Renamed function to reflect change of purpose from previous commit
[pspp] / po / nl.po
index db3c9d3e6186c4b8994e8f2c0cabdd0c49ab8074..b83e112000a7a06bd5ebc319ee81db04b72b1f6b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,14 +1,11 @@
-# translation of nl.po to Dutch
-# translation of nl.po to
-# Dutch translations for PSPP
+# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-#
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #  Case       = Case
+#  Character  = Teken
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Cell       = Cel
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Required   = vereist
 #  Ranking    = Ordenen
 #  Rename     = Hernoemd
 #  Required   = vereist
 #  Ranking    = Ordenen
 #  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Range
+#  Range      = Bereik
 #  Rank       = Rang/Rangschik
 #  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
 #  Rank       = Rang/Rangschik
 #  Specififed = Opgegeven
 #  Stream     = Stream
-#  String     = String
+#  String     = Tekenreeks
 #  Ties       = ??
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
 #  Ties       = ??
 #  View       = Beeld/Weergave
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-17 15:23+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator:  <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-15 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+msgid "Cancel"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
+msgid "Paste"
+msgstr "Plak"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
 
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/data/any-reader.c:56
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
 
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:101
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
 
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
 #: src/data/calendar.c:81
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 
 #: src/data/calendar.c:81
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
 #: src/data/calendar.c:89
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 
 #: src/data/calendar.c:89
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
 #: src/data/calendar.c:96
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 
 #: src/data/calendar.c:96
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid ""
 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr ""
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgid ""
 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
+"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
 "missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
 "missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:263 src/data/data-in.c:453
+#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
 
-#: src/data/data-in.c:265 src/data/data-in.c:455
+#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:276
+#: src/data/data-in.c:287
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:285 src/data/data-in.c:468
+#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:290 src/data/data-in.c:473
+#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:316
+#: src/data/data-in.c:327
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
 
-#: src/data/data-in.c:339
+#: src/data/data-in.c:350
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
 
-#: src/data/data-in.c:363 src/data/data-in.c:638
+#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:368 src/data/data-in.c:649
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
 
-#: src/data/data-in.c:688 src/data/data-in.c:735
+#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
 msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
 
-#: src/data/data-in.c:704
+#: src/data/data-in.c:716
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
 
-#: src/data/data-in.c:751
+#: src/data/data-in.c:763
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:825
+#: src/data/data-in.c:837
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
+"Niet-herkende maand opmaak.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
 "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
 "naam."
 
 "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
 "naam."
 
-#: src/data/data-in.c:852
+#: src/data/data-in.c:864
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:876
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
 
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
 msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
 
-#: src/data/data-in.c:880
+#: src/data/data-in.c:892
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:885
+#: src/data/data-in.c:897
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:909
+#: src/data/data-in.c:921
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:929
+#: src/data/data-in.c:941
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:942
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:962
+#: src/data/data-in.c:974
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1002
+#: src/data/data-in.c:1014
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
 msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+"Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
+"weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
 
-#: src/data/data-in.c:1140
+#: src/data/data-in.c:1152
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
 
-#: src/data/data-in.c:1181
+#: src/data/data-in.c:1193
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
 #, c-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolom %d"
 
-#: src/data/data-in.c:1183
+#: src/data/data-in.c:1195
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "kolommen %d-%d"
 
 #, c-format
 msgid "columns %d-%d"
 msgstr "kolommen %d-%d"
 
-#: src/data/data-in.c:1187
+#: src/data/data-in.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s veld) "
 
 #, c-format
 msgid "%s field) "
 msgstr "%s veld) "
 
-#: src/data/data-out.c:449
+#: src/data/data-out.c:481
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
 
-#: src/data/data-out.c:470
+#: src/data/data-out.c:502
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -224,20 +268,20 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
 
 
-#: src/data/dictionary.c:940
+#: src/data/dictionary.c:981
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr ""
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
+"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
 "missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
 "missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1284
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
 
 #: src/data/file-handle-def.c:462
 #, c-format
@@ -257,37 +301,23 @@ msgstr ""
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
+msgstr "Invoerindeling"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
 
 #: src/data/format.c:235
 msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoerindeling"
 
 #: src/data/format.c:244
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
 
 #: src/data/format.c:244
 #, c-format
 msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
 
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:251
 #, c-format
@@ -305,8 +335,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural ""
 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 msgid_plural ""
 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:280
 msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:280
@@ -318,11 +347,11 @@ msgid_plural ""
 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
 "decimals."
 msgstr[0] ""
 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
 "decimals."
 msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
 msgstr[1] ""
 "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
 msgstr[1] ""
 "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
+"decimalen toe."
 
 #: src/data/format.c:287
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:287
 #, c-format
@@ -333,7 +362,7 @@ msgid_plural ""
 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
 "any decimals."
 msgstr[0] ""
 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
 "any decimals."
 msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
 "decimalen toe."
 msgstr[1] ""
 "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
 "decimalen toe."
 msgstr[1] ""
 "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
@@ -342,153 +371,153 @@ msgstr[1] ""
 #: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 #: src/data/format.c:326
 #, c-format
 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
 
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:663
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2009 src/ui/gui/psppire-var-store.c:584
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
 msgid "String"
 msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenreeks"
 
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:663
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2084 src/ui/gui/psppire-var-store.c:577
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1228
-#: src/data/sys-file-reader.c:1230
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:490 src/language/xforms/recode.c:491
-#: src/language/xforms/recode.c:503 src/language/xforms/recode.c:504
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
 msgid "numeric"
 msgstr "numeriek"
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1228
-#: src/data/sys-file-reader.c:1230
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
+#: src/language/xforms/recode.c:507
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:490 src/language/xforms/recode.c:491
-#: src/language/xforms/recode.c:503 src/language/xforms/recode.c:504
 msgid "string"
 msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "tekenreeks"
 
 #: src/data/format.c:346
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 
 #: src/data/format.c:346
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid ""
 "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr ""
 
 #: src/data/gnumeric-reader.c:36
 msgid ""
 "Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
+"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze "
 "installatie van PSPP"
 
 "installatie van PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr ""
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
 msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
 
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:68
 #, c-format
 msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Creating temporary file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/make-file.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: Creating file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s: Creating file: %s."
 msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:148
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:157
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:186
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:197
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:209
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:250
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:278
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:99
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:99
-#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
 
