Remove POT-Creation-Date from pspp.pot and from .po files
[pspp] / po / pt_BR.po
index 513c2e3bfb49274e9e216a55e355f273c5efa273..1acf834c99d17cfbec75098277e0302411f9fc88 100644 (file)
@@ -6,88 +6,308 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pspp-0.6.2-pre4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 01:15-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 02:30-0300\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "Last-Translator: Michel Almada de Castro Boaventura <michel@cecaps.ufmg.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
+#: src/ui/gui/helper.c:203
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Formato de entrada"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Formato de saída"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr ""
+"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "String"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numérico"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Ponto"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científica"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Moeda"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir Para"
 
 msgid "Go To"
 msgstr "Ir Para"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
-msgid "Paste"
-msgstr "Colar"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
 #, fuzzy
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Var%d"
-msgstr "Valido"
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#, fuzzy
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Ordenar por:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#, fuzzy
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Ordenar por:"
 
 
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
+msgid "Var%d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "até"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+#, fuzzy
+msgid "_Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System ou user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_Range:"
+msgstr "Intervalo:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+#, fuzzy
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+#, fuzzy
+msgid "_All other values"
+msgstr "Todos os outros valores"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:101
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
 msgstr "\"%s\" não é um arquivo de sistema ou portátil."
 
 # Inline?
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Dataset"
+msgstr "_Dados"
+
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
 
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "O mês %d não está no intervalo aceitável de 0 a 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "O dia %d não está no intervalo aceitável de 0 a 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "A data %04d-%d-%d é anterior à data mais antiga aceitável, 1582-10-15."
@@ -101,56 +321,88 @@ msgstr ""
 "missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
 "missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
+#, fuzzy
+msgid "CSV file"
+msgstr "arquivo"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Os conteúdo do campo não são numéricos."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Número seguido por lixo."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Sintaxe numérica inválida."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Número muito grande definido como system-missing."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Número muito pequeno definido como zero."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Todos os caracteres no campo devem ser dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Caractere não reconhecido no campo."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Campo deve ter tamanho par."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Campo deve conter apenas dígitos hexadecimais."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#, fuzzy
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Sintaxe numérica inválida."
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos na data."
 
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:898
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
@@ -158,46 +410,46 @@ msgstr ""
 "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
 "Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
 "Formato de mês não reconhecido. Meses devem ser especificados como números "
 "Arábicos ou Romanos, ou com pelo menos 3 letras de seus nomes em Inglês."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Ano (%ld) deve estar entre 1582 e 19999."
 
 # duvida na tradução.
-#: src/data/data-in.c:876
-#, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
+#: src/data/data-in.c:936
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
 msgstr "Procurando na lixeira \"%.*s\" seguindo por data."
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Dia Juliano deve ter exatamente três dígitos."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Dia Juliano (%ld) deve estar entre 1 e 366."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Quartil (%ld) deve estar entre 1 e 4."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Semana (%ld) deve estar entre 1 e 53."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Delimitador esperado entre campos de tempo."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minute (%ld) deve estar entre 0 e 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1067
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
@@ -205,36 +457,28 @@ msgstr ""
 "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
 "devem ser especificadas."
 
 "Dia da semana não reconhecido. Pelo menos duas letras do nome em inglês "
 "devem ser especificadas."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' esperado no campo de data."
 
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "coluna %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "colunas %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s campo)"
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Numero do dia na semana %f não está entre 1 e 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Número do mês %f não está entre 1 e 12."
 
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "arquivo de dados"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinária"
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "ordinária"
@@ -247,7 +491,7 @@ msgstr "system"
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
 msgid "scratch"
 msgstr "rascunho"
 
-#: src/data/dictionary.c:980
+#: src/data/dictionary.c:1014
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -256,272 +500,475 @@ msgstr ""
 "user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
 "user-missing, system-missing, zero ou negativo. Este(s) caso(s) foi(foram) "
 "ignorado(s)."
 
-#: src/data/dictionary.c:1283
+#: src/data/dictionary.c:1343
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Linha do documento truncada para %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\": %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+#, fuzzy
+msgid "active dataset"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível ler de %s como uma %s porque ela já está sendo lida como uma %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 "Impossível gravar em %s como um %s porque ele já está sendo gravado em um %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Impossível reabrir %s como %s."
 
-#: src/data/file-name.c:168
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
+#: src/data/file-name.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
 msgstr "Não abrindo arquivo pipe '%s' porque a opção SAFER está ativada."
 
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr "Formato de entrada"
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato de saída"
-
-#: src/data/format.c:244
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formato %s não pode ser utilizado como entrada."
-
-#: src/data/format.c:251
-#, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento de tamanho par."
+"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
 
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s %s especifica comprimento %d, mas %s requer um comprimento entre %d e %d."
-
-#: src/data/format.c:269
-#, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
 
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
+
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
 
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variáveis não são compatíveis com %s formato %s."
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "String"
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
 
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
+#: src/data/identifier2.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
 
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "numeric"
-msgstr "numérico"
-
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "string"
-msgstr "string"
-
-#: src/data/format.c:346
-#, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String de tamanho %d não é compatível com o formato %s"
+#: src/data/identifier2.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Suporte para arquivos Gnumeric não foi compilado nesta instalação do PSPP."
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
-#, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Intervalo de células \"%s\" inválido"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
-#, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
-#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
+"de uma variável."
 
 
-#: src/data/make-file.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
-
-#: src/data/make-file.c:110
-#, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+#: src/data/identifier2.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
 
 
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Abrindo %s para gravação: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário para substituir %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Criando arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Abrindo stream para arquivo temporário %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Substituindo %s por %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Removendo %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Removendo %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/data/ods-reader.c:626
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "arquivo de sistema"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "Sufixo de variável muito grande."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variável"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Creation Date"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#, fuzzy
+msgid "Creation Time"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#, fuzzy
+msgid "File Label"
+msgstr "Rótulo de arquivo:"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
+"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+#, fuzzy
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Compressão %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Inteiro inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Erro de sistema: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#, fuzzy
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "arquivo portable %s corrompido no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/por-file-reader.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgstr "lendo arquivo portable %s no offset 0x%lx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
 msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "fim de arquivo inesperado"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
 msgid "portable file"
 msgstr "arquivo portável"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
-#, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:294
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo portable: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Registro de dados esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
 msgid "Number expected."
 msgstr "Número esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Terminador de número ausente."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Inteiro inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Tamanho de string %d incorreto."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Versão de código '%c' não reconhecida."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Comprimento %zu de string de data inválido"
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Comprimento de String de tempo %zu errado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
@@ -530,72 +977,67 @@ msgstr ""
 "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
 "um formato padrão."
 
 "%s: Byte especificador de formato inválido (%d). Variável será definida com "
 "um formato padrão."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Variável numérica %s tem um especificador de formato inválido: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
-"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido %"
-"s."
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Registro de quantidade de variáveis esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Nome da variável de ponderação (%s) truncado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Registro de variável esperado."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Nome de variável '%s' inválido na posição %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Comprimento %d incorreto para variável %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d renomeado para %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Variável de ponderação %s ausente no dicionário."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Variável %s desconhecida ao analisar rótulos dos valores."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
@@ -603,22 +1045,27 @@ msgstr ""
 "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
 "diferentes tipos."
 
 "Impossível atribuir rótulos de valores para %s e %s, as quais possuem "
 "diferentes tipos."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+#, fuzzy
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Quantidade %d de dígitos decimais inválida. Tratando como %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+#: src/data/por-file-writer.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para escrever como arquivo portátil: %s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
-#, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+#: src/data/por-file-writer.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
 msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:48
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
@@ -651,33 +1098,31 @@ msgstr ""
 "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
 "permitidas."
 
 "Conexão está descriptografada, mas conexões descriptografadas não foram "
 "permitidas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Erro do destino psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "OID %d não suportado. Valor SYSMIS será inserido."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
+#: src/data/settings.c:391
 msgid ""
 msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando SAVE "
-"ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para leitura."
 
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "arquivo de rascunho"
+#: src/data/settings.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
@@ -686,139 +1131,181 @@ msgstr ""
 "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
 "vírgulas (ou ela contém ambos)."
 
 "%s: String de moeda personalizada '%s' não contem exatamente três pontos ou "
 "vírgulas (ou ela contém ambos)."
 
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Sufixo de variável muito grande."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:226
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
 msgid "system file"
 msgstr "arquivo de sistema"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:297
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
 msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para leitura como arquivo de sistema: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Registro de tipo 4 fora do lugar."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
+msgstr ""
+"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
+"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Linha atual"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgid "MRSET %zu"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
-"arquivo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:428
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "Value Labels"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "Copiar valores antigos"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Erro ao fechar arquivo de sistema \"%s\": %s."
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
+"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr ""
+"Cabeçalho do arquivo requer %d posições de variáveis, mas %d foram lidas do "
+"arquivo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Este não é um arquivo de sistema do SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:602
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Nome de variável '%s' inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:610
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Campo indicador de rótulo de variável não é 0 ou 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicador de missing numérico não é -3, -3, 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Campo de indicação de valores ausentes de string não é 0, 1, 2 ou 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:699
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Faltando registro de continuação de string."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
-#, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:751
-#, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
-msgid "print"
-msgstr "imprimir"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
-msgid "write"
-msgstr "escrever"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
+"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
+"1 e o número de variáveis (%zu)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:790
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Múltiplos registros de tipo 6 (documento)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:802
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Faltando registro de continuação de string."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:893
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Registro de tipo 7 e subtipo %d não reconhecido. Por favor, envie uma cópia "
-"deste arquivo bem como da sintaxe que o criou para %s"
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
+"Variável string %s com tamanho %d tem um especificador de formato inválido "
+"%s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Ocultando avisos de formato inválido subsequentes."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
@@ -827,89 +1314,77 @@ msgstr ""
 "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
 "difere do esperado (%d)."
 
 "Representação de ponto flutuante indicado pelo arquivo de sistema (%d) "
 "difere do esperado (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:954
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado (%"
-"s)."
+"Formato inteiro indicado pelo arquivo de sistema (%s) difere do esperado "
+"(%s)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
-#, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
-#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
-#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
 msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1056
-#, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
-"record"
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1089
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1142
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#, fuzzy, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1157
-#, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
-#, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
-#, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
 msgstr "Extensão 11 tem uma quantidade inválida %zu (para %zu variáveis)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
@@ -918,24 +1393,24 @@ msgstr ""
 "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
 "Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
 "Parâmetro de exibição de variáveis inválido para a variável %zu (%s). "
 "Parâmetros substituídos pelo padrão."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1271
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Variável longa mapeando de %s para um nome de variável inválido '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1281
-#, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
-#, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
 "longo."
 
 msgstr ""
 "%s listada como string de tamanho inválido %s em um registro de string muito "
 "longo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
@@ -944,544 +1419,702 @@ msgstr ""
 "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
 "requer apenas um segmento."
 
 "%s listado em registro de string muito longa com comprimento %s, o que "
 "requer apenas um segmento."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1350
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "String muito longa %s estoura dicionário."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1364
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
 msgstr ""
 "String muito longa de tamanho %ld tem segmento %d de tamanho %d (esperado %d)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Índice do registro da variável (tipo 4) não foi seguido imediatamente por um "
-"registro de rótulo de valores (tipo 3) como deveria."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Número de variáveis associadas com um rótulo de valores (%d) não está entre "
-"1 e o número de variáveis (%zu)."
+"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
+"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
 msgstr "Rótulos de valores não são permitidos em variáveis string longas (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variáveis associadas com rótulo de valores não são todas do mesmo tipo. "
-"Variável %s é %s, mas variável %s é %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1502
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para %g em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
-#, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
 msgstr "Rótulo de valores duplicados para \"%.*s\" em %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1637
-#, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1644
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
-#, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Erro lendo caso do arquivo %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1890
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
-#, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#, fuzzy
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Arquivo termina em um caso parcial."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
 msgid ""
 msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)"
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
-#, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Índice de variável %d não está no intervalo válido de 1...%d."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2040
-#, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variável de índice %d se refere a uma continuação de uma string longa."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Ocultados %d avisos adicionais de mapeamento de variável."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Mapeamento de variável se refere a uma variável desconhecida %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2231
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Erro de sistema: %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado."
-
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
-#, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr "Erro ao abrir \"%s\" para gravação como arquivo de sistema: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/variable.c:206
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer como o primeiro caractere no nome "
-"de uma variável."
 
