @@ msgstr ""
 msgid "Absolute"
 msgstr ""
 
 msgid "Absolute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "Positive"
 msgstr "positivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Positive"
 msgstr "positivo"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1077
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
 #, fuzzy
 msgid "Negative"
 msgstr "negativo"
 #, fuzzy
 msgid "Negative"
 msgstr "negativo"
@@ -3123,43 +4079,219 @@ msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1236
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
 #, fuzzy
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 #, fuzzy
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
-msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Number of levels in %s"
+msgid ""
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/logistic.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valores Antigos"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Informação da Variável:"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+msgid "B"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#, c-format
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Menor:"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#, fuzzy
+msgid "Upper"
+msgstr "Intervalo superior"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Missing Values"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+msgid "Parameter coding"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "Predicted"
+msgstr "Valores esperados"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#, fuzzy
+msgid "Observed"
+msgstr "N observado"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
 #, fuzzy
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Estatística de Levene"
 
 #, fuzzy
 msgid "Observed J-T Statistic"
 msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Estatística de Levene"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mean J-T Statistic"
 msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Desvio padrão"
 
 #, fuzzy
 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
 msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
 #, fuzzy
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 #, fuzzy
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Soma dos quadrados"
@@ -3172,28 +4304,22 @@ msgstr ""
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr ""
 
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:317
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr ""
 
 msgid "Z"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 #, fuzzy
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
-#: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
 msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:420
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1468
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr ""
-
 #: src/language/stats/means.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Group Median"
 #: src/language/stats/means.c:412
 #, fuzzy
 msgid "Group Median"
@@ -3237,67 +4363,56 @@ msgstr ""
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr ""
 
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1025 src/language/stats/reliability.c:507
-#: src/language/stats/examine.q:1158
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
-
-#: src/language/stats/means.c:1036 src/language/stats/reliability.c:530
-#: src/language/stats/crosstabs.q:828 src/language/stats/examine.q:1163
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
-
-#: src/language/stats/means.c:1038
+#: src/language/stats/means.c:1077
 #, fuzzy
 msgid "Included"
 msgstr "Esperado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Included"
 msgstr "Esperado"
 
-#: src/language/stats/means.c:1039 src/language/stats/reliability.c:536
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Excluded"
 msgstr "Esperado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Excluded"
 msgstr "Esperado"
 
-#: src/language/stats/means.c:1051 src/language/stats/crosstabs.q:839
-#: src/language/stats/examine.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:823
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/means.c:1081 src/language/stats/means.c:1090
-#: src/language/stats/means.c:1099
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/means.c:1131
+#: src/language/stats/means.c:1170
 #, fuzzy
 msgid "Report"
 #, fuzzy
 msgid "Report"
-msgstr "_Explorar"
+msgstr "Repetir valores"
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr ""
 
 
 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 #, fuzzy
 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/median.c:358
+#: src/language/stats/median.c:359
+#, fuzzy
 msgid "> Median"
 msgid "> Median"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 
-#: src/language/stats/median.c:361
+#: src/language/stats/median.c:362
+#, fuzzy
 msgid "≤ Median"
 msgid "≤ Median"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 #: src/language/stats/npar.c:537
 
 #: src/language/stats/npar.c:537
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s não é atualmente suportada."
 
 #: src/language/stats/npar.c:691
 
 #: src/language/stats/npar.c:691
-msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "esperando número"
 
 #: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
@@ -3312,19 +4427,13 @@ msgid ""
 "exactly %d values."
 msgstr ""
 
 "exactly %d values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:1104 src/language/stats/t-test-parser.c:163
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
 #, c-format
 msgid ""
 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
 "not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
 "not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/examine.q:1995
-#: src/language/stats/examine.q:2012 src/language/stats/frequencies.q:1057
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
-
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
 msgstr ""
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
 msgstr ""
@@ -3337,545 +4446,633 @@ msgstr ""
 msgid "75th"
 msgstr ""
 
 msgid "75th"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:358
+#: src/language/stats/oneway.c:360
 msgid "LSD"
 msgstr ""
 
 msgid "LSD"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:359
+#: src/language/stats/oneway.c:361
 #, fuzzy
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "Tukey"
 
 #, fuzzy
 msgid "Tukey HSD"
 msgstr "Tukey"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:360
+#: src/language/stats/oneway.c:362
 msgid "Bonferroni"
 msgstr ""
 
 msgid "Bonferroni"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:361
+#: src/language/stats/oneway.c:363
 msgid "Scheffé"
 msgstr ""
 
 msgid "Scheffé"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:362
+#: src/language/stats/oneway.c:364
 msgid "Games-Howell"
 msgstr ""
 
 msgid "Games-Howell"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:363
+#: src/language/stats/oneway.c:365
 msgid "Šidák"
 msgstr ""
 
 msgid "Šidák"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:480
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:781
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
 "variable will be done."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
 "variable will be done."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:858
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:869
+#: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922 src/language/stats/regression.q:285
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:926 src/language/stats/oneway.c:1173
-#: src/language/stats/regression.q:203 src/language/stats/regression.q:289
-msgid "Significance"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:944
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+#, fuzzy
 msgid "Between Groups"
 msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Define grupos"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:945
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+#, fuzzy
 msgid "Within Groups"
 msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Define grupos"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/regression.q:314
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1019 src/language/stats/oneway.c:1326
-#: src/language/stats/oneway.c:1531 src/language/stats/roc.c:975
-#: src/language/stats/examine.q:1640 src/language/stats/regression.q:200
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1025 src/language/stats/examine.q:1448
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1028 src/language/stats/oneway.c:1538
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/examine.q:1454
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1029 src/language/stats/oneway.c:1539
-#: src/language/stats/roc.c:979 src/language/stats/examine.q:1459
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1034 src/language/stats/examine.q:1634
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
-
-#: src/language/stats/oneway.c:1170
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Estatística de Levene"
 
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Estatística de Levene"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1171
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#, fuzzy
 msgid "df1"
 msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1172
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#, fuzzy
 msgid "df2"
 msgid "df2"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1175
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#, fuzzy
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1248
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#, fuzzy
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1250 src/language/stats/oneway.c:1324
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#, fuzzy
 msgid "Contrast"
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "_Contrastes..."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1322
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, fuzzy
 msgid "Contrast Tests"
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "_Contrastes..."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1325
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1327 src/language/stats/t-test-indep.c:290
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:305 src/language/stats/regression.q:202
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr ""
 
 msgid "t"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr ""
 
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr ""
 
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1525
-msgid "Multiple Comparisons"
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1527
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1528
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1529 src/language/stats/t-test-indep.c:293
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr ""
 
 msgid "Mean Difference"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1530
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
 msgid "(I - J)"
 msgstr ""
 
 msgid "(I - J)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1535
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:361
-msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:403
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr ""
 
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:407
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr ""
 
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:410
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:464
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
 msgid "Cluster"
 msgstr ""
 
 msgid "Cluster"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:462
-msgid "Number of Cases in each Cluster"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+msgid "Cluster Membership"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:476 src/language/stats/reliability.c:533
-#: src/language/stats/crosstabs.q:829 src/language/stats/examine.q:1102
-#: src/language/stats/frequencies.q:1042
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:207
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:326
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:332
-msgid "Too many variables in INTO clause."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:647
+#: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
+msgid ""
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:652
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr ""
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:829
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s é %s (%s)."
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:853
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variáveis"
+
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:863
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:876
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.c:885
+#: src/language/stats/rank.c:879
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:141
+#: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:268
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
+"produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr ""
 
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:481
+#: src/language/stats/reliability.c:524
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Escalar"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Escalar"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:544
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
 #, fuzzy
 msgid "%"
 msgstr "%d"
 
 #, fuzzy
 msgid "%"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:589
+#: src/language/stats/reliability.c:635
 #, fuzzy
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:611
+#: src/language/stats/reliability.c:657
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:614
+#: src/language/stats/reliability.c:660
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:617
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+#, fuzzy
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:620
+#: src/language/stats/reliability.c:666
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:694
+#: src/language/stats/reliability.c:743
 #, fuzzy
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:734 src/language/stats/reliability.c:753
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr ""
 
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:737 src/language/stats/reliability.c:762
-#: src/language/stats/reliability.c:773
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
+#, fuzzy
 msgid "N of Items"
 msgid "N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "N de casos válidos"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:756
+#: src/language/stats/reliability.c:799
 #, fuzzy
 msgid "Part 1"
 msgstr "Var 1"
 
 #, fuzzy
 msgid "Part 1"
 msgstr "Var 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:767
+#: src/language/stats/reliability.c:808
 #, fuzzy
 msgid "Part 2"
 msgstr "Var 2"
 
 #, fuzzy
 msgid "Part 2"
 msgstr "Var 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:778
+#: src/language/stats/reliability.c:817
+#, fuzzy
 msgid "Total N of Items"
 msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "N de casos válidos"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:781
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+#, fuzzy
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:785
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+#, fuzzy
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:788
+#: src/language/stats/reliability.c:826
 msgid "Equal Length"
 msgstr ""
 
 msgid "Equal Length"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:791
+#: src/language/stats/reliability.c:829
 msgid "Unequal Length"
 msgstr ""
 
 msgid "Unequal Length"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.c:795
+#: src/language/stats/reliability.c:833
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr ""
 
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:955
+#: src/language/stats/roc.c:958
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:957
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:965
 msgid "Area"
 msgstr ""
 
 msgid "Area"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:976
+#: src/language/stats/roc.c:979
 #, fuzzy
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
 #, fuzzy
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/roc.c:983
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/roc.c:989
+#: src/language/stats/roc.c:992
 #, fuzzy
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Variáveis"
 
 #, fuzzy
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1048
+#: src/language/stats/roc.c:1051
 #, fuzzy
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Sumário."
 