 #: src/data/por-file-reader.c:128
-#, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:156
 #, c-format
 msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:208
 msgid "unexpected end of file"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:208
 msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 msgstr ""
 
 #: src/data/por-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
 msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
+"overdraagbaar bestand: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:296
 msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:378
 msgid "Number expected."
@@ -502,111 +531,110 @@ msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440
+#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:501
+#: src/data/por-file-reader.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:518
+#: src/data/por-file-reader.c:540
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:527
+#: src/data/por-file-reader.c:549
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:529
+#: src/data/por-file-reader.c:551
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:571
+#: src/data/por-file-reader.c:593
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 "format."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 "format."
 msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:592
+#: src/data/por-file-reader.c:614
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:596
+#: src/data/por-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:620
+#: src/data/por-file-reader.c:642
 msgid "Expected variable count record."
 msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:624
+#: src/data/por-file-reader.c:646
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:633
+#: src/data/por-file-reader.c:655
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:648
+#: src/data/por-file-reader.c:670
 msgid "Expected variable record."
 msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:652
+#: src/data/por-file-reader.c:674
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:659
+#: src/data/por-file-reader.c:681
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:663 src/data/sys-file-reader.c:521
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:678
+#: src/data/por-file-reader.c:700
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:679
+#: src/data/por-file-reader.c:701
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:728
+#: src/data/por-file-reader.c:750
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:772
+#: src/data/por-file-reader.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:775
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
+"variabelentypes hebben."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-writer.c:141
 #, c-format
@@ -617,15 +645,15 @@ msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
 msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: "
+"%s."
 
 #: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #: src/data/por-file-writer.c:506
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
 msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s"
+"\"."
 
 #: src/data/psql-reader.c:46
 msgid ""
 
 #: src/data/psql-reader.c:46
 msgid ""
@@ -637,7 +665,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 
 #: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
@@ -683,472 +711,565 @@ msgstr ""
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
 msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+msgstr "scratchbestand"
 
 
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/settings.c:608
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 "commas (or it contains both)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 "commas (or it contains both)."
 msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
+"(of het bevat beiden)."
 
 
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
 msgid "Variable suffix too large."
 msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#, c-format
+msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+msgstr ""
+"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen "
+"systeembestand."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:219 src/data/sys-file-writer.c:202
+#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
 msgid "system file"
 msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+msgstr "systeembestand"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:226
+#: src/data/sys-file-reader.c:293
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
 msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:265
+#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:276
+#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:315
+#: src/data/sys-file-reader.c:384
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
 msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
+"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het "
 "bestand."
 
 "bestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:355
+#: src/data/sys-file-reader.c:424
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
 #, c-format
 msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:420 src/data/sys-file-reader.c:430
+#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:449
+#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:517
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:525
+#: src/data/sys-file-reader.c:606
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:541
+#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
 msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:560
+#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr ""
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:578
+#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:610
+#: src/data/sys-file-reader.c:691
 msgid "Missing string continuation record."
 msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:644
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
 #, c-format
 msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:662
+#: src/data/sys-file-reader.c:743
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
 #, c-format
 msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/sys-file-reader.c:746
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
 msgid "print"
 msgstr "afdrukken"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/sys-file-reader.c:746
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
 msgid "write"
 msgstr "schrijf"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:687
+#: src/data/sys-file-reader.c:768
 msgid "Weighting variable must be numeric."
 msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
 msgid "Multiple type 6 (document) records."
 msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:786
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:794
 msgid "Document line contains null byte."
 msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+msgstr "Documentregel bevat null byte."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:803
+#: src/data/sys-file-reader.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
 "and the syntax which created it to %s"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
 "and the syntax which created it to %s"
 msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
+"Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
 "de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
 "de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:830
+#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:850
+#: src/data/sys-file-reader.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 "expected (%d)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 "expected (%d)."
 msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
+"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
 "van verwachting (%d)."
 
 "van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:863
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:863
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:864
+#: src/data/sys-file-reader.c:946
 #, c-format
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
 msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht "
+"(%s)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
 #, c-format
 msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:925 src/data/sys-file-reader.c:929
-#: src/data/sys-file-reader.c:933
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
+#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
+#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
 msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1081
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:950
+#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
 #, c-format
 msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:962
+#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
 msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:983
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 "parameters substituted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 "parameters substituted."
 msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
+"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek "
 "parameters ingevuld."
 
 "parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1027
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1037
+#: src/data/sys-file-reader.c:1273
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1090
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1100
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
 "segment."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
 "segment."
 msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
+"segment vereist."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1106
+#: src/data/sys-file-reader.c:1342
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1120
+#: src/data/sys-file-reader.c:1356
 #, c-format
 msgid ""
 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
 msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
+"(verwacht %d)"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1166
+#: src/data/sys-file-reader.c:1402
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
 msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1197
+#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
 msgid ""
 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
 "record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
 "record (type 3) as it should."
 msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
+"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
 "(type 3) zoals het moet."
 
 "(type 3) zoals het moet."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
 "the number of variables (%zu)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
 "the number of variables (%zu)."
 msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
+"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het "
 "aantal variabelen (%zu)."
 
 "aantal variabelen (%zu)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 "records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+msgstr ""
+"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
+"bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1224
+#: src/data/sys-file-reader.c:1460
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables associated with value label are not all of identical type.  "
 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
+"type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1258
+#: src/data/sys-file-reader.c:1494
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1261 src/data/sys-file-reader.c:1442
+#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1299
+#: src/data/sys-file-reader.c:1535
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1313
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
 msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1376
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
 "limit."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
 "limit."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#, c-format
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1400
+#: src/data/sys-file-reader.c:1636
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
 "(%d) does not match the variable's width (%d)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
 "(%d) does not match the variable's width (%d)"
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1422
+#: src/data/sys-file-reader.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
 "value width %zu."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
 "value width %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1537
+#: src/data/sys-file-reader.c:1773
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1545
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1642 src/data/sys-file-reader.c:1678
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1935
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1765
+#: src/data/sys-file-reader.c:2027
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1770
+#: src/data/sys-file-reader.c:2032
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1838
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
-#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
 msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1987
+#: src/data/sys-file-reader.c:2202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1989
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
 msgid "Unexpected end of file."
 msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:175
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
 #, c-format
 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:214
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
 msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:917
+#: src/data/sys-file-writer.c:989
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
 msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
 
 
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/variable.c:215
 #, c-format
 msgid ""
 "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
 "name."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
 "name."
 msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
 
 
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/variable.c:227
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
 #, c-format
 msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
 
 
-#: src/data/variable.c:282
+#: src/data/variable.c:253
 msgid "Variable name cannot be empty string."
 msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
 
 
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/variable.c:259
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
 #, c-format
 msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
 
 
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/variable.c:267
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
 msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
+"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd "
 "woord is."
 
