Replace "sed" with "$(SED)" in Makefiles
[pspp] / po / nl.po
index e8bcc632f62c57b1d8294fa02d734bf9d57008ba..7fa5085872b340a01f3ec9aa2d61273d20ba47c4 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
-# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
+# translation of pspp to Dutch
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
 #
 # Vertaalde woorden:
 #  Bad        = Foutief
@@ -10,6 +10,7 @@
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
 #  Command    = Opdracht
 #  Display    = Toon
 #  Dictionary = Woordenboek
+#  Identifier = Identificator
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  Invalid    = Ongeldig
 #  Missing    = Ontbrekende
 #  Required   = vereist
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
 #  Window     = venster
 #  Weighting  = Weging
 #
-# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
+# filename: pspp-<version>.nl.po
+# Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# merge statement: msgmerge -o pspp-0.8.5.nl.po-new pspp-0.8.3.nl.po pspp.pot
+# Weet je een betere vertaling als wat er nu staat of een vertaling van een nog niet vertaalde tekst, stuur die naar mij.
+# Ben jij bereid om de nederlandse vertaling van PSPP over te nemen? Neem dan contact met mij op.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-21 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n"
-"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-21 00:50+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp4windows@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
-msgid "Continue"
-msgstr "Verder"
+#: src/ui/gui/helper.c:203
+msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
+msgstr "Sorry. Het hulp systeem is nog niet geïmplementeerd. "
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Input format"
+msgstr "Invoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:329
+msgid "Output format"
+msgstr "Uitvoerindeling"
+
+#: src/data/format.c:332
+#, c-format
+msgid "Format %s may not be used for input."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+
+#: src/data/format.c:339
+#, c-format
+msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
+msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+
+#: src/data/format.c:348
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgstr ""
+"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+
+#: src/data/format.c:357
+#, c-format
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:368
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
+"decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:375
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
+"decimals."
+msgid_plural ""
+"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
+"any decimals."
+msgstr[0] ""
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
+msgstr[1] ""
+"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
+"decimalen toe."
+
+#: src/data/format.c:414
+#, c-format
+msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
+
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+msgid "String"
+msgstr "Tekenreeks"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numeriek"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "numeric"
+msgstr "numeriek"
+
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
+#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
+#: src/language/xforms/recode.c:526
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
+msgid "string"
+msgstr "tekenreeks"
+
+#: src/data/format.c:434
+#, c-format
+msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
+
+#: src/data/format.c:982
+msgid "Scientific"
+msgstr "Wetenschappelijk"
+
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+msgid "Dollar"
+msgstr "Euro"
+
+#: src/data/format.c:1007
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Be_werken"
+
+#: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
 msgid "OK"
 msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
 msgid "Go To"
 msgid "Go To"
-msgstr "Ga naar"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+msgid "Continue"
+msgstr "Verder"
+
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+msgid "Paste"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+#, fuzzy
 msgid "Cancel"
 msgid "Cancel"
-msgstr "Afbreken"
+msgstr "Covariantie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
-msgid "Help"
-msgstr "Help"
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+msgid "Close"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+#, fuzzy
 msgid "Reset"
 msgid "Reset"
-msgstr "Herstel"
+msgstr "_Herstel"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
-msgid "Paste"
-msgstr "Plak"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
-#: src/language/stats/descriptives.c:881
-#: src/language/data-io/data-parser.c:649
-#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
+#: src/language/stats/descriptives.c:1018
+#: src/language/data-io/data-parser.c:682
+#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "Variabele"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prefereer variable labels"
 
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Prefereer variable labels"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+msgid "Unsorted (dictionary order)"
+msgstr "Ongesorteerd (bibliotheek volgorde)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+msgid "Sort by name"
+msgstr "Sorteer op naam"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+msgid "Sort by label"
+msgstr "Sorteer op label"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Var%d"
 
-#: src/data/any-reader.c:56
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
+msgid "through"
+msgstr "tot"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Waarde:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+#, fuzzy
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
+#, fuzzy
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
+msgid "_Range:"
+msgstr "Bereik:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
+msgid "_All other values"
+msgstr "_Alle andere waardes"
+
+#: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van '%s': %s."
 
 
-#: src/data/any-reader.c:101
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
+msgid "Error reading `%s': %s."
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s."
 
 
-#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a system or portable file."
+msgstr "'%s' is geen systeem of overdraagbaar-bestand."
+
+#: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
 msgid "The inline file is not allowed here."
 msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
 
-#: src/data/calendar.c:81
+#: src/data/any-reader.c:201
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
+"to it yet."
+msgstr ""
+"Kan niet lezen van dataset %s omdat er nog geen bibliotheek of data heen is "
+"geschreven."
+
+#: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+#: src/data/calendar.c:100
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
 #, c-format
 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
 msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
 
-#: src/data/calendar.c:89
+#: src/data/calendar.c:110
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
 #, c-format
 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
 msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
 
-#: src/data/calendar.c:96
+#: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
@@ -124,56 +353,88 @@ msgstr ""
 "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
 "missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
 "Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
 "missing, system-missing, zero, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
+#. that identify types of files.
+#: src/data/csv-file-writer.c:151
+msgid "CSV file"
+msgstr "CSV bestand"
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van '%s' voor het schrijven als een systeembestand: %s."
+
+#: src/data/csv-file-writer.c:464
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
+msgstr ""
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/data-in.c:171
+#, c-format
+msgid "Data is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
 
-#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
+#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Nummer gevolgd door rommel."
 
-#: src/data/data-in.c:287
+#: src/data/data-in.c:388
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
 
-#: src/data/data-in.c:296 src/data/data-in.c:479
+#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Te groot getal, is op system-missing gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:301 src/data/data-in.c:484
+#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Te klein getal, is op nul gezet."
 
-#: src/data/data-in.c:327
+#: src/data/data-in.c:422
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:350
+#: src/data/data-in.c:441
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
 
-#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
+#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Veld moet een even lengte hebben."
 
-#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
+#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
 
-#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
+#: src/data/data-in.c:540
+#, fuzzy
+msgid "Invalid zoned decimal syntax."
+msgstr "Ongeldige numerieke syntax."
+
+#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+msgid "Invalid syntax for P field."
+msgstr "Ongeldige syntax voor P veld."
+
+#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Syntaxfout in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:716
+#: src/data/data-in.c:779
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:763
+#: src/data/data-in.c:824
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in datum."
 
-#: src/data/data-in.c:837
+#: src/data/data-in.c:898
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
 msgid ""
 "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
@@ -182,45 +443,45 @@ msgstr ""
 "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
 "naam."
 
 "of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
 "naam."
 
-#: src/data/data-in.c:864
+#: src/data/data-in.c:925
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
 
-#: src/data/data-in.c:876
+#: src/data/data-in.c:936
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Trailing garbage \"%.*s\" following date."
-msgstr "Afsluitende rommel \"%.*s\" achter datum."
+msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
+msgstr "Afsluitende rommel '%.*s' achter datum."
 
 
-#: src/data/data-in.c:892
+#: src/data/data-in.c:950
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Juliaanse datum moet bestaan uit precies 3 cijfers."
 
-#: src/data/data-in.c:897
+#: src/data/data-in.c:952
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Juliaanse dag (%ld) moet tussen 1 en 366 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:921
+#: src/data/data-in.c:976
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kwartaal (%ld) moet tussen 1 en 4 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:941
+#: src/data/data-in.c:997
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Week (%ld) moet tussen 1 en 53 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:954
+#: src/data/data-in.c:1009
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Veldscheider verwacht tussen velden in tijd."
 
-#: src/data/data-in.c:974
+#: src/data/data-in.c:1029
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minuut (%ld) moet tussen 0 en 59 zijn."
 
-#: src/data/data-in.c:1014
+#: src/data/data-in.c:1067
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
 msgid ""
 "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
 "weekday name must be specified."
@@ -228,36 +489,27 @@ msgstr ""
 "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
 "weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
 "Niet-herkende weekdagnaam.  Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
 "weekdagnaam moeten opgegeven worden."
 
-#: src/data/data-in.c:1152
+#: src/data/data-in.c:1197
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
 
-#: src/data/data-in.c:1193
-#, c-format
-msgid "column %d"
-msgstr "kolom %d"
-
-#: src/data/data-in.c:1195
-#, c-format
-msgid "columns %d-%d"
-msgstr "kolommen %d-%d"
-
-#: src/data/data-in.c:1199
-#, c-format
-msgid "%s field) "
-msgstr "%s veld) "
-
-#: src/data/data-out.c:481
+#: src/data/data-out.c:574
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
 #, c-format
 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
 msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
 
-#: src/data/data-out.c:502
+#: src/data/data-out.c:599
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
 #, c-format
 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
 msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
 
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+msgid "dataset"
+msgstr "dataset"
+
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "gewoon"
 #: src/data/dict-class.c:52
 msgid "ordinary"
 msgstr "gewoon"
@@ -270,7 +522,7 @@ msgstr "systeem"
 msgid "scratch"
 msgstr "scratch"
 
 msgid "scratch"
 msgstr "scratch"
 
-#: src/data/dictionary.c:980
+#: src/data/dictionary.c:1014
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
 msgid ""
 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
 "system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
@@ -278,357 +530,552 @@ msgstr ""
 "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
 "missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
 "Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
 "missing, system-missing, nul, of negatief.  Deze case(s) zijn genegeerd."
 