 
-#: src/data/variable.c:218
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Caractere '%c' (em %s) não pode aparecer em um nome de variável."
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/variable.c:244
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Nome de variável não pode ser uma string vazia."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
 
-#: src/data/variable.c:250
-#, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Nome de variável %s excede o limite de %d caracteres."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como SYSMIS."
 
 
-#: src/data/variable.c:258
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:95
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:109
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:210
-#, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
-
-#: src/language/command.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
-
-#: src/language/command.c:239
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
-
-#: src/language/command.c:484
-msgid "expecting command name"
-msgstr "esperando nome de comando"
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/command.c:498
-#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Comando %s desconhecido."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
 
 
-#: src/language/command.c:623
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/command.c:627
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/command.c:631
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
 
-#: src/language/command.c:635
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#, fuzzy
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
 
-#: src/language/command.c:642
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
-"PROGRAM."
+"Arquivo de sistema de versão %d desconhecido. Tratando-o como versão %d."
 
 
-#: src/language/command.c:646
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao gravar arquivo de sistema \"%s\"."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
-"TYPE."
 
 
-#: src/language/command.c:650
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de INPUT "
-"PROGRAM."
 
 
-#: src/language/command.c:654
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
-"TYPE."
 
 
-#: src/language/command.c:658
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Criando arquivo: %s"
+
+#: src/data/variable.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s é %s (%s)."
+
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominal"
+
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinal"
+
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Saída%d"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/data/variable.c:886
+#, fuzzy
+msgid "Partition"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#, fuzzy
+msgid "Split"
+msgstr "_Dividir"
+
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "Centro"
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
+
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de teste."
 
 
-#: src/language/command.c:664
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s só pode ser utilizado no modo de sintaxe otimizado."
+
+#: src/language/command.c:346
+msgid "expecting command name"
+msgstr "esperando nome de comando"
+
+#: src/language/command.c:348
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Comando %s desconhecido."
+
+#: src/language/command.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s é permitido somente após o arquivo ativo ser definido."
+
+#: src/language/command.c:385
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s é permitido somente antes do arquivo ativo ser definido."
+
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
+"TYPE."
+
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr ""
+"%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, ou dentro de FILE "
+"TYPE."
+
+#: src/language/command.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
+
+#: src/language/command.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas antes do arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
-#, c-format
+#: src/language/command.c:427
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, dentro de INPUT "
 "PROGRAM, ou FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s não é permitido dentro de FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
 msgstr "Este comando não é permitido quando a opção SAFER está ativa."
 
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
 
-#: src/language/command.c:830
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s"
+msgstr "esperando '%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Impossível criar fork: %s."
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/command.c:863
-#, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Erro executando comando: %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s não forma um número válido."
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "esperando %s ou %s"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Erro de sintaxe em %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Erro de sintaxe no campo de data."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "esperando fim do comando"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "esperando '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperando string"
 
 msgid "expecting string"
 msgstr "esperando string"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperando inteiro"
 
 msgid "expecting integer"
 msgstr "esperando inteiro"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperando número"
 
 msgid "expecting number"
 msgstr "esperando número"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "esperando identificador"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binário"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr "hexa"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#, fuzzy
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
 msgstr "String de %s dígitos tem %zu caracteres, o que não é múltiplo de %d."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#, fuzzy, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
 msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#, fuzzy
+msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Constante string não terminada."
 
 msgstr "Constante string não terminada."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
 msgstr "String esperada seguindo '+'."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "esperando fim do comando"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Caractere inválido na entrada: '%c'."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Removendo %s: %s."
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Erro removendo '%s' : %s."
+
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "esperando especificador de formato válido"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
 msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
 msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
+#, c-format
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr ""
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
 msgstr "esperando formato de tipo"
 
 msgid "expecting format type"
 msgstr "esperando formato de tipo"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
-#, c-format
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
+"will be treated as if reversed."
 msgstr ""
 "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
 "intervalo será invertido."
 
 msgstr ""
 "Limite inferior do intervalo (%g) é maior que o limite superior (%g). O "
 "intervalo será invertido."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
 msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
 msgstr "Limites do intervalo são iguais (%g)."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
 msgstr "LO ou LOWEST deve ser parte do intervalo."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Valor system-missing não é válido aqui."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "esperando número ou string de data"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "esperando nome de variável"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s não é um nome válido."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável válida. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 msgstr ""
 "%s não é uma variável string. Ela não será incluída na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho (como %s) não são permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
@@ -1490,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
 "mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
 "%s e %s não são do mesmo tipo. Todas as variáveis nesta lista devem ser do "
 "mesmo tipo. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
@@ -1499,18 +2132,18 @@ msgstr ""
 "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
 "lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
 "%s e %s são variáveis strings de tamanho diferente. Todas as variáveis nesta "
 "lista devem ter o mesmo tamanho. %s será omitida da lista."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr "%s TO %s não é uma sintaxe válida pois %s precede %s no dicionário."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
@@ -1521,79 +2154,89 @@ msgstr ""
 "ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
 "sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
 "ser do mesmo dicionário de variáveis, ordinárias, rascunho ou variáveis de "
 "sistema. %s é uma variável %s, enquanto %s é %s."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr ""
+"'%s' não pode ser usada como nome de variável por ser uma palavra reservada."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Variáveis rascunho não permitidas aqui."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixos não coincidem no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Intervalos incorretos no uso da convenção TO."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Não existe vetor de nome %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Destino não pode ser uma variável string."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
+#, fuzzy
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr ""
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
 msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
 msgstr "THRU não é permitido com variáveis string."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+#, fuzzy
 msgid "expecting output value"
 msgid "expecting output value"
-msgstr ""
+msgstr "esperando valor de ponderação"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
 "number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
 "number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
@@ -1603,145 +2246,136 @@ msgstr ""
 "INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
 "variável string.)"
 
 "INTO devem existir previamente.  Use o comando STRING para criar uma "
 "variável string.)"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr ""
 
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
+#, fuzzy
 msgid "The filter variable must be numeric."
 msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr ""
+msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
+#, fuzzy
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr ""
+msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s sem %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s sem %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 "Este comando deve aparecer dentro de %s...%s sem %s...%s intermediário."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Este comando não pode aparecer fora de %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
 msgstr "Este comando não pode seguir ELSE em um DO IF...END IF."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Apenas um índice de cláusula pode ser especificado."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+#: src/language/control/repeat.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
 msgstr "Nome de variável dummy \"%s\" oculta variável de dicionário \"%s\"."
 
-#: src/language/control/repeat.c:177
-#, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
 msgstr "Variável dummy de nome \"%s\" foi informada duas vezes."
 
-#: src/language/control/repeat.c:223
-#, c-format
+#: src/language/control/repeat.c:165
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
 msgstr ""
 "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
 "deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
 msgstr ""
 "Variável dummy \"%.*s\" tinha %d substituições, portanto \"%.*s\"também "
 "deveria ter, porém %d foram especificadas."
 
-#: src/language/control/repeat.c:335
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
-
-#: src/language/control/repeat.c:437
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
+#: src/language/control/repeat.c:377
+#, fuzzy
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
 msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
 msgstr "Intervalos podem ter somente intervalos inteiros"
 
-#: src/language/control/repeat.c:446
-#, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
+#: src/language/control/repeat.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
 msgstr "%g TO %g é um intervalo inválido."
 
-#: src/language/control/repeat.c:481
-msgid "String expected."
-msgstr "String esperada."
-
-#: src/language/control/repeat.c:500
-msgid "No matching DO REPEAT."
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No matching %s."
 msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
 msgstr "DO REPEAT não coincidindo."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
 #, fuzzy
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-#, fuzzy
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variável %s é %s no arquivo de destino, mas %s no arquivo de origem."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
 "destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 "Nenhuma coincidência de variáveis encontrada entre os arquivos de origem e "
 "destino."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
+"permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary.  Use %s instead."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "esperando '('"
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
@@ -1750,117 +2384,64 @@ msgstr ""
 "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
 "dentro de uma única lista."
 
 "Não é possível misturar variáveis numéricas (e.g. %s) e strings (e.g. %s) "
 "dentro de uma única lista."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
-
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
+"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Subcomando de nome '%s' não reconhecido."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Nome de Subcomando esperado."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' ou '.' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
 "required."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
 "required."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr ""
 
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
 "specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
 "specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
 #, c-format
 msgid ""
 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
@@ -1868,21 +2449,21 @@ msgid ""
 "a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
 "a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
@@ -1890,7 +2471,7 @@ msgid ""
 "be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 "be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
@@ -1898,97 +2479,96 @@ msgid ""
 "This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 "This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
-"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
 "labels for value %s."
 msgstr ""
 
 "labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+#, fuzzy
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Details"
 msgid "Details"
-msgstr "Decimais"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
 
 msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
 msgid "Label"
 msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Label"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Label source"
 #, fuzzy
 msgid "Label source"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 #, fuzzy
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr ""
 
 msgid "Provided by user"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 #, fuzzy
 msgid "Counted value"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Counted value"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+#, fuzzy
 msgid "Category label source"
 msgid "Category label source"
-msgstr ""
+msgstr "Label: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 #, fuzzy
 msgid "Variable labels"
 #, fuzzy
 msgid "Variable labels"
-msgstr "Variáveis"
+msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
 msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
@@ -1997,305 +2577,303 @@ msgstr ""
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado com uma variável numérica."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato tipo %s não pode ser usado como uma variável string."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' esperado."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' esperado após nome de variável."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
-#, c-format
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "Arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
 msgid "Label:"
 msgid "Label:"
-msgstr "Rótulo:"
+msgstr "Label:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
 msgid "No label."
 msgstr "Sem rótulo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Criado:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Product:"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Formato inteiro:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Formato Real:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variáveis:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
 msgid "Cases:"
 msgstr "Casos:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
-msgid "System File"
-msgstr "Arquivos de Sistema"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "Weight:"
 msgid "Weight:"
-msgstr "Ponderação:"
+msgstr "Peso:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Sem ponderação."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Compression:"
 msgstr "Compressão %s."
 
 msgstr "Compressão %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-msgid "on"
-msgstr "Ligado"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-msgid "off"
-msgstr "Desligado"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Charset:"
-msgstr "Casos:"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Little Endian."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
-msgid "The active file does not have a file label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
 msgstr "O arquivo ativo não possui um rótulo de arquivo."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "File label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File label: %s"
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
 msgstr "Rótulo de arquivo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nenhuma variável para exibir."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macros não suportadas."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+#, fuzzy
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
 msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
-msgid "Documents in the active file:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
 msgstr "Documentos no arquivo ativo:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
 msgid "Attribute"
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Formato: %s"
 
 msgstr "Formato: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
-#, c-format
-msgid "Print Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
 msgstr "Formato de Impressão: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
-#, c-format
-msgid "Write Format: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
 msgstr "Formato de Escrita: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
-#, c-format
-msgid "Measure: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Medida: %s"
 
 msgstr "Medida: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
+msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centro"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
 msgid "Missing Values: "
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Valores ausentes:"
+msgstr "Missing Values:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Vetor não definido."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "Vetor"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "Formato de Impressão"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#, fuzzy
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#, fuzzy
+msgid "Encodings"
+msgstr "Little Endian."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s: '.' esperado após string."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#, fuzzy
+msgid "Purpose"
+msgstr "_Transpor"
 
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Truncando rótulo de valores para 60 caracteres."
 
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "O nome do vetor %s foi informado duas vezes"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr ""
 "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr ""
 "Uma barra deve separar cada especificação de vetor na forma longa de VECTOR."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vetores devem ter pelo menos um elemento."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "esperando tamanho do vetor"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s é um nome de variável existente."
@@ -2312,99 +2890,163 @@ msgstr "A variável de ponderação deve ser numérica."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "A variável de ponderação não deve ser rascunho."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Muitos valores em um único comando."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "esperando valor de ponderação"
 
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "esperando valor de ponderação"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "%s não está implementado."
 