 "woord is."
 
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/syntax-file.c:95
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:109
+#, c-format
+msgid "Reading `%s': %s."
+msgstr "Lezen '%s': %s."
+
+#: src/language/syntax-file.c:126
+#, c-format
+msgid "Closing `%s': %s."
+msgstr "Sluiten '%s': %s."
+
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:215
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
 
-#: src/language/command.c:248
+#: src/language/command.c:239
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:484
 msgid "expecting command name"
 msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:498
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Onbekende opdracht %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown command %s."
 msgstr "Onbekende opdracht %s."
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:623
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:627
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
 msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:631
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:635
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:642
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
@@ -1157,7 +1278,7 @@ msgstr ""
 "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
 "binnen INPUT PROGRAMMA."
 
 "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
 "binnen INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
@@ -1166,7 +1287,7 @@ msgstr ""
 "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
 "binnen FILE TYPE."
 
 "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
 "binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
@@ -1175,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
 "INPUT PROGRAMMA."
 
 "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
 "INPUT PROGRAMMA."
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:654
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
@@ -1184,12 +1305,12 @@ msgstr ""
 "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
 "FILE TYPE."
 
 "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
 "FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
 #, c-format
 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
 msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:664
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
@@ -1198,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
 "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
 "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
 "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:669
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
@@ -1207,722 +1328,452 @@ msgstr ""
 "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
 "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
 "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
 "INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
 
-#: src/language/command.c:692
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
 #: src/language/utilities/permissions.c:98
 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
 msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:780
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/command.c:830
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/command.c:850
+#: src/language/command.c:845
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
 
-#: src/language/command.c:862
+#: src/language/command.c:857
 msgid "Command shell not supported on this platform."
 msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/command.c:863
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error executing command: %s."
 msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "%s does not form a valid number."
+msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "Bad character in input: `%s'."
+msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
-
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
-
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "missing required subcommand %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Syntax error %s at %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+msgid "Syntax error at %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+msgid "expecting `%s'"
+msgstr "verwacht '%s'"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
+msgid "expecting integer"
+msgstr "verwacht integer"
 
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting number"
+msgstr "nummer verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "verwacht herkenningsteken"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
+msgid "binary"
+msgstr "binair"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
+msgid "octal"
+msgstr "octaal"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
+msgid "hex"
+msgstr "hexadecimaal"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
-
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgstr ""
+"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d "
+"is."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid %s digit."
+msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
+msgid "Unterminated string constant."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
+msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
+msgid "String expected following `+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
-#, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/language/lexer/format-parser.c:107
+#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "Unknown format type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/language/lexer/value-parser.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
+"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
+"reversed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt "
+"behandeld als omgekeerd."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/language/lexer/value-parser.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
-
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgid "Ends of range are equal (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:76
+msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+msgid "expecting number or data string"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+msgid ""
+"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid ""
+"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr ""
+"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgid ""
+"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
+"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:458
-#: src/language/data-io/data-parser.c:467
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
+"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr ""
+"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:522
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:568
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr ""
+"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:605
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
+"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
+"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
+"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde "
+"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
+"is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:624
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
+msgid "incorrect use of TO convention"
+msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:644
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685 src/language/data-io/print.c:403
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:502
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:645 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:646 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:800
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:647
-#: src/language/data-io/data-parser.c:686 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
+"s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
+"in vector %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:666
+#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+msgid ""
+"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr ""
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
+"vector %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:702
+#: src/language/xforms/compute.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+#: src/language/xforms/count.c:123
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
+
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+#: src/language/xforms/recode.c:248
 msgid ""
 msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
+"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
+"all string."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+"Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
+"of allemaal tekenreeks zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+#: src/language/xforms/recode.c:269
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+#: src/language/xforms/recode.c:324
+msgid "THRU is not allowed with string variables."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+
+#: src/language/xforms/recode.c:403
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/xforms/recode.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgid ""
+"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
+"number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
+"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/xforms/recode.c:475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgid ""
+"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
+"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
+"bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks "
+"variabele aan te maken.)"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/xforms/recode.c:491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/xforms/recode.c:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+#: src/language/control/control-stack.c:27
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/control/control-stack.c:55
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/control/control-stack.c:72
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
-#, c-format
+#: src/language/control/do-if.c:177
+msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/control/temporary.c:46
 msgid ""
 msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
+"achtige opdrachten."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/control/repeat.c:172
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/control/repeat.c:177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-"veronderstelt."
+msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/control/repeat.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
+"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
+"were specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-"karakters records."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
+"maar %d zijn er gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline bestand"
+#: src/language/control/repeat.c:335
+msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/language/control/repeat.c:437
+msgid "Ranges may only have integer bounds"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/control/repeat.c:446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+msgid "%g TO %g is an invalid range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
 
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/control/repeat.c:481
+msgid "String expected."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+#: src/language/control/repeat.c:500
+msgid "No matching DO REPEAT."
+msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
-
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
-
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/list.q:165
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
-
-#: src/language/data-io/list.q:173
-#, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:179
-#, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:185
-#, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
-
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
-
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
-#, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
-
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
-
-#: src/language/data-io/print.c:178 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
-
-#: src/language/data-io/print.c:266
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
-
-#: src/language/data-io/print.c:437
-#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
-
-#: src/language/data-io/print.c:441
-#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:478
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
-
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
-
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
-#, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
-
-#: src/language/data-io/trim.c:88
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:134
-#, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/dictionary/attributes.c:189
+msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
-
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 msgid ""
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 msgid ""
@@ -1938,18 +1789,18 @@ msgid ""
 "file dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr ""
 "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
 "file dictionary.  Use NEW FILE instead."
 msgstr ""
 "DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:90
 msgid "`(' expected after variable list."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:90
 msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
 msgid "`)' expected after output format."
 