-#: src/data/dictionary.c:1283
+#: src/data/dictionary.c:1343
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:462
+#: src/data/encrypted-file.c:87
+#, c-format
+msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van `%s': %s."
+
+#: src/data/file-handle-def.c:274
+msgid "active dataset"
+msgstr "actieve dataset"
+
+#: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 msgstr ""
 "Kan niet lezen van %s als een %s omdat het al gelezen wordt als een %s."
 
-#: src/data/file-handle-def.c:466
+#: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 msgstr ""
-"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een %"
-"s."
+"Kan niet schrijven naar %s als een %s omdat het al geschreven wordt als een "
+"%s."
 
 
-#: src/data/file-handle-def.c:473
+#: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't re-open %s as a %s."
 msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
 
-#: src/data/file-name.c:168
-#, c-format
-msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Input format"
-msgstr "Invoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:235
-msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoerindeling"
-
-#: src/data/format.c:244
-#, c-format
-msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
-
-#: src/data/format.c:251
+#: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
-msgstr "%s specificeert breedte %d, maar %s vereist een even breedte."
+msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de %s optie is gezet."
 
 
-#: src/data/format.c:260
+#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
+msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s %s specificeert breedte %d, maar %s vereist een breedte tussen %d en %d."
+"Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van "
+"PSPP"
 
 
-#: src/data/format.c:269
+#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
-msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
+msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
+msgstr ""
+"Kan de waarde in de rekenblad cel %s niet converteren naar het formaat (%s): "
+"%s"
 
 
-#: src/data/format.c:280
+#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalen toe."
+"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr ""
+"Er was een probleem tijdens het lezen het %s bestand `%s' (nabij regel %d): `"
+"%s'"
 
 
-#: src/data/format.c:287
+#: src/data/gnumeric-reader.c:609
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
-msgstr[1] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
-"decimalen toe."
+"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
+"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr ""
+"Het gnumeric bestand `%s' is gecodeerd als %s inplaats van de gebruikelijke "
+"UTF-8 codering. Alle niet-ascii karakters zullen foutief geimporteerd worden."
 
 
-#: src/data/format.c:326
+#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
-msgid "String"
-msgstr "Tekenreeks"
+msgid "Invalid cell range `%s'"
+msgstr "Ongeldig celbereik '%s'"
 
 
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:752
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numeriek"
+#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
+#: src/data/ods-reader.c:866
+#, c-format
+msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad '%s' is leeg."
 
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "numeric"
-msgstr "numeriek"
+#: src/data/identifier2.c:60
+#, c-format
+msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
+msgstr "Identificator %s overschrijdt de limiet van %d-bytes."
 
 
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1472
-#: src/data/sys-file-reader.c:1474 src/language/xforms/recode.c:493
-#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
-#: src/language/xforms/recode.c:507
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
-msgid "string"
-msgstr "tekenreeks"
+#: src/data/identifier2.c:84
+msgid "Identifier cannot be empty string."
+msgstr "Identificator kan geen lege tekenreeks zijn."
 
 
-#: src/data/format.c:346
+#: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
+"'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een gereserveerd "
+"woord is."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36
+#: src/data/identifier2.c:103
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
+"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
+"at byte offset %tu."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze "
-"installatie van PSPP"
+"'%s' mag niet gebruikt worden als identificator omdat het een foutief "
+"opgemaakt UTF-8 bevat op byte offset %tu."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
+msgid ""
+"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:384
-#, c-format
-msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
-#, c-format
-msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
-
-#: src/data/gnumeric-reader.c:528
-#, c-format
-msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
-
-#: src/data/make-file.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: Creating temporary file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
+"Teken %s (in `%s') mag niet als eerste teken in een identificator voorkomen."
 
 
-#: src/data/make-file.c:110
+#: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Creating file: %s."
-msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
+msgstr "Teken %s (in `%s') mag niet in een identificator voorkomen."
 
 
-#: src/data/make-file.c:148
+#: src/data/make-file.c:218
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing: %s."
 msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:157
+#: src/data/make-file.c:229
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:186
+#: src/data/make-file.c:261
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:197
+#: src/data/make-file.c:275
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Creating temporary file %s: %s."
 msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:209
+#: src/data/make-file.c:287
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
 msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:250
+#: src/data/make-file.c:324
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Replacing %s by %s: %s."
 msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
 
-#: src/data/make-file.c:278
+#: src/data/make-file.c:352
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s: %s."
 msgstr "Verwijderen %s: %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/mrset.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+"%s is geen geldige naam voor meervoudige response set.  Meervoudige response "
+"set namen moeten beginnen met `$'."
+
+#: src/data/ods-reader.c:626
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
+msgstr "Kan %s niet openen als een OpenDocument bestand: %s"
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/data/pc+-file-reader.c:206
+msgid "SPSS/PC+ system file"
+msgstr "SPSS/PC+ systeembestand"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:215
+#, c-format
+msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
+msgstr ""
+"Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een SPSS/PC+ systeembestand: "
+"%s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: file too large."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
+"only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:275
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
+msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#, c-format
+msgid "Variable %zu"
+msgstr "Variabele %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Label"
+msgstr "Variabele %zu label"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:385
+#, c-format
+msgid "Variable %zu Value Label %zu"
+msgstr "Variabele %zu Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Creatiedatum"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Creatietijd"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+msgid "Product"
+msgstr "Produkt"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+msgid "File Label"
+msgstr "Bestandslabel"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
+"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
+"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#, c-format
+msgid "Error closing system file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand `%s': %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:544
+msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
+msgstr "Dit is geen SPSS/PC+ systeembestand."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:548
+#, c-format
+msgid "Record 0 has unexpected length %u."
+msgstr "Record 0 heeft onverwachte lengte %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:572
+#, c-format
+msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
+msgstr "Record 0 specificeert onverwachte system missing waarde %g (%a)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:577
+#, c-format
+msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:581
+#, c-format
+msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:585
+#, c-format
+msgid "Invalid compression type %u."
+msgstr "Ongeldig compressie type (%u)"
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
+"bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:618
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
+"is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
+"%u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
+"%<PRIu8>)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#, c-format
+msgid "%u leftover bytes following value labels."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
+"record is only %u bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
+"overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
+msgstr "Record 1 heeft lengte  %u (verwachtte %u)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#, c-format
+msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
+msgstr "Variabele %u heeft een ongeldig type %<PRIu8>."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:786
+#, c-format
+msgid "Invalid weight index %u."
+msgstr "Ongeldige gewicht index %u."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#, c-format
+msgid "Invalid variable name `%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#, c-format
+msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
+msgstr "Hernoem variabele met dubbele naam `%s' naar `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#, c-format
+msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
+msgstr "Kan niet wegen met een tekenreeksvariabele `%s'."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+msgid "File ends in partial case."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
+"%08x."
+msgstr ""
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#, c-format
+msgid "Error reading case from file %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)."
+msgstr ""
+"Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: tekenreeks bevat gecomprimeerde "
+"integer (opcode %d)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#, c-format
+msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
+msgstr "`%s' nabij offset 0x%llx: "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#, c-format
+msgid "`%s': "
+msgstr "`%s': "
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+msgid "Unexpected end of file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed (%s)."
+msgstr "%s: zoeken mislukt (%s)."
+
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+msgid "SPSS/PC+ System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand"
+
+#: src/data/por-file-reader.c:111
+#, c-format
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
 msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
 
-#: src/data/por-file-reader.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/por-file-reader.c:143
+#, c-format
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar-bestand %s op positie 0x%llx: "
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:156
+#: src/data/por-file-reader.c:175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
+msgid "Error closing portable file `%s': %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar-bestand '%s': %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:208
+#: src/data/por-file-reader.c:227
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "onverwacht einde-bestand"
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
+#: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
 msgid "portable file"
 msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar bestand"
+msgstr "overdraagbaar-bestand"
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:275
+#: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
+"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar bestand: %s."
+"Fout opgetreden tijdens het openen van '%s' voor het lezen als overdraagbaar-"
+"bestand: %s."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:296
+#: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
 msgid "Data record expected."
 msgstr "Gegevensrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:378
+#: src/data/por-file-reader.c:413
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
 msgid "Number expected."
 msgstr "Nummer verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:406
+#: src/data/por-file-reader.c:441
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
 msgid "Missing numeric terminator."
 msgstr "Ontbrekende numerieke afsluiter."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:429
+#: src/data/por-file-reader.c:464
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
 msgid "Invalid integer."
 msgstr "Ongeldige integer."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
+#: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
 #, c-format
 msgid "Bad string length %d."
 msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:523
+#: src/data/por-file-reader.c:558
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
 #, c-format
 msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar-bestand."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:540
+#: src/data/por-file-reader.c:575
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized version code `%c'."
 msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:549
+#: src/data/por-file-reader.c:588
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
 #, c-format
 msgid "Bad date string length %zu."
 msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:551
+#: src/data/por-file-reader.c:590
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
 #, c-format
 msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:593
+#: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 "format."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
 "format."
 msgstr ""
-"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak."
+"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een "
+"standaardopmaak."
 
 
-#: src/data/por-file-reader.c:614
+#: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 #, c-format
 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
 msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:618
+#: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 msgstr ""
 "Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:642
+#: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
 msgid "Expected variable count record."
 msgstr "Variabelenteller record verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:646
+#: src/data/por-file-reader.c:694
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of variables %d."
 msgstr "Ongeldig aantal variabelen %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:655
+#: src/data/por-file-reader.c:703
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
 #, c-format
 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
 msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:670
+#: src/data/por-file-reader.c:718
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
 msgid "Expected variable record."
 msgstr "Variabelenrecord verwacht."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:674
+#: src/data/por-file-reader.c:722
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable width %d."
 msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:681
+#: src/data/por-file-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:606
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:700
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
-
-#: src/data/por-file-reader.c:701
+#: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:750
+#: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
 #, c-format
 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
 msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:794
+#: src/data/por-file-reader.c:841
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
 msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:797
+#: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
@@ -636,26 +1083,29 @@ msgstr ""
 "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
 "variabelentypes hebben."
 