 #, fuzzy
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Sumário."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1068
+#: src/language/stats/roc.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Sem ponderação."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/stats/roc.c:1069
+#: src/language/stats/roc.c:1072
 #, fuzzy
 msgid "Weighted"
 #, fuzzy
 msgid "Weighted"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1073
+#: src/language/stats/roc.c:1076
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1108
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1115
+#: src/language/stats/roc.c:1118
 #, fuzzy
 msgid "Test variable"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Test variable"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1117
+#: src/language/stats/roc.c:1120
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
 msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1119 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:167
+#: src/language/stats/regression.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
+"made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+
+#: src/language/stats/regression.c:511
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:695
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:781
+#, fuzzy
+msgid "R Square"
+msgstr "Chi-quadrado"
+
+#: src/language/stats/regression.c:782
+#, fuzzy
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+
+#: src/language/stats/regression.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erro padrão da média"
+
+#: src/language/stats/regression.c:788
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/regression.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:835
+msgid "Beta"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:838
+msgid "(Constant)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/regression.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/language/stats/regression.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/regression.c:998
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Multiple modes exist for varible `%s'.  Using %g as the threshold value."
+"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
 msgid "Runs Test"
 msgstr ""
 
 msgid "Runs Test"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:367
+#: src/language/stats/runs.c:370
 #, fuzzy
 msgid "Test Value"
 msgstr "Valor de teste: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Test Value"
 msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/runs.c:371
+#: src/language/stats/runs.c:374
 #, fuzzy
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Valor de teste: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Test Value (mode)"
 msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/runs.c:375
+#: src/language/stats/runs.c:378
 #, fuzzy
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Valor de teste: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Test Value (mean)"
 msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/runs.c:379
+#: src/language/stats/runs.c:382
 #, fuzzy
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Valor de teste: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Test Value (median)"
 msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/runs.c:384
+#: src/language/stats/runs.c:387
 #, fuzzy
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Valor de teste: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Cases < Test Value"
 msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/runs.c:387
+#: src/language/stats/runs.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Valor de teste: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Cases ≥ Test Value"
 msgstr "Valor de teste: "
 
-#: src/language/stats/runs.c:390
+#: src/language/stats/runs.c:393
 #, fuzzy
 msgid "Total Cases"
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Total Cases"
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/language/stats/runs.c:393
+#: src/language/stats/runs.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
 #, fuzzy
 msgid "Number of Runs"
 msgstr "Soma dos quadrados"
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:93
+#, fuzzy
 msgid "Negative Differences"
 msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+msgstr "negativo"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:93
+#: src/language/stats/sign.c:94
+#, fuzzy
 msgid "Positive Differences"
 msgid "Positive Differences"
-msgstr ""
+msgstr "Posição"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
 #, fuzzy
 msgid "Ties"
 msgstr "Ntiles"
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Ties"
 msgstr "Ntiles"
 
 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#, fuzzy
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
 msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr ""
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 
 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr ""
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#, fuzzy
 msgid "Group Statistics"
 msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas"
 
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:277
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
 msgid "Independent Samples Test"
 msgstr "Teste de Amostras Independentes"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:285
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:286
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
 msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
 msgid "t-test for Equality of Means"
 msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
-msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:295
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1284
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
-
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1285
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Erro padrão"
 
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:299
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:313
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr ""
 
 msgid "Equal variances assumed"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-indep.c:345
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr ""
 
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#, fuzzy
 msgid "One-Sample Test"
 msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
-#, c-format
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Test Value = %f"
 msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de teste: "
 
 
-#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#, fuzzy
 msgid "One-Sample Statistics"
 msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#, fuzzy
 msgid "Paired Sample Statistics"
 msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
@@ -3885,12 +5082,14 @@ msgid "Pair %d"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#, fuzzy
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+#, fuzzy
 msgid "Correlation"
 msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
 #, c-format
@@ -3898,60 +5097,62 @@ msgid "%s & %s"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#, fuzzy
 msgid "Paired Samples Test"
 msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
 msgid "Paired Differences"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
 msgid "Paired Differences"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+#, fuzzy
 msgid "Std. Error Mean"
 msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Erro padrão"
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
 msgstr ""
 
 
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
 #, c-format
 msgid "%s - %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:123
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:135
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:231
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
 msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:293
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
 #, fuzzy
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
 #, fuzzy
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:252
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "negativo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Negative Ranks"
 msgstr "negativo"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Posição"
 
 #, fuzzy
 msgid "Positive Ranks"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:361
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 msgstr ""
 
 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:212
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
 msgstr ""
 "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
 "definido."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
 msgstr ""
 "Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
 "definido."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:218
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
@@ -3959,77 +5160,79 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:252
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:304
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
 #, c-format
 msgid "File %s lacks BY variable %s."
 msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:307
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
 msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:384
-#: src/language/data-io/combine-files.c:389
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:514
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgid ""
 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
 "represented correctly."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
 "represented correctly."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:555
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
 "earlier file."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
 "earlier file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:561
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "In file %s, %s is numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
 #, fuzzy, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:569
-#, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, fuzzy, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:572
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:612
-#, c-format
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
 "name."
 msgid ""
 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
 "name."
-msgstr ""
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:774
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:140
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:146
 msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:146
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
 msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:184
 msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:184
@@ -4041,15 +5244,16 @@ msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
 msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
@@ -4071,131 +5275,138 @@ msgstr ""
 "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
 "especificado."
 
 "Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
 "especificado."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:545
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
 
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:602
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:664
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Registro"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Registro"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:775
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Colunas"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686
-#: src/language/data-io/data-parser.c:723 src/language/data-io/print.c:406
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:738
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
 msgstr "arquivo de dados"
 
 msgid "data file"
 msgstr "arquivo de dados"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:148
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:198
-#, fuzzy
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Missing END DATA while reading inline data.  This probably indicates a "
-"missing or incorrectly formatted END DATA command.  END DATA must appear by "
-"itself on a single line with exactly one space between words."
+"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
 msgstr ""
 "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
 "indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
 "em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
 msgstr ""
 "Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
 "indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
 "em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:222
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
-
-#: src/language/data-io/data-reader.c:231
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:291
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:292
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:305
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
 
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
 # inline?
 msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
 
 # inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:706
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
 msgid ""
 "This command is not valid here since the current input program does not "
 "access the inline file."
 msgid ""
 "This command is not valid here since the current input program does not "
 "access the inline file."
@@ -4203,13 +5414,13 @@ msgstr ""
 "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
 "arquivo inline."
 
 "Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
 "arquivo inline."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:73
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
 "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
 "Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:190
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
 msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
@@ -4219,48 +5430,51 @@ msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
 msgid "There is no dataset named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/data-io/dataset.c:257
-#, fuzzy
-msgid "Dataset"
-msgstr "_Dados"
-
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
 #: src/language/data-io/dataset.c:265
+#, fuzzy
 msgid "unnamed dataset"
 msgid "unnamed dataset"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo de dados"
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
 
 #: src/language/data-io/dataset.c:269
+#, fuzzy
 msgid "(active dataset)"
 msgid "(active dataset)"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:99
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "TYPE %s não suportado"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "TYPE %s não suportado"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:293
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#, fuzzy
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
 "implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
 "implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:362
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
 msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:400
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:420
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:432
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
 msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
 msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:483
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
 msgid ""
 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
 "character."
 msgid ""
 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
 "character."
@@ -4268,107 +5482,152 @@ msgstr ""
 "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
 "caractere."
 
 "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
 "caractere."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:518
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:377
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:527
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
 "specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
 "specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:118
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:131
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+#, fuzzy
 msgid "Input program did not create any variables."
 msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:330
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgid ""
 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:86
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
 "(%zu)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
 "(%zu)."
 msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
 msgid ""
 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:118
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:302
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
 msgid "Column positions for fields must be positive."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:304
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+#, fuzzy
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
 msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:343
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:115
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
 
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:118
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "esperando um subcomando válido"
 
 msgid "expecting a valid subcommand"
 msgstr "esperando um subcomando válido"
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
+#: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record to %s."
 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
+#: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 #, c-format
 msgid "Writing %zu record."
 msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:165
-#: src/language/data-io/save-translate.c:180
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr ""
 "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
 "caractere."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr ""
 "No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
 "caractere."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:250
-#, c-format
-msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
@@ -4387,23 +5646,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
 
 #: src/language/data-io/trim.c:167
 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
 msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:152
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "esperando número ou string"
 
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "esperando número ou string"
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:166
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
-
 #: src/language/expressions/helpers.c:41
 msgid ""
 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
 #: src/language/expressions/helpers.c:41
 msgid ""
 "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
@@ -4452,25 +5706,23 @@ msgstr ""
 "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
 "missing."
 