 #: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
 msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
 msgid "expecting `('"
 msgstr "'(' verwacht"
 
 msgid "expecting `('"
 msgstr "'(' verwacht"
 
@@ -1959,20 +1810,21 @@ msgid ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
 "a single list."
 msgstr ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
 "a single list."
 msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
+"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
+"mixen binnen een enkele lijst."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:116
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+msgstr ""
+"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:138
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
+"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
+"variabele van breedte %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 msgid ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 msgid ""
@@ -1983,58 +1835,54 @@ msgstr ""
 "zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
 "zullen permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
 msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
 msgid ""
 "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
 "subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
 msgid ""
 "`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
 "subcommand."
 msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
+"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-"
+"subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
 #, c-format
 msgid ""
 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
 "zu)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
 "zu)."
 msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
+"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
+"naamlijst (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
 msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
 msgid ""
 "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
 "conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
 msgid ""
 "KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
 "conjunction with the DROP subcommand."
 msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 msgid ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 msgid ""
@@ -2042,319 +1890,456 @@ msgid ""
 "conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
 "conjunction with the KEEP subcommand."
 msgstr ""
 "DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 msgid "Subcommand name expected."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
 msgid "`/' or `.' expected."
 msgstr "'/' of '.' verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231 src/language/stats/crosstabs.q:1258
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1282 src/language/stats/crosstabs.q:1307
-#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1048
-#: src/language/stats/frequencies.q:1173 src/language/stats/reliability.q:582
-#: src/language/stats/reliability.q:593
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1974 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:797
-msgid "Label"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
+"This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
-msgid "File:"
-msgstr "Bestand:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
+"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
+"output."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
-msgid "Label:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
+"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-msgid "No label."
-msgstr "Geen label."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
-msgid "Created:"
-msgstr "Aangemaakt:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#, fuzzy
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
-msgid "Real Format:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Category label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
-msgid "IEEE 754 LE."
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
+msgid ""
+"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
+"be made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"zullen permanent gemaakt worden."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
+msgid "`(' expected."
+msgstr "'(' verwacht."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
+msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
+msgid "`)' expected after variable names."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+msgid "No label."
+msgstr "Geen label."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Integeropmaak"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+msgid "Real Format:"
+msgstr "Realopmaak:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+msgid "IEEE 754 LE."
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
 msgid "VAX D."
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
 msgid "VAX G."
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
 msgid "Cases:"
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
+msgstr "Cases:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
 msgid "Type:"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modus:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
 #, c-format
 msgid "Compression %s."
 msgstr "Compressie %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
 msgid "on"
 msgstr "aan"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
 msgid "off"
 msgstr "uit"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
 msgid "Charset:"
 msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+msgstr "Tekenset:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "The active file does not have a file label."
 msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "File label:"
 msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+msgstr "Bestandlabel:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
 msgid "Macros not supported."
 msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
 msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
 
 msgid "Documents in the active file:"
 msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
 #, c-format
 msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+msgstr "Indeling: %s"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Measure: %s"
 msgstr "Meting: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
 msgid "Nominal"
 msgstr "Nominaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
 msgid "Ordinal"
 msgstr "Ordinaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
 msgid "Scale"
 msgstr "Schaal"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
 msgid "Center"
 msgstr "Centreer"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d"
 msgstr "Toonbreedte: %d"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
 msgid "Missing Values: "
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
 msgid "Vector"
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
 msgid "Print Format"
 msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
+msgstr "Afdrukindeling"
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
 
 #: src/language/dictionary/value-labels.c:150
 msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
-
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:51
 msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
+msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:59
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
 
 #: src/language/dictionary/variable-label.c:59
 msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:64
 #, c-format
@@ -2372,440 +2357,121 @@ msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:129
 msgid "Vectors must have at least one element."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:129
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:150
 msgid "expecting vector length"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:150
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:166
 #, c-format
 msgid "%s is too long for a variable name."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:166
 #, c-format
 msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
-
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/tests/float-format.c:124
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:136
+msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
+#: src/language/tests/float-format.c:201
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
+"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
+"produced %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
+"in werkelijkheid %s."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/tests/float-format.c:247
+msgid "Too many values in single command."
+msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/tests/moments-test.c:47
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/cd.c:41
+#, c-format
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/utilities/date.c:32
+msgid "Only USE ALL is currently implemented."
+msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/title.c:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/utilities/include.c:95
+msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+#: src/language/utilities/include.c:112
+msgid "Expecting YES or NO after CD."
+msgstr "YES of NO verwacht na CD."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+#: src/language/utilities/include.c:129
+msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
+#: src/language/utilities/include.c:136
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected token: `%s'."
+msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/include.c:181
+msgid "expecting file name"
+msgstr "bestandsnaam verwacht"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/utilities/include.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/utilities/include.c:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+msgid "Unable to open `%s': %s."
+msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
+#: src/language/utilities/permissions.c:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+msgid "Expecting %s or %s."
+msgstr "Verwacht %s of %s."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/utilities/permissions.c:106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#: src/language/utilities/permissions.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
-
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
-
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
-#, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
-#, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
-#, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
-#, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
-#, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
-msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
-msgid "hex"
-msgstr ""
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
-#, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
-#, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:108
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
-
-#: src/language/lexer/value-parser.c:116
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
-#, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
-
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
 msgid "while expecting COLUMNWISE"
 msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
 msgid "while expecting COLUMNWISE"
 msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
 
@@ -2818,39 +2484,43 @@ msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
+"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met "
+"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
+"de invoergegevens."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
 msgid "expecting aggregation function"
 msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
+msgid "expecting `)'"
+msgstr "')' verwacht"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
 "zu)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
 "zu)."
 msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
+"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%"
 "zu)."
 
 "zu)."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
@@ -2859,89 +2529,85 @@ msgstr ""
 "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
 "niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
 "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
 "niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 "contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
+"de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
+"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%"
 "zu)."
 
