doc/expressions.texi: Correct documentation of MISSING and SYSMIS functions.
[pspp] / po / nl.po
index 34eedc88a67c7965c92472d7facbc349aa27542d..8725d17700e4e67ef23d6e1cb396a8fe2de5d186 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
-# translation of nl.po to Dutch
-# translation of nl.po to
-# Dutch translations for PSPP
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translation for pspp.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-#
-#
-# Vertaalde woorden:
-#  Bad        = Foutief
-#  Case       = Case
-#  Cell       = Cel
-#  Command    = Opdracht
-#  Display    = Toon
-#  Dictionary = Woordenboek
-#  Invalid    = Ongeldig
-#  Missing    = Ontbrekende
-#  Required   = vereist
-#  Ranking    = Ordenen
-#  Rename     = Hernoemd
-#  Range      = Range
-#  Rank       = Rang/Rangschik
-#  Specififed = Opgegeven
-#  Stream     = Stream
-#  String     = String
-#  Ties       = ??
-#  View       = Beeld/Weergave
-#  Window     = venster
-#  Weighting  = Weging
-#
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>, 2017.
+# Weet je een betere vertaling dan de huidige of een vertaling voor een nog niet vertaalde ingang, mail die dan naar Jaap alsjeblieft.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator:  <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-22 21:11+0200\n"
+"Last-Translator: Jaap Verhage <pspp.vertaler@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 270,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/ui/gui/helper.c:210
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulpsysteem is nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr "%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen komen niet overeen met %s indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "alfanumeriek"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr "Alfanumerieke variabele met breedte %d komt niet overeen met indeling %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Dollar"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwijderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
+msgid "Go To"
+msgstr "Ga naar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
+msgid "Continue"
+msgstr "Klaar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
+msgid "Paste"
+msgstr "Plakken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
+msgid "Close"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
+msgid "Reset"
+msgstr "Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
+msgid "Help"
+msgstr "Help"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
+msgid "Variable"
+msgstr "Variabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
+msgid "Prefer variable labels"
+msgstr "Voorkeur voor variabelelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Standaard-sorteervolgorde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (woordenboekvolgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistische maat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "tot en met"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_System Missing"
+msgstr "_System-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "System- of _user-missing"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "_Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, _LAAGSTE tot en met waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot en met _HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waarden"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s."
 
 
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "`%s' is geen systeem- of overdraagbaar bestand."
 
 
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het \"inline\"-bestand is hier niet toegestaan."
+
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen woordenboek of gegevens naartoe zijn geschreven."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
 
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 13."
 
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot en met 31."
 
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt vóór de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
-"missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Tenminste één observatie in de gelezen gegevens heeft een gewicht met user-missing, system-missing, zero, of negatief als waarde.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV-bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor schrijven als systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr "Een I/O-fout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:175
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Gegevens zijn niet geldig voor indeling %s: %s"
 
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgid "Number followed by garbage."
-msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
+msgstr "Getal gevolgd door rommel."
 
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgid "Too-large number set to system-missing."
-msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
+msgstr "Te groot getal is op \"system-missing\" gezet."
 
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgid "Too-small number set to zero."
-msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
+msgstr "Te klein getal is op nul gezet."
 
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet-herkend teken in veld."
 
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgid "Field must have even length."
-msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
+msgstr "Veld moet even lengte hebben."
 
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
+
+#: src/data/data-in.c:544
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ongeldige syntax voor \"zoned decimal\"."
 
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P-veld."
+
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in datum."
 
 
-#: src/data/data-in.c:837
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat.  Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
-"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
-"naam."
+#: src/data/data-in.c:902
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Niet-herkende maandindeling.  Maanden mogen worden opgegeven als Arabische of Romeinse getallen of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse naam."
 
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet liggen tussen 1582 en 19999."
 
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Na datum volgt rommel `%.*s'."
 
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
-msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
+msgstr "Scheidingsteken verwacht tussen velden in tijd."
 
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+#: src/data/data-in.c:1071
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste twee letters van een Engelse weekdagnaam moeten worden opgegeven."
 
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
-
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
+msgstr "`%c' verwacht in datumveld."
 
 
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f ligt niet tussen 1 en 12."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
@@ -224,7006 +460,8745 @@ msgstr "systeem"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
 
 #: src/data/dict-class.c:56
 msgid "scratch"
-msgstr ""
-
-#: src/data/dictionary.c:940
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
-"missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
+msgstr "klad"
 
 
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1336
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel wordt afgekapt tot %d bytes."
+
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij lezen van `%s': %s."
 
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
+msgstr "Kan niet lezen van %s als een %s omdat dit reeds gelezen wordt als een %s."
 
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+msgstr "Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat dit reeds geschreven wordt als een %s."
 
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "\"Pipe\"-bestand `%s' wordt niet geopend omdat optie %s is gezet."
 
 
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
 
-#: src/data/format.c:244
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr "Kan de waarde in de rekenbladcel %s niet omzetten naar indeling (%s): %s"
 
 
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Een probleem deed zich voor tijdens het lezen van het %s-bestand `%s' (in de buurt van regel %d): `%s'"
 
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
-msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Het gnumeric-bestand `%s' is gecodeerd als %s in plaats van de gebruikelijke UTF-8-codering. Alle niet-ASCII-tekens zullen verkeerd worden geïmporteerd."
 
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik `%s'"
 
 
-#: src/data/format.c:280
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
-
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-
-#: src/data/format.c:326
-#, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
-
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2009 src/ui/gui/psppire-var-store.c:628
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
-msgid "String"
-msgstr ""
-
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2084 src/ui/gui/psppire-var-store.c:621
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeriek"
-
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:493 src/language/xforms/recode.c:494
-#: src/language/xforms/recode.c:506 src/language/xforms/recode.c:507
-msgid "numeric"
-msgstr "numeriek"
-
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-#: src/language/xforms/recode.c:493 src/language/xforms/recode.c:494
-#: src/language/xforms/recode.c:506 src/language/xforms/recode.c:507
-msgid "string"
-msgstr ""
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Gekozen blad of bereik van werkblad `%s' is leeg."
 
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
-msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d bytes."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
-#, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd woord is."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het foutief gevormde UTF-8 bevat op byte positie %tu."
 
 
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
 
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
 
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
-msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
+msgstr "%s wordt geopend voor schrijven: %s."
 
 
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor %s: %s."
+msgstr "Stroom voor %s wordt geopend: %s."
 
 
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand voor vervangen van %s wordt aangemaakt: %s."
 
 
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
-msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
 
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
-msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
+msgstr "Stroom voor tijdelijk bestand %s wordt aangemaakt: %s."
 
 
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
-msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
+msgstr "%s wordt vervangen door %s: %s."
 
 
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
-msgstr "Verwijderen %s: %s."
+msgstr "%s wordt verwijderd: %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
+#: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s is geen geldige naam voor een \"multiple response set\".  Namen voor multiple response sets moeten beginnen met `$'."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
-
-#: src/data/por-file-reader.c:156
-#, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:208
-msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument-bestand: %s"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
-msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr "Fout bij openen van `%s' voor lezen als een SPSS/PC+-systeembestand: %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
-msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:378
-msgid "Number expected."
-msgstr "Nummer verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
+#, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: stat mislukt (%s)."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
-msgid "Missing numeric terminator."
-msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr "%s: bestand te groot."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
-msgid "Invalid integer."
-msgstr "Ongeldige integer."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "De directory-ingang is voor een %u-byte record, beginnend op positie %u, maar het bestand is slechts %u bytes lang."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Directoryvelden hebben onverwachte waarden (%u,%u)."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Aanmaakdatum"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Aanmaaktijd"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
+msgid "Product"
+msgstr "Product"
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Standaardcodering %s wordt gebruikt om dit SPSS/PC+-systeembestand te lezen. Geef expliciet een codering op voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coderingen te analyseren."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten van systeembestand `%s': %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+-systeembestand."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system-missing waarde %g (%a)."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
-msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "Gereserveerde velden binnen record 0 hebben onverwachte waarden (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid number of variables %d."
-msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr "Telling van aantal observaties in record 0 verschilt (%u vs. %u)."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressietype %u."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
-msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Record 0 impliceert %u observaties met %u waarden per observatie, waarvoor minstens %zu bytes nodig zijn. Maar het gegevensrecord is slechts %u bytes lang."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten eindigen op positie %u in het labels-record, maar dat is slechts %u bytes."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Waardelabels zouden moeten staan op positie %u met lengte %u, maar de bestandsgrootte is slechts %u bytes."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Waardelabels eindigen met gedeeltelijk label (%u bytes resteren in record, labellengte is %<PRIu8>)."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr "%u overgebleven bytes na waardelabels."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Variabelelabel zou moeten beginnen op positie %u in labels-record, maar dat is slechts %u bytes."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Variabelelabel met lengte %u, beginnend op positie %u in labels-record, loopt door na einde van %u-bytes grote labels-record."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Record 1 heeft lengte  %u (verwacht werd %u)."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
 
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
-msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewichtindex %u."
 
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s'."
 
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Variabele met eerder gebruikte naam `%s' wordt hernoemd tot `%s'."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Ondersteuning voor het lezen van postgres databases was niet gecompileerd in "
-"deze installatie van PSPP"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met alfanumerieke variabele `%s'."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:242
-msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke observatie."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:248
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening psql source: %s."
-msgstr "Fout tijdens openen psql source: %s."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Observatie beginnend op positie 0x%08x loopt door na eind van gegevensrecord op positie 0x%08x."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:263
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres server is versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet "
-"ondersteund."
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen observatie van bestand %s."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
-"toegestaan."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: tekenreeks bevat gecomprimeerd geheel getal (\"opcode\" %d)."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error from psql source: %s."
-msgstr "Fout van psql source: %s."
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' in de buurt van positie 0x%llx: "
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
-msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
 
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
-msgstr ""
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
 
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand."
 
 
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+-systeembestand"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
+
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar bestand %s wordt gelezen op positie 0x%llx: "
 
 
-#: src/data/short-names.c:66
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+#: src/data/por-file-reader.c:175
+#, c-format
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij afsluiten overdraagbaar bestand `%s': %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+#: src/data/por-file-reader.c:227
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "onverwacht einde van bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
-msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
+msgid "portable file"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens openen van `%s' voor lezen als overdraagbaar bestand: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:322
-msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+#: src/data/por-file-reader.c:315
+msgid "Data record expected."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:333
-#, c-format
-msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+#: src/data/por-file-reader.c:413
+msgid "Number expected."
+msgstr "Getal verwacht."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
-#, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
-msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
+#: src/data/por-file-reader.c:441
+msgid "Missing numeric terminator."
+msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:464
+msgid "Invalid integer."
+msgstr "Ongeldig geheel getal."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgid "Bad string length %d."
+msgstr "Onjuiste lengte van tekenreeks %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
-msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+#: src/data/por-file-reader.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: Not a portable file."
+msgstr "%s: geen overdraagbaar (\"portable\") bestand."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:511
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
+#: src/data/por-file-reader.c:575
+#, c-format
+msgid "Unrecognized version code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode `%c'."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgid "Bad date string length %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgid "Bad time string length %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:604
-msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+#: src/data/por-file-reader.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Onjuist opmaakspecificatie-byte (%d). Variabele krijgt een standaardopmaak."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:612
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:631
-msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/por-file-reader.c:666
+#, c-format
+msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
+msgstr "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldige opmaakspecificatie %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649
-msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+#: src/data/por-file-reader.c:690
+msgid "Expected variable count record."
+msgstr "Record met variabelentelling verwacht."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+#: src/data/por-file-reader.c:694
+#, c-format
+msgid "Invalid number of variables %d."
+msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgid "Weight variable name (%s) truncated."
+msgstr "Naam van wegingsvariabele (%s) is afgekapt."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/por-file-reader.c:718
+msgid "Expected variable record."
+msgstr "Variabelerecord verwacht."
+
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgid "Invalid variable width %d."
+msgstr "Ongeldige variabelebreedte %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+#: src/data/por-file-reader.c:730
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenaam `%s' op positie %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
+#, c-format
+msgid "Bad width %d for variable %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+#: src/data/por-file-reader.c:748
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
+msgstr "Eerder gebruikte variabelenaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/por-file-reader.c:797
+#, c-format
+msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/por-file-reader.c:841
+#, c-format
+msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s gevonden tijdens lezen van waardelabels."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabeletypes hebben."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+-overdraagbaar bestand"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
+msgstr "Ongeldig aantal decimale cijfers geteld %d. Wordt behandeld als %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:901
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen `%s' voor schrijven als overdraagbaar bestand: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
-"van verwachting (%d)."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
+msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van overdraagbaar bestand `%s'."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:48
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Ondersteuning voor lezen van \"postgres databases\" is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/psql-reader.c:242
+msgid "Memory error whilst opening psql source"
+msgstr "Geheugenfout bij openen van psql-bron"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#: src/data/psql-reader.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
-msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+msgid "Error opening psql source: %s."
+msgstr "Fout tijdens openen psql-bron: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:992
+#: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "De \"postgres\"-server heeft versie %s. Lezen van versies ouder dan 8.0 wordt niet ondersteund."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004
-#, fuzzy, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+#: src/data/psql-reader.c:283
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Verbinding is niet versleuteld, maar niet-versleutelde verbindingen zijn niet toegestaan."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "Error from psql source: %s."
+msgstr "Fout van psql-bron: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
+msgstr "Niet-ondersteunde OID %d. SYSMIS-waarden zullen worden ingevoegd."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s).  Default "
-"parameters ingevuld."
+#: src/data/settings.c:391
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, zelfs niet als potentieel problematische situaties zich voordoen."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
+#: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Waarschuwingen weer ingeschakeld. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat syntaxverwerking wordt afgebroken."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Aangepaste financiële tekenreeks `%s' bevat niet exact drie punten of komma's (of de reeks bevat beide)."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
+msgid "system file"
+msgstr "systeembestand"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
-msgstr ""
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
+msgstr "Fout bij het openen van `%s' voor lezen als systeembestand: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
+msgid "Misplaced type 4 record."
+msgstr "Verkeerd geplaatst record van type 4."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere records van type 6 (document)."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Niet-herkend record van type 7, subtype %d.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Het hier aangetroffen recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record gevonden in de buurt van positie 0x%llx.  Als u hulp wilt, stuur dan a.u.b. dit bestand naar %s en vermeld dat u %s gebruikte."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
-msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+msgid "Unrecognized record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
-"(type 3) zoals het moet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra productinfo"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Het systeembestand vermeldt de eigen tekencodering niet. Standaardcodering %s wordt gebruikt. Specificeer expliciet een codering voor de beste resultaten. Gebruik SYSFILE INFO met ENCODING=\"DETECT\" om mogelijke coideringen te analyseren."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Weging door alfanumerieke variabele `%s' wordt genegeerd."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
-msgstr ""
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr "Bestandsheader vermeldt %d variabelenposities, maar %zu zijn uit het bestand gelezen."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
+msgid "This is not an SPSS system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "De compressie-instelling heeft niet de gebruikelijke waarde 100, of het systeembestand gebruikt een niet-herkende drijvende-komma-indeling."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
+msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
+msgstr "Indicatorveld voor variabelelabel is niet 0 of 1."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
-#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
+msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indicatorveld voor numerieke ontbrekende waarde is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
+msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
+msgstr "Indicatorveld voor alfanumerieke ontbrekende waarde is niet 0, 1, 2, of 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Variabele-index-record (type 4) volgt niet meteen waardelabel-record (type 3) zoals zou moeten."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Aantal variabelen geassocieerd aan een waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het aantal variabelen (%zu)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Suppressed %d additional related warnings."
-msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Record met voortzetting van tekenreeks ontbreekt."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
+#, c-format
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige afdrukspecificatie 0x%x."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Verdere waarschuwingen over ongeldige specificaties onderdrukt."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Drijvende-kommarepresentatie aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Integer-indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van wat verwacht werd (%d)."
 