 
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/host.c:87
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr ""
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Impossível criar fork: %s."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell interativo não é suportado nesta plataforma."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Shell de comando não é suportado nesta plataforma."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr ""
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Erro executando comando: %s."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:181
-msgid "expecting file name"
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:70
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/include.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Não é possível mudar diretório para %s: %s"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+#, fuzzy
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Mean average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+#, fuzzy
+msgid "Median average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Desvio padrão"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+#, fuzzy
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Máximo"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+#, fuzzy
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+# lala
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+#, fuzzy
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+#, fuzzy
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Sem missi_ng values"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+#, fuzzy
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "esperando BREAK"
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
@@ -2413,3206 +3055,4678 @@ msgstr ""
 "ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
 "os de entrada."
 
 "ou (D) não tem efeito. Dados de saída serão ordenadores da mesma forma que "
 "os de entrada."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "esperando função agregadora"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Função agregadora desconhecida %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Faltando argumento %zu para %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumento para %s deve ser do mesmo tipo que as variáveis de origem."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "esperando ')'"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
 "algo (%zu)."
 
 msgstr ""
 "Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
 "algo (%zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 "be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 "be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
-#, c-format
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variável %s não é dicotômica"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Teste Binomial"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
 msgid "Group1"
 msgstr "Grupo 1"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
 msgid "Group2"
 msgstr "Grupo 2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
-#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:257
+#, fuzzy
 msgid "Observed Prop."
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "N observado"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:258
+#, fuzzy
 msgid "Test Prop."
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:263
-#, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
 "encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
 "encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
 msgid "Observed N"
 msgstr "N observado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
 msgid "Expected N"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
 msgid "Residual"
 msgstr "Resíduo"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-quadrado"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr "Asymp. Sig."
 
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
-msgid "Descriptive Statistics"
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Estatísticas _Descritivas"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Média"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Desvio padrão"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
 #, fuzzy
 msgid "Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:216
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+#, fuzzy
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
 #, fuzzy
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 #, fuzzy
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+#, fuzzy
 msgid "Cross-products"
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "_Crosstabs"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Covariance"
 msgstr "Co-variança"
 
 #, fuzzy
 msgid "Covariance"
 msgstr "Co-variança"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
+#, fuzzy
 msgid "No variables specified."
 msgid "No variables specified."
-msgstr ""
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+#, fuzzy
 msgid "S.E. Mean"
 msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+msgstr "Média"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
 msgid "Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
 msgid "Kurtosis"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
 msgid "Skewness"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr ""
 
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
 msgid "Sum"
 msgstr "Soma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
-#, c-format
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+#, fuzzy
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "nome de estatística esperado: revertendo para o padrão"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Destino"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
 msgid "Valid N"
 msgstr "N válidos"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#, fuzzy
 msgid "Missing N"
 msgid "Missing N"
-msgstr "Missing N"
+msgstr "Missing"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
+#: src/language/stats/examine.c:74
+#, fuzzy
+msgid " (missing)"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
+
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+#: src/language/stats/examine.c:520
+#, c-format
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/language/stats/examine.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/examine.c:760
+#, fuzzy
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey"
+
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descritivas"
+
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:851
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Intervalo inferior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:852
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Intervalo superior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+#, fuzzy
+msgid "Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Arquivo portátil"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Número do caso"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1205
+msgid "Highest"
+msgstr "Maior"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1216
+msgid "Lowest"
+msgstr "Menor"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Sumário de processamento de casos"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Cases"
+msgstr "Casos"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+msgid "Valid"
+msgstr "Valido"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+msgid "Missing"
+msgstr "Missing"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1984
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:803
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1206
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Component Number"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
 #, fuzzy
 msgid "Component Number"
 msgstr "Número da Coluna: 0"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1206
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Número do caso"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Número do caso"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1237
+#: src/language/stats/factor.c:1517
 #, fuzzy
 msgid "Communalities"
 msgstr "Comentários:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Communalities"
 msgstr "Comentários:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1243
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Initial"
 msgstr ""
 
 msgid "Initial"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1246
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
 msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
 #, fuzzy
 msgid "Component"
 #, fuzzy
 msgid "Component"
-msgstr "Comentários:"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
 #, fuzzy
 msgid "Factor"
 msgstr "_Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor"
 msgstr "_Fator:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1628
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1412
+#: src/language/stats/factor.c:1695
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1444
+#: src/language/stats/factor.c:1727
+#, fuzzy
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo portátil"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1450
+#: src/language/stats/factor.c:1733
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1456
+#: src/language/stats/factor.c:1740
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1464
+#: src/language/stats/factor.c:1754
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Variança"
 
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Variança"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1465
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Cumulative %"
 msgstr ""
 
 msgid "Cumulative %"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1578
-msgid "Correlation Matrix"
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
+#, c-format
+msgid "%zu"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1632
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+#, fuzzy
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1666
+#: src/language/stats/factor.c:1932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2006
 msgid "Determinant"
 msgid "Determinant"
-msgstr "Dependente"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2038
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1743
+#: src/language/stats/factor.c:2110
+#, fuzzy
 msgid "Analysis N"
 msgid "Analysis N"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2147
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2175
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2179
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2181
+#, fuzzy
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:2224
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1782
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2323
+#, fuzzy
 msgid "Component Matrix"
 msgid "Component Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Número da Coluna: 0"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 #, fuzzy
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+#, fuzzy
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+#, fuzzy
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 #, fuzzy
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 msgstr ""
 "FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
+#: src/language/stats/flip.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
 msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário para FLIP."
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
 msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
 msgstr "Erro ao criar arquivo de origem FLIP"
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
-#, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:371
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
-#, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
-#, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "%s: Criando arquivo temporário: %s"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
-#, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Mode"
+msgstr "Modelo"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentis"
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Value Label"
+msgstr "Value Labels"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentual"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+#, fuzzy
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+#, fuzzy
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#, fuzzy
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:198
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:953
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr "Asymp. Sig."
-
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Intervalo inferior"
-
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Intervalo superior"
-
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Variable under test"
-msgstr "Variáveis"
+msgid "Ranks"
+msgstr "Ordenamento"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1025
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Sumário."
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Média"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1045
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/glm.c:167
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Sem ponderação."
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1046
+#: src/language/stats/glm.c:272
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Weighted"
-msgstr "Ponderação:"
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "%s não está implementado."
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1050
-msgid "Valid N (listwise)"
+#: src/language/stats/glm.c:736
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1053
+#: src/language/stats/glm.c:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:944
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "positivo"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
-msgid "Negative"
-msgstr "negativo"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1082
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1084
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1092
+#: src/language/stats/glm.c:762
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Test variable"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1094
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Percentual"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "erro"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:89
-msgid "Negative Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:859
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Positive Differences"
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentual"
+
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#: src/language/stats/graph.c:210
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ties"
-msgstr "Ntiles"
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Percentual"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/graph.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s é %s (%s)."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+#: src/language/stats/graph.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "Boxplot de %s por %s"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Point Probability"
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "casos"
+
+# Inline?
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ranks"
-msgstr "Ordenamento"
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+# Inline?
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Média"
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "O arquivo inline não é permitido aqui."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/graph.c:777
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Soma dos quadrados"
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Tipo da Variável"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+#: src/language/stats/graph.c:816
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "negativo"
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "%s não está implementado."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Posição"
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Z"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
-"definido."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "_Explorar"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Positive"
+msgstr "positivo"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#, fuzzy
+msgid "Negative"
+msgstr "negativo"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+#, fuzzy
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#, fuzzy
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#, fuzzy
+msgid "Original Value"
+msgstr "Valores Antigos"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#, fuzzy
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Informação da Variável:"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+msgid "B"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
-#, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
-"especificado."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Menor:"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#, fuzzy
+msgid "Upper"
+msgstr "Intervalo superior"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Registro"
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
-msgid "Columns"
-msgstr "Colunas"
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#, fuzzy
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#, fuzzy
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Missing Values"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
-#, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "arquivo de dados"
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+msgid "Parameter coding"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+msgid "(%d)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
-"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
-"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#, fuzzy
+msgid "Predicted"
+msgstr "Valores esperados"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#, fuzzy
+msgid "Observed"
+msgstr "N observado"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Percentage\n"
+"Correct"
+msgstr "Percentual"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#, fuzzy
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Percentual"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+#, fuzzy
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+#, fuzzy
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Desvio padrão"
 
 
-# inline?
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
-"arquivo inline."
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "TYPE %s não suportado"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+#: src/language/stats/means.c:412
+#, fuzzy
+msgid "Group Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
+#: src/language/stats/means.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Min"
+msgstr "Mínimo"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
+#: src/language/stats/means.c:417
+#, fuzzy
+msgid "Max"
+msgstr "Máximo"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/stats/means.c:424
+#, fuzzy
+msgid "First"
+msgstr "Primeiro caso"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
+#: src/language/stats/means.c:425
+#, fuzzy
+msgid "Last"
+msgstr "Último caso"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
+#: src/language/stats/means.c:427
+#, fuzzy
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentual"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
-"caractere."
+#: src/language/stats/means.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Percentual"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "esperando VARIABLES"
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/stats/means.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "Included"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+#, fuzzy
+msgid "Excluded"
+msgstr "Esperado"
+
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
+msgid "%g%%"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+#: src/language/stats/means.c:1170
+#, fuzzy
+msgid "Report"
+msgstr "Repetir valores"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/median.c:359
+#, fuzzy
+msgid "> Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/median.c:362
+#, fuzzy
+msgid "≤ Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s não é atualmente suportada."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "esperando número"
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+#, fuzzy
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey"
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "esperando um subcomando válido"
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "esperando %s ou %s"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
+"variable will be done."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Soma dos quadrados"
 
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "esperando número ou string"
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+#, fuzzy
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Nome de variável %s duplicado."
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+#, fuzzy
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
-"system-missing."
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
-"system-missing."
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Estatística de Levene"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
-"53. O resultado será um system-missing."
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#, fuzzy
+msgid "df1"
+msgstr "df"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
-"missing."
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#, fuzzy
+msgid "df2"
+msgstr "df"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#, fuzzy
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#, fuzzy
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Contrast"
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#, fuzzy
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "_Contrastes..."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
-"366. O resultado será um system-missing."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
-"missing."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
+msgid "Assume equal variances"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
-"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
-"\"minutes\", and \"seconds\"."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
+msgid "Does not assume equal"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
-"requerido aqui."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgid "(I) %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
-"requerido aqui."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgid "(J) %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
-"converter %s para %s."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
-"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
-"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
-"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
+msgid "(I - J)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
-"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
-"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
-"parênteses."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Identificador %s desconhecido."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "na expressão"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+msgid "Cluster"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#, fuzzy
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/stats/rank.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Muitos valores em um único comando."
+
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Um vetor chamado %s já existe."
+
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Invocação de função"
+#: src/language/stats/rank.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s é %s (%s)."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+#: src/language/stats/rank.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variáveis"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/rank.c:879
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "tabela hash:"
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "erro"
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
+"produced."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "aviso"
+#: src/language/stats/reliability.c:299
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/message.c:135
-#, fuzzy
-msgid "note"
-msgstr "Centro"
+#: src/language/stats/reliability.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Escalar"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "%"
+msgstr "%d"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "procurando no arquivo temporário."
+#: src/language/stats/reliability.c:635
+#, fuzzy
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+#: src/language/stats/reliability.c:660
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
+#: src/language/stats/reliability.c:666
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
+#: src/language/stats/reliability.c:743
+#, fuzzy
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Média ponderada"
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
+#, fuzzy
+msgid "N of Items"
+msgstr "N de casos válidos"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:799
+#, fuzzy
+msgid "Part 1"
+msgstr "Var 1"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Part 2"
+msgstr "Var 2"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:817
+#, fuzzy
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "N de casos válidos"
 
 
-#: src/output/ascii.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+#, fuzzy
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Equal Length"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+#: src/language/stats/reliability.c:829
+msgid "Unequal Length"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:833
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:503
-#, c-format
-msgid "See %s for a chart."
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:806
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
+#: src/language/stats/roc.c:979
+#, fuzzy
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 
-#: src/output/driver.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:992
+#, fuzzy
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variáveis"
 
 
-#: src/output/driver.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+#, fuzzy
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Sumário."
 
 
-#: src/output/html.c:114
-msgid "PSPP Output"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+#, fuzzy
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Sem ponderação."
 