 "zu)."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
 #: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
 
 #: src/language/stats/binomial.c:141
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:194
+#: src/language/stats/binomial.c:192
 msgid "Binomial Test"
 msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224
+#: src/language/stats/binomial.c:222
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:223
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/crosstabs.q:843
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170 src/language/stats/crosstabs.q:1594
-#: src/language/stats/examine.q:1216 src/language/stats/frequencies.q:1125
-#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:476
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:718
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:262
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
+#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1256 src/language/stats/crosstabs.q:1304
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:850
-#: src/language/stats/examine.q:1289 src/language/stats/frequencies.q:1396
-#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/sign.c:74
-#: src/language/stats/t-test.q:506 src/language/stats/t-test.q:526
-#: src/language/stats/t-test.q:626 src/language/stats/t-test.q:1105
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
+#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
 msgid "N"
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261
+#: src/language/stats/binomial.c:259
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
 msgid "Observed Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:262
+#: src/language/stats/binomial.c:260
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
 msgid "Test Prop."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/binomial.c:265
+#: src/language/stats/binomial.c:263
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
@@ -2950,4184 +2616,5171 @@ msgstr ""
 "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
 "waardes werden gevonden in variabele %s."
 
 "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
 "waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
 msgid "Test Statistics"
 msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
 msgid "Chi-Square"
 msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-Square"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1232
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
 msgid "df"
 msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr ""
 
 msgid "Asymp. Sig."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:325
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:414
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde "
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:424
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:484
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:522
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:838
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840 src/language/stats/examine.q:1277
-#: src/language/stats/reliability.q:709
-msgid "Cases"
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:841 src/language/stats/examine.q:1214
-#: src/language/stats/frequencies.q:1046 src/language/stats/frequencies.q:1397
-#: src/language/stats/reliability.q:712
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1215
-#: src/language/stats/frequencies.q:1116 src/language/stats/frequencies.q:1398
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:799
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:851 src/language/stats/examine.q:1292
-#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1051
-#: src/language/stats/frequencies.q:1052
-msgid "Percent"
-msgstr "Procent"
+#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1131
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1132
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Kurtosis"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1227
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1230 src/language/stats/crosstabs.q:1257
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1281 src/language/stats/crosstabs.q:1305
-#: src/language/stats/examine.q:1753 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1253
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1259 src/language/stats/crosstabs.q:1308
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1309
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1261 src/language/stats/crosstabs.q:1310
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1276
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284 src/language/stats/t-test.q:758
-#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1301
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:528 src/ui/gui/psppire-var-store.c:794
-msgid "Type"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1774
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1813 src/language/stats/crosstabs.q:1888
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1832 src/language/stats/crosstabs.q:1971
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1833 src/language/stats/crosstabs.q:1972
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1834
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1840 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1841
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1926
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1929
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1937
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1940
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1973
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1978 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1979
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1980
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1982 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1987
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988 src/language/stats/crosstabs.q:1989
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1559
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:918 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1589
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1625
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1620
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
 msgid "Skewness"
 msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Skewness"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1609
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
 msgid "Range"
 msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1599
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
 msgid "Minimum"
 msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1604
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
 msgid "Maximum"
 msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
+"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
 "generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 "generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
 msgid "Valid N"
 msgid "Valid N"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige N"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
 msgid "Missing N"
 msgid "Missing N"
-msgstr ""
+msgstr "Missende N"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
-#: src/language/stats/examine.q:1060
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
+msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
+msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
+msgid "`)' expected."
+msgstr "')' verwacht."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:356
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/stats/factor.c:558
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:358
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:363
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/language/stats/factor.c:970
+msgid "Communalities"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:976
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:520
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
+#: src/language/stats/factor.c:979
+msgid "Extraction"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#: src/language/stats/factor.c:1029
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1031
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1570 src/language/stats/oneway.q:401
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1575 src/language/stats/oneway.q:402
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1579
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1584 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
+#: src/language/stats/factor.c:1138
+msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1594 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
-#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Deviation"
+#: src/language/stats/factor.c:1170
+msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614
-msgid "Interquartile Range"
+#: src/language/stats/factor.c:1176
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1750 src/language/stats/oneway.q:408
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
+#: src/language/stats/factor.c:1182
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:1756 src/language/stats/oneway.q:392
-#: src/language/stats/oneway.q:689 src/language/stats/regression.q:203
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1190
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/stats/factor.c:1191
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/stats/factor.c:1289
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1951
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/stats/factor.c:1343
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1955
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/stats/factor.c:1377
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2077
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1407 src/language/stats/npar-summary.c:142
-#: src/ui/gui/examine.glade:333
-msgid "Percentiles"
+#: src/language/stats/factor.c:1487
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.q:2124
-#, c-format
-msgid "%g"
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/flip.c:96
+#: src/language/stats/flip.c:98
 msgid ""
 "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
 msgid ""
 "FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 "FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
-#: src/language/stats/flip.c:147
+#: src/language/stats/flip.c:150
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
 msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
 