 
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s in plaats van %g (%a)."
 
 
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s inplaats van %g (%a) of %g (%a)."
 
 
-#: src/data/variable.c:282
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op positie %zu in MRSETS-record."
 
 
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Onverwachte label-bronwaarde achter `E' op positie %zu in MRSETS-record."
 
 
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op positie %zu in MRSETS-record."
 
 
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not yet implemented."
-msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Nieuwe-regel ontbreekt bij lezen variabelenamen op positie %zu in MRSETS-record."
 
 
-#: src/language/command.c:214
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
 
 
-#: src/language/command.c:220
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat eerder gebruikte variabelenaam %s."
 
 
-#: src/language/command.c:248
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel alfanumerieke als numerieke variabelen."
 
 
-#: src/language/command.c:489
-msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
 
-#: src/language/command.c:503
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts één variabele."
 
 
-#: src/language/command.c:628
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
 
-#: src/language/command.c:632
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Ongeldige parameters voor weergeven van variabele %zu (%s).  Vervangen door standaardparameters."
 
 
-#: src/language/command.c:636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
+msgstr "\"Mapping\" van lange variabele van %s tot ongeldige variabelenaam `%s'."
 
 
-#: src/language/command.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Al gebruikte lange variabelenaam `%s'."
 
 
-#: src/language/command.c:647
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
+msgstr "%s vermeld als tekenreeks van foutieve lengte %s in zeer lang alfanumeriek record."
 
 
-#: src/language/command.c:651
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s vermeld in zeer lang alfanumeriek record met breedte %s, dat slechts één segment vereist."
 
 
-#: src/language/command.c:655
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+msgid "Very long string %s overflows dictionary."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
 
-#: src/language/command.c:659
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Zeer lange tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht werd %d)."
 
 
-#: src/language/command.c:663
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet alle van hetzelfde type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Waardelabels mogen niet worden toegevoegd aan lange alfanumerieke variabelen (bijv. %s) door middel van records van types 3 en 4."
 
 
-#: src/language/command.c:674
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "Duplicate value label for %g on %s."
+msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor %g in %s."
 
 
-#: src/language/command.c:692
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Eerder gebruikt waardelabel voor `%.*s' in %s."
 
 
-#: src/language/command.c:694
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele-index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
 
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
+#, c-format
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele-index %d verwijst naar voortzetting van lange tekenreeks."
 
 
-#: src/language/command.c:785
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error removing `%s': %s."
-msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens lezen van eigenschapwaarde %s[%d]."
 
 
-#: src/language/command.c:835
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuutwaarde %s[%d] wordt niet geciteerd: %s."
 
 
-#: src/language/command.c:850
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
 
 
-#: src/language/command.c:862
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabelen hadden ongeldige rollen."
 
 
-#: src/language/command.c:868
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
+msgstr "Uitbreidingsrecord van subtype %d eindigt onverwacht."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s without %s."
-msgstr "%s zonder %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
-msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabelrecord voor variabele %s wordt genegeerd omdat de breedte van het record (%d) niet overeenkomt met de breedte van de variabele (%d)."
 
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lang alfanumeriek waardelabel %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
 
-#: src/language/control/loop.c:214
-msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#, c-format
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Volgens lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden heeft variabele %s %d ontbrekende waarden, maar slechts 1 tot en met 3 ontbrekende waarden zijn toegestaan."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
+msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor onbekende variabele %s wordt genegeerd."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden voor numerieke variabele %s wordt genegeerd."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
-msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Lang alfanumeriek record voor ontbrekende waarden %zu voor variabele %s met breedte %d, dat een foutieve breedtewaarde %zu heeft, wordt genegeerd."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:334
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke alfanumerieke waarde."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:436
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Mogelijke fout in gecomprimeerde gegevens: gecomprimeerde spaties verschijnen in numeriek veld."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
-
-#: src/language/control/repeat.c:480
-msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+msgid "Suppressed %d additional related warnings."
+msgstr "%d bijkomende gerelateerde waarschuwingen zijn onderdrukt."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:499
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
+#, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
+msgstr "Woordenboekrecord verwijst naar onbekende variabele %s."
 
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
+#, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Cijfer wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Spatie wordt verwacht op positie %zu in MRSETS-record."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr "Tekenreeks van %zu bytes, beginnend op positie %zu, overschrijdt recordlengte %zu."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Op positie %zu, volgend op tekenreeks van %zu bytes, wordt spatie verwacht."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
+msgstr "Onjuiste positie %#llx van ZLIB gegevens-header (verwacht werd %#llx)."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Onmogelijke positie 0x%llx van ZLIB-trailer."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
+#, c-format
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige lengte %lld van ZLIB-trailer."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr "Einde van ZLIB-trailer (0x%llx) is ongelijk aan bestandsgrootte (0x%llx)."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr "Afwijking ZLIB-trailer (%lld) verschilt van afwijking bestandsheader (%.2f)."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr "\"Nul\"-veld van ZLIB-trailer heeft waarde %lld: ongelijk nul."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
+msgstr "ZLIB-trailer specificeert onverwachte blokgrootte van %u bytes."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
+msgstr "ZLIB-trailer van %lld-bytes specificeert %u gegevensblokken (%lld verwacht)."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert ongecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde gegevens vanaf positie %#llx; verwacht werd %#llx."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd %#x."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert blokgrootte %#x; verwacht werd ten hoogste %#x."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "ZLIB-blokbeschrijving %u rapporteert gecomprimeerde grootte %u en ongecomprimeerde grootte %u."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "ZLIB-trailer begint op positie %#llx, maar uit blokbeschrijvingen werd %#llx verwacht."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
+#, c-format
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB-initialisatie mislukt (%s)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie aan einde van ZLIB-stroom (%s)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB-stroom inconsistent (%s)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB-gecomprimeerde data."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS-systeembestand"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestandsversie %d. Wordt behandeld als versie %d."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr "Een invoer-uitvoerfout is opgetreden tijdens schrijven van systeembestand `%s'."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr "ZLIB initialiseren voor compressie is mislukt (%s)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
-
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "Voltooien ZLIB-stroomcompressie is mislukt (%s)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "Comprimeren ZLIB-stroom is mislukt (%s)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
+#: src/data/variable.c:675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
-#: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885 src/ui/gui/psppire-dictview.c:491
-msgid "Variable"
-msgstr "Variabele"
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-msgid "Record"
-msgstr ""
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
+
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:708
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "Midden"
+
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Minstens één observatie in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze observatie(s) zijn genegeerd."
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+msgid "%s is not yet implemented."
+msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+#: src/language/command.c:212
+#, c-format
+msgid "%s may be used only in testing mode."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus worden gebruikt."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus worden gebruikt."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
-msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+#: src/language/command.c:346
+msgid "expecting command name"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+#: src/language/command.c:416
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/command.c:427
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s-optie is gezet."
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+msgid "Error removing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+msgid "expecting %s"
+msgstr "%s verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %d-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-"veronderstelt."
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-"karakters records."
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline bestand"
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
+#, c-format
+msgid "Subcommand %s may only be specified once."
+msgstr "Subopdracht %s mag slechts éénmaal gespecificeerd worden."
 
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
+#, c-format
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Vereiste subopdracht %s werd niet opgegeven."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts éénmaal worden opgegevenbinnen subopdracht %s"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Vereiste %s-specificatie ontbreekt op %s-subopdracht"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van invoer"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
+msgid "expecting end of command"
+msgstr "verwacht einde van opdracht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
+msgid "expecting string"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
+msgid "expecting integer"
+msgstr "geheel getal verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
+msgid "expecting number"
+msgstr "getal verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
+msgid "expecting identifier"
+msgstr "identificator verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout aan einde van opdracht"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Reeks van hexadecimale cijfers bevat %d tekens; dit is geen veelvoud van 2"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "`%c' is geen geldig hexadecimaal cijfer"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
+#, c-format
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unicode-tekenreeks bevat %d bytes; dit valt niet binnen het geldige bereik van 1 tot en met 8 bytes"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldig Unicode-codepunt"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Tekenreeksconstante is niet afgesloten"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
+#, c-format
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent volgend op `%s'"
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:157 src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in midden van opdracht"
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:165
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken %s in invoer"
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:173
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen `%s': %s."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:179
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-"teruggezet op 1."
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:185
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:211
-msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
+msgid "expecting valid format specifier"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificatie"
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:468
-msgid "Line"
-msgstr "Regel"
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend indelingstype `%s'."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "In indelingsspecificatie `%s' ontbreekt vereiste breedte."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
+msgid "expecting format type"
+msgstr "verwacht indelingstype"
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g).  Het bereik wordt behandeld alsof het was omgekeerd."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Grenzen van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s of %s moet deel van een bereik zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
+msgid "System-missing value is not valid here."
+msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
+msgid "expecting variable name"
+msgstr "variabelenaam werd verwacht"
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
+#, c-format
+msgid "%s is not a variable name."
+msgstr "%s is geen variabelenaam."
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen numerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:438
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s is geen alfanumerieke variabele.  Deze wordt niet opgenomen in de variabelenlijst."
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:442
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
+msgstr "Kladvariabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:73 src/language/lexer/lexer.c:478
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/xforms/select-if.c:60
-msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
+#, c-format
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn niet van hetzelfde type.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten van hetzelfde type zijn.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
 
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s en %s zijn alfanumerieke variabelen met verschillende breedtes.  Alle variabelen in deze variabelenlijst moeten dezelfde breedte hebben.  %s wordt uit de lijst weggelaten."
 
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+msgid "Variable %s appears twice in variable list."
+msgstr "Variabele %s komt tweemaal voor in de variabelenlijst."
 
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
+msgstr "%s TO %s is geen geldige syntax omdat in het woordenboek %s vóór %s staat."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Bij gebruik van het sleutelwoord TO om meerdere variabelen te specificeren, moeten beide variabelen komen uit hetzelfde variabelenwoordenboek met gewone, klad- of systeemvariabelen. %s is een %s variabele, terwijl %s %s is."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr "`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat het niet eindigt met een cijfer."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:121
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteund door TO."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
+msgid "Scratch variables not allowed here."
+msgstr "Kladvariabelen zijn hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
+msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
+msgstr "Voorvoegsels komen niet overeen bij gebruik van TO-conventie."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
+msgid "Bad bounds in use of TO convention."
+msgstr "Foutieve grenzen bij gebruik van TO-conventie."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:165
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
+#, c-format
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in vector %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+msgid "There is no vector named %s."
+msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
-msgid "No matching variables found between the source and target files."
-msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
+#: src/language/xforms/count.c:125
+msgid "Destination cannot be a string variable."
+msgstr "Bestemming kan geen alfanumerieke variabele zijn."
 