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "Weighted"
+msgstr "Peso:"
 
 
-#: src/output/measure.c:65
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:93
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:230
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-
-#: src/output/measure.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "Test variable"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/output/measure.c:276
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+#: src/language/stats/regression.c:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
+"made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
 
 
-#: src/output/options.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+#: src/language/stats/regression.c:511
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+#: src/language/stats/regression.c:695
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/options.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:781
+#, fuzzy
+msgid "R Square"
+msgstr "Chi-quadrado"
 
 
-#: src/output/options.c:326
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:782
+#, fuzzy
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
 
-#: src/output/tab.c:206
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
-"%d)\n"
+#: src/language/stats/regression.c:783
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
 
-#: src/output/tab.c:244
+#: src/language/stats/regression.c:788
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Sumário."
+
+#: src/language/stats/regression.c:831
+#, fuzzy
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:835
+msgid "Beta"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
-"%d)\n"
 
 
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/regression.c:838
+msgid "(Constant)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
-"tabela (%d,%d)\n"
 
 
-#: src/output/cairo.c:295
+#: src/language/stats/regression.c:849
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao fechar arquivo portável \"%s\": %s."
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 
-#: src/output/cairo.c:312
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+#: src/language/stats/regression.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressão"
+
+#: src/language/stats/regression.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/regression.c:998
+msgid "Covariances"
+msgstr "Co-variança"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1013
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coeficiente Total: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/runs.c:370
+#, fuzzy
+msgid "Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+#, fuzzy
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+#, fuzzy
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Total Cases"
+msgstr "_Ordenar Casos"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
+#, fuzzy
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Soma dos quadrados"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+#, fuzzy
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Ties"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variável %s apareceu duas vezes na lista de variáveis."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Teste de Amostras Independentes"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+#, fuzzy
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Valor de teste: "
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+#, fuzzy
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+#, fuzzy
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+#, fuzzy
+msgid "Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+#, fuzzy
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Erro padrão"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+#, fuzzy
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Posição"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr ""
+"Impossível especificar o arquivo ativo uma vez que nenhum arquivo ativo foi "
+"definido."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"FLIP ignora TEMPORARY. Transformações temporárias serão feitas permanentes."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Múltiplos subcomandos IN para um único FILE ou TABLE"
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Arquivo %s não possui variável BY %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr "Variável de destino %s duplica variável existente %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "O subcomando END só pode ser especificado uma vez."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Apenas um FIXED, FREE ou LIST pode ser especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "O subcomando END só pode ser usado com DATA LIST FIXED."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Já existe uma variável %s de um tipo diferente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Já existe uma variável string %s de comprimento diferente."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+"Impossível colocar variável %s no registro %d quando RECORDS=%d está "
+"especificado."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "String entre aspas se estende além do fim da linha."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "String esperada seguindo '+'."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Caso parcial dos registros %d a %d descartados."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Casos parciais descartados. A primeira variável ausente foi %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:322
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Registro termina em dados que não fazem parte de nenhum campo."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Registro"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "arquivo de dados"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Impossível abrir \"%s\" para leitura como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"Fim-de-arquivo inesperado ao ler dados com BEGIN DATA. Isto provavelmente "
+"indica um END DATA ausente ou mal formatado. END DATA deve aparecer sozinho "
+"em uma única linha com exatamente um espaço entre as palavras."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Fim de arquivo inesperado em registro parcial ao ler %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de bloco corrompida no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Palavra descritora de registro corrompida no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Tamanho de registro corrompido no offset 0x%lx em %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Registro excede tamanho restante de bloco."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Tentativa de ler arquivo %s além de seu fim."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Tentativa de ler além de END DATA."
+
+# inline?
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Este comando não é válido aqui, pois a entrada do programa atual não acessa "
+"arquivo inline."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu ao abrir \"%s\" para gravação como um arquivo de dados: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Ocorreu um erro de E/S gravando no arquivo de dados \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Não existe vetor de nome %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+#, fuzzy
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "arquivo de dados"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+#, fuzzy
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "Dividir o arquivo ativo"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "TYPE %s não suportado"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#, fuzzy
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "Número de linhas do documento (%d) precisa ser maior que 0."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s é permitido apenas dentro de INPUT PROGRAM ou FILE TYPE."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Valor de PERCENT deve estar entre 1 e 100."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "O arquivo de dicionário ativo não contém nenhum documento."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Fim de arquivo não esperado lendo %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Número de variáveis de origem (%zu) não combinam com o número de variáveis "
+"algo (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+#, fuzzy
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "esperando um subcomando válido"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "BY é necessário quando IN é especificado."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
-"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/cairo.c:376
+#: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr ""
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: src/output/cairo.c:864
+#: src/language/data-io/print.c:483
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: src/output/cairo.c:1084
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr ""
+"No modo de sintaxe compatível, a strint QUALIFIER deve conter exatamente um "
+"caractere."
 
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Subcomando %s só pode ser especificado uma vez."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Observed Value"
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "%s é um nome de variável duplicado."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "DROP de todas as variáveis do dicionário impossível."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "esperando número ou string"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Um dos argumentos para a função DATE não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
 
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR não é um inteiro. O resultado será um "
+"system-missing."
 
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O argumento semana para DATE.WKYR está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"53. O resultado será um system-missing."
 
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY não é um inteiro. O resultado será um system-"
+"missing."
 
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequência"
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"O argumento dia para DATE.YRDAY está fora do intervalo aceitável entre 1 e "
+"366. O resultado será um system-missing."
 
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-msgid "ROC Curve"
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O argumento ano para YRMODA é maior que 47516. O resultado será um system-"
+"missing."
 
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Unidade de data não reconhecido \"%.*s\". Valores válidos de unidade são "
+"\"years\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", "
+"\"minutes\", and \"seconds\"."
 
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
 
-#: src/output/odt.c:93
-#, fuzzy
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "lendo arquivo temporário."
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor numérico é "
+"requerido aqui."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos: expressão tem tipo %s, mas um valor string é "
+"requerido aqui."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Incompatibilidade de tipos ao aplicar o operador %s: não é possível "
+"converter %s para %s."
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
-"cascata de falhas de comandos."
+"Encadear operadores relacionais (i.e. \"a < b < c\") não irá produzir o "
+"resultado esperado. Use o operador lógico AND para corrigir o problema (i.e. "
+"\"a < b AND b < c\"). Se o encadeamento é intencional, o uso de parênteses "
+"irá desabilitar este aviso (i.e. \"(a < b) < c\".)"
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
-#, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
+"parentheses."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"O operador exponencial (\"**\") é associativo à esquerda, mesmo que a "
+"semântica associativa a direita seja mais útil.Ou seja, \"a**b**c\" equivale "
+"a \"(a**b)**c\", não a \"a**(b**c)\". Para desabilitar este aviso, insira "
+"parênteses."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Variável de sistema %s desconhecida."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Identificador %s desconhecido."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número par de argumentos na lista."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s deve ter um número de argumentos múltiplo de %d na lista."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s deve ter pelo menos %d argumentos na lista."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
-msgid "Statistic"
-msgstr "Estatística"
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Incompatibilidade de tipos invocando %s como "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Invocação de função"
 
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " não combina com nenhuma função conhecida. Candidatas são:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Número da coluna: %d"
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Nenhuma função ou vetor de nome %s."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s é uma extensão do PSPP."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
-msgid "Phi"
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s não é um nome válido."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s não pode aparecer após TEMPORARY."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "fim inesperado ao ler arquivo temporário"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "escrevendo no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
+msgid "South European"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
-msgstr "Risk"
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
+msgid "Thai"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
+msgid "Western European"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
-msgid "Eta"
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "erro"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Linha"
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) avisos excederam o limite (%d)."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr "Esperado"
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "(%d) erros excederam o limite (%d)."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Compressão %s."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr "Resíduo padrão ajustado"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Desvio padrão"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-msgid "Standard error"
-msgstr "Erro padrão"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr "Erro padrão da média"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr "Erro padrão do skewness"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "procurando no arquivo temporário."
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: Não é um arquivo portável."
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr "Erro padrão do kurtosis"
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Média ponderada"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Desculpe. O sistema de ajuda ainda não foi implementado."
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
-msgid "translator-credits"
+#: src/output/ascii.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Manual de Referência"
+#: src/output/ascii.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#: src/output/ascii.c:1179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr "Contraste %d de %d"
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Visualização de dados"
+#: src/output/driver.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr ""
+"Método DATESUM inválido. Escolhas válidas são \"closest\" and \"rollover\"."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Visualização de variáveis"
+#: src/output/driver.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "Comando %s desconhecido."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/output/html.c:123
+#, fuzzy
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "%s --- Saída do PSPP"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformação Pendente"
+#: src/output/html.c:256
+#, fuzzy
+msgid "No description"
+msgstr "Descrição"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
-msgid "Filter off"
-msgstr "Sem Filtro"
+#: src/output/journal.c:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filtrar por %s"
+#: src/output/measure.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%c' não é um dígito %s válido."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
-msgid "No Split"
-msgstr "Sem divisão"
+#: src/output/measure.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "Erro de sintaxe em %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
-msgid "Split by "
-msgstr "Dividido por "
+#: src/output/measure.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "Tipo de formato \"%s\" desconhecido."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
-msgid "Weights off"
-msgstr "Sem ponderação"
+#: src/output/measure.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "Erro abrindo fonte psql: %s."
+
+#: src/output/measure.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Ponderar por %s"
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
-msgid "Data and Syntax Files"
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Arquivos"
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
-msgid "Portable File"
-msgstr "Arquivo portátil"
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Seleção de fonte"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
-#, fuzzy
-msgid "Data Editor"
-msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
+#: src/output/tab.c:240
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
-msgid "Export Output"
+#: src/output/tab.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"problema na vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da tabela (%d,"
+"%d)\n"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
-#, fuzzy
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+#: src/output/tab.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"problema na caixa: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) no tamanho da "
+"tabela (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "\"%s\": especificação de fonte inválida"
+
+#: src/output/cairo.c:436
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
+
+#: src/output/cairo.c:453
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
-msgid "HTML Files (*.html)"
+#: src/output/cairo.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+#: src/output/cairo.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/output/cairo.c:1467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
+msgid "Observed Value"
+msgstr "N observado"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
-msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Variável de Saída"
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Salvar Sintaxe"
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "Std Dev"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
-#, fuzzy
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
-msgid "Width"
-msgstr "Tamanho"
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+msgid "ROC Curve"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimais"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+#, fuzzy
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "_Maior Valor"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
-msgid "Missing"
-msgstr "Missing"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Alinhamento"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Ponto"
+#: src/output/odt.c:98
+#, fuzzy
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "lendo arquivo temporário."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Moeda"
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Erro encontrado enquanto ERROR=STOP está ativo."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Interrompendo processamento do arquivo de sintaxe para evitar falha uma "
+"cascata de falhas de comandos."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgid "%s: output option missing `='"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "%s sem %s."
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "não foi possível acessar definição para o terminal '%s'"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
 msgid "Old"
 msgstr "Antigo"
 