 "O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
 "missing."
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the the actual unit names `weeks', `days' etc
-#. They must remain in their original English.
-#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `years', `quarters', "
-"`months', `weeks', `days', `hours', `minutes', and `seconds'."
+"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
 msgstr ""
 "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
 "\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
 "\"minutes\", and \"seconds\"."
 
 msgstr ""
 "Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
 "\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
 "\"minutes\", and \"seconds\"."
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `closest' and `rollover'."
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
 msgstr ""
 "Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:260
+#: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
@@ -4478,7 +5730,7 @@ msgstr ""
 "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
 "requerido aqui."
 
 "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
 "requerido aqui."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:272
+#: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 #, c-format
 msgid ""
 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
@@ -4486,14 +5738,14 @@ msgstr ""
 "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
 "requerido aqui."
 
 "Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
 "requerido aqui."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:434
+#: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
 "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
 "converter %s para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
 "Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
 "converter %s para %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:648
+#: src/language/expressions/parse.c:650
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
@@ -4506,192 +5758,350 @@ msgstr ""
 "\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
 "irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
 "\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
 "irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:750
+#: src/language/expressions/parse.c:752
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)"
-"**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
+"parentheses."
 msgstr ""
 "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
 "semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
 "a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
 "parênteses."
 
 msgstr ""
 "O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
 "semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
 "a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
 "parênteses."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:830
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown system variable %s."
 msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:878
+#: src/language/expressions/parse.c:880
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Identificador %s desconhecido."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown identifier %s."
 msgstr "Identificador %s desconhecido."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1100
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
 #, c-format
 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
 msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1109
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
 msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
 msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1112
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
 #, c-format
 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
 msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1122
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1131
-#, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr ""
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1137
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
 "passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
 "passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1191
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
 
 #, c-format
 msgid "Type mismatch invoking %s as "
 msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1196
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Invocação de função"
 
 msgid "Function invocation "
 msgstr "Invocação de função"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1198
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
 
 msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
 msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1228
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
 #, c-format
 msgid "No function or vector named %s."
 msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1290
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
 
 #, c-format
 msgid "%s is a PSPP extension."
 msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1299
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
 msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
 
 msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:57
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
 msgid "failed to create temporary file"
 msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
 
 msgid "failed to create temporary file"
 msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:97
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
 msgid "seeking in temporary file"
 msgstr "procurando no arquivo temporário."
 
 msgid "seeking in temporary file"
 msgstr "procurando no arquivo temporário."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:116
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
 msgid "reading temporary file"
 msgstr "lendo arquivo temporário."
 
 msgid "reading temporary file"
 msgstr "lendo arquivo temporário."
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:118
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
 msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
 
 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
 msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
 
-#: src/libpspp/ext-array.c:137
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
 
 msgid "writing to temporary file"
 msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
 
-#: src/libpspp/inflate.c:89
+#: src/libpspp/inflate.c:87
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/inflate.c:144
+#: src/libpspp/inflate.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
 msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
-#: src/libpspp/message.c:85
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
+msgid "Western European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/message.c:120
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
-#: src/libpspp/message.c:87
+#: src/libpspp/message.c:122
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
 msgid "warning"
 msgstr "aviso"
 
-#: src/libpspp/message.c:90
-#, fuzzy
+#: src/libpspp/message.c:125
 msgid "note"
 msgid "note"
-msgstr "Centro"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/message.c:280
-#, c-format
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
 
-#: src/libpspp/message.c:288
+#: src/libpspp/message.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
-#: src/libpspp/message.c:291
+#: src/libpspp/message.c:349
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:88
-#, c-format
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Compressão %s."
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:201
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:325
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr ""
 
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:334
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:360
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:412
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:443
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
 #, c-format
 msgid ""
 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
 "says `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
 "says `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:92
-#, c-format
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error opening output file"
 msgid "%s: error opening output file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
 
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:225
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr ""
+
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
 msgstr ""
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
 msgstr ""
@@ -4712,155 +6122,167 @@ msgstr ""
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
 msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:298
+#: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:331
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:377
+#: src/output/ascii.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ascii: closing output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#: src/output/ascii.c:520
+#: src/output/ascii.c:510
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "See %s for a chart."
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:1102
+#: src/output/ascii.c:1122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ascii: opening output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#: src/output/ascii.c:1173
+#: src/output/ascii.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s - Page %d"
 msgstr ""
 
-#: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening output file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#. TRANSLATORS: Don't translate the words `terminal' or `listing'.
-#: src/output/driver.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are `terminal' and `listing')"
+#: src/output/driver.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
 
-#: src/output/driver.c:332
-#, c-format
+#: src/output/driver.c:388
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Comando %s desconhecido."
 
 
-#: src/output/html.c:117
+#: src/output/html.c:123
+#, fuzzy
 msgid "PSPP Output"
 msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+msgstr "%s --- Saída do PSPP"
 
 
-#: src/output/html.c:247
+#: src/output/html.c:256
 #, fuzzy
 msgid "No description"
 msgstr "Descrição"
 
 #, fuzzy
 msgid "No description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/output/journal.c:67
+#: src/output/journal.c:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error writing output file `%s'"
 msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
-#: src/output/measure.c:65
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:68
+#, fuzzy, c-format
 msgid "`%s' is not a valid length."
 msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr ""
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
 
-#: src/output/measure.c:93
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:96
+#, fuzzy, c-format
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
 msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
 
-#: src/output/measure.c:230
-#, c-format
+#: src/output/measure.c:233
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
 msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
 
-#: src/output/measure.c:248
+#: src/output/measure.c:251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening input file `%s'"
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#: src/output/measure.c:259
+#: src/output/measure.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading file `%s'"
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading file `%s'"
 msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
-#: src/output/measure.c:276
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:113
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:188
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:236
+#: src/output/options.c:235
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:239
+#: src/output/options.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:242
+#: src/output/options.c:241
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:247
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:326
+#: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:207
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:240
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
 "%d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
 "%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:245
+#: src/output/tab.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
 "%d)\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 "problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
 "%d)\n"
 
-#: src/output/tab.c:289
+#: src/output/tab.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
@@ -4868,36 +6290,36 @@ msgstr ""
 "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
 "tabela (%d,%d)\n"
 
 "problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
 "tabela (%d,%d)\n"
 
-#: src/output/cairo.c:225
+#: src/output/cairo.c:238
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "`%s': bad font specification"
 msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
 
-#: src/output/cairo.c:400
+#: src/output/cairo.c:436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error opening output file `%s': %s"
-msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 
-#: src/output/cairo.c:417
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
 "default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:427
+#: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 msgid ""
 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
 "font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
 "font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:478
-#, c-format
+#: src/output/cairo.c:520
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 
-#: src/output/cairo.c:1130
+#: src/output/cairo.c:1467
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
@@ -4908,12 +6330,14 @@ msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 msgstr ""
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+#, fuzzy
 msgid "Observed Value"
 msgid "Observed Value"
-msgstr ""
+msgstr "N observado"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+#, fuzzy
 msgid "Expected Normal"
 msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+msgstr "N esperado"
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
 
 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
 #, c-format
@@ -4924,16 +6348,31 @@ msgstr ""
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
 msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "Std Dev"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev"
+
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr ""
 
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:822
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
-
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
 msgid "ROC Curve"
 msgstr ""
 
 msgid "ROC Curve"
 msgstr ""
 
@@ -4942,27 +6381,48 @@ msgid "Scree Plot"
 msgstr ""
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
 msgstr ""
 
 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+#, fuzzy
 msgid "Eigenvalue"
 msgid "Eigenvalue"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/odt.c:94
+#: src/output/odt.c:98
 #, fuzzy
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "lendo arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
 msgid "error creating temporary file"
 msgstr "lendo arquivo temporário."
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:77
-msgid "Algorithm must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:104
-msgid "Syntax must be either `compatible' or `enhanced'."
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/main.c:147
+#: src/ui/terminal/main.c:146
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
 
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
 
-#: src/ui/terminal/main.c:153
+#: src/ui/terminal/main.c:152
 msgid ""
 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
 "failures."
 msgid ""
 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
 "failures."
@@ -4970,20 +6430,20 @@ msgstr ""
 "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
 "cascata de falhas de comandos."
 