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
-msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+#: src/language/xforms/sample.c:76
+msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
+msgstr "De steekproeffactor moet tussen 0 en 1 exclusief liggen."
 
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+#: src/language/xforms/sample.c:96
+#, c-format
+msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
+msgstr "Kan geen steekproef van %d observaties trekken uit een populatie van %d."
 
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/xforms/recode.c:261
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Inconsistente soorten doelvariabelen.  Doelvariabelen moeten alle numeriek of alfanumeriek zijn."
 
 
-#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
-msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
-msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+#: src/language/xforms/recode.c:282
+msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
+msgstr "CONVERT vereist alfanumerieke invoerwaarden en numerieke uitvoerwaarden."
 
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is met alfanumerieke variabelen niet toegestaan."
 
 
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
+#: src/language/xforms/recode.c:422
+msgid "expecting output value"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
+#: src/language/xforms/recode.c:479
+#, c-format
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden tot %zu variabel(en).  Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en doelvariabelen."
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle alfanumerieke variabelen gespecificeerd bij INTO moeten reeds bestaan.  Gebruik de STRING-opdracht om een alfanumerieke variabele aan te maken.)"
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+#: src/language/xforms/recode.c:510
+#, c-format
+msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaarden en %s uitvoerwaarden."
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
+msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
+msgstr "Fout met variabeletype. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Kan niet hercoderen: variabele %s zou een breedte van %d bytes of meer moeten hebben, maar is slechts %d bytes breed."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/xforms/select-if.c:100
+msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
+msgstr "Syntaxfout: OFF of BY verwacht. Filteren van observaties wordt uitgeschakeld."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
-msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
-msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
+#: src/language/xforms/select-if.c:115
+msgid "The filter variable must be numeric."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/xforms/select-if.c:121
+msgid "The filter variable may not be scratch."
+msgstr "De filtervariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/control/control-stack.c:31
+#, c-format
+msgid "%s without %s."
+msgstr "%s zonder %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/control/control-stack.c:59
+#, c-format
+msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht moet staan binnen %s...%s, zonder tussenliggende %s...%s."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/control/control-stack.c:76
+#, c-format
+msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
+msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
+#: src/language/control/do-if.c:180
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/control/loop.c:214
+msgid "Only one index clause may be specified."
+msgstr "Slechts één indexclausule mag worden opgegeven."
+
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' verbergt woordenboekvariabele `%s'."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#: src/language/control/repeat.c:122
+#, c-format
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "\"Dummy\"-variabelenaam `%s' is twee keer opgegeven."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+#: src/language/control/repeat.c:165
+#, c-format
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "\"Dummy\"-variabele `%s' had %zu vervangingen, dus `%s' moet dat ook, maar er werden %zu vervangingen gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
-msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
-msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+#: src/language/control/repeat.c:377
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen grenzen van gehele getallen hebben."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
-msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Deze opdracht mag slechts éénmaal voorkomen tussen procedures en procedure-achtige opdrachten."
 
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
+msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
+msgstr "Index van de eigenschappentabel moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
+
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
+msgid "No matching variables found between the source and target files."
+msgstr "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen bron- en doelbestanden."
 
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "There is already a variable named %s."
-msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s mag niet worden gebruikt om alle variabelen uit het actieve bestandswoordenboek te verwijderen.  Gebruik in plaats hiervan %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
+#, c-format
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Kan numerieke variabelen (bijv. %s) en alfanumerieke variabelen (bijv. %s) niet beide in een enkele lijst opnemen."
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Teveel numerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden of één waarde en één bereik zijn toegestaan."
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
+#, c-format
+msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
+msgstr "Ontbrekende waarde wordt afgekapt tot grootste acceptabele lengte (%d bytes)."
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Teveel alfanumerieke ontbrekende waarden.  Ten hoogste drie individuele waarden zijn toegestaan."
 
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1235 src/language/stats/crosstabs.q:1262
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1286 src/language/stats/crosstabs.q:1311
-#: src/language/stats/examine.q:1959 src/language/stats/frequencies.q:1051
-#: src/language/stats/frequencies.q:1176 src/language/stats/reliability.q:582
-#: src/language/stats/reliability.q:593
-msgid "Value"
-msgstr "Waarde"
+msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
+msgstr "De opgegeven ontbrekende waarden zijn te lang om toe te kennen aan een variabele met breedte %d."
 
 
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642 src/ui/gui/crosstabs.glade:275
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1974 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-msgid "Label"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
+msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
+msgstr "ALL kan niet worden opgegeven ná specificatie van een verzameling variabelen."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
-msgid "File:"
-msgstr "Bestand:"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#, c-format
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Verschillend aantal variabelen in oude namenlijst (%zu) en nieuwe namenlijst (%zu)."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
-msgid "Label:"
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Subopdracht %s mag ten hoogste éénmaal gegeven worden.  Deze mag niet worden gegeven samen met subopdracht %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-msgid "No label."
-msgstr "Geen label."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#, c-format
+msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam `%s'."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
-msgid "Created:"
-msgstr "Aangemaakt:"
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
+msgid "Subcommand name expected."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
-msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
+#, c-format
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee variabelen zijn vereist."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een geheel getal zijn ."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert een alfanumerieke VALUE, maar de voor deze groep opgegeven variabelen zijn numeriek."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
+#, c-format
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "VALUE-tekenreeks op subopdracht MDGROUP voor groep %s is %d bytes lang, maar mag niet langer zijn dan de smalste variabele in de groep: %s met een breedte van %d bytes."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
+#, c-format
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "Subopdracht MDGROUP voor groep %s specificeert zowel LABEL als LABELSOURCE, maar slechts één van deze subopdrachten mag per keer worden gebruikt.  LABELSOURCE wordt genegeerd."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s, hebben hetzelfde variabelelabel.  Categorieën die door deze variabelen worden gerepresenteerd, zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Variabele %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), heeft geen waardelabel voor de getelde waarde.  Deze categorie zal in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
+#, c-format
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "De variabelen %s en %s, opgegeven als onderdeel van de \"multiple dichotomy group\" %s (met CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES), hebben hetzelfde waardelabel voor de getelde waarde van de groep.  Deze categorieën zullen in de uitvoer niet te onderscheiden zijn."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
+#, c-format
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Variabelen die worden opgegeven voor MCGROUP moeten dezelfde categorieën hebben, maar %s en %s (en mogelijkerwijs andere) in groep %s met meerdere categorieën, hebben verschillende waardelabels voor waarde %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Er bestaat geen \"multiple response set\" genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen \"multiple response sets\"."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "\"Multiple response sets\""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr "\"Multiple dichotomy set\""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple category set"
+msgstr "\"Multiple category set\""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
+msgid "Label source"
+msgstr "Bron van label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabelelabel onder variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
+msgid "Category label source"
+msgstr "Bron van categorielabel"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr "Waardelabels van getelde waarde"
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:67
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
+#, c-format
+msgid "There is already a variable named %s."
+msgstr "Er bestaat reeds een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
+#, c-format
+msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een alfanumerieke variabele."
+
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
+#, c-format
+msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
+msgstr "Hernoemen zou variabelenaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
+msgid "File:"
+msgstr "Bestand:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+msgid "No label."
+msgstr "Geen label."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
+msgid "Created:"
+msgstr "Aangemaakt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+msgid "Integer Format:"
+msgstr "Opmaak geheel getal:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+msgid "Big Endian"
+msgstr "\"Big Endian\""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
+msgid "Little Endian"
+msgstr "\"Little Endian\""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
 msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Opmaak kommagetal:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
 msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
 msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
 msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Observaties:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "on"
-msgstr "aan"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressie:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
-msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
 msgid "No variables to display."
-msgstr "Geen variabelen om te tonen."
+msgstr "Geen variabelen om weer te geven."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het woordenboek van de actieve dataset bevat geen documenten."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
 msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
+msgstr "Eigenschap"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr "Aangepaste eigenschappen van gegevensbestand."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Indeling: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Afdrukopmaak: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schrijfopmaak: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Meting: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rol: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Uitlijning bij weergave: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Breedte bij weergave: %d\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
 msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende waarden: "
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
 msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
+msgstr "Afdrukopmaak"
 
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen geldige coderingen gevonden."
 
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
-msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
+#, c-format
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Coderingen die %s succesvol kunnen lezen (door de codering op te geven op subopdracht ENCODING van de GET-opdracht).  Coderingen die identieke tekst opleveren, zijn bij elkaar gezet."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s-gecodeerde tekenreeksen met tekst."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Tekenreeksen in het bestandswoordenboek die de hiervoor getoonde coderingen verschillend interpreteren, samen met die interpretaties."
 
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Waardelabel wordt afgekapt tot %d bytes."
 
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
-msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
+msgstr "Vectornaam %s is tweemaal gegeven."
 
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
+msgstr "In de lange vorm van VECTOR moet een schuine streep de vectorspecificaties van elkaar scheiden."
 
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste één element bevatten."
 
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgstr "vectorlengte verwacht"
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelenaam."
+
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
+msgid "Variable display width must be a positive integer."
+msgstr "Weergavebreedte voor een variabele moet een positief geheel getal zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:49
 msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingsvariabele moet numeriek zijn."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 
 #: src/language/dictionary/weight.c:54
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+msgstr "De wegingsvariabele mag geen kladvariabele zijn."
 
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
+msgid "expecting weight value"
+msgstr "waarde voor weging verwacht"
 
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
+msgstr "Kan map niet veranderen in %s:  %s "
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/date.c:33
+#, c-format
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is momenteel geïmplementeerd."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "\"Fork\" niet mogelijk: %s."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve \"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-\"shell\" wordt op dit platform niet ondersteund."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/utilities/host.c:120
+#, c-format
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout bij uitvoeren opdracht: %s."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+msgid "Can't find `%s' in include file search path."
+msgstr "Kan `%s' niet vinden in zoekpad voor \"include\"-bestand."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/utilities/output.c:124
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr "Onbekende klasse TABLECELLS"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+msgid "Cannot stat %s: %s"
+msgstr "\"Stat\" %s niet mogelijk: %s"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+msgid "Cannot change mode of %s: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waarden"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+msgid "Mean average"
+msgstr "Rekenkundig gemiddelde"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
-#, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standaarddeviatie"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
-#, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximumwaarde"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:885 src/language/stats/aggregate.c:516
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimumwaarde"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in bereik"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van bereik"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
-#, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in bereik"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
-#, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van bereik"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal observaties"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal observaties (ongewogen)"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
-#, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
-#, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waarden (ongewogen)"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
-#, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
-#, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
 
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
-msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Als PRESORTED is opgegeven, heeft specificeren van sorteervolgorde met (A) of (D) geen effect.  Uitvoergegevens zullen op dezelfde manier worden gesorteerd als de invoergegevens."
 