 msgid "Old"
 msgstr "Antigo"
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Salvar dados para arquivo"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arquivo Portável (*.por) "
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número da coluna: %d"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Localizar"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d até %d"
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressão regular mal formada: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" está vazio."
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando dados textuais delimitados"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Manual de Referência"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+#: src/ui/gui/main.c:96
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
 "\n"
 "\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
-"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
-"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
 msgid ""
 msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Pelo menos uma variável deve ser especificada."
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificação incorreta de intervalo"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Rótulo: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Tipo: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Valores missing: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "casos"
+msgstr[1] "casos"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Nível de medida: %s\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variável(is) de teste:"
+msgstr[1] "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Rótulos de valores:\n"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+msgid "Data View"
+msgstr "Visualização de dados"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+msgid "Variable View"
+msgstr "Visualização de variáveis"
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Não ponderar casos"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Pesar casos por %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+#, fuzzy
+msgid "Case"
+msgstr "Casos"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:850
-#, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:856
-#, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformação Pendente"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "Sem Filtro"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:886
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr ""
-
-#: src/language/utilities/set.q:188
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr ""
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrar por %s"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s é obsoleto."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Sem divisão"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:216
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividido por "
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:334
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sem Pesos"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:341
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Peso por %s"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:369
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s é um nome de variável existente."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:467
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Arquivos de Sistema"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:490
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arquivo portátil"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:710
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
+"Are you sure that you want to do this?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagado"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:723
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#, fuzzy
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "_Dados"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:726
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#, fuzzy
+msgid "Data Editor"
+msgstr "%s --- Editor de Dados do PSPP"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:733
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:835
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s é \"%s\"."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "esperando BY"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES deve ser especificado antes de TABLES."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "O valor máximo (%ld) é menor que o mínimo (%ld)."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
-msgid "Summary."
-msgstr "Sumário."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Casos"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Valido"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentual"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
-msgid "count"
-msgstr "contagem"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Linha"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
-msgid "row %"
-msgstr "linha %"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
-msgid "column %"
-msgstr "coluna %"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperado"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
-msgid "total %"
-msgstr "total %"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
-msgid "expected"
-msgstr "esperado"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Resíduo padrão ajustado"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
-msgid "residual"
-msgstr "residual"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Erro padrão"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
-msgid "std. resid."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Erro padrão da média"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Teste Chi-quadrado"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Erro padrão do skewness"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Erro padrão do kurtosis"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. assintótica (bi-caudal)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr "Sig. exata (bi-caudal)"
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "Opções..."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr "Sig. exata (uni-caudal)"
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Medidas simétricas."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr "Erro padrão assintótico"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Coeficientes"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
-msgid "Approx. T"
-msgstr "T aproximado"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr "Sig. aproximada"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
-msgid "Risk estimate."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Mínimo"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+#, fuzzy
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Fazer análise one way de variância"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Máximo"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
-msgid "Directional measures."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#, fuzzy
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipo"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
-msgid "Likelihood Ratio"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Teste exato de Fisher"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
-msgid "Continuity Correction"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr "N de casos válidos"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
-msgid "Nominal by Nominal"
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nome de variável %s duplicado."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
-msgid "Interval by Interval"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Little Endian."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Little Endian."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Contraste %d de %d"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Kendall's tau-c"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Spearman Correlation"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+msgid "Message"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "R de Pearson"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#, fuzzy
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "falha ao criar arquivo temporário."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "Infer file type from extension"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "HTML (*.html)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
-msgid "Nominal by Interval"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+msgid "Text (*.txt)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
-msgid "Uncertainty Coefficient"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
-msgid "Somers' d"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#, fuzzy
+msgid "Export Output"
+msgstr "Saída%d"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependente"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Variável de Saída"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:357
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:454
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Salvar Sintaxe"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arquivo de Sintaxe (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
+#, fuzzy
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de Sintaxe do PSPP"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:458
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Boxplot de %s por %s"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutualmente excludentes"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Sumário de processamento de casos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1464
-msgid "5% Trimmed Mean"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossível criar nome de variável para %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1499
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+#, fuzzy
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Número de variáveis inválido: %d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descritivas"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1821
-msgid "Highest"
-msgstr "Maior"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
+msgid "Width"
+msgstr "Tamanho"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1826
-msgid "Lowest"
-msgstr "Menor"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimais"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1833
-msgid "Extreme Values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Value Labels"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número do caso"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Missing Values"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1957
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+msgid "Align"
+msgstr "Alinhamento"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2003
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+msgid "Measure"
+msgstr "Medida"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "%s não está implementado."
+msgid "Role"
+msgstr "Tipo: %s\n"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
+#, fuzzy
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "%s sem %s."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "Value Label"
-msgstr "Rótulo de valor"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Percentual"
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "impossível abrir arquivo de fonte \"%s\""
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Percentual"
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Arquivo de Sistema (*.sav)"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Transformar para Variáveis Diferentes"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Transformar para a Mesma Variável"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Transformar Para Diferentes Variáveis: Antigos e Novos Valores "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Transformar Para a Mesma Variável: Antigos e Novos Valores"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos os casos."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exatamente %3d casos dos primeiros %3d casos."
 
 
-#: src/language/stats/glm.q:248
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d até %d"
 
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Faltando subcomando necessário TABLES."
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importando dados textuais delimitados"
 
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Apenas o primeiro "
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:111
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:256
-#, c-format
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
 msgid ""
 msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
+"PSPP de um arquivo de texto com um caso por linha, no qual campos são "
+"separados por tabulações, vírgulas ou outros delimitadores.\n"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:311
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:242
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Você pode escolher abaixo quanto do arquivo será efetivamente importado."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Soma dos quadrados"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Impossível abrir \"%s\": %s"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Erro lendo \"%s\": %s"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
-msgid "Significance"
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Falha ao ler \"%s\", porque ele contém uma linha com mais de %d bytes d"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "\"%s\" está vazio."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar Dados Textuais Delimitados"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Text Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
-msgstr "Estatística de Levene"
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+#, fuzzy
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
+msgid "Comma Separated Value Files"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "Tab Separated Value Files"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+#, fuzzy
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
+#, fuzzy
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
+#, fuzzy
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Todos os Arquivos"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+#, fuzzy
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Um erro de E/S ocorreu ao escrever no arquivo portátil \"%s\"."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Esta linha de entrada tem poucos separadores para preencher este campo."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "%s variável %s tem um inválido %s formato %s."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Intervalo de confiança: %2d %%"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:225
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
+msgid "%s = `%s'"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Não ponderar casos"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr ""
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pesar casos por %s"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:727
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:740
+#: utilities/pspp-convert.c:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:749
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
+#: utilities/pspp-convert.c:156
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: utilities/pspp-convert.c:200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "Erro lendo arquivo %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:156
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: utilities/pspp-convert.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "Erro escrevendo em arquivo FLIP: %s."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:157
-msgid "Adjusted R Square"
+#: utilities/pspp-convert.c:247
+msgid "sorry, wrong password"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "Dia (%ld) deve estar entre 1 e 31."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:163
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:197
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:254
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s é obsoleto."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressão"
+#: src/language/utilities/set.q:240
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Compressão de arquivo ativo não está implementado."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:370
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
+#: src/language/utilities/set.q:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "Valor de FIRSTCASE deve ser maior ou igual a 1."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:371
-msgid "Covariances"
-msgstr "Co-variança"
+#: src/language/utilities/set.q:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "esperando %s ou %s"
+
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "LENGTH deve ser pelo menos 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s é um nome de variável existente."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:386
-msgid "Coefficient Correlations"
+#: src/language/utilities/set.q:575
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
+"type string."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:793
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
+#: src/language/utilities/set.q:804
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:891
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+#: src/language/utilities/set.q:807
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/regression.q:962
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-#, fuzzy
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/utilities/set.q:813
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-#, fuzzy
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+#: src/language/utilities/set.q:817
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+#: src/language/utilities/set.q:820
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+#: src/language/utilities/set.q:823
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+#: src/language/utilities/set.q:827
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+#: src/language/utilities/set.q:830
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
+#: src/language/utilities/set.q:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s é \"%s\"."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sem %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-#, fuzzy
-msgid "Part 1"
-msgstr "Var 1"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Excessivo número de variáveis ou dimensões para crosstab."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-#, fuzzy
-msgid "Part 2"
-msgstr "Var 2"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+msgid "Summary."
+msgstr "Sumário."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+msgid "count"
+msgstr "contagem"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+msgid "row %"
+msgstr "linha %"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "column %"
+msgstr "coluna %"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-#, fuzzy
-msgid "Excluded"
-msgstr "Esperado"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+msgid "total %"
+msgstr "total %"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-#, fuzzy
-msgid "%"
-msgstr "%d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+msgid "expected"
+msgstr "esperado"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:190
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS e PAIRS subcomandos são mutualmente excludentes."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+msgid "residual"
+msgstr "residual"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:211
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "O subcomando END só pode ser usado dentro de INPUT PROGRAM."
+msgid "std. resid."
+msgstr "Resíduo padrão"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "adj. resid."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:324
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#, fuzzy
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Erro padrão"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Approx. T"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#, fuzzy
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Asymp. Sig."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Risk estimate."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr "Teste de Amostras Independentes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr "Teste de Levene para Igualdade de Varianças"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#, fuzzy
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Medidas simétricas."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr "teste t para Igualdade de Médias"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrado de Pearson"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#, fuzzy
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos válidos"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#, fuzzy
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:998
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#, fuzzy
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#, fuzzy
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#, fuzzy
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coeficientes"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simétrico"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependente"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
+"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
 msgstr ""
 "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
 "redefinir um manipulador."
 
 msgstr ""
 "Manipulador de arquivo %s já está definido. Use CLOSE FILE HANDLER antes de "
 "redefinir um manipulador."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
 msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
 msgstr "RECFORM deve ser especificado com MODE=360"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
@@ -5620,1153 +7734,1657 @@ msgstr ""
 "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
 "caracteres."
 
 "O modo de arquivo especificado requer LRECL. Assumindo registros de %d "
 "caracteres."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
 "records."
 msgstr ""
 "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
 "de %d caracteres."
 
 "records."
 msgstr ""
 "Tamanho de registro (%ld) deve ser entre 1 e %lu bytes. Assumindo registros "
 "de %d caracteres."
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
 msgid "inline file"
 msgstr "arquivo inline"
 
 msgid "inline file"
 msgstr "arquivo inline"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
 msgid "expecting a file name or handle name"
 msgstr "esperando nome de arquivo ou de manipulador"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
 #, c-format
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Manipulador para %s não é permitido aqui."
 
-#: src/language/data-io/list.q:99
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#, fuzzy
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#, fuzzy
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#, fuzzy
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Value Label:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#, fuzzy
+msgid "Function: "
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:107
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#, fuzzy
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#, fuzzy
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#, fuzzy
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#, fuzzy
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#, fuzzy
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#, fuzzy
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Visualização de variáveis"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#, fuzzy
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+msgid "Recode starting from"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:113
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "_New Name"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#, fuzzy
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.q:119
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
 msgid "_Get from data"
 msgstr ""
 
 msgid "_Get from data"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Ponto de _corte:"
 
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Ponto de _corte:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:178
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr ""
 
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:197
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr ""
 
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#, fuzzy
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#, fuzzy
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "Tipo & Label"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "Expressões Numéricas:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Functions:"
+msgstr "Funções:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#, fuzzy
+msgid "_If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Variável de Saída"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#, fuzzy
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Usar expressão como rótulo"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+#, fuzzy
+msgid "_Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
+#, fuzzy
+msgid "_String"
+msgstr "String"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+#, fuzzy
+msgid "_Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_N of cases"
+msgstr "casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "casos"
+
+# lala
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "Variável:"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoria"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
 #, fuzzy
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "R de Pearson"
 
 #, fuzzy
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "R de Pearson"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
 msgid "_Spearman"
 msgstr ""
 
 msgid "_Spearman"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
 #, fuzzy
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coeficientes"
 
 #, fuzzy
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Coeficientes"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
 msgid "_Two-tailed"
 msgid "_Two-tailed"
-msgstr "Total"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
 msgid "One-tai_led"
 msgstr ""
 
 msgid "One-tai_led"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
 msgid "Test of Significance"
 msgstr ""
 
 msgid "Test of Significance"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#, fuzzy
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:8
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+#: src/ui/gui/count.ui:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Crosstabs"
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Nome da Variável"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:163
+#, fuzzy
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Variável alvo:"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "Define grupos"
+
+#: src/ui/gui/count.ui:241
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/count.ui:289
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentários:"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Exibir comentários na saída"
+
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Número da Coluna: 0"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Visualizar Célula"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#, fuzzy
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "_Crosstabs"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "_Rows"
 msgstr "Linhas"
 
 msgstr "Linhas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#, fuzzy
+msgid "_Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#, fuzzy
+msgid "_Format..."
 msgstr "Formato..."
 
 msgstr "Formato..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics..."
 msgstr "Estatísticas..."
 
 msgstr "Estatísticas..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#, fuzzy
+msgid "Ce_lls..."
 msgstr "Células..."
 