-#: src/language/stats/flip.c:324
+#: src/language/stats/flip.c:327
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:331
+#: src/language/stats/flip.c:334
 msgid "Error creating FLIP source file."
 msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:344
+#: src/language/stats/flip.c:347
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:346
+#: src/language/stats/flip.c:349
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:362
+#: src/language/stats/flip.c:365
 #, c-format
 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
 #, c-format
 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:370
+#: src/language/stats/flip.c:373
 #, c-format
 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
 #, c-format
 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:381
+#: src/language/stats/flip.c:384
 #, c-format
 msgid "Error closing FLIP source file: %s."
 #, c-format
 msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:389
+#: src/language/stats/flip.c:392
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
 #, c-format
 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:419
+#: src/language/stats/flip.c:426
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
 msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:422
+#: src/language/stats/flip.c:429
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:405
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
+#: src/language/stats/roc.c:932
+msgid "Area Under the Curve"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  "
-"HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-"volgorde."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:488
+#: src/language/stats/roc.c:934
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:752
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:809
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:821
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:828
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1047 src/language/stats/frequencies.q:1140
-#: src/language/stats/frequencies.q:1141 src/language/stats/frequencies.q:1176
-msgid "Cum"
+#: src/language/stats/roc.c:939
+msgid "Area"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1070
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waarde Label"
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
+#: src/language/stats/regression.q:201
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1174
-msgid "Freq"
+#: src/language/stats/roc.c:953
+msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1175 src/language/stats/frequencies.q:1177
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1370
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1411
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:960
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/language/stats/glm.q:143
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#: src/language/stats/roc.c:966
+msgid "Variable under test"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/stats/roc.c:1025
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#: src/language/stats/roc.c:1045
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/stats/roc.c:1046
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+#: src/language/stats/roc.c:1050
+msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/language/stats/roc.c:1053
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+#: src/language/stats/roc.c:1054
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+#: src/language/stats/roc.c:1082
+msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
-msgid "25th"
+#: src/language/stats/roc.c:1084
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
-msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1092
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
-msgid "75th"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+#: src/language/stats/sign.c:89
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/sign.c:90
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:750
-msgid "F"
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
-
-#: src/language/stats/oneway.q:303
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:304
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
-
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
-msgid "ANOVA"
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
-msgid "Levene Statistic"
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+msgid "Point Probability"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "df1"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:538
-msgid "df2"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
+msgid "Mean Rank"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
-msgid "Contrast"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:685
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
-msgid "Value of Contrast"
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
-#: src/language/stats/t-test.q:1010
-msgid "t"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:210
+msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
+"gedefinieerd."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Sig. (2-tailed)"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:216
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
+"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:736
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:250
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/data-io/combine-files.c:305
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+msgid "Active file lacks BY variable %s."
+msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:376
+msgid "The BY subcommand is required."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/data-io/combine-files.c:381
+#: src/language/data-io/combine-files.c:386
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
+"worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
+"variabele in eerder bestand."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
+#: src/language/data-io/combine-files.c:551
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:728
+#: src/language/data-io/combine-files.c:554
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:741
+#: src/language/data-io/combine-files.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:750
+#: src/language/data-io/combine-files.c:562
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:762
+#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin "
-"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
+"variabelennaam."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:853
+#: src/language/data-io/combine-files.c:762
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#: src/language/data-io/data-list.c:137
+msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:143
+msgid "The END subcommand may only be specified once."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:181
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
+#: src/language/data-io/data-list.c:243
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
+"genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
+#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+#: src/language/data-io/data-parser.c:469
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:812
+#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
-
-#: src/language/stats/reliability.q:433
-msgid "Reliability Statistics"
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
+"de geschikte system-missing waarde of spatie."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:476
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:630
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:498
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:501
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:504
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:507
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:560
-msgid "N of items"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
+#: src/language/data-io/data-writer.c:58
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:579
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
-msgid "N of Items"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+msgid ""
+"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
+"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
+"by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
+"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
+"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie "
+"tussen de woorden voor te komen."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:601
-msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Correlation Between Forms"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:608
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:611
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:614
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:618
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/reliability.q:715
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:723
-msgid "%"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
-
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
+msgid "Attempt to read beyond END DATA."
+msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
+"inline-bestand niet benaderd."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
-msgid "Point Probability"
+#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als "
+"gegevensbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
-
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/data-io/get-data.c:64
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgid "Unsupported TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:189
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
+"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:210
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: src/language/data-io/get-data.c:315
+msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:229
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/language/data-io/get-data.c:328
+msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:323
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+#: src/language/data-io/get-data.c:353
+msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:394
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/language/data-io/get-data.c:366
+msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:504
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:386
+msgid "Value of FIRST must be at least 1."
+msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
-#: src/language/stats/t-test.q:628
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:398
+msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:523
-msgid "Group Statistics"
+#: src/language/data-io/get-data.c:447
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
+"te bevatten."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:622
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get-data.c:462
+msgid "expecting VARIABLES"
+msgstr "VARIABLES verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
-#: src/language/stats/t-test.q:1119
+#: src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
+"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:738
-msgid "Independent Samples Test"
+#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
+"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:746
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/get.c:99
+msgid "expecting COMM or TAPE"
+msgstr "COMM of TAPE verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:748
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
+msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
+msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:756
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
+"gezet."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
-#: src/language/stats/t-test.q:1005
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
+"formats (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:815
-msgid "Equal variances assumed"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:861
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:905
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:920
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print-space.c:116
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999
+#: src/language/data-io/print-space.c:119
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#: src/language/data-io/print.c:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+#: src/language/data-io/print.c:436
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+#: src/language/data-io/print.c:440
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
+#: src/language/data-io/save.c:266
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/data-io/trim.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgstr ""
+"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
+"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
+"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
+"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/data-io/trim.c:114
+msgid "`=' expected after variable list."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Z"
+#: src/language/data-io/trim.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
+msgstr ""
+"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
+"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
+"RENAME-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:135
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:166
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:155
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:51
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
+"zal system-missing zijn."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+#: src/language/expressions/helpers.c:73
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+#: src/language/expressions/helpers.c:79
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:101
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
+msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:107
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:129
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/language/expressions/helpers.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid ""
+"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
+"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
+msgstr ""
+"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
+"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
+"en \"seconds\"."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:332
+msgid ""
+"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
+msgstr ""
+"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:107
+#: src/language/expressions/parse.c:259
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
+"vereist."
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
+#: src/language/expressions/parse.c:271
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
+"vereist."
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/language/expressions/parse.c:427
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
+"converteren."
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#: src/language/expressions/parse.c:643
+msgid ""
+"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:744
 msgid ""
 msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
+"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
+"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/language/expressions/parse.c:809
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+#: src/language/expressions/parse.c:857
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
 
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/expressions/parse.c:892
+msgid "in expression"
+msgstr "in expressie"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1073
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s must have even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/language/expressions/parse.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/expressions/parse.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/expressions/parse.c:1104
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
+#: src/language/expressions/parse.c:1110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
+"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1169
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1171
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: src/language/expressions/parse.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: src/language/expressions/parse.c:1244
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
+msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
+#: src/language/expressions/parse.c:1264
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
+#: src/language/expressions/parse.c:1273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/libpspp/hash.c:545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+msgid "hash table:"
+msgstr "hash-tabel:"
+
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:135
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr ""
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
+
+#: src/output/ascii.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %"
+"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:360
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:503
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
+
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
+#, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+
+#: src/output/driver.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
+msgstr ""
+"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
+
+#: src/output/driver.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
+
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/journal.c:67
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:65
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/measure.c:93
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+
+#: src/output/measure.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:248
+#, c-format
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
+
+#: src/output/measure.c:259
+#, c-format
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+
+#: src/output/measure.c:276
+#, c-format
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+
+#: src/output/options.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:188
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+
+#: src/output/options.c:232
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:239
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\"  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+
+#: src/output/options.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgstr ""
+"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die  \"#\" bevat is noodzakelijk."
+
+#: src/output/tab.c:206
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/output/cairo.c:283
+#, c-format
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
+
+#: src/output/cairo.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek "
+"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+
+#: src/output/cairo.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus "
+"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er "
+"slechts plaats voor %d regels."
+
+#: src/output/cairo.c:364
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+
+#: src/output/cairo.c:906
+#, c-format
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:1116
+#, c-format
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/output/odt.c:93
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:128
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
+"opdrachtfouten te voorkomen."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+msgid "Risk"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+msgid "Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
+
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/ui/gui/helper.c:196
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgstr ""
+"Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
+"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Font selectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textbestanden (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:584
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
+#, c-format
+msgid "Saved file \"%s\""
+msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file '%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+msgid "Values"
+msgstr "Waardes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
+#, c-format
+msgid "%s %s PSPPIRE %s"
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+#, c-format
+msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr ""
+"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
+"permanent verloren gaan."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not open \"%s\": %s"
+msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "Error reading \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
+msgstr ""
+"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
+"lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is empty."
+msgstr "\"%s\" is leeg."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
+"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] ""
+"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen.  "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr ""
+"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#, c-format
+msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#, c-format
+msgid "Confidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Type: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Meetniveau: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
+
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:567
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
+#: tests/dissect-sysfile.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
+"is of type string."
+msgstr ""
+"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s "
+"is van het type tekenreeks."
+
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr ""
+"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
+"aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:455
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %"
-"s is van het type string."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:668
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:671
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:674
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:677
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:681
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:684
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:687
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:691
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:694
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
 