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
-msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
+msgid "expecting aggregation function"
+msgstr "aggregatiefunctie verwacht"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
+msgid "Unknown aggregation function %s."
+msgstr "Onbekende aggregatiefunctie %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subcommand %s may only be specified once."
-msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
+msgid "Missing argument %zu to %s."
+msgstr "Argument %zu naar %s ontbreekt."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
+msgstr "Argumenten voor %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%zu)."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "De volgorde van de waarde-argumenten, doorgegeven aan de %s-functie, klopt niet.  Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
-msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Variabelenaam %s is niet uniek binnen het woordenboek van het aggregatiebestand, dat de aggregatie- en \"break\"-variabelen bevat."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
-msgid "expecting integer"
-msgstr "verwacht integer"
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
+#, c-format
+msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
+msgstr "Telling van bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met telling van doelvariabelen (%zu)."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
-msgid "expecting number"
-msgstr "nummer verwacht"
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
+#, c-format
+msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
-msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+#: src/language/stats/binomial.c:137
+#, c-format
+msgid "Variable %s is not dichotomous"
+msgstr "Variabele %s is niet dichotoom"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+msgid "Binomial Test"
+msgstr "Binomiaaltoets"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/stats/binomial.c:220
+msgid "Group1"
+msgstr "Groep1"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/binomial.c:221
+msgid "Group2"
+msgstr "Groep2"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
-#, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
-msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
+msgid "Total"
+msgstr "Totaal"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
-#, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
+#: src/language/stats/binomial.c:257
+msgid "Observed Prop."
+msgstr "Geobs. prop."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
+#: src/language/stats/binomial.c:258
+msgid "Test Prop."
+msgstr "Toetsprop."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (%d-zijdig)"
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
-msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE-opdracht specificeerde %d verwachte waarden, maar %d verschillende waarden werden gevonden in variabele %s."
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
-#, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
+msgid "Observed N"
+msgstr "Waargenomen N"
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
+msgid "Expected N"
+msgstr "Verwachte N"
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
-msgid "System-missing value is not valid here."
-msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:979
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
+msgid "Residual"
+msgstr "Residu"
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
+msgid "Frequencies"
+msgstr "Frequenties"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
-msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
+msgid "Test Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor toets"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
+msgid "Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
+msgid "df"
+msgstr "vr.gr."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
+msgid "Asymp. Sig."
+msgstr "Asymp. sign."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan twee waarden gevonden.  Cochran Q-toets wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#: src/language/stats/cochran.c:176
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Mislukt (%.*g)"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochrans Q"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
-#, c-format
-msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
+msgid "Mean"
+msgstr "Gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "St.deviatie"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlaties"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+#: src/language/stats/correlations.c:220
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearsoncorrelatie"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
-#, c-format
-msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
+msgid "Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. (tweezijdig)"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
-#, c-format
-msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
+msgid "Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Sign. (éénzijdig)"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
+#: src/language/stats/correlations.c:226
+msgid "Cross-products"
+msgstr "Kruisproducten"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/stats/correlations.c:227
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
-msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "De gegevens van de gekozen variabelen zijn alle ontbrekend of leeg."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
-msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
-msgid "Bad bounds in use of TO convention."
-msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "St.f. gem."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
+msgid "Std Dev"
+msgstr "St.dev."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
+msgid "Variance"
+msgstr "Variantie"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
+msgid "Kurtosis"
+msgstr "Welving"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
-msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.f. welv."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
-#, c-format
-msgid "Unknown aggregation function %s."
-msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
+msgid "Skewness"
+msgstr "Scheefheid"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
-#, c-format
-msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.f. sch."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
-#, c-format
-msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
+msgid "Range"
+msgstr "Bereik"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
-msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
-"zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
+msgid "Sum"
+msgstr "Som"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
-"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
+msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
+msgstr "Z-score-variabelenaam %s zou een eerder gebruikte variabelenaam zijn."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES met Z-scores negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
-#, c-format
-msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
-"zu)."
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
+msgid "expecting statistic name: reverting to default"
+msgstr "naam van statistische maat verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
-#, c-format
-msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
+msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
+msgstr "Z-scores worden toegewezen aan corresponderende variabelen."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
+msgid "Target"
+msgstr "Doel"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z-scores"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s is not dichotomous"
-msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
+msgid "Z-score of %s"
+msgstr "Z-score van %s"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:194
-msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
+msgid "Valid N"
+msgstr "Geldige N"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224
-msgid "Group1"
-msgstr "Groep1 "
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
+msgid "Missing N"
+msgstr "Ontbrekende N"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:225
-msgid "Group2"
-msgstr "Groep2"
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
+#, c-format
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige observaties = %.*g; observaties met ontbrekende waarde(n) = %.*g."
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/crosstabs.q:845
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172 src/language/stats/crosstabs.q:1596
-#: src/language/stats/examine.q:1216 src/language/stats/frequencies.q:1128
-#: src/language/stats/oneway.q:305 src/language/stats/oneway.q:476
-#: src/language/stats/regression.q:309 src/language/stats/reliability.q:718
-#: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:262
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Total"
-msgstr "Totaal"
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1260 src/language/stats/crosstabs.q:1308
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s vs. %s"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/crosstabs.q:852
-#: src/language/stats/examine.q:1289 src/language/stats/frequencies.q:1399
-#: src/language/stats/npar-summary.c:123 src/language/stats/oneway.q:389
-#: src/language/stats/reliability.q:721 src/language/stats/sign.c:74
-#: src/language/stats/t-test.q:506 src/language/stats/t-test.q:526
-#: src/language/stats/t-test.q:626 src/language/stats/t-test.q:1105
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "\"Box\"diagram van %s"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261
-msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:365
+msgid "Boxplot"
+msgstr "\"Box\"diagram"
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:262
-msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:462
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "NP-diagram wordt niet gemaakt omdat gegevensverzameling leeg is."
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:265
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr "Er wordt geen grafiek van spreiding vs. niveau gemaakt voor %s"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentielen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
-"waardes werden gevonden in variabele %s."
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
-msgid "Observed N"
-msgstr "Waargenomen N"
+#: src/language/stats/examine.c:762
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukeys \"hinges\""
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
-msgid "Expected N"
-msgstr "Verwacht N"
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Beschrijvende statistische maten"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/language/stats/regression.q:308 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Residual"
-msgstr "Overblijvend"
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
+msgid "Std. Error"
+msgstr "St.fout"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
-msgid "Frequencies"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor gemiddelde"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
-msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
-msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:291 src/language/stats/crosstabs.q:1236
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:691
-#: src/language/stats/regression.q:302 src/language/stats/t-test.q:753
-#: src/language/stats/t-test.q:924 src/language/stats/t-test.q:1011
-msgid "df"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:941
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% \"getrimd\" gemiddelde"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
-msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:327
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
+#: src/language/stats/examine.c:1036
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Bereik tussen percentiel 25 en 75"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:416
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/language/stats/examine.c:1111
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme waarden"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:426
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Observatienummer"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:486
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/language/stats/examine.c:1207
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:524
-#, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#: src/language/stats/examine.c:1218
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:840
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Overzicht observatieverwerking"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:842 src/language/stats/examine.q:1277
-#: src/language/stats/reliability.q:709
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgid "Cases"
-msgstr ""
+msgstr "Observaties"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:843 src/language/stats/examine.q:1214
-#: src/language/stats/frequencies.q:1049 src/language/stats/frequencies.q:1400
-#: src/language/stats/reliability.q:712
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Geldig"
 
 msgid "Valid"
 msgstr "Geldig"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:844 src/language/stats/examine.q:1215
-#: src/language/stats/frequencies.q:1119 src/language/stats/frequencies.q:1401
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
 msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
 msgid "Missing"
 msgstr "Ontbrekend"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:853 src/language/stats/examine.q:1292
-#: src/language/stats/frequencies.q:1053 src/language/stats/frequencies.q:1054
-#: src/language/stats/frequencies.q:1055
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "Procent"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Procent"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1133
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/language/stats/examine.c:2011
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Verstekwaarde (%g) wordt gebruikt."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1134
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/language/stats/examine.c:2048
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentielen moeten liggen binnen het bereik (0, 100)"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1135
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/language/stats/examine.c:2242
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s sluiten elkaar uit"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1136
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Matrixinvoer voor %s moet òf COV òf CORR zijn"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1137
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/language/stats/factor.c:1468
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factoranalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1138
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Factoranalyse zonder variabele is niet mogelijk."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1139
-msgid "std. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1579
+msgid "Component Number"
+msgstr "Componentnummer"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1140
-msgid "adj. resid."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1579
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factornummer"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1231
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1610
+msgid "Communalities"
+msgstr "Communaliteiten"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1234 src/language/stats/crosstabs.q:1261
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1285 src/language/stats/crosstabs.q:1309
-#: src/language/stats/examine.q:1753 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1616
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1238
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1619
+msgid "Extraction"
+msgstr "Extractie"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1257
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/language/stats/factor.c:1721
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1263 src/language/stats/crosstabs.q:1312
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1789
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr "Totale verklaarde variantie"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1313
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1821
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr "Initiële eigenwaarden"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/crosstabs.q:1314
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1827
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Extractiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1280
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1834
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr "Rotatiesommen van gekwadrateerde ladingen"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1284
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:1848
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van variantie"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/factor.c:1849
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatief %"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/language/stats/t-test.q:758
-#: src/language/stats/t-test.q:922 src/language/stats/t-test.q:1015
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directioneel metingen."
+#: src/language/stats/factor.c:1934
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factorcorrelatiematrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/ui/gui/psppire.glade:2099
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:531 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-msgid "Type"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2026
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatiematrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2100
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Covariantiematrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2211
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "De dataset bevat geen complete observaties. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1779
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "De dataaset heeft geen complete covariantie- of correlatiematrix."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Linear-by-Linear Association"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2300
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyse N"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1815 src/language/stats/crosstabs.q:1890
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1955
-msgid "N of Valid Cases"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2337
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO en toets van Bartlett"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1834 src/language/stats/crosstabs.q:1973
-msgid "Nominal by Nominal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2365
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Maat van Kaiser-Meyer-Olkin voor steekproeftrekking"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1835 src/language/stats/crosstabs.q:1974
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2369
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Toets van Bartlett voor homogeniteit van varianties"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1836
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2371
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Chi-kwadraat bij benadering"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1837
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sign."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2416
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in extractie van nul factoren. Daarom zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843
-msgid "Cramer's V"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2423
+#, c-format
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, hetgeen niet betekenisvol is. Er zal geen analyse worden uitgevoerd."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2515
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Componentrenmatrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2515
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factormatrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1846
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2520
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroonmatrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2527
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuurmatrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1848
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2528
+msgid "Rotated Component Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentenmatrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1849
-msgid "Pearson's R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/factor.c:2529
+msgid "Rotated Factor Matrix"
+msgstr "Geroteerde factormatrix"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "Kappa"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1928
+#: src/language/stats/flip.c:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1931
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen van %s bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/flip.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens creëren van %s bronbestand."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1942
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:363
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s bestand."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1980 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:379
+#, c-format
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1981
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:387
+#, c-format
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1982
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:402
+#, c-format
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugspoelen %s bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
-msgid "Somers' d"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1984 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
-msgid "Eta"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
-msgid "Symmetric"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/flip.c:433
+#, c-format
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen van %s tijdelijk bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990 src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/flip.c:436
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand gevonden tijdens lezen van %s tijdelijk bestand."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/examine.q:1559
-#: src/language/stats/frequencies.q:123 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/language/stats/oneway.q:390 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:918 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
-msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/language/stats/frequencies.q:127
-msgid "Std Dev"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequentie"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/language/stats/examine.q:1589
-#: src/language/stats/frequencies.q:128 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Percentage geldig"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/examine.q:1625
-#: src/language/stats/frequencies.q:129 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
-msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum. percentage"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogramfrequentie moet groter dan nul zijn."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/examine.q:1620
-#: src/language/stats/frequencies.q:131 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
-msgid "Skewness"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Histogrampercentage moet groter dan nul zijn."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
+#, c-format
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor histogram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g.  %s en %s worden genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.q:1609
-#: src/language/stats/frequencies.q:133 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s voor cirkeldiagram moet groter dan of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.q:1599
-#: src/language/stats/frequencies.q:134 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/language/stats/oneway.q:404 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Minimum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft slechts %d unieke waarden."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.q:1604
-#: src/language/stats/frequencies.q:135 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/language/stats/oneway.q:405 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-msgid "Maximum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Cirkeldiagram voor %s wordt weggelaten: deze variabele heeft meer dan 50 unieke waarden."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.q:136
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
-msgid "Sum"
-msgstr "Som"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
+msgid "Count"
+msgstr "Telling"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
-#, c-format
-msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (mediaan)"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
-msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangen"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
-"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Gemiddelde rang"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
-msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendalls W"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
-msgid "Source"
-msgstr "Bron"
+#: src/language/stats/glm.c:168
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariate analyse is nog niet geïmplementeerd"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
-msgid "Target"
-msgstr "Doel"
+#: src/language/stats/glm.c:273
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen kwadratensommen van type 1, 2 en 3 zijn momenteel geimplementeerd"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/glm.c:746
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+msgstr "Toetsen voor effecten tussen subjecten"
+
+#: src/language/stats/glm.c:759
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Z-score of %s"
-msgstr "Z-score van %s"
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s som van kwadraten"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
-msgid "Valid N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Gemiddelde kwadraat"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
-msgid "Missing N"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
-#, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+#: src/language/stats/glm.c:772
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:346 src/language/stats/examine.q:499
-#: src/language/stats/examine.q:1060
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:356
-#, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/stats/glm.c:787
+msgid "Intercept"
+msgstr "Oorsprong"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:357 src/language/stats/examine.q:362
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/stats/glm.c:858
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:358
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:874
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd totaal"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:360
-#, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#: src/language/stats/graph.c:208
+msgid "Percentage"
+msgstr "Percentage"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:363
-msgid "Dev from Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:209
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumulatieve telling"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:516
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:210
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cumulatief percentage"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:520
+#: src/language/stats/graph.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:756 src/language/stats/examine.q:769
+#: src/language/stats/graph.c:304
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1272 src/language/stats/reliability.q:686
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Maximaal aantal categoriën voor spreidingsdiagrammen is bereikt. Uw BY-variabele heeft teveel verschillende waarden. De kleuren in de grafiek zullen niet juist zijn."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1564 src/language/stats/oneway.q:398
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/examine.q:1570 src/language/stats/oneway.q:401
-#: src/language/stats/roc.c:962
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1575 src/language/stats/oneway.q:402
-#: src/language/stats/roc.c:963
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts één grafiektype is toegestaan."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1579
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts één variable is toegestaan."
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1584 src/language/stats/frequencies.q:125
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Median"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:785
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1594 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.q:391 src/language/stats/t-test.q:508
-#: src/language/stats/t-test.q:528 src/language/stats/t-test.q:627
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:825
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is voor GRAPH nog niet geïmplementeerd"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1614
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnovtoets voor één steekproef"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1750 src/language/stats/oneway.q:408
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normale parameters"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1756 src/language/stats/oneway.q:392
-#: src/language/stats/oneway.q:689 src/language/stats/regression.q:203
-#: src/language/stats/roc.c:959
-msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniforme parameters"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1939
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poissonparameters"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1944
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1951
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponentiële parameters"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1955
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2077
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absoluut"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2117 src/language/stats/examine.q:2134
-#: src/language/stats/frequencies.q:1410 src/language/stats/npar-summary.c:142
-#: src/ui/gui/examine.glade:333
-msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2124
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Z van Kolmogorov-Smirnov"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. sign. (tweezijdig)"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waarden zijn òf 1 òf 0"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Waarden van afhankelijke variabele zijn niet dichotoom."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Categorie %s bevat niet minstens twee verschillende waarden. Logistische regressie wordt niet uitgevoerd."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
-
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat parameterschattingen met minder dan %g veranderden"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat Log Likelihood met minder dan %g%% verminderde"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Schatting is na iteratie nummer %d beëindigd omdat maximaal aantal iteraties is bereikt"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
-#, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:996
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Waarde van afsnijpunt moet in bereik [0,1] liggen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Codering van afhankelijke variabele"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne waarde"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "S.E."
+msgstr "St.f."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% B.I. voor Exp(B)"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:124
-msgid "S.E. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:126 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
-msgid "Mode"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
+msgid "Constant"
+msgstr "Constante"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:130
-msgid "S.E. Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Samenvatting van model"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:132
-msgid "S.E. Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 log waarschijnlijkheid"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:407
-msgid ""
-"At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will be "
-"assumed.  Argument values will be given precedence increasing along the "
-"order given."
-msgstr ""
-"Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven worden.  "
-"HBAR wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-"volgorde."
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Cox en Snell"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "R-kwadraat van Nagelkerke"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen observaties"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "Opgenomen in analyse"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende observaties"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr "Codering van categorische variabelen"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:490
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parametercodering"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatietabel"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid ""
 msgid ""
-"MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  However, "
-"MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be ignored."
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+"Percentage\n"
+"correct"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:754
-#, c-format
-msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Algeheel percentage"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Toets van Jonckheere-Terpstra"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:831
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Waargenomen J-T-statistiek"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1050 src/language/stats/frequencies.q:1143
-#: src/language/stats/frequencies.q:1144 src/language/stats/frequencies.q:1179
-msgid "Cum"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Gemiddelde J-T-statistiek"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1052 src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "St.deviatie van J-T-statistiek"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1073
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waarde Label"
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "St. J-T-statistiek"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1177
-msgid "Freq"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van rangen"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1178 src/language/stats/frequencies.q:1180
-msgid "Pct"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "U van Mann-Whitney"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "W van Wilcoxon"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exacte sign. (tweezijdig)"
+
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Puntwaarschijnlijkheid"
+
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groepsmediaan"
+
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1373
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
+
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
+
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Procent N"
+
+#: src/language/stats/means.c:428
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Som van percentages"
+
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonisch geniddelde"
+
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/means.c:1074
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1414
-msgid "50 (Median)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/means.c:1167
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
 