 "Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
 "variabelentypes hebben."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:141
+#: src/data/por-file-reader.c:983
+msgid "SPSS Portable File"
+msgstr "SPSS/PC+ Overdraagbaar-bestand"
+
+#: src/data/por-file-writer.c:139
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid decimal digits count %d.  Treating as %d."
 msgstr "Ongeldige decimaal cijfers teller %d. Behandeld als %d."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:161
+#: src/data/por-file-writer.c:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
+msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: "
+"Fout tijdens openen '%s' voor het schrijven als een overdraagbaar-bestand: "
 "%s."
 
 "%s."
 
-#: src/data/por-file-writer.c:506
+#: src/data/por-file-writer.c:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
+msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s"
-"\"."
+"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar-bestand '%s'."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:46
+#: src/data/psql-reader.c:48
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
 msgid ""
 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
 "installation of PSPP"
@@ -689,31 +1139,35 @@ msgstr ""
 "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
 "toegestaan."
 
 "Connectie is niet geëncrypt, maar niet geëncrypte connecties zijn niet "
 "toegestaan."
 
-#: src/data/psql-reader.c:322 src/data/psql-reader.c:347
-#: src/data/psql-reader.c:357
+#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
+#: src/data/psql-reader.c:354
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Fout van psql source: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:452
+#: src/data/psql-reader.c:449
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Niet ondersteunde OID %d. SYSMIS waarde wordt ingevoegd."
 
-#: src/data/scratch-reader.c:54
-#, c-format
+#: src/data/settings.c:391
 msgid ""
 msgid ""
-"Scratch file handle %s has not yet been written, using SAVE or another "
-"procedure, so it cannot yet be used for reading."
+"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
+"potentially problematic situations are encountered."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"MXWARNS is op nul gezet.  Er worden verder geen waarschuwingen gegeven, "
+"zelfs niet wanneer potentieel problematische situaties tegengekomen worden."
 
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
-msgid "scratch file"
-msgstr "scratchbestand"
+#: src/data/settings.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
+"processing."
+msgstr ""
+"Waarschuwing gereactiveerd. %d waarschuwingen zullen worden gegeven voordat "
+"de syntax verwerking wordt afgebroken."
 
 
-#: src/data/settings.c:608
+#: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
@@ -722,142 +1176,180 @@ msgstr ""
 "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
 "(of het bevat beiden)."
 
 "%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
 "(of het bevat beiden)."
 
-#: src/data/short-names.c:52
-msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:226
-#, c-format
-msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr ""
-"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen "
-"systeembestand."
-
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:290 src/data/sys-file-writer.c:207
+#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
 msgid "system file"
 msgstr "systeembestand"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:297
+#: src/data/sys-file-reader.c:414
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
+msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
+"Fout bij het openen van '%s' voor het lezen als een systeembestand: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:336 tests/dissect-sysfile.c:154
+#: src/data/sys-file-reader.c:491
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:347 tests/dissect-sysfile.c:165
+#: src/data/sys-file-reader.c:497
+msgid "Duplicate type 6 (document) record."
+msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+
+# c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
+"%s and mention that you were using %s."
+msgstr ""
+"Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
+"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:519
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
+"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
+"you were using %s."
+msgstr ""
+"Hier gevonden recordtype 7, subtype %d heeft hetzelfde type als het record "
+"gevonden nabij offset 0x%llx.  Stuur svp een copy van dit bestand en de "
+"syntax waarmee het gecreëerd is naar %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:531
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:388
+#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#, c-format
+msgid "Value Label %zu"
+msgstr "Waardelabel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:690
+msgid "Extra Product Info"
+msgstr "Extra Product Info"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#, c-format
+msgid "Document Line %zu"
+msgstr "Documentregel %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu"
+msgstr "MRSET %zu"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Label"
+msgstr "MRSET %zu Label"
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#, c-format
+msgid "MRSET %zu Counted Value"
+msgstr "MRSET %zu getelde waarde "
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:758
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
+msgid ""
+"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
+"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
+"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het "
-"bestand."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:428
+#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#, c-format
+msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
+msgstr "Negeren tekenreeksvariabele `%s' gezet als wegings variabele."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:854
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
+msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
+msgstr ""
+"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar %zu zijn er gelezen van het "
+"bestand."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:493 src/data/sys-file-reader.c:503
-#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
+#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:525 tests/dissect-sysfile.c:227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1034
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
 "unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:602
-#, c-format
-msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:610
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:618 tests/dissect-sysfile.c:356
+#: src/data/sys-file-reader.c:1109
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:387
+#: src/data/sys-file-reader.c:1122
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr ""
 "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgstr ""
 "Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:667 tests/dissect-sysfile.c:402
+#: src/data/sys-file-reader.c:1132
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:699
-msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
-#, c-format
-msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:751
+#: src/data/sys-file-reader.c:1159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
-msgid "print"
-msgstr "afdrukken"
+msgid "Invalid number of labels %u."
+msgstr "Ongeldig aantal labels %u."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:754
-msgid "write"
-msgstr "schrijf"
+#: src/data/sys-file-reader.c:1192
+msgid ""
+"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
+"record (type 3) as it should."
+msgstr ""
+"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
+"(type 3) zoals het moet."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
-msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
+"the number of variables (%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%u) is niet tussen 1 en het "
+"aantal variabelen (%zu)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
-msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#, c-format
+msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 en kleiner dan %d zijn."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:790
-msgid "Multiple type 6 (document) records."
-msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve lengte %u (verwacht %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:794
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
+msgstr "Record type 7, subtype %d heeft een foutieve teller %u (verwacht %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:802
-msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Documentregel bevat null byte."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+msgid "Missing string continuation record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:893
+#: src/data/sys-file-reader.c:1556
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  Please send a copy of this file, "
-"and the syntax which created it to %s"
-msgstr ""
-"Niet-herkend type 7, subtype %d.  Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
-"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
+msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldig afdrukspecificatie 0x%x."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:920 tests/dissect-sysfile.c:594
+#: src/data/sys-file-reader.c:1560
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
+msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
+msgstr "Variabele %s met breedte %d heeft ongeldige schrijfspecificatie  0x%x."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+msgid "Suppressing further invalid format warnings."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1619
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
 #, c-format
 msgid ""
 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
@@ -866,111 +1358,109 @@ msgstr ""
 "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
 "van verwachting (%d)."
 
 "Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
 "van verwachting (%d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
-msgid "Little Endian"
-msgstr "Little Endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:953 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
-msgid "Big Endian"
-msgstr "Big Endian"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:954
+#: src/data/sys-file-reader.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
+"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s)."
+"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%d) verschilt van verwacht "
+"(%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1011 tests/dissect-sysfile.c:625
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
+msgstr ""
+"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1015 src/data/sys-file-reader.c:1019
-#: src/data/sys-file-reader.c:1023 tests/dissect-sysfile.c:630
-#: tests/dissect-sysfile.c:635 tests/dissect-sysfile.c:640
+#: src/data/sys-file-reader.c:1668
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1056
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgid ""
+"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr ""
+"Bestand specificeert onverwachte waarde %g (%a) als %s, inplaats van %g (%a) "
+"of %g (%a)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1074 tests/dissect-sysfile.c:691
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
+#, c-format
+msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende spatie achter `%c' op offset %zu in MRSETS record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1083 tests/dissect-sysfile.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1749
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
-"record"
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+"Onverwachte labelbron waarde achter `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1756
+#, c-format
+msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Ontbrekende `C', `D', of `E' op offset %zu in MRSETS record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1118
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1783
+#, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
+"Mis nieuwe-regel bij het ontleden van variabelennamen op offset %zu in "
+"MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#, c-format
+msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+msgstr "Meerdere respons set naam `%s' begint niet met `$'."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1129
+#: src/data/sys-file-reader.c:1852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
+msgstr "MRSET %s bevat dubbele variabelenaam %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1142
+#: src/data/sys-file-reader.c:1867
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MRSET %s has only %zu variables."
-msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#, c-format
+msgid "MRSET %s has no variables."
+msgstr "MRSET %s heeft geen variabelen."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1194 tests/dissect-sysfile.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+msgid "MRSET %s has only one variable."
+msgstr "MRSET %s heeft slechts een variabele."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1206 tests/dissect-sysfile.c:770
+#: src/data/sys-file-reader.c:1925
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
-msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
+msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
+msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %u (voor %zu variabelen)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1227
+#: src/data/sys-file-reader.c:1958
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 "parameters substituted."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
 "parameters substituted."
 msgstr ""
-"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Verstek "
+"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s).  Standaard "
 "parameters ingevuld."
 
 "parameters ingevuld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1271
+#: src/data/sys-file-reader.c:2052
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1281
+#: src/data/sys-file-reader.c:2063
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
+msgid "Duplicate long variable name `%s'."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam `%s'."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1334
+#: src/data/sys-file-reader.c:2096
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
+msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s weergegeven als  tekenreeks van foutieve lengte %s in erg lange "
+"tekenreeks record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1344
+#: src/data/sys-file-reader.c:2107
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
@@ -979,42 +1469,29 @@ msgstr ""
 "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
 "segment vereist."
 