 "Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
 "cascata de falhas de comandos."
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:122
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:129
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:171
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5024,176 +6484,106 @@ msgstr ""
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
 
 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
 msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:651
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:666
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:725
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
 msgid "Old"
 msgstr "Antigo"
 
 msgid "Old"
 msgstr "Antigo"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:162
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Salvar dados para arquivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Salvar dados para arquivo"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:174 src/ui/gui/psppire-data-window.c:504
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:733
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:179 src/ui/gui/psppire-data-window.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:738
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1282
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/examine.q:1637
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Número da coluna: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Column Number: %d"
 msgstr "Número da coluna: %d"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1805
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1810
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1813
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Eta"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:47
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:645
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:348
-#, c-format
-msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr ""
 
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
 "%s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
 "%s"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Manual de Referência"
 
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Manual de Referência"
 
-#: src/ui/gui/main.c:83
+#: src/ui/gui/main.c:96
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 "\n"
 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
@@ -5217,560 +6607,599 @@ msgid ""
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
 "  -h, --help                display this help and exit\n"
 "  -V, --version             output version information and exit\n"
 "\n"
-"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a "
-"syntax\n"
-"file to load.\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:144
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:300
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:242
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:243
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:977
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "casos"
+msgstr[1] "casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variável(is) de teste:"
+msgstr[1] "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
 msgid "Data View"
 msgstr "Visualização de dados"
 
 msgid "Data View"
 msgstr "Visualização de dados"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:980
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
 msgid "Variable View"
 msgstr "Visualização de variáveis"
 
 msgid "Variable View"
 msgstr "Visualização de variáveis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
 msgid "var"
 msgstr "var"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:204
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformação Pendente"
 
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Transformação Pendente"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:220
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
 msgid "Filter off"
 msgstr "Sem Filtro"
 
 msgid "Filter off"
 msgstr "Sem Filtro"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:234
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtrar por %s"
 
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtrar por %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
 msgid "No Split"
 msgstr "Sem divisão"
 
 msgid "No Split"
 msgstr "Sem divisão"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
 msgid "Split by "
 msgstr "Dividido por "
 
 msgid "Split by "
 msgstr "Dividido por "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:292
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "Weights off"
 msgid "Weights off"
-msgstr "Sem ponderação"
+msgstr "Sem Pesos"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:306
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
-msgstr "Ponderar por %s"
+msgstr "Peso por %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:495 src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:514 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:608
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:749
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
 msgid "Portable File"
 msgstr "Arquivo portátil"
 
 msgid "Portable File"
 msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:584
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr ""
 
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
 "Are you sure that you want to do this?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
 "Are you sure that you want to do this?"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#, fuzzy
 msgid "Rename Dataset"
 msgid "Rename Dataset"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:697
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+msgstr "_Dados"
 
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
 #, fuzzy
 msgid "Data Editor"
 msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Data Editor"
 msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:113
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:120
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:124
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:128
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:141
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:150
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
 
-#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
-#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
-#. - The string may not contain whitespace.
-#. - The first character may not be '$'
-#. - The first character may not be a digit
-#. - The final charactor may not be '.' or '_'
-#.
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:367
-#, c-format
-msgid "VAR%05d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dict.c:537
-#, fuzzy
-msgid "Duplicate variable name."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:153
-msgid "Automatically Detect"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Locale Encoding"
-msgstr "Little Endian."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:158
-msgid "Arabic"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:160
-msgid "Armenian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:161
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:163
-msgid "Celtic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:164
-msgid "Central European"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:166
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:168
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:170
-msgid "Croatian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:171
-msgid "Cyrillic"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:173
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:174
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:176
-msgid "Georgian"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:177
-msgid "Greek"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#, fuzzy
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Opções..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:179
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:180
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:182
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:183
-msgid "Hindi"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:184
-msgid "Icelandic"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:185
-msgid "Japanese"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:187
-msgid "Korean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:189
-msgid "Nordic"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:190
-msgid "Romanian"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:192
-msgid "South European"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:193
-msgid "Thai"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:195
-msgid "Turkish"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:197
-msgid "Vietnamese"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:199
-msgid "Western European"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:222
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+#, fuzzy
 msgid "Character Encoding: "
 msgid "Character Encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Little Endian."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer %d of %d"
 msgstr "Contraste %d de %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:358
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
 msgid "Message"
 msgstr ""
 
 msgid "Message"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:519
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr ""
 
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:520
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgid "PDF (*.pdf)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:521
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr ""
 
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:522
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr ""
 
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:523
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
 msgid "Text (*.txt)"
 msgid "Text (*.txt)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:524
-#, fuzzy
-msgid "PostScript (*.ps)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:525
-msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:626
-msgid "Export Output"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:765
-#, fuzzy
-msgid "failed to create temporary directory"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr ""
 
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1039
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output"
+msgid "Export Output"
 msgstr "Saída%d"
 
 msgstr "Saída%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1040
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Variável de Saída"
 
 #, fuzzy
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:571
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:592
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Salvar Sintaxe"
 
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Salvar Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:602 src/ui/gui/psppire-window.c:743
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
 
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:916
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
 #, fuzzy
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:931
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:299
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:328 src/ui/gui/find.ui:124
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:529
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329 src/ui/gui/recode.ui:97
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
-
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:769
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/ui/gui/compute.ui:599
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:770
-#: src/ui/gui/compute.ui:517
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
 msgid "Width"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:771
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimais"
 
 msgid "Decimals"
 msgstr "Decimais"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:773
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:774
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:872 src/language/stats/frequencies.q:1043
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:776
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
 msgid "Align"
 msgstr "Alinhamento"
 
 msgid "Align"
 msgstr "Alinhamento"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:777
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
 msgid "Measure"
 msgstr "Medida"
 
 msgid "Measure"
 msgstr "Medida"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:690
-#, c-format
-msgid "{%s,`%s'}_"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#, fuzzy
+msgid "Role"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:505
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:512
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 "lost."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
 #, fuzzy
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "%s sem %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:716
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:725
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
+#, fuzzy
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr ""
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+#, fuzzy
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:634
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
 
 msgid "Recode into Different Variables"
 msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:637 src/ui/gui/recode.ui:322
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
 
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:895
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
 
 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
 msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:896
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
 
 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
 msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:157
-msgid "R"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
-
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:84
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
 
 #, c-format
 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
 msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:85
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
 
 #, c-format
 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
 msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:224
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d até %d"
 
 #, c-format
 msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d até %d"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:472
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:530
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:583
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importando dados textuais delimitados"
 
 msgid "Importing Delimited Text Data"
 msgstr "Importando dados textuais delimitados"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:732
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Apenas o primeiro "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only the first %4d cases"
 msgstr "Apenas o primeiro "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:742
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
 msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:767
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
@@ -5781,21 +7210,21 @@ msgstr ""
 "PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
 "separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
 "PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
 "separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:773
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:781
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:787
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
 #, c-format
 msgid ""
 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
 #, c-format
 msgid ""
 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
@@ -5806,589 +7235,498 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:794
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
 
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:877
-msgid "Text"
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1541
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1787
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1778
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
+msgid "Comma Separated Value Files"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1931
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:93
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Options"
-msgstr "Opções:"
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:105
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:129 src/ui/gui/k-related.ui:183
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Test Type"
-msgstr "Tipo"
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
-msgid "_Wilcoxon"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
-msgid "_Sign"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:138
-msgid "_McNemar"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
 
 
-#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Two-Related-Samples Tests"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
 
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:511
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Não ponderar casos"
 
 msgid "Do not weight cases"
 msgstr "Não ponderar casos"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Pesar casos por %s"
 
 #, c-format
 msgid "Weight cases by %s"
 msgstr "Pesar casos por %s"
 
-#: src/language/utilities/set.q:159 src/language/utilities/set.q:166
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/data-io/file-handle.q:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s não é um nome válido."
+#: utilities/pspp-convert.c:144
+#, c-format
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:192
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+#: utilities/pspp-convert.c:156
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:194
-msgid "WORKSPACE must be positive"
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:200 src/language/utilities/set.q:202
-#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220
+#: utilities/pspp-convert.c:200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr ""
+
+#: utilities/pspp-convert.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: utilities/pspp-convert.c:247
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr ""
+
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
+
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s é obsoleto."
 
 msgstr "%s é obsoleto."
 
-#: src/language/utilities/set.q:226
+#: src/language/utilities/set.q:240
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
-#: src/language/utilities/set.q:373
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:380
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+#: src/language/utilities/set.q:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:408
-msgid "LENGTH must be at least 1."
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
 msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:444
+#: src/language/utilities/set.q:487
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
-#: src/language/utilities/set.q:505
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
-
-#: src/language/utilities/set.q:532
+#: src/language/utilities/set.q:575
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
+"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
+"type string."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:746
+#: src/language/utilities/set.q:804
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:749
+#: src/language/utilities/set.q:807
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:752
+#: src/language/utilities/set.q:810
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:755
+#: src/language/utilities/set.q:813
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:759
+#: src/language/utilities/set.q:817
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:762
+#: src/language/utilities/set.q:820
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:765
+#: src/language/utilities/set.q:823
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:769
+#: src/language/utilities/set.q:827
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:772
+#: src/language/utilities/set.q:830
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:912
+#: src/language/utilities/set.q:998
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s é \"%s\"."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s é \"%s\"."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1016
+#: src/language/utilities/set.q:1102
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved "
-"settings are allowed."
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:1035
-msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sem %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:294
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:404
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:471
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:505
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:826
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
 msgid "Summary."
 msgstr "Sumário."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
 msgid "Summary."
 msgstr "Sumário."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
 msgid "count"
 msgstr "contagem"
 
 msgid "count"
 msgstr "contagem"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
 msgid "row %"
 msgstr "linha %"
 
 msgid "row %"
 msgstr "linha %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
 msgid "column %"
 msgstr "coluna %"
 
 msgid "column %"
 msgstr "coluna %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
 msgid "total %"
 msgstr "total %"
 
 msgid "total %"
 msgstr "total %"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
 msgid "expected"
 msgstr "esperado"
 
 msgid "expected"
 msgstr "esperado"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
 msgid "residual"
 msgstr "residual"
 
 msgid "residual"
 msgstr "residual"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#, fuzzy
 msgid "std. resid."
 msgid "std. resid."
-msgstr ""
+msgstr "Resíduo padrão"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
 msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
 msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1229
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1255
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Medidas simétricas."
 