-#: src/language/stats/glm.q:143
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar-toets is alleen gepast bij dichotome variabelen"
 
 
-#: src/language/stats/glm.q:262 src/language/stats/regression.q:1000
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
 
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:109
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/npar.c:536
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:252
+#: src/language/stats/npar.c:690
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:307
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:441 src/language/stats/t-test.q:379
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d verwachte waarden waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) vereist precies %d waarden."
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
+#, c-format
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25e"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
 msgid "50th (Median)"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
 msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+msgstr "50e (mediaan)"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
 msgid "75th"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
 msgid "75th"
-msgstr ""
+msgstr "75e"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:171
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:180
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "HSD van Tukey"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:243
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
+
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc-analysemethode %s wordt niet ondersteund."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
-msgid "Sum of Squares"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:835
+#, c-format
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Afhankelijke variabele %s heeft alleen ontbrekende waarden.  Voor deze variabele zullen geen analyses worden uitgevoerd."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:279 src/language/stats/regression.q:303
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:917
+#, c-format
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "In contrastenlijst %zu is het aantal coëfficiënten (%zu) niet gelijk aan het aantal groepen (%d). Deze contrastenlijst zal worden genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:280 src/language/stats/regression.q:304
-#: src/language/stats/t-test.q:750
-msgid "F"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:929
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr "Coëfficiënten voor contrast %zu tellen niet op tot nul"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:281 src/language/stats/oneway.q:539
-#: src/language/stats/regression.q:206 src/language/stats/regression.q:305
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Som van kwadraten"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:303
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
 msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen Groepen"
+msgstr "Tussen groepen"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:304
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
 msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen Groepen"
+msgstr "Binnen groepen"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:348 src/language/stats/regression.q:330
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgid "ANOVA"
-msgstr ""
+msgstr "ANOVA"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:536
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
 msgid "Levene Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Stat. maat van Levene"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
 msgid "df1"
-msgstr ""
+msgstr "vr.gr. 1"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:538
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
 msgid "df2"
-msgstr ""
+msgstr "vr.gr. 2"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:541
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Toets voor homogeniteit van varianties"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:608
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:610 src/language/stats/oneway.q:687
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Contrast"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
 msgid "Contrast Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasttoetsen"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:688
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
 msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Waarde van contrast"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:690 src/language/stats/regression.q:205
-#: src/language/stats/t-test.q:752 src/language/stats/t-test.q:923
-#: src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgid "t"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/oneway.q:692 src/language/stats/t-test.q:754
-#: src/language/stats/t-test.q:925 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "t"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:736
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 msgid "Assume equal variances"
 msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+msgstr "Veronderstel gelijke varianties"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:740
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 msgid "Does not assume equal"
 msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+msgstr "Veronderstel niet gelijk"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:221
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere vergelijkingen (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:226
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:601
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
+#, c-format
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:718
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:728
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:741
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Uiteindelijke clustercentra"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:750
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initiële clustercentra"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies ziin "
-"niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:853
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Clusterlidmaatschap"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal observaties in elk cluster"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:159 src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "R"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Het convergentiecriterium moet positief zijn"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:161
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:162
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:206
+#, c-format
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s.  Alle kandidaat-namen zijn in gebruik."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:167
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:322
+#, c-format
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Teveel variabelen in clausule %s."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "B"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:324
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat reeds."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "Beta"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam %s."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:207
-msgid "(Constant)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:632
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:271
-msgid "Coefficients"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:830
+#, c-format
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:307
-msgid "Regression"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:854
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s BY %s)"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:389
-msgid "Model"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:864
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s BY %s)"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:390
-msgid "Covariances"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:877
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s)"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:405
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/rank.c:886
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:812
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:904
-msgid "Dependent variable must be numeric."
-msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "De subopdracht STATISTICS is nog niet geïmplementeerd.  Er zullen geen statistische maten worden geproduceerd."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:433
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:300
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner zijn dan het aantal variabelen"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:525
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:476
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistische item-totaalmaten"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:498
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Schaalgemiddelde als item wordt verwijderd"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:501
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Schaalvariantie als item wordt verwijderd"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:504
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Gecorrigeerde item-totaalcorrelatie"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:507
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbachs Alfa als item wordt weggelaten"
+
+#: src/language/stats/reliability.c:744
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheidsstatistieken"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:557 src/language/stats/reliability.q:576
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Cronbachs Alfa"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:560
-msgid "N of items"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
+msgid "N of Items"
+msgstr "Aantal items"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
 msgstr "Deel 1"
 
 msgid "Part 1"
 msgstr "Deel 1"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:585 src/language/stats/reliability.q:596
-msgid "N of Items"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:590
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
 msgstr "Deel 2"
 
 msgid "Part 2"
 msgstr "Deel 2"
 
-#: src/language/stats/reliability.q:601
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 msgid "Total N of Items"
 msgid "Total N of Items"
-msgstr ""
+msgstr "Totaal aantal items"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr ""
+msgstr "Correlatie tussen formulieren"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:608
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Coëfficiënt van Spearman-Brown"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:611
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
 msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke Lengte"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:614
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
 msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke Lengte"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:618
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/reliability.q:715
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
-
-#: src/language/stats/reliability.q:723
-msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "\"Split-half\"-coëfficiënt van Guttman"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:938
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
 msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Gebied onder de curve"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:940
+#: src/language/stats/roc.c:975
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Gebied onder de curve (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:946
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
 msgid "Area"
-msgstr ""
+msgstr "Gebied"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymptotische sign."
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:967
+#: src/language/stats/roc.c:1001
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. %g%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:973
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
 msgid "Variable under test"
-msgstr "Variabelen"
+msgstr "Getoetste variabele"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1032
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
 msgid "Case Summary"
-msgstr "Overzicht."
+msgstr "Samenvatting  observaties"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
 msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen."
+msgstr "Niet gewogen"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1055
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
 msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht:"
+msgstr "Gewogen"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1059
+#: src/language/stats/roc.c:1091
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgid "Valid N (listwise)"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/roc.c:1062
-#, fuzzy
-msgid "Positive"
-msgstr "positief"
+msgstr "Geldige N (lijstgewijs)"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-#, fuzzy
-msgid "Negative"
-msgstr "negatief"
-
-#: src/language/stats/roc.c:1091
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+msgstr "Coördinaten van de curve"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1093
+#: src/language/stats/roc.c:1125
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Coördinaten van de curve (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1103
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
 msgid "Test variable"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+msgstr "Toetsvariabele"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Positief als groter dan of gelijk aan"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Gevoeligheid"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+msgstr "1 - Specificiteit"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1169
-msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES mag niet voorkomen na %s."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:91
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:92
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION met SAVE negeert FILTER. Alle observaties zullen worden verwerkt."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "De afhankelijke variabele is gelijk aan de onafhankelijke variabele. Daardoor is de kleinste-kwadratenlijn Y=X. Standaardfouten en aanverwante statistische maten zijn wellicht betekenisloos."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:719
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:804
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
-msgid "Point Probability"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:805
+msgid "R Square"
+msgstr "R-kwadraat"
 
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/language/stats/regression.c:806
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Bijgestelde R-kwadraat"
+
+#: src/language/stats/regression.c:807
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "St.-schattingsfout"
+
+#: src/language/stats/regression.c:812
+#, c-format
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model-samenvatting (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/stats/regression.c:854
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Niet-gestandaardiseerde coëfficiënten"
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/stats/regression.c:857
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Gestandaardiseerde coëfficiënten"
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/regression.c:858
+msgid "Beta"
+msgstr "Bèta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:871
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor B"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:189
-#, fuzzy
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:210
-#, fuzzy
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#: src/language/stats/regression.c:942
+#, c-format
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:229
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:323
-msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+#: src/language/stats/regression.c:1001
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:394
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/language/stats/regression.c:1028
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:504
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:1043
+#, c-format
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:509 src/language/stats/t-test.q:529
-#: src/language/stats/t-test.q:628
-msgid "SE. Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Voor variabele `%s' bestaan meerdere modes.  %.*g wordt als drempelwaarde gebruikt."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:523
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
+msgstr "\"Runs\"-toets"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:622
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Toetswaarde (mode)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Toetswaarde (gemiddelde)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Toetswaarde (mediaan)"
+
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Observaties < toetswaarde"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:642 src/language/stats/t-test.q:945
-#: src/language/stats/t-test.q:1119
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Observaties ≥ toetswaarde"
+
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Observaties totaal"
+
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal \"runs\""
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
+msgstr "Gelijke waarden"
+
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s tweemaal opgegeven in sorteercriteria."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor groep"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:738
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
 msgid "Independent Samples Test"
 msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+msgstr "Toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:746
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+msgstr "Toets van Levene voor gelijkheid van varianties"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:748
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
 msgid "t-test for Equality of Means"
 msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:1107
-msgid "Sig."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/t-test.q:755 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddelde Verschil"
+msgstr "t-toets voor gelijkheid van gemiddelden"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
 msgid "Std. Error Difference"
 msgid "Std. Error Difference"
-msgstr ""
+msgstr "St.fout van verschil"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:761 src/language/stats/t-test.q:915
-#: src/language/stats/t-test.q:1005
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgstr "%g%%-betrouwbaarheidsinterval voor verschil"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:815
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
 msgid "Equal variances assumed"
 msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Aangenomen dat varianties gelijk zijn"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:861
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
 msgid "Equal variances not assumed"
 msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+msgstr "Niet aangenomen dat varianties gelijk zijn"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:905
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "Toets voor één steekproef"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:908
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Toetswaarde = %f"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:920
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor één steekproef"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:994
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Statistische maten voor gepaarde steekproeven"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:999
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr ""
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Paar %d"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
 msgid "Paired Samples Correlations"
 msgid "Paired Samples Correlations"
-msgstr ""
+msgstr "Correlaties voor gepaarde steekproeven"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1106
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
 msgid "Correlation"
 msgstr "Correlatie"
 