 msgstr "Células..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "_Crosstabs"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
 msgid "Print tables"
 msgstr "Imprimir tabelas"
 
 msgid "Print tables"
 msgstr "Imprimir tabelas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivô"
 
 msgid "Pivot"
 msgstr "Pivô"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Sem rótulo"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Ocultar rótulos de valores"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "Rotulando"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-#, fuzzy
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "_Crosstabs"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Visualizar Célula"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
 #, fuzzy
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Teste Chi-quadrado"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#, fuzzy
+msgid "_Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+#, fuzzy
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "N esperado"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
+
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
 msgid "Use _specified range"
 msgstr ""
 
 msgid "Use _specified range"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
 #, fuzzy
 msgid "_Lower:"
 #, fuzzy
 msgid "_Lower:"
-msgstr "Mínimo"
+msgstr "_Menor:"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
 msgid "_Upper:"
 msgid "_Upper:"
-msgstr "Máximo"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
 #, fuzzy
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "N esperado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "N esperado"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Inserir Variáveis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Criar uma variável na posição atual"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Inserir Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Criar um caso na posição atual"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Valores"
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Variável"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "N esperado"
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Pular para variável"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+#, fuzzy
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Limpar Variáv_eis"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Limpar _Casos"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordenar Descendentemente"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#, fuzzy
+msgid "_Variables:"
+msgstr "Variáveis:"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Estatísticas:"
 
 msgstr "Estatísticas:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgstr ""
 "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
 msgstr ""
 "Excluir o caso completo se qualquer variável selecionada for um missing"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
 msgstr "Incluir user-missing na análise"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#, fuzzy
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
 msgstr "Salvar Z-score da variável selecionada como novas variáveis"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
 #, fuzzy
 msgid "Explore"
 msgstr "_Explorar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Explore"
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Rotular casos por:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "Inserir Label nos Casos por:"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#, fuzzy
+msgid "_Factor List:"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Lista Dependente:"
 
 msgstr "Lista Dependente:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
-msgid "Options..."
-msgstr "Opções..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#, fuzzy
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#, fuzzy
+msgid "_Report values"
+msgstr "Repetir valores"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#, fuzzy
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descritivas"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#, fuzzy
+msgid "_Extremes"
+msgstr "Extremos"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#, fuzzy
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#, fuzzy
+msgid "Goto Case"
+msgstr "_Ir para Caso"
+
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ir Para Caso Número:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#, fuzzy
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Lista de Fator:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#, fuzzy
+msgid "_None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#, fuzzy
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Variáveis"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Testes estatísticos"
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Variáveis"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremos"
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#, fuzzy
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Variáveis"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Repetir valores"
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores Missing"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Factor Analysis"
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
-#, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "Descritivas"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
-#, fuzzy
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:74
-#, fuzzy
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "Opções..."
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:192
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
+msgid "_Method: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:216
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Method: "
-msgstr "Modo:"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:266
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr ""
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Covariance matrix"
+msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Co-variança"
 
 msgstr "Co-variança"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:300
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Analyse"
-msgstr "_Analisar"
+msgid "Analyze"
+msgstr "A_nalisar"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:324
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#, fuzzy
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "informação do arquivo de dados"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:338
-msgid "Scree plot"
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
+msgid "_Scree plot"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 #, fuzzy
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar Célula"
 
 #, fuzzy
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar Célula"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:430
-msgid "Number of factors:"
-msgstr ""
+# lala
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#, fuzzy
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:460
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
 msgid "Extract"
 msgstr ""
 
 msgid "Extract"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:538
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:571
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:582
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:598
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:614
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descritivas"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:637
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Method"
-msgstr "Modo:"
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "Opções..."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:648
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "informação do arquivo de dados"
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "Opções..."
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
+#: src/ui/gui/find.ui:9
 msgid "Find Case"
 msgstr "Localizar Casos"
 
 msgid "Find Case"
 msgstr "Localizar Casos"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
+#: src/ui/gui/find.ui:101
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variável:"
 
 msgid "Variable:"
 msgstr "Variável:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
+#: src/ui/gui/find.ui:164
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Procurar por rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
+#: src/ui/gui/find.ui:193
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Casamento da expressão Regular"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Procurar sub-strings"
 
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Procurar sub-strings"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Wrap around"
 msgstr ""
 
 msgid "Wrap around"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
+#: src/ui/gui/find.ui:243
 msgid "Search backward"
 msgstr "Pesquisa reversa"
 
 msgid "Search backward"
 msgstr "Pesquisa reversa"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variável(is):"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-#, fuzzy
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
-#, fuzzy
-msgid "Charts..."
-msgstr "_Contrastes..."
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
-#, fuzzy
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequência da Variável"
-
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-msgid "Always"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+msgid "_Always"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+msgid "_Never"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-msgid "Never"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+msgid "If no _more than "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
-msgid "If no more than "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
 #, fuzzy
 msgid "values"
 msgstr "Valores"
 
 #, fuzzy
 msgid "values"
 msgstr "Valores"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
 #, fuzzy
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
 #, fuzzy
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Exibir Tabela de Frequência"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ascending value"
+msgid "A_scending value"
 msgstr "Ascendente"
 
 msgstr "Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Descending value"
+msgid "D_escending value"
 msgstr "Descendente"
 
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Ascending frequency"
+msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Ordem Ascendente"
 
 msgstr "Ordem Ascendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Descending frequency"
+msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Ordem Descendente"
 
 msgstr "Ordem Descendente"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
 msgid "Order by"
 msgstr "Ordenar por"
 
 msgid "Order by"
 msgstr "Ordenar por"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frequência"
 
 #, fuzzy
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Frequência"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#, fuzzy
+msgid "Scale:"
+msgstr "Escalar"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequências"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#, fuzzy
+msgid "_Percentages"
+msgstr "Percentis"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Excluir casos _listwise"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exclude values below "
+msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-msgid "Exclude values above "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
 #, fuzzy
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
 #, fuzzy
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+msgid "Draw _histograms"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escalar"
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-#, fuzzy
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentis"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "<b>Histograms</b>"
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+msgid "Draw _pie charts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
 #, fuzzy
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 #, fuzzy
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Fator:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descritivas"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#, fuzzy
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "Estatísticas:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeneidade"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#, fuzzy
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
-msgid "_Contrasts..."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#, fuzzy
+msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Contrastes..."
 
 msgstr "_Contrastes..."
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coeficientes:"
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coeficiente Total: "
-
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Contraste 1 de 1"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Ponderar Casos"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Ponderar casos por"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
+msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Frequência da Variável"
 
 msgstr "Frequência da Variável"
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Status Atual: "
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Transpose"
-msgstr "_Transpor"
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Nome da Variável"
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Dividir Arquivo"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Define grupos"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Valor do grupo_2:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Comparar grupos."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Valor do grupo_1:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organizar saída por grupos."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#, fuzzy
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "N esperado"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Grupos baseados em:"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#, fuzzy
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#, fuzzy
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "Define grupos"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Arquivo já está ordenado."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Status Atual : "
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#, fuzzy
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "Variável alvo:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Lista de Fator:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+# lala
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Variável de Saída"
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Variável alvo:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Tipo & Rótulo"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+msgid "_Friedman"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Expressões Numéricas:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Funções:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Se..."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+#, fuzzy
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecionar Casos"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#, fuzzy
+msgid "_Normal"
+msgstr "Formato"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Usar variável de filtro"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+msgid "_Poisson"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#, fuzzy
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Transformar"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Intervalo..."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#, fuzzy
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Explorar"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Amostra aleatória de casos"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+msgid "Test Distribution"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Amostra..."
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Regressão Linear"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Se condição é satisfeita"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Todos os Casos"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Filtrado"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Apagado"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#, fuzzy
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Regressão Linear"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Casos não selecionados São"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+#, fuzzy
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opções..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
+msgid "_Save..."
+msgstr "Salvar..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentários:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent"
+msgstr "Dependente"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Exibir comentários na saída"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "_Independent"
+msgstr "Independente"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Número da Coluna: 0"
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Means"
+msgstr "Média"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+#: src/ui/gui/means.ui:163
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecionar Casos"
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Lista Dependente:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Primeiro caso"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sem missi_ng values"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Último caso"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observação"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Menor:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+msgid "_High:"
+msgstr "Ma_ior:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Usar expressão como rótulo"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_screto:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Goto Case"
-msgstr "_Ir para Caso"
-
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ir Para Caso Número:"
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Missing values _discretos"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecionar Casos"
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Tamanho da Amostra"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficientes:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Ordenamento de Casos"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficiente Total: "
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Por:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contraste 1 de 1"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Menor Valor"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Maior Valor"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Fator:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneidade"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrastes..."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
 # lala
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
 # lala
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Soma das ponderações dos casos"
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#, fuzzy
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Soma dos pesos dos casos"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+msgid "_Fractional rank"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Savage score"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#, fuzzy
+msgid "_Rank"
 msgstr "Ordenamento"
 
 msgstr "Ordenamento"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "N_tiles"
 msgstr "Ntiles"
 
 msgstr "Ntiles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "Estimativas de proporção"
 
 msgstr "Estimativas de proporção"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#, fuzzy
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Formato"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#, fuzzy
+msgid "_Blom"
 msgstr "Blom"
 
 msgstr "Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Tuke_y"
 msgstr "Tukey"
 
 msgstr "Tukey"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#, fuzzy
+msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "Van der Wärden"
 
 msgstr "Van der Wärden"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#, fuzzy
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Estimativas de proporção"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Menor Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Maior Valor"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Exibir tabelas de resumo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de _Ordenamento"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#, fuzzy
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ordenamento de Casos"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Média"
 
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Média"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mínimo"
 
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mínimo"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
 msgid "_High"
 msgstr "Máxim_o"
 
 msgid "_High"
 msgstr "Máxim_o"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Ordenamento de Casos"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
+#, fuzzy
+msgid "_Median"
+msgstr "Grupos baseados em:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
+msgid "Mo_de"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#, fuzzy
+msgid "_Custom:"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#, fuzzy
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Ponto de _corte:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
 #, fuzzy
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Ordenar por:"
 
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Ordenar por:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "Descendente"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordenação"
 
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Ordenação"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Missing do sistema"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Arquivo"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "System or User Missing"
-msgstr "Missing do sistema ou usuário"
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analisar todos os casos. Não criar grupos."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "até"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#, fuzzy
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Comparar grupos."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Intervalo, MENOR até valor"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organizar saída por grupos."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Intervalo, valor até MÁXIMO"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#, fuzzy
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Grupos baseados em:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Todos os outros valores"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar o arquivo agrupando variáveis."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Intervalo:"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#, fuzzy
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Arquivo já está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Status Atual : "
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Análise por grupos está desabilitada"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
 msgid "Old Value"
 msgstr "Valores Antigos"
 
 msgid "Old Value"
 msgstr "Valores Antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
-msgid "Copy old values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#, fuzzy
+msgid "System _Missing"
+msgstr "System Missing"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#, fuzzy
+msgid "Co_py old values"
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
 msgstr "Copiar valores antigos"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#, fuzzy
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Valor: "
 
 msgstr "Valor: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
 msgid "New Value"
 msgstr "Novo Valor"
 
 msgid "New Value"
 msgstr "Novo Valor"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#, fuzzy
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
 msgstr "Converter stringe numérica para número ('5' -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
-msgid "Output variables are strings"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#, fuzzy
+msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
 msgstr "Variáveis de outputt são strings"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
 msgid "Width: "
 msgstr "Tamanho: "
 
 msgid "Width: "
 msgstr "Tamanho: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
 msgid "(optional case selection condition)"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
-msgid "Name:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
 msgstr "Nome:"
 
 msgstr "Nome:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
-msgid "Change"
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#, fuzzy
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#, fuzzy
+msgid "Chan_ge"
 msgstr "Mudar"
 
 msgstr "Mudar"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Variável de Saída"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
-msgid "Old and New Values"
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#, fuzzy
+msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
 msgstr "Antigos e Novos Valores"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Salvar..."
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Dependente"
-
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Independente"
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "Estatísticas..."
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressão"
 
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regressão"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#, fuzzy
+msgid "_Predicted values"
 msgstr "Valores esperados"
 
 msgstr "Valores esperados"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#, fuzzy
+msgid "_Residuals"
 msgstr "Residuais"
 
 msgstr "Residuais"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Testes estatísticos"
 
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#, fuzzy
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr ""
+
 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#, fuzzy
 msgid "Reliability Analysis"
 msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
 msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
 msgid "_Items:"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Model:\t"
+msgid "_Model: "
 msgstr "Modo:"
 
 msgstr "Modo:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Variables in first split:"
+msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Informação da Variável:"
 
 msgstr "Informação da Variável:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "Variável(is) de teste:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
 #, fuzzy
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
 #, fuzzy
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "Nome da Variável"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
 #, fuzzy
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Usar variável de filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Usar variável de filtro"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr ""
 
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr ""
 