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Medidas simétricas."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1309
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#, fuzzy
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão assintótico"
+msgstr "Erro padrão"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262 src/language/stats/crosstabs.q:1310
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
 msgid "Approx. T"
 msgid "Approx. T"
-msgstr "T aproximado"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#, fuzzy
 msgid "Approx. Sig."
 msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. aproximada"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
 msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
 msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#, fuzzy
 msgid "Directional measures."
 msgid "Directional measures."
-msgstr ""
+msgstr "Medidas simétricas."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1739
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1740
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr ""
 
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1741
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Teste exato de Fisher"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1742
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#, fuzzy
 msgid "Continuity Correction"
 msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1743
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778 src/language/stats/crosstabs.q:1853
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1918
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N de casos válidos"
 
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N de casos válidos"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1797 src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1798 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1799
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1800
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
 msgid "Cramer's V"
 msgstr ""
 
 msgid "Cramer's V"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1807
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#, fuzzy
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1809
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr ""
 
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1811
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#, fuzzy
 msgid "Spearman Correlation"
 msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1812
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "R de Pearson"
 
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1902
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
+msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1905
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1938
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#, fuzzy
 msgid "Nominal by Interval"
 msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1944
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr ""
 
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#, fuzzy
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coeficientes"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
 msgid "Somers' d"
 msgstr ""
 
 msgid "Somers' d"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1952
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simétrico"
 
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simétrico"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953 src/language/stats/crosstabs.q:1954
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Dependente"
 
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s Dependente"
 
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:457
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:2002
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-#, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-#, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-#, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Percentual"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "R Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
-
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
-
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:938
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:1013
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:70
-#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
+"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
 msgstr ""
 "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
 "redefinir um manipulador."
 
 msgstr ""
 "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
 "redefinir um manipulador."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:127
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
 msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
 msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:138
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
@@ -6396,7 +7734,7 @@ msgstr ""
 "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
 "caracteres."
 
 "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
 "caracteres."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:142
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
@@ -6405,50 +7743,27 @@ msgstr ""
 "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
 "de %d caracteres."
 
 "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
 "de %d caracteres."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:183
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:185
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
 msgid "inline file"
 msgstr "arquivo inline"
 
 msgid "inline file"
 msgstr "arquivo inline"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:233
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:248
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
-#: src/language/data-io/list.q:98
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:106
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:112
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
-#: src/language/data-io/list.q:118
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#, fuzzy
 msgid "Aggregate Data"
 msgid "Aggregate Data"
-msgstr ""
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
 #, fuzzy
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
 #, fuzzy
@@ -6463,7 +7778,7 @@ msgstr "Variável:"
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
 #, fuzzy
 msgid "Variable Label: "
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
 #, fuzzy
 msgid "Variable Label: "
-msgstr "Variáveis"
+msgstr "Value Label:"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
 #, fuzzy
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
 #, fuzzy
@@ -6484,8 +7799,9 @@ msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#, fuzzy
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
 #, fuzzy
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
 #, fuzzy
@@ -6493,13 +7809,14 @@ msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
 msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#, fuzzy
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
 #, fuzzy
 msgid "label"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
 #, fuzzy
 msgid "label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Label"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
 #, fuzzy
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
 #, fuzzy
@@ -6514,64 +7831,65 @@ msgstr ""
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr ""
 
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:7
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr ""
 
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:92
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
 #, fuzzy
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Visualização de variáveis"
 
 #, fuzzy
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Visualização de variáveis"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:115
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
 #, fuzzy
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Maior Valor"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Maior Valor"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:131
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
 #, fuzzy
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Maior Valor"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Maior Valor"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:153
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
 msgid "Recode starting from"
 msgstr ""
 
 msgid "Recode starting from"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:175
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
 #, fuzzy
 msgid "_New Name"
 msgstr "Novo Valor"
 
 #, fuzzy
 msgid "_New Name"
 msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:193
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#, fuzzy
 msgid "_Add New Name"
 msgid "_Add New Name"
-msgstr ""
+msgstr "Novo Valor"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:235
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr ""
 
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:250
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr ""
 
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:63
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
 msgid "_Get from data"
 msgstr ""
 
 msgid "_Get from data"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/t-test.ui:335
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Ponto de _corte:"
 
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Ponto de _corte:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:185
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr ""
 
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:204
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr ""
 
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr ""
 
@@ -6580,84 +7898,154 @@ msgstr ""
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:41
-msgid "Target Variable:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Variável alvo:"
 
 msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:70
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "Tipo & Label"
 
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:117
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
 msgid "="
 msgstr "="
 
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:171
-msgid "Numeric Expressions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "Expressões Numéricas:"
 
 msgstr "Expressões Numéricas:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:233
-msgid "Functions:"
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
 msgstr "Funções:"
 
 msgstr "Funções:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:298 src/ui/gui/recode.ui:371
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
-msgid "If..."
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
 msgstr "Se..."
 
 msgstr "Se..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:351
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
+#, fuzzy
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
 msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr ""
+msgstr "Variável de Saída"
 
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:386
-msgid "Use expression as label"
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
 msgstr "Usar expressão como rótulo"
 
 msgstr "Usar expressão como rótulo"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "_Correlação Bivariada"
+msgid "_Label:"
+msgstr "Label:"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:115
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "R de Pearson"
+msgid "_String"
+msgstr "String"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:130
-msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérico"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:145
-msgid "_Spearman"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Categoria"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:189
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Two-tailed"
-msgstr "Total"
+msgid "_N of cases"
+msgstr "casos"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:205
-msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#, fuzzy
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "_Spearman"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
 
 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
 msgid "Test of Significance"
 msgstr ""
 
 msgid "Test of Significance"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:238
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#, fuzzy
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgid "_Flag significant correlations"
-msgstr ""
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 
-#: src/ui/gui/count.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:8
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr ""
 
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/count.ui:97
+#: src/ui/gui/count.ui:102
 #, fuzzy
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Nome da Variável"
 #, fuzzy
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Nome da Variável"
@@ -6667,850 +8055,1056 @@ msgstr "Nome da Variável"
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Variável alvo:"
 
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:164
+#: src/ui/gui/count.ui:163
 #, fuzzy
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Variável alvo:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Variável alvo:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:179
+#: src/ui/gui/count.ui:177
 #, fuzzy
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "Define grupos"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "Define grupos"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:229
+#: src/ui/gui/count.ui:241
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr ""
 
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/count.ui:271
+#: src/ui/gui/count.ui:289
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr ""
 
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
 #, fuzzy
 msgid "_Rows"
 msgstr "Linhas"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Rows"
 msgstr "Linhas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
 #, fuzzy
 msgid "_Columns"
 msgstr "Colunas"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Columns"
 msgstr "Colunas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
 #, fuzzy
 msgid "_Format..."
 msgstr "Formato..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Format..."
 msgstr "Formato..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:153
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
 #, fuzzy
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "Estatísticas..."
 