 msgid "Correlation"
 msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1121
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Toets voor gepaarde steekproeven"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Gepaarde verschillen"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "St.fout van gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr "Bij het toepassen van %s op een alfanumerieke variabele moeten twee waarden worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "Subopdracht %s mag niet gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr "Precies één van de subopdrachten TESTVAL, GROUPS of PAIRS moet worden opgegeven."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Teveel paren om precieze significantie te kunnen berekenen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr "De actieve dataset kan niet worden gespecificeerd omdat er geen actieve dataset is gedefinieerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als de actieve dataset een invoerbron is.  Tijdelijke transformaties zullen blijvend worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN-subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist de BY-variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist de BY-variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is vereist als %s is opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Bestanden met incompatibele codering worden gecombineerd. Tekenreeks-gegevens worden mogelijk niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Variabele %s in bestand %s verschilt qua type of breedte van dezelfde variabele in eerder bestand."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s is %s numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s is %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand was %s numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand was %s een alfanumerieke variabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Variabelennaam %s, opgegeven in subopdracht %s, is hetzelfde als een bestaande variabelenaam."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele observaties in het master-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "De %s waarde mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen binnen %s gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De subopdracht %s mag slechts één keer worden opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts één van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr "Codering mag niet opgegeven worden voor inline-gegevens. Deze wordt genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De subopdracht %s mag alleen gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste één variabele moet worden opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een eerder gebruikte variabelenaam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is reeds een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is reeds een alfanumerieke variabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr "Kan variabele %s niet plaatsen op record %d als RECORDS=%d is opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Aangehaalde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekend scheidingsteken na aangehaalde tekenreeks."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie van %d van %d records genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke observatie is verwijderd.  De eerste gemiste variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
+#, c-format
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ontbrekende waarde(n) voor alle variabelen vanaf %s.  Deze worden gevuld met de system-missing waarde of spaties, zoals passend.."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegevens die geen onderdeel zijn van enig veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Gelezen wordt %d record van %s."
+msgstr[1] "Gelezen worden %d records van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Gelezen worden vrije-vormgegevens van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon `%s' niet openen voor lezen als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon `%s' niet lezen als een tekstbestand met codering `%s': %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
+#, c-format
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Mis %s tijdens het lezen van \"inline\"-gegevens.  Dit duidt waarschijnlijk op een ontbrekende of onjuist ingedeelde %s-opdracht.  %s moet alleen en op een enkele regel staan, met precies één spatie tussen de woorden."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Onverwacht einde van bestand in gedeeltelijk record bij lezen van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd blokbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigd recordbeschrijvend woord op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Beschadigde recordgrootte op positie 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma geen toegang zoekt tot het \"inline\"-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen van `%s' voor schrijven als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "Invoer-/uitvoerfout opgetreden tijdens schrijven van gegevensbestand `%s'."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
+#, c-format
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "\"File handle\" %s is reeds gedefinieerd. Gebruik %s vóór het herdefiniëren van een file handle."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "De opgegeven bestandsmodus vereist LRECL.  Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Recordlengte (%d) moet tussen 1 en %lu bytes liggen.  Aangenomen wordt dat records %zu tekens bevatten."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "\"inline\"-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestandsnaam of \"handle\"-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "\"Handle\" voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout bij lezen van bestand `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
+#, c-format
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet-ondersteund TYPE %s."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad-index moet groter dan of gelijk aan 1 zijn"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
+#, c-format
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s moet gevolgd worden door \"%s\" of \"%s\"."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
+#, c-format
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder in deze opdracht opgegeven of geïmpliceerd."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Verouderde subopdracht IMPORTCASES wordt genegeerd.  (N OF CASES of SAMPLE kan als vervanging worden gebruikt.)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "In compatibele syntaxmodus moet de QUALIFIER-tekenreeks precies één teken bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of vóór het huidige record, %d.  Gegevensvelden moeten worden opgegeven in oplopende volgorde van recordnummer."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
+#, c-format
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Het opgegevene recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per observatie zoals opgegeven bij FIXCASE, %d."
+
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr "%s: woordenboek van gegevensbestand bevat geen variabelen."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen aangemaakt."
+
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn.  Kolom is op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:223
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "De eerste opgegeven observatie (%ld) gaat vooraf aan de laatste opgegeven observatie (%ld).  De waarden zullen worden omgewisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.c:232
+#, c-format
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De eerste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:239
+#, c-format
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De laatste observatie (%ld) om weer te geven heeft een nummer kleiner dan 1. De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.c:246
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stapwaarde %ld is kleiner dan 1.  De waarde wordt op 1 gezet."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Aantal opgegeven variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele-indelingen (%zu)."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "SPSS- of Fortran-achtige indelingsspecificatie verwacht na variabelenamen."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom voor een veld moet groter zijn dan de beginkolom."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
+
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
+
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht wordt verwacht"
+
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is vereist als binaire indelingen worden gespecificieerd."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
+msgstr "De uitvoer vraagt om %d records, maar in de RECORDS-subopdracht zijn er %zu opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "%zu record wordt geschreven naar %s."
+msgstr[1] "%zu records worden geschreven naar %s."
+
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Record %zu wordt geschreven."
+msgstr[1] "%zu records worden geschreven."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Er worden %d variabelen gedeclareerd, maar de matrix heeft ten minste %d matrixrijen."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT=FULL en FORMAT=NODIAGONAL sluiten elkaar uit"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matrix-dataset mist een variabele genaamd %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "De matrix-datasetvariabele %s moet alfanumeriek zijn."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
+#, c-format
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s-tekenreeks moet precies één teken bevatten."
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
+#, c-format
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met genaamd %s bestaat.  Gebruik, om variabelen met overlappende namen te hernoemen, een enkele RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of gelijkwaardig, '/R,ENAME (A B C=B C A)'."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Aantal variabelen aan linkerzijde van `=' (%zu) komt niet overeen met aantal variabelen aan rechterzijde (%zu), in groep tussen haakjes %d van RENAME-subopdracht."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelenaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen verwijderen (DROP) uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "getal of tekenreeks wordt verwacht"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Een van de argumenten voor een DATE-functie is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het week-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR is geen geheel getal.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het dag-argument voor DATE.WKYR ligt buiten het acceptabele bereik van 1 tot en met 366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Het jaar-argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
+#, c-format
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' en `%s'."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM-methode.  Geldige keuzes zijn `%s' en `%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een numerieke waarde verplicht."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Type komt niet overeen: expressie heeft type %s, maar hier is een alfanumerieke waarde verplicht."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr "Type komt niet overeen bij toepassen van %s-operator: kan %s niet naar %s omzetten."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:650
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Achter elkaar zetten van relationele operatoren (bijv. `a < b < c') zal niet het verwachte resultaat opleveren.  Gebruik de logische operator AND om het probleem te verhelpen (bijv. `a < b AND b < c'). Als achter elkaar zetten werkelijk de bedoeling is, zullen haakjes deze waarschuwing uitschakelen (bijv. `(a < b) < c')."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "De machtsverheffings-operator (`**') is links-associatief, hoewel rechts-associatieve semantiek bruikbaarder is.  D.w.z., `a**b**c' komt overeen met `(a**b)**c', niet met `a**(b**c)'. Gebruik haakjes om deze waarschuwing uit te schakelen."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:832
+#, c-format
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft veelvoud van %d argumenten nodig in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s-functie accepteert geen \"minimum valid argument count\"."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Met %s heeft het gebruik van de \"minimum valid argument count\" van %d geen zin als een lijst van slechts %d argumenten wordt doorgegeven."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
+#, c-format
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type komt niet overeen bij aanroep van %s als "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functie-aanroep "
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met enige bekende functie.  Kandidaten zijn:"
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
+#, c-format
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP-uitbreiding."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet beschikbaar in deze versie van PSPP."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "in tijdelijk bestand wordt gezocht"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "tijdelijk bestand wordt gelezen"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij lezen van tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr "Kan de \"inflator\" niet initialiseren: %s"
+
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Fout bij \"inflating\": %s"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal-Europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel Chinees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IJslands"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noors"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-Europees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
+
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
+msgid "Western European"
+msgstr "West-Europees"
+
+#: src/libpspp/message.c:97
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "opmerking"
+
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Opmerkingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Verdere opmerkingen worden onderdrukt."
+
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d).  Syntaxverwerking wordt gestopt."
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Niet-ondersteund compressietype (%d)"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: verwachtte %<PRIx32>; vond %<PRIx32>"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan \"central directory\" niet vinden"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr "Zoeken tot einde van \"central directory record\" is mislukt: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr "Zoeken naar \"central directory\" is mislukt: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr "Zoeken naar begin van lid `%s' is mislukt: %s"
+
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
+#, c-format
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Namen in zip-archief komen niet overeen: volgens \"central directory\" `%s', volgens lokale betands\"header\" `%s'"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: fout bij openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: fout bij zoeken in uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Histogram wordt niet gemaakt omdat de gegevens minder dan 2 verschillende waarden bevatten"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
+
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
+
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
+
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
+
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met middelen"
+
+#: src/output/ascii.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s moet positief geheel getal zijn of `auto'"
+
+#: src/output/ascii.c:365
+#, c-format
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %d regels lang zijn, maar geconfigureerd zijn slechts %d tekens en %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt gesloten"
+
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
+
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: uitvoerbestand `%s' wordt geopend"
+
+#: src/output/ascii.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
+msgstr "*ONTBREKEND*"
+
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s'"
+
+#: src/output/driver.c:377
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen geldig apparaattype (de keuzes zijn `%s' en `%s')"
+
+#: src/output/driver.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie `%s'"
+
+#: src/output/html.c:123
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
+
+#: src/output/html.c:256
+msgid "No description"
+msgstr "Geen beschrijving"
+
+#: src/output/journal.c:70
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven naar uitvoerbestand `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:68
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+
+#: src/output/measure.c:96
+#, c-format
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype `%.*s'"
+
+#: src/output/measure.c:251
+#, c-format
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout bij openen invoerbestand `%s'"
+
+#: src/output/measure.c:279
+#, c-format
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "bestand `%s' geeft geen papiergrootte aan"
+
+#: src/output/options.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s', maar een Booleanse waarde is vereist"
+
+#: src/output/options.c:187
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar één van de volgende is vereist: %s"
+
+#: src/output/options.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een niet-negatief geheel getal is vereist"
+
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een positief geheel getal is vereist"
+
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal is vereist"
+
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een geheel getal groter dan %d is vereist"
+
+#: src/output/options.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: `%s' is `%s'  maar een geheel getal tussen %d en %d is vereist"
+
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: `%s' is `%s' maar een bestandsnaam die `#' bevat is vereist."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:976
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr "uitvoer-richting-ltr"
+
+#: src/output/tab.c:250
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "foutieve verticale lijn: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "foutieve horizontale lijn: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/tab.c:332
+#, c-format
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "foutief kader: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in tabelgrootte (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:238
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "`%s': foutieve lettertype-specificatie"
+
+#: src/output/cairo.c:436
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij openen uitvoerbestand `%s': %s"
+
+#: src/output/cairo.c:453
+#, c-format
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet breed genoeg om ten minste %d tekens in het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+
+#: src/output/cairo.c:463
+#, c-format
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het standaardlettertype te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
+
+#: src/output/cairo.c:520
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout bij tekenen uitvoer voor stuurprogramma %s: %s"
+
+#: src/output/cairo.c:1469
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout bij schrijven uitvoerbestand `%s': %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normaal Q-Q-diagram van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen waarde"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht normaal"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "\"Detrended\" normaal Q-Q-diagram van %s"
+
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Afw. van normaal"
+
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Staafdiagram"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
+#, c-format
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Gemiddelde = %.1f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "St.dev. = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
+
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC-curve"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Puindiagram"
+
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenwaarde"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr "Diagram van spreiding vs. niveau van %s"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Niveau"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
+
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Spreidingsdiagram %s"
+
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout bij aanmaken tijdelijk bestand"
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet òf `%s' òf `%s' zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Op fout gestuit terwijl ERROR=STOP actief is."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Uitvoering van syntaxbestand wordt hier stopgezet ter vermijding van een waterval aan afhankelijke opdrachtfouten."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan eens gespecificeerd"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE}... BESTAND... \n"
+"\n"
+"Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+"\n"
+"Uitvoeropties:\n"
+"  -o, --output=BESTAND         uitvoer naar BESTAND, standaardindeling afgeleid uit naam (extensie) van BESTAND\n"
+"  -O format=INDELING          overschrijft indeling vanuit voorgaande -o\n"
+"  -O OPTIE=WAARDE           zet uitvoeroptie als aanpassing van voorgaande -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  overschrijft apparaattype voor voorgaande -o\n"
+"  -e, --error-file=BESTAND     voeg fouten, waarschuwingen en opmerkingen toe aan BESTAND\n"
+"  --no-output               schakel standaard-uitvoerstuurprogramma uit\n"
+"Ondersteunde uitvoerindelingen: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+"  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+"  -r, --no-statrc           schakel uitvoeren rc-bestand bij opstarten uit\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+"                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+"  -b, --batch               interpreteer syntax in \"batch\"-modus\n"
+"  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+"  --syntax-encoding=CODERING  geef codering van syntaxbestanden op\n"
+"  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+"Standaard-zoekpad: %s\n"
+"\n"
+"Informatieve uitvoer:\n"
+"  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+"  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+"\n"
+"Argumenten die geen opties zijn, worden geïnterpreteerd als uit te voeren syntaxbestanden.\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon `%s' niet openen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Lezen van `%s' mislukt omdat dit een regel bevat die meer dan %d bytes lang is, waardoor het geen tekstbestand lijkt te zijn."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' is leeg."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Rekenbladgegevens worden geïmporteerd"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstbestand (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Bestand met platte tekst (ASCII)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door komma's gescheiden waarden (CSV)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Bestanden met door tabs gescheiden waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-rekenbladbestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Kies te importeren bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Tekstgegevens met scheidingstekens worden geïmporteerd"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Kies de eerste regel"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr "Deze assistent zal u begeleiden bij het importeren van gegevens in PSPP uit een tekstbestand met één regel per observatie,  waarin velden van elkaar worden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat %'lu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat %'lu regels tekst.  "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het gekozen bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Alleen de eerste %zu regel van het bestand wordt bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.  "
+msgstr[1] "Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden bij wijze van voorbeeld in de volgende schermen getoond.   "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Niet meer dan de eerste %3d %% van het bestand (ongeveer)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Kies de te importeren regels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas variabelenindeling aan"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Foutieve reguliere expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van steekproefgegevens"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Harry Thijssen (2009-2017)\n"
+"Jaap Verhage (2017-heden)"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
+#, c-format
+msgid "Help path conversion error: %s"
+msgstr "Omzettingsfout van pad naar Help: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Kan de handleiding niet via yelp openen: %s. Openen lukt niet via html: %s met uri: %s De PSSP-handleiding is ook beschikbaar op %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+msgid "_About"
+msgstr "_Over..."
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Toon versie-informatie en sluit af"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Laat het opstartscherm niet zien"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Probeer geen \"single instance\"-onderhandeling"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "De maximale lengte voor een ontbrekende waarde van een alfanumerieke variabele in UTF-8-codering is 8."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Tenminste één waarde moet worden opgegeven"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste specificatie van bereik"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d observatie"
+msgstr[1] "%'d observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Observatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "_Voeg observatie in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Wis observaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "_Voeg variabele in"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer _oplopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer _aflopend"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Uitstaande transformaties"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "No Split"
+msgstr "Splitsen uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr ""
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg met %s"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:549
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
-msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde systeembestanden (*.zsav)"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (\"portable\") bestanden (*.por) "
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
-msgid "Z"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd systeembestand"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
+msgid "Format:"
+msgstr "Indeling:"
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:93
-#, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Moet bestaande dataset worden verwijderd?"
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:107
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" vernietigen.  Weet u zeker dat u dit wilt?"
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:127
-#, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de dateset \"%s\":"
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
 