 "%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
 "segment vereist."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1350
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1364
+#: src/data/sys-file-reader.c:2133
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
+"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
 msgstr ""
 "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
 msgstr ""
 "Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
-"(verwacht %d)"
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1410
-#, c-format
-msgid "Invalid number of labels: %d.  Ignoring labels."
-msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
+"(verwacht %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1441 tests/dissect-sysfile.c:468
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
-"(type 3) zoals het moet."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1448
+#: src/data/sys-file-reader.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
+"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
+"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het "
-"aantal variabelen (%zu)."
+"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
+"type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1459
+#: src/data/sys-file-reader.c:2196
 #, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
 #, c-format
 msgid ""
 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
@@ -1023,487 +1500,657 @@ msgstr ""
 "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
 "bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
 "Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
 "bij het gebruik van records types 3 en 4."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1468
-#, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
-"type.  Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1502
+#: src/data/sys-file-reader.c:2217
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1505 src/data/sys-file-reader.c:1686
+#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
+msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor '%.*s' in %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1543
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1557
+#: src/data/sys-file-reader.c:2257
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1620 tests/dissect-sysfile.c:936
+#: src/data/sys-file-reader.c:2293
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
-"limit."
+msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#, c-format
+msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
+msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#, c-format
+msgid "Invalid role for variable %s."
+msgstr "Ongeldige rol voor variabele %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#, c-format
+msgid "%zu other variables had invalid roles."
+msgstr "%zu andere variabele heeft ongeldige rolen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#, c-format
+msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1630
+#: src/data/sys-file-reader.c:2464
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor onbekende variabele %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1637
+#: src/data/sys-file-reader.c:2469
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
+msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarderecord voor numerieke variabele %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1644
+#: src/data/sys-file-reader.c:2476
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
-"(%d) does not match the variable's width (%d)"
+"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
+"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Negeren lange tekenreeks waarderecord voor variabele %s omdat de "
+"recordbreedte (%d) niet overeenkomt met de variabele breedte (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1666
+#: src/data/sys-file-reader.c:2507
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
-"value width %zu."
+"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die "
+"een foutieve breedte waarde %zu heeft."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1781
-msgid "File ends in partial case."
-msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1789
+#: src/data/sys-file-reader.c:2580
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading case from file %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-
-#: src/data/sys-file-reader.c:1890
 msgid ""
 msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
+"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
+"but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1943
+#: src/data/sys-file-reader.c:2590
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)"
+msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Negeren lange tekenreeks ontbrekendewaarde record voor onbekende variabele "
+"%s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2035
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
+msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2040
+#: src/data/sys-file-reader.c:2620
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
+msgid ""
+"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
+"has bad value width %zu."
+msgstr ""
+"Negeren lange tekenreeks waarde %zu voor variabele %s, met breedte %d, die "
+"een foutieve breedte waarde %zu heeft."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+msgid "File ends in partial string value."
+msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke tekenreeks waarde."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2814
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+"Mogelijke gecomprimeerde data corruptie: gecomprimeerde spaties komen voor "
+"in numeriek veld."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2108
+#: src/data/sys-file-reader.c:2965
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2153 src/data/sys-file-reader.c:2170
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Bibliotheek record refereert aan onbekende variabele %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht cijfer op offset %zu in MRSETS record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2238
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu in MRSETS record."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2245
+#: src/data/sys-file-reader.c:3106
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
+"%zu-byte tekenreeks beginnend op offset %zu overschrijdt record lengte %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2255
+#: src/data/sys-file-reader.c:3116
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr "Verwacht spatie op offset %zu achter %zu-byte tekenreeks."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#, c-format
+msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2347 tests/dissect-sysfile.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
+msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3424
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeemfout: %s."
+msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
+msgstr "Ongeldige ZLIB trailer lengte %lld."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2349 tests/dissect-sysfile.c:1343
-msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#, c-format
+msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:180
+#: src/data/sys-file-reader.c:3498
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#, c-format
+msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:219
+#: src/data/sys-file-reader.c:3514
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
+msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:989
+#: src/data/sys-file-reader.c:3522
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
+msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
 
 
-#: src/data/variable.c:206
+#: src/data/sys-file-reader.c:3547
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
-"name."
+"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
+"was expected."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
 
 
-#: src/data/variable.c:218
+#: src/data/sys-file-reader.c:3566
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/variable.c:244
-msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#, c-format
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
+"expected."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/variable.c:250
+#: src/data/sys-file-reader.c:3586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
+msgid ""
+"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/variable.c:258
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
+msgid ""
+"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
+"descriptors."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd "
-"woord is."
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:95
+#: src/data/sys-file-reader.c:3617
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Opening `%s': %s."
-msgstr "Openen '%s': %s."
+msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
+msgstr "ZLIB initialisatie mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#, c-format
+msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
+msgstr "Inconsistentie op het einde van ZLIB stream (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
+msgstr "ZLIB stream inconsistent (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
+msgstr "Onverwacht einde van ZLIB gecomprimeerde data."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+msgid "SPSS System File"
+msgstr "SPSS/PC+ Systeembestand"
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:210
+#, c-format
+msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1278
+#, c-format
+msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
+msgstr ""
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand '%s'."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1385
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
+msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
+
+#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#, c-format
+msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
+msgstr "ZLIB stream compressie mislukt (%s)."
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:109
+#: src/data/sys-file-writer.c:1497
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading `%s': %s."
-msgstr "Lezen '%s': %s."
+msgid "%s: Seek failed (%s)."
+msgstr "%s: Zoeken mislukt (%s)."
 
 
-#: src/language/syntax-file.c:126
+#: src/data/variable.c:675
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Closing `%s': %s."
-msgstr "Sluiten '%s': %s."
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: src/data/variable.c:777
+msgid "Nominal"
+msgstr "Nominaal"
+
+#: src/data/variable.c:780
+msgid "Ordinal"
+msgstr "Ordinaal"
+
+#: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
+msgid "Scale"
+msgstr "Schaal"
+
+#: src/data/variable.c:874
+msgid "Input"
+msgstr "Invoer"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+msgid "Output"
+msgstr "Uitvoer"
+
+#: src/data/variable.c:880
+msgid "Both"
+msgstr "Beide"
+
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: src/data/variable.c:886
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+msgid "Split"
+msgstr "Splits"
+
+#: src/data/variable.c:1002
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: src/data/variable.c:1005
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: src/data/variable.c:1008
+msgid "Center"
+msgstr "Centreer"
 
 
-#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
-#: src/language/utilities/set.q:213
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
+#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
+#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
+#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
+#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
+#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
+#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
 
-#: src/language/command.c:210
+#: src/language/command.c:212
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in testing mode."
 msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:215
+#: src/language/command.c:217
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
 #, c-format
 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
 msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
 
-#: src/language/command.c:239
-msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
-msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-
-#: src/language/command.c:484
+#: src/language/command.c:346
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
 msgid "expecting command name"
 msgstr "opdrachtnaam verwacht"
 
-#: src/language/command.c:498
-#, c-format
-msgid "Unknown command %s."
-msgstr "Onbekende opdracht %s."
-
-#: src/language/command.c:623
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
-
-#: src/language/command.c:627
-#, c-format
-msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
-msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
-
-#: src/language/command.c:631
+#: src/language/command.c:348
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+msgid "Unknown command `%s'."
+msgstr "Onbekende opdracht `%s'."
 
 
-#: src/language/command.c:635
+#: src/language/command.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
 
-#: src/language/command.c:642
+#: src/language/command.c:385
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen INPUT PROGRAMMA."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
+msgstr "%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd."
 
 
-#: src/language/command.c:646
+#: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
-"binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s."
 
 
-#: src/language/command.c:650
+#: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
-"PROGRAM."
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"INPUT PROGRAMMA."
+"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd of binnen "
+"%s."
 
 
-#: src/language/command.c:654
+#: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
-"TYPE."
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
-"FILE TYPE."
+"%s is alleen toegestaan nadat het actieve dataset is gedefinieerd of binnen "
+"%s."
 
 
-#: src/language/command.c:658
+#: src/language/command.c:416
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
+msgstr "%s is alleen toegestaan binnen %s of binnen %s."
 
 
-#: src/language/command.c:664
+#: src/language/command.c:422
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
+"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+"%s is alleen toegestaan nadat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
 
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:427
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
+"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
 msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
-"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
+"%s is alleen toegestaan voordat de actieve dataset is gedefinieerd, binnen "
+"INPUT PROGRAM, of binnen FILE TYPE."
 
 
-#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
+#: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed inside %s."
 msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
 
-#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
-#: src/language/utilities/permissions.c:98
-msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
-msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
+#: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
+#: src/language/utilities/permissions.c:105
+#, c-format
+msgid "This command not allowed when the %s option is set."
+msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de %s optie is gezet."
 