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
+
+#: src/language/stats/examine.q:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/stats/examine.q:458
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "Boxplot of %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
 
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:245
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:266
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:321
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:400
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:457
+#: src/language/stats/examine.q:2003
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:472
-#, c-format
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:488
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:501
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
-
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
 
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
 
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr ""
+"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
-#, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/glm.q:245
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
-#, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
 
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
 
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/language/stats/npar.q:110
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
+msgstr ""
 
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
+#: src/language/stats/npar.q:254
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
+#: src/language/stats/npar.q:309
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
+"vereist precies %d waardes."
 
 
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/language/stats/oneway.q:242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
 
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
+#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
+
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
 
 
-#: src/output/ascii.c:251
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
 
 
-#: src/output/ascii.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
 
-#: src/output/ascii.c:360
+#: src/language/stats/rank.q:220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
 
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/language/stats/rank.q:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
 
-#: src/output/ascii.c:402
-#, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
 
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
 
 
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/language/stats/rank.q:717
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
+#: src/language/stats/rank.q:727
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
 
-#: src/output/ascii.c:524
+#: src/language/stats/rank.q:740
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
 
-#: src/output/ascii.c:587
+#: src/language/stats/rank.q:749
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
+"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
 
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/language/stats/rank.q:852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
 
 
-#: src/output/chart.c:145
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
 
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Adjusted R Square"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
-
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+#: src/language/stats/regression.q:166
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
 
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+#: src/language/stats/regression.q:205
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
 
-#: src/output/output.c:170
-#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/language/stats/regression.q:269
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
 
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
+#: src/language/stats/regression.q:385
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
 
-#: src/output/output.c:310
-#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:401
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
 
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+#: src/language/stats/regression.q:808
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/output.c:341
-#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/language/stats/regression.q:900
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
 
 
-#: src/output/output.c:349
-#, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
 
-#: src/output/output.c:470
-#, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/output.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
 
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
 
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
 
-#: src/output/output.c:687
-#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
 
-#: src/output/output.c:702
-#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
 
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
 
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
+"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
+"gespecificeerd."
 
 
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
 
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
 
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
+#: src/language/stats/t-test.q:324
 msgid ""
 msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
+"opgegeven zijn."
 
 
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
 
 
-#: src/output/postscript.c:350
-#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:355
-#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:1198
-#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:1348
-#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
 
 
-#: src/output/table.c:236
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/table.c:307
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/about.c:73
-msgid "translator-credits"
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:998
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
+"opnieuw definiëren van een bestands-handle."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
+"verondersteld."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
+"records."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens "
+"worden verondersteld."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:568 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
 msgid "Rows"
 msgstr "Rijen"
 
 msgid "Rows"
 msgstr "Rijen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
 msgid "Format..."
 msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+msgstr "Opmaak..."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
 msgid "Statistics..."
 msgstr "Statistieken..."
 
 msgid "Statistics..."
 msgstr "Statistieken..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
 msgid "Cells..."
 msgstr "Cellen..."
 
 msgid "Cells..."
 msgstr "Cellen..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "Print tables"
 msgstr "Print tabellen"
 
 msgid "Print tables"
 msgstr "Print tabellen"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
 msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
 msgid "Pivot"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Oplopend"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
 msgid "No label"
 msgstr "Geen label"
 
 msgid "No label"
 msgstr "Geen label"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
 msgid "Suppress value labels"
 msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
 msgid "Labeling"
 msgid "Labeling"
-msgstr ""
+msgstr "labellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
 msgid "Cell Display"
 msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+msgstr "Cel-scherm"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistieken"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistieken"
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Factorenlijst:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:843 src/ui/gui/psppire-data-window.c:933
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
+msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Waardes herhalen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+msgid "Descriptives..."
+msgstr "Descriptieven..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+msgid "Extraction..."
+msgstr "Extractie..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/ui/gui/factor.ui:180
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:268
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "Analyse"
+msgstr "Analyseer"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/ui/gui/factor.ui:312
+msgid "Unrotatated factor solution"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+msgid "Scree plot"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:418
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal van factoren:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "Extract"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
+#: src/ui/gui/factor.ui:463
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind case"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:88
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+#: src/ui/gui/find.ui:147
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/find.ui:171
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+#: src/ui/gui/find.ui:187
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/ui/gui/find.ui:203
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/find.ui:218
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:379
-msgid "Open"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:581
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentie tabellen..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:897
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabel"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende frequentie"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende frequentie"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Grafieken "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Grafiek opmaken</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Teken histogrammen"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentages"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartgrafieken</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
-
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
-
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:658
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
-
-#: src/ui/gui/find.glade:80
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
-
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:137
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:161
-msgid "Regular expression Match"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/find.glade:172
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
-
-#: src/ui/gui/find.glade:185
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:198
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
+msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
+msgid "Compare groups."
+msgstr "Vergelijk groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
+msgid "Organize output by groups."
+msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
+msgid "Groups based on:"
+msgstr "Groepen gebaseerd op:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
+msgid "Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
+msgid "File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
 
-#: src/ui/gui/helper.c:186
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
 