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
 
 
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
-msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
-#, c-format
-msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
-msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Open..."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:92
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "Gegevens _importeren..."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:109
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "O_pslaan..."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:126
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:133
-#, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Dataset _hernoemen..."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:178
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Informatie gegevensbestand tonen"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:190
-#, c-format
-msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:198
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Extern bestand..."
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Onlangs gebruikte _gegevens"
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
-msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Onlangs gebruikte _bestanden"
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
-#, c-format
-msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:202
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
-#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
-#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
-#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
-#: src/language/utilities/set.q:224
-#, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Spring naar variabele..."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:227
-#, c-format
-msgid "%s is not implemented."
-msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "_Spring naar observatie..."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:230
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "K_nippen"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:325
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "K_opiëren"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:332
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "P_lakken"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:353
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "_Wis variabelen"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:389
-#, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Zoek..."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:432
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "O_pties..."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:455
-#, c-format
-msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
-msgstr ""
-"FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven formaat %"
-"s is van het type string."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:668
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een observatie in het gegevensblad"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:671
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Zoek naar waarden in de gegevens"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:674
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe observatie aan op de huidige positie"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:677
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Maak een nieuwe variabele aan op de huidige positie"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:681
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:684
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg observaties via variabele"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:687
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:691
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:694
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie-doelbestand"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:793
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
 
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
 
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
-"in vector %s."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chi-kw"
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
-"vector %s."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
-#, c-format
-msgid "There is no vector named %s."
-msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
-msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types.  Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
-msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risico"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
-msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een string "
-"variabele aan te maken.)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
-#, c-format
-msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
-#, c-format
-msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
 
-#: src/language/xforms/sample.c:76
-msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
 
-#: src/language/xforms/sample.c:96
-#, c-format
-msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
-msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
 
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:100
-msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:115
-msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Gestandaardiseerd residu"
 
 
-#: src/language/xforms/select-if.c:121
-msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Aangepast gestandaardiseerd residu"
 
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
-#, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Eigenwaarden groter dan %4.2f keer de gemiddelde eigenwaarde "
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
-#, c-format
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout van het gemiddelde"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
-#, c-format
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Standaardfout van de scheefheid"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Standaardfout van de welving"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:35
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
 
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor gepaarde steekproeven"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer binnen dezelfde variabelen"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Empirical"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercoderen binnen dezelfde variabelen: oude en nieuwe waarden"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in andere variabelen"
 
 
-#: src/output/afm.c:149
-#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in andere variabelen: oude en nieuwe waarden "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coëff."
 
 
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Toon de regressiecoëfficiënten"
 
 
-#: src/output/afm.c:266
-#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "Betr.interval"
 
 
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "Toon het betrouwbaarheidsinterval voor de regressiecoëfficiënten"
 
 
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
+msgstr "Toon de correlatie tussen waargenomen en voorspelde waarden"
 
 
-#: src/output/afm.c:535
-#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
 
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
+msgstr "Toon de variantie-analyse-tabel"
 
 
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
+msgstr "Toon de matrix van variantie-coëfficiënten"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle observaties."
 
 
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d van de eerste %3d observaties."
 
 
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot en met %d"
 
 
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
+msgid "Test Type"
+msgstr "Toetstype"
 
 
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
 
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
 
 
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
 
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Toetsen voor twee afhankelijke steekproeven"
 
 
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg observaties niet"
 
 
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg observaties met %s"
 
 
-#: src/output/ascii.c:329
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
-msgstr ""
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
 
 
-#: src/output/ascii.c:336
-#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Reeds gebruikte variabelenaam."
 
 
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
 
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Plaatselijke codering"
 
 
-#: src/output/ascii.c:374
-#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering: "
 
 
-#: src/output/ascii.c:402
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
 
 
-#: src/output/ascii.c:415
-#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
+msgstr "Vooruit"
 
 
-#: src/output/ascii.c:446
-#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr "Terug"
 
 
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-#, c-format
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
 
 
-#: src/output/ascii.c:524
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
+msgstr "tijdelijke directory aanmaken tijdens klembord-operatie is mislukt"
 
 
-#: src/output/ascii.c:587
-#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Leid bestandstype af uit extensie"
 
 
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
 
-#: src/output/ascii.c:861
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
 
-#: src/output/chart.c:154
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
 
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Tekst (*.txt)"
 
 
-#: src/output/html.c:71
-#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Platte tekst (*.txt)"
 
 
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 
-#: src/output/html.c:170
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Door komma's gescheiden waarden (*.csv)"
 
 
-#: src/output/journal.c:69
-#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer uitvoer"
 
 
-#: src/output/journal.c:94
-#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoerweergever"
 
 
-#: src/output/output.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
 
 
-#: src/output/output.c:170
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Bestand `%s' opgeslagen"
 
 
-#: src/output/output.c:261
-#, c-format
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla syntax op"
 
 
-#: src/output/output.c:290
-#, c-format
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps) "
 
 
-#: src/output/output.c:298
-#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
 
-#: src/output/output.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand `%s' niet laden"
 
 
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
 
 
-#: src/output/output.c:341
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
 
 
-#: src/output/output.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
 
 
-#: src/output/output.c:352
-#, c-format
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
 
 
-#: src/output/output.c:470
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
-msgstr ""
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
 
-#: src/output/output.c:502
-#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
 
-#: src/output/output.c:518
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waarden"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
 
-#: src/output/output.c:588
-#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
 
-#: src/output/output.c:636
-#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
 
-#: src/output/output.c:687
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Moeten de aanpassingen vóór het afsluiten in `%s' worden opgeslagen?"
 
 
-#: src/output/output.c:702
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Als u niet opslaat, zullen aanpassingen van de laatste %ld seconden permanent verloren gaan."
 
 
-#: src/output/output.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder op te slaan"
 
 
-#: src/output/output.c:765
-#, c-format
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
 
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en syntaxbestanden"
 
 
-#: src/output/output.c:960
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
 
-#: src/output/output.c:978
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
 
-#: src/output/output.c:989
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
 
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
 
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splits"
 
 
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Venster"
 
 
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
+#: utilities/pspp-convert.c:134
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr "precies twee niet-optie-argumenten zijn verplicht; gebruik --help voor hulp"
 
 
-#: src/output/postscript.c:246
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan de uitvoerindeling niet raden (gebruik optie -O)"
 
 
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+#: utilities/pspp-convert.c:157
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
+msgstr "kan versleuteld gegevensbestand alleen omzetten naar sav- of sys-indeling"
 
 
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
-msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
+#: utilities/pspp-convert.c:163
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr "kan versleuteld syntaxbestand alleen omzetten naar sps-indeling"
 
 
-#: src/output/postscript.c:337
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekende uitvoerindeling (gebruik optie -O)"
 
 
-#: src/output/postscript.c:350
+#: utilities/pspp-convert.c:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout bij lezen invoerbestand"
 
 
-#: src/output/postscript.c:355
+#: utilities/pspp-convert.c:221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout bij schrijven uitvoerbestand"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1176
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+#: utilities/pspp-convert.c:261
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, verkeerd wachtwoord"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
 
 
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
 
-#: src/output/postscript.c:1207
+#: src/language/utilities/set.q:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
 
-#: src/output/postscript.c:1307
+#: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1348
+#: src/language/utilities/set.q:207
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
 
 
-#: src/output/postscript.c:1370
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
 
 
-#: src/output/postscript.c:1399
-#, c-format
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+#: src/language/utilities/set.q:239
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actieve bestandscompressie is niet geïmplementeerd."
 
 
-#: src/output/postscript.c:1421
+#: src/language/utilities/set.q:415
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
 
-#: src/output/table.c:237
+#: src/language/utilities/set.q:422
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "%s of jaar wordt verwacht"
 
 
-#: src/output/table.c:308
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:574
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type alfanumeriek."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:803
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "CTau"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:806
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "Risk"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:809
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
-msgid "D"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:812
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
-msgid "Corr"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:816
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/utilities/set.q:819
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/utilities/set.q:822
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/utilities/set.q:826
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/utilities/set.q:829
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:997
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1101
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel %s-opdrachten zonder een %s: ten hoogste %d niveaus van \"saved settings\" zijn toegestaand."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Adjusted Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:1121
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "\"Missing modus\" %s niet toegestaan in algemene modus.  %s wordt aangenomen."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Teveel kruistabel-variabelen of -dimensies."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s moet vóór %s worden opgegeven."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
+msgid "Summary."
+msgstr "Samenvatting."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevatte geen niet-ontbrekende observaties."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "row %"
+msgstr "rij-%"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
+msgid "column %"
+msgstr "kolom-%"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
+msgid "residual"
+msgstr "residu"
 
 
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
+msgid "std. resid."
+msgstr "gest. resid."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
+msgid "adj. resid."
+msgstr "aangep. resid."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-kwadraat-toetsen."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asympt. stand.fout"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Ongev. T"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Ongev. Sig."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risicoschatting."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%%-betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-kwadraat"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Exact-toets van Fisher"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Associatie van lineair met lineair"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van geldige observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominaal met nominaal"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinaal met ordinaal"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval met interval"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenstemming"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramers V"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingentiecoëfficiënt"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendalls tau-b"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendalls tau-c"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearmancorrelatie"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearsons R"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%g / %g)"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "\"Odds ratio\" voor %s (%.*s / %.*s)"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominaal met interval"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman en Kruskals tau"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:8
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregeer gegevens"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:110
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break-variabele(n)"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelenaam: "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:199
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelelabels: "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:236
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:311
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:348
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:412
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:453
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "Voeg geaggregeerde variabelen toe aan _actieve dataset"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:470
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "Vervang _huidige dataset door geaggregeerde variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:488
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
+msgstr "_Schrijf nieuw gegevensbestand dat uitsluitend geaggregeerde variabelen bevat"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:528
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:577
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _reeds gesorteerd op break-variabele(n)"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand _vóór aggregeren"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:614
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor zeer grote datasets"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische hercodering"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele -> nieuwe naam"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen beginnen met"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:702 src/ui/gui/psppire-data-window.c:383
-msgid "Open"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "Gebruik hetzelfde hercoderingsschema voor _alle variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:712 src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel _lege tekenreeksen als ontbrekend"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
+msgid "_Get from data"
+msgstr "_Haal op uit data"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Afsnijpunt:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Definieer dichotomie"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Toets_proportie:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/ui/gui/compute.ui:16
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: type en label"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:831 src/ui/gui/psppire-data-window.c:901
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
+#: src/ui/gui/compute.ui:51
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/ui/gui/compute.ui:74
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/ui/gui/compute.ui:178
+msgid "_String"
+msgstr "_Alfanumeriek"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/ui/gui/compute.ui:271
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Bereken variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type en label..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
+msgid "="
+msgstr "="
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke expressies:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
+msgid "_If..."
+msgstr "_Als..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
+msgid "Barchart"
+msgstr "Staafdiagram"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Ca_tegorie-as:"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+msgid "_N of cases"
+msgstr "_Aantal observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "_Cum. aantal observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr "Andere _samenvattingsfunctie"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "% van _observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "C_um. % van observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
+msgstr "Staven staan voor"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "Categoriec_luster:"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
-msgid "Dependent List:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate correlaties"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendalls tau-b"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatiecoëfficiënten"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Tweezijdig"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "_Eenzijdig"
 
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
-#, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Significantietoets"
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:80
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/count.ui:8
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel waarden in observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:137
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+#: src/ui/gui/count.ui:101
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:161
-msgid "Regular expression Match"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:131
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:172
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
+#: src/ui/gui/count.ui:162
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel_label:"
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:185
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/count.ui:176
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waarden..."
 