 
-#: src/language/command.c:780
+#: src/language/command.c:546
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error removing `%s': %s."
 msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
 
-#: src/language/command.c:830
+#: src/language/lexer/lexer.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr ""
+msgid "expecting %s"
+msgstr "verwacht  %s"
 
 
-#: src/language/command.c:845
-msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:299
+#, c-format
+msgid "expecting %s or %s"
+msgstr "%s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/command.c:857
-msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
+#: src/language/lexer/lexer.c:303
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/command.c:863
+#: src/language/lexer/lexer.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error executing command: %s."
-msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
+msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:313
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s of %s verwacht"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:318
+#, c-format
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:284
+#: src/language/lexer/lexer.c:324
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not form a valid number."
-msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#: src/language/lexer/lexer.c:330
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
+msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
+msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s of %s verwacht"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:427
+#: src/language/lexer/lexer.c:350
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
 #, c-format
 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
 msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:435
+#: src/language/lexer/lexer.c:362
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
+msgid "Required subcommand %s was not specified."
+msgstr "Benodigde subopdracht %s was niet gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:464
+#: src/language/lexer/lexer.c:370
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntaxfout %s op %s."
+msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
+msgstr "%s mag slechts een keer gespecificeerd worden binnen subopdracht %s"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:467
+#: src/language/lexer/lexer.c:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntaxfout op %s."
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
+msgstr "Benodigde %s specificatie ontbreekt bij %s subopdracht"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:398
+msgid "Syntax error at end of input"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de invoer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
-#, c-format
-msgid "expecting `%s'"
-msgstr "verwacht '%s'"
-
-#: src/language/lexer/lexer.c:632
+#: src/language/lexer/lexer.c:623
 msgid "expecting string"
 msgstr "tekenreeks verwacht"
 
 msgid "expecting string"
 msgstr "tekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:646
+#: src/language/lexer/lexer.c:652
 msgid "expecting integer"
 msgstr "verwacht integer"
 
 msgid "expecting integer"
 msgstr "verwacht integer"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:659
+#: src/language/lexer/lexer.c:665
 msgid "expecting number"
 msgstr "nummer verwacht"
 
 msgid "expecting number"
 msgstr "nummer verwacht"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:671
+#: src/language/lexer/lexer.c:677
 msgid "expecting identifier"
 msgid "expecting identifier"
-msgstr "verwacht herkenningsteken"
+msgstr "verwacht identificator"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+msgid "Syntax error at end of command"
+msgstr "Syntaxfout bij het einde van de opdracht"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1065
-msgid "binary"
-msgstr "binair"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#, c-format
+msgid "Syntax error at `%s'"
+msgstr "Syntaxfout op `%s'"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+msgid "Syntax error"
+msgstr "Syntaxfout"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1070
-msgid "octal"
-msgstr "octaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#, c-format
+msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
+msgstr "Tekenreeks van hex cijfers heeft %d tekens, dat is geen meervoud van 2"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1075
-msgid "hex"
-msgstr "hexadecimaal"
+#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#, c-format
+msgid "`%c' is not a valid hex digit"
+msgstr "'%c' is geen geldig hex cijfer"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1085
+#: src/language/lexer/lexer.c:1458
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
+msgid ""
+"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
+"bytes"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d "
-"is."
+"Unicode tekenreeks bevat %d bytes, wat niet valt in de geldige range van 1 "
+"tot 8 bytes"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#, c-format
+msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
+msgstr "U+%04X is geen geldige Unicode code punt"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+msgid "Unterminated string constant"
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1114
+#: src/language/lexer/lexer.c:1473
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "`%c' is not a valid %s digit."
-msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
+msgid "Missing exponent following `%s'"
+msgstr "Ontbrekende exponent achter `%s'"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1148
-msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+msgid "Unexpected `.' in middle of command"
+msgstr "Onverwachte `.' in het midden van opdracht"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1202
-msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#, c-format
+msgid "Bad character %s in input"
+msgstr "Foutief teken  %s in invoer"
+
+#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#, c-format
+msgid "Opening `%s': %s."
+msgstr "Openen '%s': %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1210
-msgid "String expected following `+'."
-msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
+#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s."
+msgstr "Fout bij sluiten `%s': %s."
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1223
+#: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
+msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
+msgstr "Niet meer dan %d %s subopdrachten toegestaan."
 
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:88
+#: src/language/lexer/format-parser.c:77
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
 msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:107
-#: src/language/lexer/format-parser.c:126
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
+#: src/language/lexer/format-parser.c:116
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
+#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:236
+#, c-format
+msgid "Unknown format type `%s'."
+msgstr "Onbekend opmaaktype '%s'."
+
+#: src/language/lexer/format-parser.c:122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
+msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
+msgstr "In formaat specificatie `%s' ontbreekt de vereiste breedte"
 
 
-#: src/language/lexer/format-parser.c:121
+#: src/language/lexer/format-parser.c:138
 msgid "expecting format type"
 msgstr "verwacht opmaaktype"
 
 msgid "expecting format type"
 msgstr "verwacht opmaaktype"
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:60
+#: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Low end of range (%g) is below high end (%g).  The range will be treated as "
-"reversed."
+"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
+"will be treated as if reversed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt "
-"behandeld als omgekeerd."
+"De bovengrens van bereik (%.*g) is lager dan de benedengrens (%.*g). Het "
+"bereik wordt behandeld als omgekeerd."
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:68
+#: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
+msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%.*g)."
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:76
-msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
+#: src/language/lexer/value-parser.c:82
+#, c-format
+msgid "%s or %s must be part of a range."
+msgstr "%s or %s moet een onderdeel van een bereik zijn."
 
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:109
+#: src/language/lexer/value-parser.c:118
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "System-missing waarde is hier niet geldig."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:117
+#: src/language/lexer/value-parser.c:126
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
 msgid "expecting number or data string"
 msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "variabelennaam werd verwacht"
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:80
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a variable name."
 msgstr "%s is geen variabelennaam."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
@@ -1511,7 +2158,7 @@ msgstr ""
 "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
 "variabelenlijst."
 
 "%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
 "variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
@@ -1519,12 +2166,12 @@ msgstr ""
 "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
 "variabelenlijst."
 
 "%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
 "variabelenlijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
 #, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
@@ -1534,7 +2181,7 @@ msgstr ""
 "variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen "
 "voor de lijst."
 
 "variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn.  %s wordt overgeslagen "
 "voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
@@ -1544,19 +2191,19 @@ msgstr ""
 "variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen "
 "voor de lijst."
 
 "variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben.  %s wordt overgeslagen "
 "voor de lijst."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:205
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
 msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr ""
 "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 msgstr ""
 "%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
 #, c-format
 msgid ""
 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
@@ -1568,45 +2215,52 @@ msgstr ""
 "variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
 "is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
 "variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
 "is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
-msgid "incorrect use of TO convention"
-msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
+msgstr ""
+"`%s' kan niet gebruikt worden met TO omdat niet eindigt met een cijfer."
+
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:392
+#, c-format
+msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
+msgstr "Numeriek achtervoegsel op `%s' is langer dan ondersteunt met TO."
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:203
+#: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %"
-"s."
+"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
+"%s."
 msgstr ""
 "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
 "in vector %s."
 
 msgstr ""
 "Tijdens uitvoeren van COMPUTE: SYSMIS is geen geldige waarde als een index "
 "in vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:210
+#: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
+"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %g is geen geldige waarde als een index in "
+"Tijdens uitvoeren van COMPUTE: %.*g is geen geldige waarde als een index in "
 "vector %s."
 
 "vector %s."
 
-#: src/language/xforms/compute.c:353
+#: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
 #, c-format
 msgid "There is no vector named %s."
 msgstr "Er is geen vector genaamd %s."
 
-#: src/language/xforms/count.c:123
+#: src/language/xforms/count.c:125
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
 msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
 
@@ -1619,7 +2273,7 @@ msgstr "De steekproef factor moet exclusief tussen 0 en 1 liggen."
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Kan niet %d observaties bemonsteren van een populatie van %d."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:248
+#: src/language/xforms/recode.c:261
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
 msgid ""
 "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
 "all string."
@@ -1627,19 +2281,20 @@ msgstr ""
 "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
 "of allemaal tekenreeks zijn."
 
 "Inconsistent doelvariabelen-types.  Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
 "of allemaal tekenreeks zijn."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:269
+#: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:324
-msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
+#: src/language/xforms/recode.c:339
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed with string variables."
+msgstr "%s is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:403
+#: src/language/xforms/recode.c:422
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
 msgid "expecting output value"
 msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
 
-#: src/language/xforms/recode.c:460
+#: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
 #, c-format
 msgid ""
 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
@@ -1648,26 +2303,33 @@ msgstr ""
 "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
 "Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
 "%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en).  "
 "Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:475
+#: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
 "already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
 "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
 "already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
 "Er is geen variabele genaamd %s.  (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
-"bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks "
-"variabele aan te maken.)"
+"bij INTO dienen al te bestaan.  Gebruik de STRING opdracht om een "
+"tekenreeksvariabele aan te maken.)"
 
 
-#: src/language/xforms/recode.c:491
+#: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
 #, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
 
-#: src/language/xforms/recode.c:504
+#: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
 
+#: src/language/xforms/recode.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
+"greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr ""
+
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
@@ -1680,126 +2342,107 @@ msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:27
+#: src/language/control/control-stack.c:31
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s zonder %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:55
+#: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgstr ""
 "Deze opdracht moet binnen %s...%s voorkomen, zonder tussenliggende %s...%s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:72
+#: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Deze opdracht kan niet voorkomen buiten %s...%s."
 
 #: src/language/control/do-if.c:177
-msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
-msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op ELSE in DO IF...END IF."
+#, c-format
+msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
+msgstr "Deze opdracht mag niet volgen op %s in %s ... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgstr "Slechts een index clausule mag gespecificeerd worden."
 