 #, fuzzy
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
 #, fuzzy
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Células..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Células..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
 msgid "Print tables"
 msgstr "Imprimir tabelas"
 
 msgid "Print tables"
 msgstr "Imprimir tabelas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivô"
 
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivô"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Crosstabs"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:231
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
 #, fuzzy
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:99
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
 msgid "Use _specified range"
 msgstr ""
 
 msgid "Use _specified range"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:123
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
 #, fuzzy
 msgid "_Lower:"
 #, fuzzy
 msgid "_Lower:"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "_Menor:"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:132
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
 msgid "_Upper:"
 msgid "_Upper:"
-msgstr "Máximo"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:179
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
 #, fuzzy
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "N esperado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:206
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:223
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Valores"
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Variável"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:270
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "N esperado"
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:317
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ir para Caso"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
 #, fuzzy
 msgid "_Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:159
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
 #, fuzzy
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Estatísticas:"
 
 #, fuzzy
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:198
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
 #, fuzzy
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr ""
 "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr ""
 "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
 #, fuzzy
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
 #, fuzzy
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
 #, fuzzy
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:252
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
 #, fuzzy
 msgid "Explore"
 msgstr "_Explorar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Explore"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Rotular casos por:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Lista Dependente:"
 
 msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:245
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Estatísticas..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:664
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Explore: Statistics"
+msgid "Explore: Options"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Repetir valores"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:497
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:685
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores Missing"
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
+msgstr "Extremos"
 
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
 #, fuzzy
 msgid "Goto Case"
 msgstr "_Ir para Caso"
 
 #, fuzzy
 msgid "Goto Case"
 msgstr "_Ir para Caso"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:26
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Ir Para Caso Número:"
 
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Ir Para Caso Número:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:22
-msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:26
-msgid "Principal Axis Factoring"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:29
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Lista de Fator:"
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:357
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "Descritivas"
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Variáveis"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:68
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "Opções..."
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:82
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "Opções..."
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:204
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
 msgid "_Method: "
 msgid "_Method: "
-msgstr "Modo:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
 #, fuzzy
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:295
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
 #, fuzzy
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Co-variança"
 
 #, fuzzy
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Co-variança"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:316
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
 #, fuzzy
 msgid "Analyze"
 #, fuzzy
 msgid "Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+msgstr "A_nalisar"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:340
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
 #, fuzzy
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "informação do arquivo de dados"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:355
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
 msgid "_Scree plot"
 msgstr ""
 
 msgid "_Scree plot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:288
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 #, fuzzy
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar Célula"
 
 #, fuzzy
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:448
+# lala
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#, fuzzy
 msgid "_Number of factors:"
 msgid "_Number of factors:"
-msgstr ""
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:480
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
 msgid "Extract"
 msgstr ""
 
 msgid "Extract"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
-msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:560
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:593
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:604
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:636
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descritivas"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:659
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Method"
-msgstr "Modo:"
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:670
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opções..."
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
 msgid "Find Case"
 msgstr "Localizar Casos"
 
 msgid "Find Case"
 msgstr "Localizar Casos"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variável:"
 
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variável:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/find.ui:164
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:193
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Procurar sub-strings"
 
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Procurar sub-strings"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Wrap around"
 msgstr ""
 
 msgid "Wrap around"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:243
 msgid "Search backward"
 msgstr "Pesquisa reversa"
 
 msgid "Search backward"
 msgstr "Pesquisa reversa"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:107
-#, fuzzy
-msgid "_Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:148
-#, fuzzy
-msgid "_Statistics:"
-msgstr "Estatísticas:"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:161
-#, fuzzy
-msgid "Include _missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:179
-#, fuzzy
-msgid "Charts..."
-msgstr "_Contrastes..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequência da Variável"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:243
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:280
-msgid "Always"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+msgid "_Always"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:296
-msgid "Never"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+msgid "_Never"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:315
-msgid "If no more than "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+msgid "If no _more than "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
 #, fuzzy
 msgid "values"
 msgstr "Valores"
 
 #, fuzzy
 msgid "values"
 msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:367
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
 #, fuzzy
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
 #, fuzzy
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:395
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ascending value"
+msgid "A_scending value"
 msgstr "Ascendente"
 
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:411
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Descending value"
+msgid "D_escending value"
 msgstr "Descendente"
 
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:427
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ascending frequency"
+msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Ordem Ascendente"
 
 msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:443
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Descending frequency"
+msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Ordem Descendente"
 
 msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:465
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
 msgid "Order by"
 msgstr "Ordenar por"
 
 msgid "Order by"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frequência"
 
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exclude values below "
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
 #, fuzzy
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
 #, fuzzy
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+msgid "Draw _histograms"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escalar"
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-#, fuzzy
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentis"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+msgid "Draw _pie charts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 #, fuzzy
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 #, fuzzy
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:7
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#, fuzzy
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#, fuzzy
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#, fuzzy
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#, fuzzy
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
 #, fuzzy
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:93
+# lala
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#, fuzzy
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgid "N_umber of Clusters: "
-msgstr ""
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:7
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr ""
 
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:104
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:133
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
 msgid "_Friedman"
 msgstr ""
 
 msgid "_Friedman"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:148
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr ""
 
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:163
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr ""
 
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
 #, fuzzy
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Test _Variable List:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
 #, fuzzy
 msgid "_Normal"
 msgstr "Formato"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Normal"
 msgstr "Formato"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
 msgid "_Poisson"
 msgstr ""
 
 msgid "_Poisson"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
 #, fuzzy
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Transformar"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
 #, fuzzy
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Explorar"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
 msgid "Test Distribution"
 msgstr ""
 
 msgid "Test Distribution"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/means.ui:8
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Means"
-msgstr "Média"
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Dependent List:"
-msgstr "Lista Dependente:"
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opções..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+#, fuzzy
+msgid "_Save..."
+msgstr "Salvar..."
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent"
+msgstr "Dependente"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "_Independent"
+msgstr "Independente"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
 
 
-#: src/ui/gui/means.ui:139
+#: src/ui/gui/means.ui:163
 #, fuzzy
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Lista Dependente:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:37
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:76
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:193
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:209
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:247
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr "_Contrastes..."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#, fuzzy
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:303
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
 #, fuzzy
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 #, fuzzy
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:380
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coeficientes:"
 
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Coeficientes:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coeficiente Total: "
 
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Coeficiente Total: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:464
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "Contraste 1 de 1"
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Test _Pair(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequência da Variável"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transpose"
-msgstr "_Transpor"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:282 src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:407
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:448
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:467
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
+msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Por:"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Menor Valor"
+# lala
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
-msgid "Assign rank 1 to:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+msgid "_Fractional rank"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Savage score"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
+msgstr "Ordenamento"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
+msgstr "Ntiles"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimativas de proporção"
 
 
-# lala
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Formato"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
+msgstr "Blom"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tukey"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr "Ordenamento"
-
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#, fuzzy
+msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Estimativas de proporção"
 
 msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Média"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Média"
 
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mínimo"
 
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mínimo"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
 msgid "_High"
 msgstr "Máxim_o"
 
 msgid "_High"
 msgstr "Máxim_o"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenamento de Casos"
 
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:113
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
+#, fuzzy
 msgid "_Median"
 msgid "_Median"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:123
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
 msgid "M_ean"
 msgstr ""
 
 msgid "M_ean"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:137
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
 msgid "Mo_de"
 msgstr ""
 
 msgid "Mo_de"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:154
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
 #, fuzzy
 msgid "_Custom:"
 msgstr "Personalizado"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Custom:"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:193
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
 #, fuzzy
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Ponto de _corte:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Ponto de _corte:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
 #, fuzzy
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Ordenar por:"
 
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Ordenar por:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordenação"
 
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordenação"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:8
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
 msgid "Split File"
 msgstr "Dividir Arquivo"
 
 msgid "Split File"
 msgstr "Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:68
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
 msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:84
-msgid "Compare groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
 msgstr "Comparar grupos."
 
 msgstr "Comparar grupos."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:100
-msgid "Organize output by groups."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Organizar saída por grupos."
 
 msgstr "Organizar saída por grupos."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:158
-msgid "Groups based on:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
 msgstr "Grupos baseados em:"
 
 msgstr "Grupos baseados em:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:217
-msgid "Sort the file by grouping variables."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
 msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:234
-msgid "File is already sorted."
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
 msgstr "Arquivo já está ordenado."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:287
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Status Atual : "
 
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Status Atual : "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:298
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 
@@ -7518,268 +9112,262 @@ msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
 msgid "Old Value"
 msgstr "Valores Antigos"
 
 msgid "Old Value"
 msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:111
-msgid "Copy old values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:135
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Valor: "
 
 msgstr "Valor: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:168
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
 msgid "New Value"
 msgstr "Novo Valor"
 
 msgid "New Value"
 msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:226
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Convert numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
 msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:244
-msgid "Output variables are strings"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
 msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:259
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
 msgid "Width: "
 msgstr "Tamanho: "
 
 msgid "Width: "
 msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:387
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:468
-msgid "Name:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:511
-msgid "Change"
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#, fuzzy
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge"
 msgstr "Mudar"
 
 msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:611
-msgid "Old and New Values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#, fuzzy
+msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
 msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:32
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
 #, fuzzy
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "Estatísticas..."
 