 
-#: src/ui/gui/find.glade:198
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/count.ui:241
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tel waarden in observaties: te tellen waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-msgid "Standard error of the mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/count.ui:289
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "_Te tellen waarden:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
-msgid "Standard error of the skewness"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Opmerkingen in gegevensbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
-msgid "Standard error of the kurtosis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Opmerkingen:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon opmerkingen in uitvoer"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Celweergave"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "_Cellen..."
 
 
-#: src/ui/gui/helper.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: opmaak"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
+msgid "Print tables"
+msgstr "Druk tabellen af"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Pivot"
+msgstr "Draai"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
 
-#: src/ui/gui/main.c:177 src/ui/terminal/main.c:125
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabellen: statistische maten"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistische maten"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-kwadraattoets"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "_Alle categorieën gelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waarden:  "
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waarden:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerd bereik:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Onder:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Boven:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
-#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "_Statistische maten:"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-"below:"
-msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit _observatie geheel uit als een gekozen variabele ontbreekt"
 
 
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief \"user-missing\" gegevens in analyse"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-scores van gekozen variabelen op als nieuwe variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
-#, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
+msgid "Explore"
+msgstr "Ontdek"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label observaties via:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factoren:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "_Afhankelijke variabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit observaties _lijstgewijs uit"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit observaties _paarsgewijs uit"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapporteer waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Beschrijvende maten"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentielen"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar observatie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar observatie nummer:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: rotatie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
-msgid "OK"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
-msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
-msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
-msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties om convergentie te bereiken: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principale componentenanalyse"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principale assenanalyse"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factoranalyse: extractie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatiematrix"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantiematrix"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet-geroteerde factoroplossing"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
-#, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Puindiagram"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+msgid "Display"
+msgstr "Weergave"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "_Aantal factoren:  "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
+msgid "Extract"
+msgstr "Extraheer"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
-#, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Beschrijvende maten..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
+#: src/ui/gui/find.ui:9
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek observatie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+#: src/ui/gui/find.ui:101
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/find.ui:164
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/find.ui:194
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Overeenkomst met reguliere expressie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/find.ui:211
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek delen van tekenreeksen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
+#: src/ui/gui/find.ui:228
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
+#: src/ui/gui/find.ui:244
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek terug"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: frequentietabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1251
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save As"
-msgstr "Opslaan Als"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1289
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Indien niet _meer dan "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1309
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+msgid "values"
+msgstr "waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1345
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:177
+msgid "A_scending value"
+msgstr "_Oplopende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1376
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:195
+msgid "D_escending value"
+msgstr "_Aflopende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1392
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:213
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "O_plopende frequentie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1406
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:231
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "A_flopende frequentie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1420
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:254
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1435
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: diagrammen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1449
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1463
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1477
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1492
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Sluit waarden uit _onder "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1506
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Sluit waarden uit _boven "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1520
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1535
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagramopmaak</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1561
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1575
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Toon ook _normaalcurve"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1589
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1603
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken _staafdiagram"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1616
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1630
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken _cirkeldiagram"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg _taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1659
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Cirkeldiagrammen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1673
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1687 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistische maten:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1850
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "_Gebruik ook ontbrekende waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1892
-msgid "Data Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "_Diagrammen..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "_Frequentietabellen..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogram"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "_Toon normaalcurve"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
-msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer groepen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:47 src/ui/gui/psppire.glade:130
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Waarde Groep_2:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Waarde Groep_1:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "Gebr_uik opgegeven waarden:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "T-toets voor onafhankelijke steekproeven"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Toetsvariabele(n):"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Bovengrens:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Ondergrens:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Definieer groepen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "M_ediaan"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "Clusteranalyse met K gemiddelden"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "_Aantal clusters: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+msgid "Tests for Several Related Samples"
+msgstr "Toetsen voor meerdere afhankelijke steekproeven"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
-msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Toetsvariabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
-msgid "="
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendalls W"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochrans Q"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
-msgid "Range..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Toetsverdeling"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistische regressie: opties"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "_B.i. voor exp(B): "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:129
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "_Classificatie afsnijding: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:142
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:160
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "_Neem constante op in model"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistische regressie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelden"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+#: src/ui/gui/means.ui:163
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "_Onafhankelijke variabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Gee_n ontbrekende waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "_Discrete ontbrekende waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
+msgid "_Low:"
+msgstr "_Laag:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
+msgid "_High:"
+msgstr "_Hoog:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:532
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Di_screte waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Be_reik plus één optionele discrete ontbrekende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "Éénweg-ANOVA: contrasten"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt-totaal: "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 van 1"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "Éénweg-ANOVA"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Afhankelijke variabele(n):"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:530 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasten..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opties voor observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Toon _labels"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Toon _namen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Sorteer op la_bel"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Sorteer op n_aam"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Sorteer n_iet"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "In variabelenlijsten"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "_Maximaliseer"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Op voorgrond"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "_Waarschuw"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Bij uitvoer"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Toetspa(a)r(en):"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik observaties: types"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van observatiege_wichten"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractionele rang als _%"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractionele rang"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Savage score"
+msgstr "\"_Savage\"-waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Rang"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tielen"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportieschattingen"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normaalwaarden"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formule voor proportieschatting"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
-msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
+msgid "_By:"
+msgstr "_Via:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
-msgid "Blom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
-msgid "Tukey"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
-msgid "Rankit"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon samenvattende tabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik t_ypes"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Gelijke waarden..."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik observaties: gelijke rangen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
 msgid "_Mean"
 msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+msgstr "_Gemiddelde"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
 msgid "_Low"
 msgstr "_Laag"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
 msgid "_High"
 msgstr "_Hoog"
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+msgstr "_Opeenvolgende rangen naar unieke waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+msgstr "Rang toegewezem aan gelijke waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
+msgid "M_ean"
+msgstr "_Gemiddelde"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_odus"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Afsnijpunt"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "_Analyseer alle observaties.  Maak geen groepen aan."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "_Vergelijk groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "_Organiseer uitvoer naar groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "_Groepen gebaseerd op:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "_Bestand is reeds gesorteerd."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
-msgid "Range:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyse per groep staat uit"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:118
+msgid "System _Missing"
+msgstr "\"System-_missing\""
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/recode.ui:133
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
-msgid "Value: "
+#: src/ui/gui/recode.ui:155
+msgid "Va_lue: "
 msgstr "Waarde: "
 
 msgstr "Waarde: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:192
 msgid "New Value"
 msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+msgstr "Nieuwe waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:259
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Ze_t numerieke tekenreeksen om naar getallen (`5' -> 5)"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+#: src/ui/gui/recode.ui:280
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn alfanumeriek"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:301
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
 msgid "Width: "
 msgstr "Breedte: "
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
 msgid "Output Variable"
 msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+msgstr "Uitvoervariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en nieuwe waarden..."
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
-msgid "Coeff"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "_Statistische maten..."
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
-msgid "Anova"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: opslaan"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Bcov"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waarden"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuen"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: statististische maten"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistische maten"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
 msgid "_Items:"
 msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items:"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
-msgid "Model:\t"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model: "
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
-msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "_Toon beschrijvende maten voor schaal als item wordt verwijderd"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "_Toetsvariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Statusvariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Waarde van status­variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "_ROC-curve"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "_Met diagonale referentielijn"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "Standaard_fout en betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Coördinaatpunten van de ROC-curve"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Spreidingsdiagram"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "_X-as:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
-#, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "_Y-as:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer observaties: bereik"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:71
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste observatie"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:83
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste observatie"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:95
+msgid "Observation"
+msgstr "Waarneming"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of observatiebereik"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
-#, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
-#, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Als aan voorwaarde wordt voldaan"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle observaties"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
-msgid " cases"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
+msgid "Select"
+msgstr "Kies"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet-gekozen observaties zijn"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Kies observaties: willekeurige steekproef"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproefgrootte"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit observaties _analysegewijs uit"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "T-toets voor één steekproef"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Toets_waarde: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+msgstr "Kies de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+msgstr "Regel boven gekozen regel bevat variabelennamen"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Controleer de gegevensindelingen hieronder en verbeter alle die niet juist zijn. U kunt andere variabele-opties nu of later zetten."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
-msgid "C_ustom"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van gegevens</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deze assistent zal u gidsen bij het importeren van gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met één regel per observatie en velden gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+"\n"
+"\tHet gekozen bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste M hiervan zullen als voorbeeldweergave in de volgende schermen worden getoond.  U kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd moet worden."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle observaties"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren hoeveelheid</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Aangepast"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "Slas_h (/)"
 msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "P_ipe (|)"
 msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+msgstr "P_ijp (|)"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Kop_pelteken (-)"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Ko_mma (,)"
 
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "Ko_mma (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Dubbele punt (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "Ban_g (!)"
 msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+msgstr "_Uitroepteken (!)"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ta_b"
 msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_b"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "_Space"
 msgstr "_Spatie"
 
 msgid "_Space"
 msgstr "_Spatie"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Citeren</b>"
 
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Citeren</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Voorbeeldweergave van velden</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Voer hieronder het bladnummer en celbereik in dat u wilt importeren."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik eerste rij als ­_variabelenamen"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Te importeren cellen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponeren"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariaat: opslaan"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariaat: statistische maten"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariaat"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Vaste factoren:"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
-#, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Gebied voor observatieteller"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
-#, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Gebied voor status filtergebruik"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
-#, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Gebied voor status weging"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
-#, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Gebied voor status bestandssplitsing"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
-#, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
+msgid "_View"
+msgstr "Bee_ld"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
-#, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Lettertype..."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "_Waardelabels"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer observaties..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transponeer..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Splits _bestand..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "_Kies observaties..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg observaties..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Omzetten"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
-msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Bereken..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
-msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "_Tel..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
-msgid "_Low:"
-msgstr "_Laag:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "_Rangschik observaties..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
-msgid "_High:"
-msgstr "_Hoog:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "_Hercodeer automatisch..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
-msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer binnen de_zelfde variabelen..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
-msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer naar _andere variabelen..."
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Voer uitstaande omzettingen uit"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseren"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Beschrijvende statistische maten"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Ontdek..."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "_Vergelijk gemiddelden"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Gemiddelden..."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "T-toets voor _één steekproef..."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-#, c-format
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor _onafhankelijke steekproeven..."
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-#, c-format
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "T-toets voor ge_paarde steekproeven..."
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "_Éénweg-ANOVA..."
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariate analyse..."
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "Clusteranalyse met _K gemiddelden..."
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
+msgstr "_Factoranalyse..."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Be_trouwbaarheid..."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Binair-logistisch..."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-parametrische toetsen"
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
+msgstr "_Chi-kwadraat..."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
+msgstr "\"_Runs\"..."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "_Eén steekproef..."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_Twee afhankelijke steekproeven..."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
+msgstr "_Meerdere afhankelijke steekproeven..."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _onafhankelijke steekproeven..."
 
 
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "R_OC-curve..."
 
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Graphs"
+msgstr "Gra_fieken"
 
 
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "S_preidingsdiagram..."
 
 
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
+msgid "_Histogram"
+msgstr "_Histogram..."
 
 
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
+msgid "_Barchart"
+msgstr "S_taafdiagram..."
 
 
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
 
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
 
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "_Opmerkingen in gegevensbestand..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
+msgid "_Print..."
+msgstr "Druk af..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
 
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "Select _All"
+msgstr "Kies _alles"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "Syntax"
 
 
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode.  Assuming WRITE=CELLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus.  WRITE=CELLS aangenomen."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Gegevens"
 
 
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Op_slaan"
 
 
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Ops_laan als..."
 
 
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Af­_drukken..."
 
 
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
 
 
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive.  Ignoring PATH."
-#~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Opnieuw"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Alle"
 
 
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selectie"
 
 
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "_Huidige regel"
 
 
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Naar einde"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste munteenheid"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
+
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg observaties"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg observaties met"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
+
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige status: "
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
+
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
 
 #~ msgid ""
 
 #~ msgid ""
-#~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
-
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ "  -I, --include=MAP         voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ "  -I-, --no-include         wis zoekpad\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ "                            berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ "  -s, --safer               sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ "  -h, --help                toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ "  -V, --version             toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "var"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"