-#: src/language/control/temporary.c:46
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
-"achtige opdrachten."
-
-#: src/language/control/repeat.c:172
+#: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
+msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' verbergt woordenboekvariabele '%s'."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:177
+#: src/language/control/repeat.c:122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
+msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
+msgstr "Dummy-variabelennaam '%s' is twee keer opgegeven."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:223
+#: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
-"were specified."
+"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
+"specified."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
-"maar %d zijn er gespecificeerd."
-
-#: src/language/control/repeat.c:335
-msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
+"Dummy variabele `%s'  heeft %zu vervangingen, dus `%s'  moet dat ook, maar "
+"%zu zijn er gespecificeerd."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:437
-msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
+#: src/language/control/repeat.c:377
+msgid "Ranges may only have integer bounds."
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:446
+#: src/language/control/repeat.c:391
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
+msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
+msgstr "%ld TO %ld is een ongeldig bereik."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:481
-msgid "String expected."
-msgstr "Tekenreeks verwacht."
+#: src/language/control/repeat.c:441
+#, c-format
+msgid "No matching %s."
+msgstr "Geen overeenkomende %s."
 
 
-#: src/language/control/repeat.c:500
-msgid "No matching DO REPEAT."
-msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
+#: src/language/control/temporary.c:45
+msgid ""
+"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
+"commands."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
+"achtige opdrachten."
 
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:108
+#: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
 
-#: src/language/dictionary/attributes.c:189
-msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
-
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
 
-#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
+#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 msgstr ""
 "Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
+"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
+"permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke "
-"transformaties worden permanent gemaakt."
+"%s mag niet gebruikt worden na %s. Tijdelijke transformaties zullen "
+"permanent gemaakt worden."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active "
-"file dictionary.  Use NEW FILE instead."
+"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
+"dictionary.  Use %s instead."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:90
-msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
-
-#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
-msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
+"%s mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve bestandwoordenboek "
+"te verwijderen. Gebruik %s in de plaats."
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:459
-msgid "expecting `('"
-msgstr "'(' verwacht"
-
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:72
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
@@ -1808,152 +2451,105 @@ msgstr ""
 "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
 "mixen binnen een enkele lijst."
 
 "Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
 "mixen binnen een enkele lijst."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
 #, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr ""
 "Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
 "variabele van breedte %d."
 
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 msgstr ""
 "De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
 "variabele van breedte %d."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-msgid ""
-"MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"MODIFY VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-#, c-format
-msgid "%s subcommand may be given at most once."
-msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-#, c-format
-msgid "`(' expected on %s subcommand."
-msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
-msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
-msgid ""
-"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-"
-"subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
-"zu)."
+"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
 "naamlijst (%zu)."
 
 msgstr ""
 "Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
 "naamlijst (%zu)."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
-msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
-msgid ""
-"KEEP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the DROP subcommand."
-msgstr ""
-"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
-
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-"conjunction with the KEEP subcommand."
+"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
+"with the %s subcommand."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
+"%s subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de %s subopdracht."
 
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
 msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
 msgid "Subcommand name expected."
 msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
 
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
-msgid "`/' or `.' expected."
-msgstr "'/' of '.' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
 "required."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
 "required."
 msgstr ""
+"VARIABLES specificeert alleen variabele %s op %s, maar tenminste twee "
+"variabelen zijn nodig."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
-#, c-format
-msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
 "specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
 "specified for this group are numeric."
 msgstr ""
+"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert een tekenreeks VALUE, maar de "
+"gespecificeerde variabelen voor deze groep zijn numeriek."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgid ""
 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
 "a width of %d bytes."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
 "a width of %d bytes."
 msgstr ""
+"VALUE tekenreeks op MDGROUP subopdracht voor groep %s is %d bytes lang, maar "
+"het mag niet langer dan de smalste variabele in the groep zijn, dit is %s "
+"met een breedte van of %d bytes."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
+"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert LABELSOURCE=VARLABEL maar "
+"niet CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Negeert LABELSOURCE."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
 "only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
+"MDGROUP subopdracht voor groep %s specificeert beiden LABEL en LABELSOURCE, "
+"maar slechts een van deze subopdrachten mag tegelijkertijd gebruikt worden.  "
+"Negeert LABELSOURCE."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
@@ -1961,7 +2557,7 @@ msgid ""
 "be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 "be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
@@ -1969,401 +2565,384 @@ msgid ""
 "This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 "This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
-"group's counted value.  These categories will not be distinguishable in "
-"output."
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
+"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
-"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
+"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
 "labels for value %s."
 msgstr ""
 
 "labels for value %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:483
+#, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgstr "Geen meerdere-antwoord-set genaamd %s."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
-#, fuzzy
-msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:537
+msgid ""
+"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen meerdere-antwoord-sets."
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgid "Multiple Response Sets"
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgstr "Meervoudige Response Sets"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
 msgid "Variables"
 msgstr "Variabelen"
 
 msgid "Variables"
 msgstr "Variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550
 msgid "Details"
 msgstr "Aflopende frequentie "
 
 msgid "Details"
 msgstr "Aflopende frequentie "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:564
+#, fuzzy
 msgid "Multiple dichotomy set"
 msgid "Multiple dichotomy set"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige categorie set"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
 msgid "Multiple category set"
 msgid "Multiple category set"
-msgstr ""
+msgstr "Meervoudige categorie set"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:571
 msgid "Label source"
 msgstr "Label bron"
 
 msgid "Label source"
 msgstr "Label bron"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:573
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
 msgid "First variable label among variables"
 msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
 msgid "Provided by user"
 msgstr "Verstrekt door gebruiker"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
 msgid "Counted value"
 msgstr "Getelde waarde "
 
 msgid "Counted value"
 msgstr "Getelde waarde "
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
-#, fuzzy
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:587
 msgid "Category label source"
 msgid "Category label source"
-msgstr "Label bron"
+msgstr "categorie label bron"
 
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:589
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Variabelelabels"
 
 msgid "Variable labels"
 msgstr "Variabelelabels"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:590
 msgid "Value labels of counted value"
 msgid "Value labels of counted value"
-msgstr ""
+msgstr "Waardelabel van getelde waarde"
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
+#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
 #, c-format
 msgid "There is already a variable named %s."
 msgstr "Er bestaat al een variabele genaamd %s."
 
-#: src/language/dictionary/numeric.c:140
+#: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
-msgid ""
-"RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will "
-"be made permanent."
-msgstr ""
-"RENAME VARS mag niet gebruikt worden na TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
-"zullen permanent gemaakt worden."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:59
-msgid "`(' expected."
-msgstr "'(' verwacht."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
-msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
-msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
-#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
-#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
+#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Waarde"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "Bestand:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
-#: src/ui/gui/recode.ui:859
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
 msgid "No label."
 msgstr "Geen label."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Aangemaakt:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+msgid "Product:"
+msgstr "Produkt:"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integeropmaak"
 
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Integeropmaak"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
+#: src/language/utilities/set.q:943
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realopmaak:"
 
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realopmaak:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 LE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 BE."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 Hex Long."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
-#: src/ui/gui/factor.ui:173 src/ui/gui/recode.ui:960
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Variabelen:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
 msgid "Cases:"
 msgstr "Cases:"
 
 msgid "Cases:"
 msgstr "Cases:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:631
-msgid "System File"
-msgstr "Systeembestand"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
 msgid "Weight:"
 msgstr "Gewicht:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Niet gewogen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#, c-format
-msgid "Compression %s."
-msgstr "Compressie %s."
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-msgid "on"
-msgstr "aan"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressie:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-msgid "off"
-msgstr "uit"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codering:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
-msgid "Charset:"
-msgstr "Tekenset:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Omschrijving"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Positie"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
-msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+msgid "The active dataset does not have a file label."
+msgstr "De actieve dataset heeft geen bestandslabel."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
-msgid "File label:"
-msgstr "Bestandlabel:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#, c-format
+msgid "File label: %s"
+msgstr "Bestandlabel: %s"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Geen variabelen om te tonen."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
-msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
+msgstr "Het actieve dataset-woordenboek bevat geen documenten."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
-msgid "Documents in the active file:"
-msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+msgid "Documents in the active dataset:"
+msgstr "Documenten in de actieve dataset:"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Attribuut"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
-#, c-format
-msgid "Format: %s"
-msgstr "Indeling: %s"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+msgid "Custom data file attributes."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Afdrukindeling: %s"
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Label: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijfindeling: %s"
+msgid "Format: %s\n"
+msgstr "Indeling: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Measure: %s"
-msgstr "Meting: %s"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
-msgid "Nominal"
-msgstr "Nominaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
-msgid "Ordinal"
-msgstr "Ordinaal"
+msgid "Print Format: %s\n"
+msgstr "Afdrukindeling: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
-msgid "Scale"
-msgstr "Schaal"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toongroepering: %s"
+msgid "Write Format: %s\n"
+msgstr "Schrijfindeling: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#, c-format
+msgid "Measure: %s\n"
+msgstr "Meting: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
-msgid "Center"
-msgstr "Centreer"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#, c-format
+msgid "Role: %s\n"
+msgstr "Rol: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#, c-format
+msgid "Display Alignment: %s\n"
+msgstr "Toongroepering: %s\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Display Width: %d"
-msgstr "Toonbreedte: %d"
+msgid "Display Width: %d\n"
+msgstr "Toonbreedte: %d\n"
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Ontbrekende waardes: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "Vector"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdrukindeling"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "Afdrukindeling"
 
-#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
-msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+msgid "No valid encodings found."
+msgstr "Geen valide coderingen gevonden."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#, c-format
+msgid "Usable encodings for %s."
+msgstr "Bruikbare coderingen voor %s."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#, c-format
+msgid ""
+"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
+"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
+"are listed together."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+msgid "Encodings"
+msgstr "Coderingen"
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s encoded text strings."
+msgstr "%s gecodeerde tekenreeksen."
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
+msgid ""
+"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
+"interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+msgid "Purpose"
+msgstr "Doel"
 
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
-msgid "String expected for variable label."
-msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
 
-#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
-msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
+#: src/language/dictionary/value-labels.c:154
+#, c-format
+msgid "Truncating value label to %d bytes."
+msgstr "Afkappen waarde label tot %d bytes."
 