 #, fuzzy
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:47
-#, fuzzy
-msgid "_Save..."
-msgstr "Salvar..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:165
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent"
-msgstr "Dependente"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:213
-#, fuzzy
-msgid "_Independent"
-msgstr "Independente"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressão"
 
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressão"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
 #, fuzzy
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valores esperados"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
 #, fuzzy
 msgid "_Residuals"
 msgstr "Residuais"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Residuals"
 msgstr "Residuais"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:317
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
 #, fuzzy
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
 #, fuzzy
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:26
-msgid "Reliability Analysis"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:124
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
 msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
 msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:142
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
 #, fuzzy
 msgid "_Model: "
 msgstr "Modo:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Model: "
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:183
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
 #, fuzzy
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Informação da Variável:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:222
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr ""
 
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:148
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
 #, fuzzy
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
 #, fuzzy
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:174
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
 #, fuzzy
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Usar variável de filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:211
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr ""
 
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:229
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr ""
 
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
 #, fuzzy
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 #, fuzzy
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:268
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+msgid "Scatterplot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Selecionar Casos"
 
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:196
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Usar variável de filtro"
 
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:255
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
 
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:267
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
 msgid "Range..."
 msgstr "Intervalo..."
 
 msgid "Range..."
 msgstr "Intervalo..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:311
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Amostra aleatória de casos"
 
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Amostra aleatória de casos"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:324
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
 msgid "Sample..."
 msgstr "Amostra..."
 
 msgid "Sample..."
 msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:366
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Se condição é satisfeita"
 
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Se condição é satisfeita"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:418
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
 msgid "All Cases"
 msgstr "Todos os Casos"
 
 msgid "All Cases"
 msgstr "Todos os Casos"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:433
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrado"
 
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtrado"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:476
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
 msgid "Deleted"
 msgstr "Apagado"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Apagado"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:499
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Casos não selecionados São"
 
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Casos não selecionados São"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:541
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecionar Casos"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:590
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:603
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:616
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
-
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:648
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
 #, fuzzy
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Selecionar Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Selecionar Casos"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:746
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Tamanho da Amostra"
 
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Tamanho da Amostra"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-#, fuzzy
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:588
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:285
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:368
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:424
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
 #, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "Opções:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:456
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#, fuzzy
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:473
-msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:533
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
 #, fuzzy
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 #, fuzzy
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:630
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
 #, fuzzy
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Valor de teste: "
 #, fuzzy
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Valor de teste: "
@@ -7788,14 +9376,15 @@ msgstr "Valor de teste: "
 msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importar dados textuais"
 
 msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
 "below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
 "below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
@@ -7806,95 +9395,92 @@ msgstr ""
 "irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
 "escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
 "irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
 "escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
 msgid "All cases"
 msgstr "Todos os casos"
 
 msgid "All cases"
 msgstr "Todos os casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecione dados para importar"
 
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
+#, fuzzy
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Escolha os separadores"
 
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Personalizad_o"
 
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Personalizad_o"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barr_a (/)"
 
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Híf_en (-) "
 
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vírgul_a (,)"
 
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_bulação"
 
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
 msgid "_Space"
 msgstr "E_spaço"
 
 msgid "_Space"
 msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr ""
 
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
@@ -7902,529 +9488,544 @@ msgstr ""
 "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
 "pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
 "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
 "pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:7
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Univariate"
-msgstr "Co-variança"
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
 
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:110
-#, fuzzy
-msgid "_Dependent Variable"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:159
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Fixed Factors"
-msgstr "_Fator:"
+msgid "_Cells: "
+msgstr "Células..."
 
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:207
-msgid "Univariate: Save"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+msgid "_Sheet Index: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:272
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Univariate: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Transpor"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#, fuzzy
+msgid "Univariate"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fator:"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:516
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
 msgid "Value Label:"
 msgid "Value Label:"
-msgstr "Rótulo de valor:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:712
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:783
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:817
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:836
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:861
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor _discreto:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:889
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+msgstr "Value Label:"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:35 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxe"
 
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:41 src/ui/gui/data-editor.ui:224
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dados"
 
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:48 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
 msgstr "Abrir"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Open..."
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:54
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Import Delimited Text Data..."
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "_Importar dados textuais"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:61
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+#, fuzzy
 msgid "_Rename Dataset..."
 msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr ""
+msgstr "_Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "Salvar"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
 #, fuzzy
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Salvar Como"
 
 #, fuzzy
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Salvar Como"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 #, fuzzy
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "informação do arquivo de dados"
 
 #, fuzzy
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "informação do arquivo de dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-msgid "Working File"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-#, fuzzy
-msgid "External File..."
-msgstr "Arquivo portátil"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Dados Recen_temente usados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:105
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117 src/ui/gui/output-viewer.ui:29
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:123
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:124
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:131
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
-#, fuzzy
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Ir para Caso"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:140
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:175
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:183
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Localizar"
+msgid "External File..."
+msgstr "Arquivo portátil"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Dados Recen_temente usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barra de Status"
 
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barra de Status"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
 #, fuzzy
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Fontes"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Fontes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Linhas da Grade"
 
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
 msgid "Value _Labels"
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Rótulos de Valores"
+msgstr "_Labels"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:230
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variáveis"
 
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:242
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
 #, fuzzy
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
 #, fuzzy
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:253
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
 #, fuzzy
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transpor"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr ""
 
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:267
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 #, fuzzy
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Dividir Arquivo"
 
 #, fuzzy
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
 #, fuzzy
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
 #, fuzzy
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Selecionar _Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
 #, fuzzy
 msgid "_Weight Cases..."
 #, fuzzy
 msgid "_Weight Cases..."
-msgstr "_Ponderar Casos"
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:282
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondera casos pela variável"
 
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondera casos pela variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformar"
 
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:295
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 #, fuzzy
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Computar"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Computar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:301
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#, fuzzy
 msgid "Cou_nt..."
 msgid "Cou_nt..."
-msgstr ""
+msgstr "_Fontes"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:307
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
 #, fuzzy
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Classificar Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr ""
 
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
 #, fuzzy
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
 #, fuzzy
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
 #, fuzzy
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
 #, fuzzy
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:331
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Analyze"
 msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+msgstr "A_nalisar"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:344
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 #, fuzzy
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frequências"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frequências"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:363
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
 #, fuzzy
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorar"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 #, fuzzy
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparar _Médias"
 
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
 #, fuzzy
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Média"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
 #, fuzzy
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 #, fuzzy
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
 #, fuzzy
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
 #, fuzzy
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
 #, fuzzy
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 #, fuzzy
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#, fuzzy
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgid "_Univariate Analysis..."
-msgstr ""
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:420
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:427
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#, fuzzy
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgid "_K-Means Cluster..."
-msgstr ""
+msgstr "_Média"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:433
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
 #, fuzzy
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:440
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
 msgid "Re_liability..."
 msgstr ""
 
 msgid "Re_liability..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:446
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Linear _Regression..."
-msgstr "Regressão Linear"
+msgid "_Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#, fuzzy
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "Estatísticas..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:452
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:458
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
 #, fuzzy
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "_Chi-Quadrado"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
 #, fuzzy
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomial"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomial"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:470
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#, fuzzy
 msgid "R_uns..."
 msgid "R_uns..."
-msgstr ""
+msgstr "_Média"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:476
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
 #, fuzzy
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "Amostra..."
 
 #, fuzzy
 msgid "1-Sample _K-S..."
 msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:482
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
 #, fuzzy
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "Amostra..."
 
 #, fuzzy
 msgid "2 _Related Samples..."
 msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:488
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
 #, fuzzy
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "Amostra..."
 
 #, fuzzy
 msgid "K Related _Samples..."
 msgstr "Amostra..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:495
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr ""
 
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:501
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+msgid "_Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Utilidades"
 
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
 #, fuzzy
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variáveis"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:509
-#, fuzzy
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Pular para variável"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:516
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
 #, fuzzy
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
 #, fuzzy
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:528 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:534
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
 #, fuzzy
 msgid "_Split"
 msgstr "_Dividir"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Split"
 msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:719
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
 msgid "Information Area"
 msgstr "Área de Informação"
 
 msgid "Information Area"
 msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:741
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:766
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:791
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:817
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
 msgid "Weight Status Area"
 msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de status da ponderação"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:843
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
 #, fuzzy
 msgid "_Print..."
 msgstr "Imprimir"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Print..."
 msgstr "Imprimir"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
 #, fuzzy
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Explorar"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Export..."
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
 msgstr "Linha atual"
 
 msgid "Current Line"
 msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
 msgstr "Para o Final"
 
 msgid "To End"
 msgstr "Para o Final"
 
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
+
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
 #, fuzzy
 msgid "Statistical Software"
 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
 #, fuzzy
 msgid "Statistical Software"
@@ -8434,23 +10035,11 @@ msgstr "Estatística"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr ""
 
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Go To"
-#~ msgstr "Ir Para"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reiniciar"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
 
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
 
 #~ msgid "column %d"
 #~ msgstr "coluna %d"
 
 #~ msgid "column %d"
 #~ msgstr "coluna %d"
@@ -8461,14 +10050,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s field) "
 #~ msgstr "%s campo)"
 
 #~ msgid "%s field) "
 #~ msgstr "%s campo)"
 
-#~ msgid "Cannot create variable name from %s"
-#~ msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
+
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
 
 
-#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-#~ msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...não encontrado"
 
 
-#~ msgid "%s: Creating file: %s."
-#~ msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
 
 #~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 #~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
 
 #~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 #~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
@@ -8484,9 +10077,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "scratch file"
 #~ msgstr "arquivo de rascunho"
 
 #~ msgid "scratch file"
 #~ msgstr "arquivo de rascunho"
 
-#~ msgid "Variable suffix too large."
-#~ msgstr "Sufixo de variável muito grande."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
@@ -8504,6 +10094,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "write"
 #~ msgstr "escrever"
 
 #~ msgid "write"
 #~ msgstr "escrever"
 
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric."
+#~ msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+
 #~ msgid "Document line contains null byte."
 #~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
 #~ msgid "Document line contains null byte."
 #~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
@@ -8511,6 +10104,12 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
+
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
+
 #~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 #~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
 #~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 #~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
@@ -8523,6 +10122,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 #~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
 #~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 #~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
+
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
 #~ "INPUT PROGRAM."
 #~ msgid ""
 #~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
 #~ "INPUT PROGRAM."
@@ -8537,6 +10142,9 @@ msgstr ""
 #~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
 #~ "INPUT PROGRAM."
 