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
 #, fuzzy
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
 #, fuzzy
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "Intervalo de confiança de 95%%"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+msgid "Scatterplot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Define grupos"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Primeiro caso"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Variável(is) de teste:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Valor do grupo_2:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observação"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Valor do grupo_1:"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecionar Casos"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Usar variável de filtro"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Baseado no tempo ou intervalo do caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Amostra aleatória de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+msgid "Sample..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Se condição é satisfeita"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+msgid "If..."
+msgstr "Se..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos os Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Casos não selecionados São"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecionar Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamanho da Amostra"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
 #, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "Opções:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "Opções:"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#, fuzzy
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
-msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
 msgstr "Excluir casos _listwise"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
 #, fuzzy
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 #, fuzzy
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Valor de teste: "
-
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Valor de teste: "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importar dados textuais"
 
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
 msgid "Importing Textual Data"
 msgstr "Importar dados textuais"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
 "PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
 "below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
 "below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 "Este assistente irá acompanhá-lo durante o processo de importar dados para o "
@@ -6777,107 +9395,92 @@ msgstr ""
 "irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
 "escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
 "irão ser exibidas como pré-visualização nas telas seguintes. Você pode "
 "escolher abaixo quanto do arquivo deve ser efetivamente importado."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
 msgid "All cases"
 msgstr "Todos os casos"
 
 msgid "All cases"
 msgstr "Todos os casos"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Apenas o primeiro "
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr "casos"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% do arquivo (aproximadamente)"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecione dados para importar"
 
 msgid "Select Data to Import"
 msgstr "Selecione dados para importar"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgstr "Selecione a primeira linha do arquivo de dados que contem dados."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
+#, fuzzy
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma variável de nome %s."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Escolha os separadores"
 
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Escolha os separadores"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Personalizad_o"
 
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Personalizad_o"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barr_a (/)"
 
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "Barr_a (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Po_nto-e-vírgula (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "P_ipe (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Híf_en (-) "
 
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "Híf_en (-) "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vírgul_a (,)"
 
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Vírgul_a (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "Dois-P_ontos (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Exclamaçã_o (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_bulação"
 
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_bulação"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
 msgid "_Space"
 msgstr "E_spaço"
 
 msgid "_Space"
 msgstr "E_spaço"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Separadores</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr ""
 
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Quoting</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização dos campos</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ajustar formatos da variável"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
 msgid ""
 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
 "may set other variable properties now or later."
@@ -6885,111 +9488,129 @@ msgstr ""
 "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
 "pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
 "Verifique os formatos de dados exibidos abaixo e corrija os incorretos. Você "
 "pode definir outras propriedades das variáveis agora ou mais tarde."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
 msgid "<b>Variables</b>"
 msgstr "<b>Variáveis</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
 msgid "<b>Data Preview</b>"
 msgstr "<b>Visualização de dados</b>"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Tipo da Variável"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Notação Científica"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Moeda Personalizada"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positivo"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negativo"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+#, fuzzy
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importar dados textuais"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Amostra"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Tamanho:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#, fuzzy
+msgid "_Cells: "
+msgstr "Células..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Casas Decimais:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Rótulos de valores"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#, fuzzy
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "%s não é um nome válido."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Rótulo de valor:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantidade para importar</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
-msgid "_No missing values"
-msgstr "Sem valores _missing"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Transpose"
+msgstr "_Transpor"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr "Valores missing _discretos"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nome da Variável"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Menor:"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variável(is):"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
-msgid "_High:"
-msgstr "Ma_ior:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr "Valor _discreto:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#, fuzzy
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#, fuzzy
+msgid "Univariate"
+msgstr "Testes estatísticos"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Informação da Variável:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#, fuzzy
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Variável(s) Dependente(s)"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Ordenar Ascendentemente "
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#, fuzzy
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fator:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Ordenar Descendentemente"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Value Label:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxe"
 
 msgid "_Syntax"
 msgstr "_Sintaxe"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dados"
 
 msgid "_Data"
 msgstr "_Dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
+#, fuzzy
+msgid "_Open..."
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+#, fuzzy
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "_Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+#, fuzzy
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Importar dados textuais"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "_Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+#, fuzzy
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Salvar Como"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
 #, fuzzy
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "informação do arquivo de dados"
 #, fuzzy
 msgid "D_isplay Data File Information"
 msgstr "informação do arquivo de dados"
@@ -6998,312 +9619,436 @@ msgstr "informação do arquivo de dados"
 msgid "Working File"
 msgstr ""
 
 msgid "Working File"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "External File"
+msgid "External File..."
 msgstr "Arquivo portátil"
 
 msgstr "Arquivo portátil"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
 msgid "Recently Used Da_ta"
 msgstr "Dados Recen_temente usados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
 msgid "Recently Used _Files"
 msgstr "Arquivos _Recentemente Usados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Inserir Variáveis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Criar uma variável na posição atual"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Inserir Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Criar um caso na posição atual"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ir para Caso"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
-#, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Pular para o Caso na matriz de dados"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Limpar Variáv_eis"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar as variáveis na posição(ões) selecionada(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Limpar _Casos"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Deletar o caso na posição(ões) selecionada(s)"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barra de Status"
 
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Barra de Status"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#, fuzzy
+msgid "_Font..."
 msgstr "_Fontes"
 
 msgstr "_Fontes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Linhas da Grade"
 
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Linhas da Grade"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
 msgid "Value _Labels"
 msgid "Value _Labels"
-msgstr "_Rótulos de Valores"
+msgstr "_Labels"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
 msgid "Show/hide value labels"
 msgstr "Exibir/ocultar rótulos de valores"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variáveis"
 
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "_Sort Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#, fuzzy
+msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
 msgstr "_Ordenar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
-msgid "Sort cases in the active file"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
+#, fuzzy
+msgid "Sort cases in the active dataset"
 msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
 msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
-msgid "_Transpose"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#, fuzzy
+msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transpor"
 
 msgstr "_Transpor"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
 msgid "Transpose the cases with the variables"
 msgstr "Transpor os casos com as variáveis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-msgid "S_plit File"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#, fuzzy
+msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Dividir Arquivo"
 
 msgstr "_Dividir Arquivo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-msgid "Split the active file"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+#, fuzzy
+msgid "Split the active dataset"
 msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
 msgstr "Dividir o arquivo ativo"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
-msgid "Select _Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#, fuzzy
+msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Selecionar _Casos"
 
 msgstr "Selecionar _Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Ponderar Casos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#, fuzzy
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Dar _Peso aos Casos"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondera casos pela variável"
 
 msgid "Weight cases by variable"
 msgstr "Pondera casos pela variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformar"
 
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Transformar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-msgid "_Compute"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#, fuzzy
+msgid "_Compute..."
 msgstr "_Computar"
 
 msgstr "_Computar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
-msgid "Ran_k Cases"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#, fuzzy
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_Fontes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#, fuzzy
+msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Classificar Casos"
 
 msgstr "Classificar Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
-msgid "Recode into _Same Variables"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
 msgstr "Recodificar na _Mesma Variável"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "Recode into _Different Variables"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#, fuzzy
+msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
 msgstr "Recodificar em uma Variável _Diferente"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Executar Transformações Pendentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
 msgid "_Analyze"
 msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analisar"
+msgstr "A_nalisar"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Estatísticas _Descritivas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
-msgid "_Frequencies"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#, fuzzy
+msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Frequências"
 
 msgstr "_Frequências"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
-msgid "_Explore"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#, fuzzy
+msgid "_Explore..."
 msgstr "_Explorar"
 
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#, fuzzy
+msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Crosstabs"
 
 msgstr "_Crosstabs"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparar _Médias"
 
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Comparar _Médias"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#, fuzzy
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#, fuzzy
+msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
 msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
 msgstr "Teste T para Amostras _Independentes"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#, fuzzy
+msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
 msgstr "Teste T para amostras em_parelhadas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#, fuzzy
+msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
 msgstr "_ANOVA de Um Fator"
 
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#, fuzzy
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "Testes estatísticos"
+
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
 #, fuzzy
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Correlação Bivariada"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#, fuzzy
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Factor _Analysis"
+msgid "Factor _Analysis..."
 msgstr "Lista de Fator:"
 
 msgstr "Lista de Fator:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-msgid "Re_liability"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "Re_liability..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Regressão Linear"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#, fuzzy
+msgid "_Regression"
+msgstr "Regressão"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#, fuzzy
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "Estatísticas..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "Estatísticas Não-Paramétricas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+#, fuzzy
+msgid "_Chi-Square..."
 msgstr "_Chi-Quadrado"
 
 msgstr "_Chi-Quadrado"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Binomial"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#, fuzzy
+msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binomial"
 
 msgstr "_Binomial"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#, fuzzy
+msgid "R_uns..."
+msgstr "_Média"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+#, fuzzy
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+#, fuzzy
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+#, fuzzy
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "Amostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr ""
 
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+msgid "_Barchart"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Utilidades"
 
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Utilidades"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Pular para variável"
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variáveis"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
-msgid "Data File _Comments"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#, fuzzy
+msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
 msgstr "_Comentários do Arquivo de Dados"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Janelas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
 msgid "_Minimize All Windows"
 msgstr "_Minimizar Todas as Janelas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
 #, fuzzy
 msgid "_Split"
 msgstr "_Dividir"
 
 #, fuzzy
 msgid "_Split"
 msgstr "_Dividir"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
 msgid "Information Area"
 msgstr "Área de Informação"
 
 msgid "Information Area"
 msgstr "Área de Informação"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Área do Processamento"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
 msgid "Case Counter Area"
 msgstr "Área de Contagem dos Casos"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
 msgid "Filter Use Status Area"
 msgstr "Área de Status do Uso de Filtros"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
 msgid "Weight Status Area"
 msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Área de status da ponderação"
+msgstr "Área de Status dos Pesos"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
 msgid "Split File Status Area"
 msgstr "Área de Status da Divisão de Arquivos"
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#, fuzzy
+msgid "_Print..."
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "_Export"
+msgid "_Export..."
 msgstr "_Explorar"
 
 msgstr "_Explorar"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#, fuzzy
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
 msgid "Current Line"
 msgstr "Linha atual"
 
 msgid "Current Line"
 msgstr "Linha atual"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
 msgid "To End"
 msgstr "Para o Final"
 
 msgid "To End"
 msgstr "Para o Final"
 
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Variável dependente precisa ser numérica"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Notação Científica"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Moeda Personalizada"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positivo"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negativo"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Amostra"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Casas Decimais:"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Dar Peso Aos Casos"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Ponderar casos por"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequência da Variável"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Status Atual: "
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+#, fuzzy
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Estatística"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Botões"
+
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "coluna %d"
 
 
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variável %s tem um rótulo de tamanho inválido %zu."
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "colunas %d-%d"
 
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Sobre"
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s campo)"
 
 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
 #~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
 
 #~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
 #~ msgstr "Procurando \"%s\" no caminho \"%s\""
@@ -7314,22 +10059,50 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "...not found"
 #~ msgstr "...não encontrado"
 
 #~ msgid "...not found"
 #~ msgstr "...não encontrado"
 
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao abrir \"%s\" para ler como arquivo gnumeric: %s."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
+#~ msgstr "Nome de variável %s duplicado na posição %d."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
+#~ "procedure, so it cannot yet be used for reading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo de rascunho de identificador %s não foi ainda escrito, usando "
+#~ "SAVE ou outro procedimento, portanto não pode ser usado ainda para "
+#~ "leitura."
+
+#~ msgid "scratch file"
+#~ msgstr "arquivo de rascunho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
+#~ msgstr "Variável de formato %<PRIu8> desconhecida."
+
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "imprimir"
+
+#~ msgid "write"
+#~ msgstr "escrever"
+
+#~ msgid "Weighting variable must be numeric."
+#~ msgstr "Variável de ponderação deve ser numérica."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
-#~ "não suporta ainda."
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Linha do documento contém byte nulo."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
-#~ "ainda não suporta."
+#~ "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) inválidos de registro tipo 7, subtipo 3."
 
 #~ msgid "little-endian"
 #~ msgstr "little-endian"
 
 #~ msgid "little-endian"
 #~ msgstr "little-endian"
@@ -7337,29 +10110,98 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "big-endian"
 #~ msgstr "big-endian"
 
 #~ msgid "big-endian"
 #~ msgstr "big-endian"
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+#~ msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
+#~ msgstr "Tamanho (%zu) ou quantidade (%zu) da extensão 4 inválido."
 
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+#~ msgid "Bad size %zu on extension 11."
+#~ msgstr "Tamanho %zu inválido da extensão 11."
+
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nome longo de variável '%s' duplicado dentro do arquivo de sistema."
+
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
+#~ msgstr "Número de rótulos inválido: %d. Ignorando rótulos."
 