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:64
+#: src/language/dictionary/vector.c:66
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
 #, c-format
 msgid "A vector named %s already exists."
 msgstr "Een vector genaamd %s bestaat al."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:72
+#: src/language/dictionary/vector.c:74
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
 #, c-format
 msgid "Vector name %s is given twice."
 msgstr "Vector genaamd %s is 2 keer opgegeven."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:96
+#: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 msgstr "Een '/' moet elke vector specificatie scheiden in VECTOR's lange vorm."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:129
+#: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:150
+#: src/language/dictionary/vector.c:152
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "vectorlengte verwacht"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:166
-#, c-format
-msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
-
-#: src/language/dictionary/vector.c:171
+#: src/language/dictionary/vector.c:172
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
@@ -2380,101 +2959,146 @@ msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
 msgid "The weighting variable may not be scratch."
 msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
 
-#: src/language/tests/float-format.c:124
-#, c-format
-msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:136
-msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:201
-#, c-format
-msgid ""
-"%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually "
-"produced %s."
-msgstr ""
-"%s conversie van %s van %s naar %s zou %s moeten produceren maar produceerde "
-"in werkelijkheid %s."
-
-#: src/language/tests/float-format.c:247
-msgid "Too many values in single command."
-msgstr "Te veel waardes in enkele opdracht."
-
-#: src/language/tests/moments-test.c:47
+#: src/language/tests/moments-test.c:50
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
 msgid "expecting weight value"
 msgstr "verwacht wegingwaarde"
 
-#: src/language/utilities/cd.c:41
+#: src/language/utilities/cd.c:45
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
 #, c-format
 msgid "Cannot change directory to %s:  %s "
 msgstr "Kan map niet veranderen in %s: %s "
 
-#: src/language/utilities/date.c:32
-msgid "Only USE ALL is currently implemented."
-msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
-
-#: src/language/utilities/title.c:103
+#: src/language/utilities/date.c:33
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   (Entered %s)"
-msgstr "   (Ingevoerd %s)"
+msgid "Only %s is currently implemented."
+msgstr "Alleen %s is op dit moment geïmplementeerd."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:95
-msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
-msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
+#: src/language/utilities/host.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't fork: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:112
-msgid "Expecting YES or NO after CD."
-msgstr "YES of NO verwacht na CD."
+#: src/language/utilities/host.c:102
+msgid "Interactive shell not supported on this platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:129
-msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
-msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
+#: src/language/utilities/host.c:114
+msgid "Command shell not supported on this platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:136
+#: src/language/utilities/host.c:120
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected token: `%s'."
-msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
+msgid "Error executing command: %s."
+msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:181
-msgid "expecting file name"
-msgstr "bestandsnaam verwacht"
+#: src/language/utilities/title.c:97
+#, c-format
+msgid "   (Entered %s)"
+msgstr "   (Ingevoerd %s)"
 
 
-#: src/language/utilities/include.c:193
+#: src/language/utilities/include.c:70
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
 
-#: src/language/utilities/include.c:201
-#, c-format
-msgid "Unable to open `%s': %s."
-msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
-
-#: src/language/utilities/permissions.c:73
-#, c-format
-msgid "Expecting %s or %s."
-msgstr "Verwacht %s of %s."
+#: src/language/utilities/output.c:120
+msgid "Unknown TABLECELLS class"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:106
-#, c-format
+#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgid "Cannot stat %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:119
+#: src/language/utilities/permissions.c:128
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:220
-msgid "while expecting COLUMNWISE"
-msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
+#: src/language/stats/aggregate.c:96
+msgid "Sum of values"
+msgstr "Som van waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Mean average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:98
+msgid "Median average"
+msgstr "Mediaan gemiddelde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:99
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
+msgid "Standard deviation"
+msgstr "Standarddeviatie"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:100
+msgid "Maximum value"
+msgstr "Maximum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:101
+msgid "Minimum value"
+msgstr "Minimum waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:102
+msgid "Percentage greater than"
+msgstr "Percentage groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:103
+msgid "Percentage less than"
+msgstr "Percentage kleiner dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:104
+msgid "Percentage included in range"
+msgstr "Percentage opgenomen in range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:105
+msgid "Percentage excluded from range"
+msgstr "Percentage uitgesloten van range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:106
+msgid "Fraction greater than"
+msgstr "Fractie groter dan"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:107
+msgid "Fraction less than"
+msgstr "Fractie kleiner dan"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:247
-msgid "expecting BREAK"
-msgstr "BREAK verwacht"
+#: src/language/stats/aggregate.c:108
+msgid "Fraction included in range"
+msgstr "Fractie opgenomen in range"
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:252
+#: src/language/stats/aggregate.c:109
+msgid "Fraction excluded from range"
+msgstr "Fractie uitgesloten van range"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:110
+msgid "Number of cases"
+msgstr "Aantal cases"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:111
+msgid "Number of cases (unweighted)"
+msgstr "Aantal cases (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:112
+msgid "Number of missing values"
+msgstr "Aantal missende waardes"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:113
+msgid "Number of missing values (unweighted)"
+msgstr "Aantal ontbrekende waardes (ongewogen)"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:114
+msgid "First non-missing value"
+msgstr "Eerste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:115
+msgid "Last non-missing value"
+msgstr "Laatste niet-ontbrekende waarde"
+
+#: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgid ""
 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
 "has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
@@ -2483,39 +3107,35 @@ msgstr ""
 "(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
 "de invoergegevens."
 
 "(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
 "de invoergegevens."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:424
+#: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
 msgid "expecting aggregation function"
 msgstr "aggregatie-functie verwacht"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:442
+#: src/language/stats/aggregate.c:460
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:498
+#: src/language/stats/aggregate.c:514
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Mis argument %zu naar %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:507
+#: src/language/stats/aggregate.c:523
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
-msgid "expecting `)'"
-msgstr "')' verwacht"
-
-#: src/language/stats/aggregate.c:529
+#: src/language/stats/aggregate.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
-"zu)."
+"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
+"(%zu)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%"
-"zu)."
+"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen "
+"(%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:545
+#: src/language/stats/aggregate.c:558
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
 #, c-format
 msgid ""
 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
@@ -2524,7 +3144,7 @@ msgstr ""
 "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
 "niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
 "De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
 "niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:615
+#: src/language/stats/aggregate.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
 #, c-format
 msgid ""
 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
@@ -2533,76 +3153,88 @@ msgstr ""
 "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
 "de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
 "Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
 "de aggregate- en break-variabelen bevat."
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:116
+#: src/language/stats/autorecode.c:164
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 msgstr ""
-"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%"
-"zu)."
+"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller "
+"(%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:128
+#: src/language/stats/autorecode.c:176
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:141
+#: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:192 src/ui/gui/binomial.ui:13
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomiaal Test"
 
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binomiaal Test"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:222
+#: src/language/stats/binomial.c:220
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
 msgid "Group1"
 msgstr "Groep1 "
 
-#: src/language/stats/binomial.c:223
+#: src/language/stats/binomial.c:221
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
 msgid "Group2"
 msgstr "Groep2"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
-#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1462
-#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
-#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
-#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/language/stats/reliability.q:702
+#: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
+#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
+#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
+#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
+#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:256
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
+#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
 msgid "Total"
 msgstr "Totaal"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
+#: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
 msgid "Category"
 msgstr "Categorie"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:119
-#: src/language/stats/correlations.c:227 src/language/stats/npar-summary.c:122
-#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
-#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
-#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
-#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
-#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
-#: src/language/stats/t-test.q:1101
+#: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
+#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
+#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:179
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
+#: src/language/stats/crosstabs.q:875
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:259
+#: src/language/stats/binomial.c:257
 msgid "Observed Prop."
 msgid "Observed Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Observed Prop."
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:260
+#: src/language/stats/binomial.c:258
 msgid "Test Prop."
 msgid "Test Prop."
-msgstr ""
+msgstr "Test Prop."
 
 
-#: src/language/stats/binomial.c:263
-#, c-format
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
 
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:150
+#: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
 #, c-format
 msgid ""
 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
@@ -2611,169 +3243,227 @@ msgstr ""
 "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
 "waardes werden gevonden in variabele %s."
 
