+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistic"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
+
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
+
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
+#, c-format
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
+
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
+
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
+
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
+
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
+#, c-format
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+
+#: src/language/stats/npar.c:893
+#, c-format
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waardes."
+
+#: src/language/stats/npar.c:1108 src/language/stats/t-test-parser.c:165
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:515
+#, c-format
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
+
+#: src/language/stats/oneway.c:830
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:912
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:924
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:977 src/language/stats/regression.c:945
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:999
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1000
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1033
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1227
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1228
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1304
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1306 src/language/stats/oneway.c:1381
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1382
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1384 src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1442
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1588
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1590
+#, c-format
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1591
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1592 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Final Cluster Centers"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initial Cluster Centers"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Cluster Lidmaatschap"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Het convergentie criterium moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
+
+#: src/language/stats/rank.c:324
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+
+#: src/language/stats/rank.c:632
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:824
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:848
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:858
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+
+#: src/language/stats/rank.c:871
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+
+#: src/language/stats/rank.c:880
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:299
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:524
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:80
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:635
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:660
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.c:666
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:743
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:799
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:817
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:829
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:833
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/roc.c:962
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:964
+#, c-format
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
+
+#: src/language/stats/roc.c:969
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
+
+#: src/language/stats/roc.c:983
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
+
+#: src/language/stats/roc.c:990
+#, c-format
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/roc.c:996
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabele die wordt getest"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1055
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1075
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Valid N (listwise)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1112
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1114
+#, c-format
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1122
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1124
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1125 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
+
+#: src/language/stats/roc.c:1126 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificity"
+
+#: src/language/stats/regression.c:375
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:379
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle cases worden verwerkt."
+
+#: src/language/stats/regression.c:514
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:698
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: src/language/stats/regression.c:784
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
+
+#: src/language/stats/regression.c:785
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Adjusted R Square"
+
+#: src/language/stats/regression.c:786
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
+
+#: src/language/stats/regression.c:791
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model Summary (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:834
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardized Coefficients"
+
+#: src/language/stats/regression.c:837
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.c:838
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:841
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:852
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
+
+#: src/language/stats/regression.c:916
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:951 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.c:974
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1001
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1016
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'. Gebruik %.*g als de drempel waarde."
+
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
+
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde (median)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:125
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:137
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:233
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:296
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde variabele in eerder bestand."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:284
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:668
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:433
+#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de geschikte system-missing waarde of spatie."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:657
+#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van inline data. Dit geeft waarschijnlijk een ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan. %s moet alleen op een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733