 #~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
 #~ "INPUT PROGRAM."
 
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+
 #~ msgid "%s does not form a valid number."
 #~ msgstr "%s não forma um número válido."
 
 #~ msgid "%s does not form a valid number."
 #~ msgstr "%s não forma um número válido."
 
@@ -8577,12 +10185,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid "expecting `('"
 #~ msgstr "esperando '('"
 
 #~ msgid "expecting `('"
 #~ msgstr "esperando '('"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s subcommand may be given at most once."
+#~ msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
 #~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
 
 #~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on %s subcommand."
+#~ msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
 #~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
 
 #~ msgid "`/' or `.' expected."
 #~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
 
 #~ msgid "`/' or `.' expected."
@@ -8597,201 +10203,75 @@ msgstr ""
 #~ msgid "`)' expected after variable names."
 #~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
 
 #~ msgid "`)' expected after variable names."
 #~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
 
-#~ msgid "String expected for variable label."
-#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
-
-#~ msgid "%s is too long for a variable name."
-#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
-
-#~ msgid "Too many values in single command."
-#~ msgstr "Muitos valores em um único comando."
-
-#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
-#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
-
-#~ msgid "expecting BREAK"
-#~ msgstr "esperando BREAK"
-
-#~ msgid "expecting `)'"
-#~ msgstr "esperando ')'"
-
-#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
-
-#~ msgid "expecting VARIABLES"
-#~ msgstr "esperando VARIABLES"
-
-#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
-#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
-
-#~ msgid "`=' expected after variable list."
-#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-
-#~ msgid "in expression"
-#~ msgstr "na expressão"
-
-#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
-
-#~ msgid "hash table:"
-#~ msgstr "tabela hash:"
-
-#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
-
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "esperando BY"
-
-#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-#~ msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-#~ msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-#~ msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
-
-#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
-
-#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
-#~ msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
-
-#~ msgid "No label"
-#~ msgstr "Sem rótulo"
-
-#~ msgid "Suppress value labels"
-#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
-
-#~ msgid "Labeling"
-#~ msgstr "Rotulando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyse"
-#~ msgstr "_Analisar"
-
-#~ msgid " cases"
-#~ msgstr "casos"
-
-#~ msgid "Sort Ascending"
-#~ msgstr "Ordenar Ascendentemente "
-
-#~ msgid "Sort Descending"
-#~ msgstr "Ordenar Descendentemente"
-
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
-
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
-
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
-
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...\"%s\" encontrado"
-
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...não encontrado"
-
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
-#~ "não suporta ainda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
-#~ "ainda não suporta."
-
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Desconhecido."
 
 
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Arquivo de sistema."
 
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
 
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "Ligado"
 
 
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "Desligado"
 
 
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s não está implementado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Casos:"
 
 
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
 
 
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+#~ msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+#~ msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
 
 
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
 
 
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Desconhecido."
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
 
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Arquivo de sistema."
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperando BREAK"
 
 
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperando ')'"
 
 
-#~ msgid "%s is not currently supported."
-#~ msgstr "%s não é atualmente suportada."
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
 
 
-#~ msgid "Boxplot"
-#~ msgstr "Boxplot"
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
 
 
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
 
 
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
 
 
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
 
 
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando VARIABLES"
 
 
-#~ msgid "FORMAT is %s."
-#~ msgstr "FORMAT é %s."
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
 
 
-#~ msgid "%s is %s (%s)."
-#~ msgstr "%s é %s (%s)."
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
 
 
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "na expressão"
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
 
 
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: '.' esperado após string."
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "tabela hash:"
 
 #~ msgid "expected end of file"
 #~ msgstr "fim de arquivo esperado"
 
 #~ msgid "expected end of file"
 #~ msgstr "fim de arquivo esperado"
@@ -8848,6 +10328,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "could not find encoding \"%s\""
 #~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
 #~ msgid "could not find encoding \"%s\""
 #~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
 #~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
 #~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
 #~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
 #~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
@@ -8857,23 +10340,60 @@ msgstr ""
 #~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
 #~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
 #~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
 #~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
-#~ msgid "_Labels"
-#~ msgstr "_Rótulos"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Erro no PSPP"
+
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "aviso na sintaxe"
+
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "aviso do PSPP"
+
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "informação da sintaxe"
+
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Informação do PSPP"
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Seleção de fonte"
 
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Limpar"
 
 
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Limpar"
 
-#~ msgid "Insert _Variable"
-#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
-
-#~ msgid "Insert Ca_se"
-#~ msgstr "Inserir Ca_so"
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
 
-#~ msgid "_Weights"
-#~ msgstr "_Ponderação"
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
 
 
-#~ msgid "_Sort"
-#~ msgstr "_Ordenar"
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
 
 #~ msgid "Select cases from the active file"
 #~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
 
 #~ msgid "Select cases from the active file"
 #~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
@@ -8881,12 +10401,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Compute new values for a variable"
 #~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
 #~ msgid "Compute new values for a variable"
 #~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
-#~ msgid "Oneway _ANOVA"
-#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-
-#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
-#~ msgstr "Fazer análise one way de variância"
-
 #~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
 #~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
 #~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
 #~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
@@ -8899,10 +10413,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Commentary text for the data file"
 #~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
 #~ msgid "Commentary text for the data file"
 #~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
-#~ msgid "Recode values into the same Variables"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
 #~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
 #~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
-#~ msgid "Recode values into different Variables"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode values into different variables"
 #~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
 #~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
 #~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
 #~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
@@ -8920,20 +10436,41 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
 #~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
 #~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
 #~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
 
 
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
 
 
-#~ msgid "_Import Text Data"
-#~ msgstr "_Importar dados textuais"
+#~ msgid "Var 1"
+#~ msgstr "Var 1"
 
 
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
+
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Valores missing: %s\n"
+
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Nível de medida: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Value Labels:\n"
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Sem rótulo"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
+
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Rotulando"
+
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
 
 
-#~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Inserir Caso"
+#~ msgid "Insert Cases"
+#~ msgstr "Inserir Casos"
 
 #~ msgid "Recall"
 #~ msgstr "Recall"
 
 #~ msgid "Recall"
 #~ msgstr "Recall"
@@ -8944,8 +10481,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Refazer"
 
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Refazer"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Localizar"
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Área do Processamento"
 
 #~ msgid "Ascending Counts"
 #~ msgstr "Contagens Ascendentes"
 
 #~ msgid "Ascending Counts"
 #~ msgstr "Contagens Ascendentes"
@@ -8959,30 +10496,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Maximum no of categories"
 #~ msgstr "Número máximo de categorias"
 
 #~ msgid "Maximum no of categories"
 #~ msgstr "Número máximo de categorias"
 
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
-
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "Erro no PSPP"
-
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "aviso na sintaxe"
-
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "aviso do PSPP"
-
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "informação da sintaxe"
-
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "Informação do PSPP"
-
 #~ msgid "Messages Reported"
 #~ msgstr "Mensagens Reportadas"
 
 #~ msgid "Messages Reported"
 #~ msgstr "Mensagens Reportadas"
 
@@ -9011,20 +10524,104 @@ msgstr ""
 #~ msgid "gtk-copy"
 #~ msgstr "gtk-copy"
 
 #~ msgid "gtk-copy"
 #~ msgstr "gtk-copy"
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botões"
-
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Por:"
 
 
-#~ msgid "%ld"
-#~ msgstr "%ld"
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
 
 #~ msgid "System-Missing"
 
 #~ msgid "System-Missing"
-#~ msgstr "Missing do sistema"
+#~ msgstr "System-Missing"
 
 
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperando BY"
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
+#~ "yet support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
+#~ "não suporta ainda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
+#~ "ainda não suporta."
+
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#~ msgid "FORMAT is %s."
+#~ msgstr "FORMAT é %s."
+
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Label"
+
+#~ msgid "Insert _Variable"
+#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
+
+#~ msgid "Insert Ca_se"
+#~ msgstr "Inserir Ca_so"
+
+#~ msgid "_Weights"
+#~ msgstr "_Ponderação"
+
+#~ msgid "_Sort"
+#~ msgstr "_Ordenar"
+
+#~ msgid "Oneway _ANOVA"
+#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#~ msgid "One _Sample T Test"
+#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#~ msgid "%ld"
+#~ msgstr "%ld"
 
 #~ msgid "Syntax%d"
 #~ msgstr "Sintaxe%d"
 
 #~ msgid "Syntax%d"
 #~ msgstr "Sintaxe%d"
@@ -9035,9 +10632,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Untitled%d"
 #~ msgstr "Sem título%d"
 
 #~ msgid "Untitled%d"
 #~ msgstr "Sem título%d"
 
-#~ msgid "%s --- PSPP Output"
-#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
 #~ "\n"
@@ -9143,9 +10737,3 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
-
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."