 #~ msgid "Compressed data is corrupt."
 #~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
 
 #~ msgid "Compressed data is corrupt."
 #~ msgstr "Dado compactado está corrompido."
 
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s não está implementado."
+#~ msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s é permitido somente dentro de INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only before the active file has been defined or inside "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
+#~ "PROGRAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s é permitido apenas após o arquivo ativo ser definido, ou dentro de "
+#~ "INPUT PROGRAM."
 
 #~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
 #~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
 
 
 #~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
 #~ msgstr "%s não é permitido dentro de INPUT PROGRAM."
 
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s não forma um número válido."
 
 
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+#~ msgid "missing required subcommand %s"
+#~ msgstr "subcomando necessário %s ausente"
+
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Erro de sintaxe %s em %s."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binário"
+
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexa"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Fim de arquivo inesperado na concatenação da string."
 
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Linha"
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "String excedeu 255 caracteres de comprimento (%zu caracteres)."
+
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "uso incorreto da convenção TO."
+
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT não pode estar aninhado no modo de compatibilidade."
+
+#~ msgid "String expected."
+#~ msgstr "String esperada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "esperando '('"
+
+#~ msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "Subcomando RENAME só pode ser dado uma vez."
+
+#~ msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
+#~ msgstr "'(' esperado no subcomando RENAME."
+
+#~ msgid "`/' or `.' expected."
+#~ msgstr "'/' ou '.' esperado."
+
+#~ msgid "`(' expected."
+#~ msgstr "'(' esperado."
+
+#~ msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+#~ msgstr "'=' esperado entre listas dos novos e velhos nomes de variável"
+
+#~ msgid "`)' expected after variable names."
+#~ msgstr "')' esperado após nome de variável."
 
 #~ msgid "Unknown."
 #~ msgstr "Desconhecido."
 
 #~ msgid "Unknown."
 #~ msgstr "Desconhecido."
@@ -7367,38 +10209,69 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "System File."
 #~ msgstr "Arquivo de sistema."
 
 #~ msgid "System File."
 #~ msgstr "Arquivo de sistema."
 
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
 
 
-#~ msgid "%s is not currently supported."
-#~ msgstr "%s não é atualmente suportada."
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "Ligado"
 
 
-#~ msgid "Boxplot"
-#~ msgstr "Boxplot"
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "Desligado"
 
 
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Casos:"
 
 
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "Esperada string como rotulo de variável."
 
 
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+#~ msgid "Truncating variable label to 255 characters."
+#~ msgstr "Truncando rótulo de variável para 255 caracteres."
 
 
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s é muito longo para um nome de variável."
 
 
-#~ msgid "FORMAT is %s."
-#~ msgstr "FORMAT é %s."
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "ao esperar COLUMNWISE"
 
 
-#~ msgid "%s is %s (%s)."
-#~ msgstr "%s é %s (%s)."
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperando BREAK"
 
 
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperando ')'"
+
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY é necessário quando TABLE é especificado."
+
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperando FIXED ou DELIMITED"
+
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando LINE ou VARIABLES"
 
 
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: '.' esperado após string."
+#~ msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+#~ msgstr "Valor de FIXCASE deve ser pelo menos 1."
+
+#~ msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+#~ msgstr "Valor de FIRST deve ser pelo menos 1."
+
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperando VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperando COMM ou TAPE"
+
+#~ msgid "`=' expected after variable list."
+#~ msgstr "'=' esperado após lista de variáveis."
+
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "na expressão"
+
+#~ msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+#~ msgstr "esperando ',' ou ')' invocando função %s"
+
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "tabela hash:"
 
 #~ msgid "expected end of file"
 #~ msgstr "fim de arquivo esperado"
 
 #~ msgid "expected end of file"
 #~ msgstr "fim de arquivo esperado"
@@ -7455,6 +10328,9 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "could not find encoding \"%s\""
 #~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
 #~ msgid "could not find encoding \"%s\""
 #~ msgstr "impossível abrir codificação \"%s\""
 
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lendo arquivo de fonte \"%s\""
+
 #~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
 #~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
 #~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
 #~ msgstr "impossível abrir arquivo de codificação de fonte \"%s\""
 
@@ -7464,23 +10340,60 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
 #~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
 #~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
 #~ msgstr "fechando codificação \"%s\" Postscript"
 
-#~ msgid "_Labels"
-#~ msgstr "_Rótulos"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Ordenar casos no arquivo ativo"
+
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
+
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "Erro no PSPP"
+
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "aviso na sintaxe"
+
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "aviso do PSPP"
+
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "informação da sintaxe"
+
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "informação do arquivo de dados"
+
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "Informação do PSPP"
+
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Valor incorreto para tipo de variável"
+
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Seleção de fonte"
 
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Limpar"
 
 
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Limpar"
 
-#~ msgid "Insert _Variable"
-#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
-
-#~ msgid "Insert Ca_se"
-#~ msgstr "Inserir Ca_so"
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
 
 
-#~ msgid "_Weights"
-#~ msgstr "_Ponderação"
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
 
 
-#~ msgid "_Sort"
-#~ msgstr "_Ordenar"
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
 
 #~ msgid "Select cases from the active file"
 #~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
 
 #~ msgid "Select cases from the active file"
 #~ msgstr "Selecionar casos do arquivo ativo"
@@ -7488,12 +10401,6 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Compute new values for a variable"
 #~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
 #~ msgid "Compute new values for a variable"
 #~ msgstr "Computar novos valores de uma variável"
 
-#~ msgid "Oneway _ANOVA"
-#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
-
-#~ msgid "Perform one way analysis of variance"
-#~ msgstr "Fazer análise one way de variância"
-
 #~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
 #~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
 #~ msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
 #~ msgstr "Calcular Teste T para amostrar de grupos independentes"
 
@@ -7506,13 +10413,12 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Commentary text for the data file"
 #~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
 #~ msgid "Commentary text for the data file"
 #~ msgstr "Comentário do arquivo de dados"
 
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Localizar"
-
-#~ msgid "Recode values into the same Variables"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
 #~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
 #~ msgstr "Recodificar valores na mesma variável"
 
-#~ msgid "Recode values into different Variables"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode values into different variables"
 #~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
 #~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
 #~ msgstr "Recodificar valores em variáveis diferentes"
 
 #~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
@@ -7530,29 +10436,41 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
 #~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
 #~ msgid "Estimate parameters of the linear model"
 #~ msgstr "Estima parâmetros do modelo linear"
 
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de dados"
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
 
 
-#~ msgid "Save data to file"
-#~ msgstr "Salvar dados para arquivo"
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "Campo contendo \"%.*s\" não pode ser analisado no formato %s."
 
 
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Salvar Como"
+#~ msgid "Var 1"
+#~ msgstr "Var 1"
 
 
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Novo arquivo de dados"
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
 
 
-#~ msgid "_Import Text Data"
-#~ msgstr "_Importar dados textuais"
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Valores missing: %s\n"
 
 
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importar arquivo de dados textuais"
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Nível de medida: %s\n"
+
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Value Labels:\n"
+
+#~ msgid "No label"
+#~ msgstr "Sem rótulo"
+
+#~ msgid "Suppress value labels"
+#~ msgstr "Ocultar rótulos de valores"
 
 
-#~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Inserir Caso"
+#~ msgid "Labeling"
+#~ msgstr "Rotulando"
 
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "_Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "_Importar Dados Textuais Delimitados"
+
+#~ msgid "Insert Cases"
+#~ msgstr "Inserir Casos"
 
 #~ msgid "Recall"
 #~ msgstr "Recall"
 
 #~ msgid "Recall"
 #~ msgstr "Recall"
@@ -7563,8 +10481,8 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Refazer"
 
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "Refazer"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Localizar"
+#~ msgid "Processor Area"
+#~ msgstr "Área do Processamento"
 
 #~ msgid "Ascending Counts"
 #~ msgstr "Contagens Ascendentes"
 
 #~ msgid "Ascending Counts"
 #~ msgstr "Contagens Ascendentes"
@@ -7578,30 +10496,6 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Maximum no of categories"
 #~ msgstr "Número máximo de categorias"
 
 #~ msgid "Maximum no of categories"
 #~ msgstr "Número máximo de categorias"
 
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir manual de referência: %s"
-
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "erro no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "Erro no PSPP"
-
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "aviso na sintaxe"
-
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "aviso no arquivo de dados"
-
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "aviso do PSPP"
-
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "informação da sintaxe"
-
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "Informação do PSPP"
-
 #~ msgid "Messages Reported"
 #~ msgstr "Mensagens Reportadas"
 
 #~ msgid "Messages Reported"
 #~ msgstr "Mensagens Reportadas"
 
@@ -7630,20 +10524,104 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "gtk-copy"
 #~ msgstr "gtk-copy"
 
 #~ msgid "gtk-copy"
 #~ msgstr "gtk-copy"
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Botões"
-
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "A máscara que decide qual botão irá aparecer na caixa de botões"
+#~ msgid "By:"
+#~ msgstr "Por:"
 
 
-#~ msgid "%ld"
-#~ msgstr "%ld"
+#~ msgid "Rankit"
+#~ msgstr "Rankit"
 
 #~ msgid "System-Missing"
 
 #~ msgid "System-Missing"
-#~ msgstr "Missing do sistema"
+#~ msgstr "System-Missing"
 
 
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Abrir Sintaxe"
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Marca de aspas duplas tratado como escape"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+#~ msgstr "Registro de tipo %d não reconhecido."
+
+#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+#~ msgstr "esperando AUTOMATIC ou ano"
+
+#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
+#~ msgstr "WIDTH deve ser pelo menos 40."
+
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperando BY"
+
+#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+#~ msgstr "')' esperado após lista de intervalo do GROUPED"
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' especificado, mas ponderação está desabilitada."
+
+#~ msgid "Bad variable width %d."
+#~ msgstr "Comprimento %d de variável inválido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
+#~ "yet support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando valores missing na variável de string longa %s, os quais PSPP "
+#~ "não suporta ainda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorando rótulos de valores para variável de string longa, os quais PSPP "
+#~ "ainda não suporta."
+
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como HIGHEST."
+
+#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
+#~ msgstr "Arquivo especifica valor inesperado %g como LOWEST."
+
+#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
+#~ msgstr "Caractere inválido na entrada: '\\%o'."
+
+#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
+#~ msgstr "Não foi possível criar variança aceitável para variável %s."
+
+#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
+#~ msgstr "Impossível criar mais que 99999 nomes de variáve."
+
+#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
+#~ msgstr "Variável string longa %s não é válida aqui."
+
+#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
+#~ msgstr "erro ao abrir \"%s\" para gravação"
+
+#~ msgid "FORMAT is %s."
+#~ msgstr "FORMAT é %s."
+
+#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
+#~ msgstr "WEIGHT é a variável %s."
+
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "_Label"
+
+#~ msgid "Insert _Variable"
+#~ msgstr "Inserir _Variáveis"
+
+#~ msgid "Insert Ca_se"
+#~ msgstr "Inserir Ca_so"
+
+#~ msgid "_Weights"
+#~ msgstr "_Ponderação"
+
+#~ msgid "_Sort"
+#~ msgstr "_Ordenar"
+
+#~ msgid "Oneway _ANOVA"
+#~ msgstr "_ANOVA de Um Fator"
+
+#~ msgid "One _Sample T Test"
+#~ msgstr "Teste T Para Uma Am_ostra"
+
+#~ msgid "%ld"
+#~ msgstr "%ld"
 
 #~ msgid "Syntax%d"
 #~ msgstr "Sintaxe%d"
 
 #~ msgid "Syntax%d"
 #~ msgstr "Sintaxe%d"
@@ -7654,12 +10632,6 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgid "Untitled%d"
 #~ msgstr "Sem título%d"
 
 #~ msgid "Untitled%d"
 #~ msgstr "Sem título%d"
 
-#~ msgid "Output%d"
-#~ msgstr "Saída%d"
-
-#~ msgid "%s --- PSPP Output"
-#~ msgstr "%s --- Saída do PSPP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
 #~ "\n"
@@ -7765,9 +10737,3 @@ msgstr "Para o Final"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Reporte bugs para <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s (%s). Imprimindo erros na saída padrão.\n"
-
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Terminando a execução do arquivo de sintaxe devido a um erro."