-#: src/ui/gui/helper.c:231
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
+msgid "Target Variable:"
+msgstr "Doelvariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
+msgid "Type & Label"
+msgstr "Type & Label"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
+msgid "="
+msgstr "="
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:177 src/ui/terminal/main.c:125
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
+msgid "Numeric Expressions:"
+msgstr "Numerieke Expressies:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
+msgid "Functions:"
+msgstr "Functies:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
-msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:114 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:159
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:135 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:142
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
+msgid "Use expression as label"
+msgstr "Gebruik expressie als label"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
+msgid "By:"
+msgstr "Per:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
+msgid "_Ties..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
+msgid "Sum of case weights"
+msgstr "Totaal van case gewichten"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
+msgid "Fractional rank as %"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
+msgid "Fractional rank"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:956
-msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
+msgid "Savage score"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:959
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
+msgid "Rank"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:761
-msgid "var"
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
+msgid "Ntiles"
+msgstr "Ntiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
+msgid "Proportion Estimates"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:771 src/ui/gui/psppire-var-store.c:655
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:665 src/ui/gui/psppire-var-store.c:675
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:786
-#, c-format
-msgid "%d"
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
+msgid "Normal Scores"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
+msgid "Blom"
+msgstr "Blom"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
+msgid "Tukey"
+msgstr "Tukey"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
+msgid "Rankit"
+msgstr "Rankit"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:262
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
+msgid "Van der Wärden"
+msgstr "Van der Wärden"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:271
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:299
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik Cases"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:311
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:387 src/ui/gui/psppire-data-window.c:589
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:393 src/ui/gui/psppire-data-window.c:595
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:399 src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:614
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:764
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:832
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:838
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:846 src/ui/gui/psppire-data-window.c:900
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:936 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1319
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1178
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1196
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
+msgid "through"
+msgstr "tot"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1211
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Range, LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1227 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1244
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
+msgid "Range, value thru HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1243
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
+msgid "All other values"
+msgstr "Alle andere waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1282
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
+msgid "Range:"
+msgstr "Bereik:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1320
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
+msgid "Copy old values"
+msgstr "Kopieer oude waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1338
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
+msgid "Value: "
+msgstr "Waarde: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1353
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1369
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
+msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1385
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
+msgid "Output variables are strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1399
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1413
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1428
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1442
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
+msgid "Change"
+msgstr "Wijzig"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1456
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1470
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
+msgid "Old and New Values"
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1485
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
+msgid "Save..."
+msgstr "Opslaan..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1499
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
+msgid "Dependent"
+msgstr "Afhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1513
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
+msgid "Independent"
+msgstr "Onafhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1528
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1554
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
+msgid "Predicted values"
+msgstr "Voorspelde waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1568
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
+msgid "Residuals"
+msgstr "Restant"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1582
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1596
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1609
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1623
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
+msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1637
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1652
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1666
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1680 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1843
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1885
-msgid "Data Editor"
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:539
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:47 src/ui/gui/psppire.glade:130
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
-msgid "="
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
+"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
+"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan "
+"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
+"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
+msgid "Only first "
+msgstr "Alleen eerste "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
+msgid " cases"
+msgstr " cases"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid "% of file (approximately)"
+msgstr "% van bestand (ongeveer)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
-msgid "Range..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
+msgid "C_ustom"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:529
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:795
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
+msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
+"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
+msgid "Variable Type"
+msgstr "Variabelentype"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:527 src/ui/gui/psppire-var-store.c:793
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:530 src/ui/gui/psppire-var-store.c:796
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532 src/ui/gui/psppire-var-store.c:798
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:801
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:802
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:578 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:579 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:580
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:581 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Geen missende waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:582 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:583
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
+msgid "Variable Information:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
+msgstr "Extern bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:21
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#, fuzzy
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschikken"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _cases"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg cases"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Berekenen"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k cases"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _analyses"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _regressie"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
-msgid "_Items:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
-msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:33
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:39
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
+
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:15
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Selectie"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
 msgid "Current Line"
 msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+msgstr "Huidige regel"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
 msgid "To End"
 msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+msgstr "Naar einde"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ruimop"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Invoegen case"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Open een gegevensbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1765
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1756
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Kruistabellen genereren"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+#~ msgid "Bivariate Correlation"
+#~ msgstr "Bivariate Correlatie"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Open Syntax"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will "
+#~ "be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along "
+#~ "the order given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR "
+#~ "wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
+#~ "volgorde."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  "
+#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
+#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freq"
+#~ msgstr "Freq"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#~ msgid "Pct"
+#~ msgstr "Pct"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+#~ msgid "Cum"
+#~ msgstr "Cum"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ascending Order"
+#~ msgstr "Oplopend"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
-msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Descending Order"
+#~ msgstr "Aflopend"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Oplopend Aantal"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Aflopend Aantal"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Afdrukken"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Opnieuw"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ongedaan maken"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Herstellen"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "V_ind"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+#~ msgid "Use Sets"
+#~ msgstr "Gebruik sets"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N van items"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppen"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Een predicaat functie"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...niet gevonden"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:228
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:101
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:105
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:110
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:125
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:138
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Onbekend"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Systeembestand"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "S.E. Kurt"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "S.E. Skew"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#, fuzzy
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#~ msgid ""
+#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
+#~ "zien)"
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "lezen \"%s\""
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaxfout"
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#~ msgid ""
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
+#~ "\t"
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#~ msgid ""
+#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
+#~ "driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van "
+#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma"
 
 
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" "
+#~ "stuurprogramma"
 
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
 
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
 
 
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
 
 
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
 
 
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
 
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
 
 
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-"
+#~ "apparaatstuurprogramma"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en "
+#~ "'landscape')"
+
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel "
+#~ "'%s')"
 
 
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
+
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
+#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes "
+#~ "wordt berekend "
+
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
+
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
 
 
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
+
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
+
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
+
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
+
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
+
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
+
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
+
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
+
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "gegevensbestand fout"
+
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "PSPP fout"
 
 
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "syntax waarschuwing"
 
 
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
 
 
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
 
 
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "syntax informatie"
 
 
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
+
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "PSPP informatie"
+
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
+
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
+
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # "
+#~ "worden hieronder getoond:"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-sluit"
+
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-ga-terug"
+
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
 
 
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-opslaan"
 
 
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
 
 
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-kopie"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
 
 
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Regel"