 "CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
 "waardes werden gevonden in variabele %s."
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
+#: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
 msgid "Observed N"
 msgstr "Waargenomen N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
+#: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
 msgid "Expected N"
 msgstr "Verwacht N"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
+#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
 msgid "Residual"
 msgstr "Overblijvend"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
+#: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
+#: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Frequenties"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
+#: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
+#: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Test Statistieken"
 
 msgid "Test Statistics"
 msgstr "Test Statistieken"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:263
+#: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
+#: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Square"
 
 msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi-Square"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
-#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
-#: src/language/stats/regression.q:284 src/language/stats/t-test.q:752
-#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
+#: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
+#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
+#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
 msgid "df"
 msgstr "df"
 
-#: src/language/stats/chisquare.c:265
+#: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
+#: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
+#: src/language/stats/median.c:431
 msgid "Asymp. Sig."
 msgid "Asymp. Sig."
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. Sig."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:110
+msgid "More than two values encountered.  Cochran Q test will not be run."
+msgstr "Meer dan 2 waardes gevonden.  Cochran Q test wordt niet uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/cochran.c:174
+#, c-format
+msgid "Success (%.*g)"
+msgstr "Succes (%.*g)"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:96 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+#: src/language/stats/cochran.c:176
+#, c-format
+msgid "Failure (%.*g)"
+msgstr "Fout (%.*g)"
+
+#: src/language/stats/cochran.c:221
+msgid "Cochran's Q"
+msgstr "Cochran's Q"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Descriptieve Statistieken"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:117 src/language/stats/descriptives.c:101
-#: src/language/stats/factor.c:1741 src/language/stats/npar-summary.c:125
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
-#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
-#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
-#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
-#: src/language/stats/t-test.q:917
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
+#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:212
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:180
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:310
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde "
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Gemiddelde "
 
-#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/factor.c:1742
-#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
-#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
-#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
-#: src/language/stats/t-test.q:918
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
+#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
+#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:181
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Deviatie"
 
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Std. Deviatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:190 src/language/stats/factor.c:1620
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlatie"
 
 msgid "Correlations"
 msgstr "Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:216
+#: src/language/stats/correlations.c:220
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Correlatie"
 
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pearson Correlatie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218 src/language/stats/oneway.q:686
-#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
-#: src/language/stats/t-test.q:1011
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:294
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (2-tailed)"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:218
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgid "Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+msgstr "Sig. (1-tailed)"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222
+#: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Cross-products"
 msgid "Cross-products"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-producten"
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:223
+#: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariantie"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:454 src/language/stats/descriptives.c:361
-#: src/language/data-io/list.q:91
+#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
+#: src/language/data-io/list.c:167
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
-#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
-#: src/language/stats/t-test.q:627
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
+#: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:182
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "S.E. Mean"
 
 msgid "S.E. Mean"
 msgstr "S.E. Mean"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
 msgid "Std Dev"
 msgstr "Std Dev"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
-#: src/language/stats/frequencies.q:110
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Variatie"
 
 msgid "Variance"
 msgstr "Variatie"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
-#: src/language/stats/frequencies.q:111
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
 msgid "Kurtosis"
 msgstr "Kurtosis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
+#: src/language/stats/means.c:421
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "S.E. Kurt"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
-#: src/language/stats/frequencies.q:113
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 msgid "Skewness"
 msgstr "Skewness"
 
 msgid "Skewness"
 msgstr "Skewness"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+#: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
+#: src/language/stats/means.c:423
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "S.E. Skew"
 
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "S.E. Skew"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
-#: src/language/stats/frequencies.q:115
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Bereik"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
-#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
-#: src/language/stats/oneway.q:400
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
-#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
-#: src/language/stats/oneway.q:401
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
+#: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
+#: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
 msgid "Sum"
 msgstr "Som"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:343
+#: src/language/stats/descriptives.c:355
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:450
+#: src/language/stats/descriptives.c:406
+msgid ""
+"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
+"will be made permanent."
+msgstr ""
+"DESCRIPTIVES met Z scores negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties "
+"worden permanent gemaakt."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:483
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op standaardwaarde"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:523
+#: src/language/stats/descriptives.c:566
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 msgid ""
 "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
@@ -2781,5113 +3471,6318 @@ msgstr ""
 "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
 "generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 "Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput.  Er zijn slechts 126 "
 "generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:555
+#: src/language/stats/descriptives.c:595
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:559
+#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Bron"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:560
+#: src/language/stats/descriptives.c:600
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Doel"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:670
+#: src/language/stats/descriptives.c:672
+msgid "Internal error processing Z scores"
+msgstr "Interne fout bij verwerken Z scores"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:770
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-score van %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:884
+#: src/language/stats/descriptives.c:1021
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
 msgid "Valid N"
 msgstr "Geldige N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
+#: src/language/stats/descriptives.c:1022
 msgid "Missing N"
 msgstr "Missende N"
 
 msgid "Missing N"
 msgstr "Missende N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:913
+#: src/language/stats/descriptives.c:1050
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
+msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
+msgstr "Geldige cases = %.*g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %.*g."
 
 
-#: src/language/stats/sort-cases.c:64
-msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+#: src/language/stats/examine.c:74
+msgid " (missing)"
+msgstr " (ontbrekend)"
+
+#: src/language/stats/examine.c:269
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr "Boxplot van %s vs. %s"
+
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr "Boxplot van %s"
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
-msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
-msgstr "'A' of 'D' verwacht binnen haakjes."
+#: src/language/stats/examine.c:364
+msgid "Boxplot"
+msgstr "Boxplot"
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:79
-msgid "`)' expected."
-msgstr "')' verwacht."
+#: src/language/stats/examine.c:460
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
 
 
-#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
+#: src/language/stats/examine.c:520
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
+#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+msgid "Percentiles"
+msgstr "Percentiles"
+
+#: src/language/stats/examine.c:637
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/examine.c:760
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
+
+#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
+
+#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
+#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
+#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+msgid "Std. Error"
+msgstr "Std. Fout"
+
+#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
+
+#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
+#: src/language/stats/regression.c:851
+msgid "Lower Bound"
+msgstr "Benedengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
+#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
+#: src/language/stats/regression.c:852
+msgid "Upper Bound"
+msgstr "Bovengrens"
+
+#: src/language/stats/examine.c:939
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr "5% Trimmed Mean"
+
+#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
+msgid "Median"
+msgstr "Mediaan"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1034
+msgid "Interquartile Range"
+msgstr "Interquartile Range"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1109
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:803
+#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/data-io/list.c:114
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1205
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1216
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
+#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
+#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
+#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+msgid "Missing"
+msgstr "Ontbrekend"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
+#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/examine.c:1984
+#, c-format
+msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn. Gebruik verstekwaarde (%g)."
+
+#: src/language/stats/examine.c:2021
+msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
+msgstr "Percentiles dienen in de range (0, 100) te liggen"
+
+#: src/language/stats/examine.c:2215
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1048
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1206
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 msgid "Component Number"
 msgstr "Component-nummer "
 
 msgid "Component Number"
 msgstr "Component-nummer "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1206
+#: src/language/stats/factor.c:1486
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factor Nummer"
 
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Factor Nummer"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1237
+#: src/language/stats/factor.c:1517
+#, fuzzy
 msgid "Communalities"
 msgid "Communalities"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaren:"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1243
+#: src/language/stats/factor.c:1523
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel "
 
 msgid "Initial"
 msgstr "Initieel "
 
-#: src/language/stats/factor.c:1246
+#: src/language/stats/factor.c:1526
 msgid "Extraction"
 msgid "Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Extractie"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1310 src/language/stats/factor.c:1437
+#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
+#: src/language/stats/factor.c:1865
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1315 src/language/stats/factor.c:1439
+#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
+#: src/language/stats/factor.c:1867
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
 msgid "Factor"
 msgstr "Factor"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1347 src/language/stats/factor.c:1495
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#: src/language/stats/factor.c:1628
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1412
+#: src/language/stats/factor.c:1695
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1444
+#: src/language/stats/factor.c:1727
+#, fuzzy
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgid "Initial Eigenvalues"
-msgstr ""
+msgstr "Eigenvalue"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1450
+#: src/language/stats/factor.c:1733
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1456
+#: src/language/stats/factor.c:1740
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/factor.c:1464
+#: src/language/stats/factor.c:1754
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van Variatie"
 
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% van Variatie"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1465
+#: src/language/stats/factor.c:1755
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatieve %"
 
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Cumulatieve %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1578
+#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
+#: src/language/stats/factor.c:1876
+#, c-format
+msgid "%zu"
+msgstr "%zu"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1840
+msgid "Factor Correlation Matrix"
+msgstr "Factor Correlatie-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1932
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatie-Matrix"
 
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Correlatie-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1632
-msgid "Sig. 1-tailed"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/factor.c:1666
+#: src/language/stats/factor.c:2006
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinant"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1743
+#: src/language/stats/factor.c:2038
+msgid ""
+"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr ""
+"De dataset bevat geen complete observaties. Er wordt geen analyse uitgevoerd."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2110
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyses N"
 
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Analyses N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1776
+#: src/language/stats/factor.c:2147
+msgid "KMO and Bartlett's Test"
+msgstr "KMO and Bartlett's Test"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2175
+msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2179
+msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
+msgstr "Bartlett's Test of Sphericity"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2181
+msgid "Approx. Chi-Square"
+msgstr "Approx. Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
+#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
+#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:291
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:235
+msgid "Sig."
+msgstr "Sig."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2224
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
-"will be performed."
+"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
+"be performed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De %s criteria resulteerd in nul factors geëxtraheerd. Daarom wordt er geen "
+"analyse uitgevoerd."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1782
+#: src/language/stats/factor.c:2231
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
 "meaningful. No analysis will be performed."
 msgstr ""
+"De %s criteria resulteren in meer factoren dan variabelen, wat niet "
+"betekenisvol is. Geen analyse wordt uitgevoerd."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Component-Matrix"
 
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Component-Matrix"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2323
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Factor-Matrix:"
 
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Factor-Matrix:"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1871
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2328
+msgid "Pattern Matrix"
+msgstr "Patroon-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2335
+msgid "Structure Matrix"
+msgstr "Structuur-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgid "Rotated Component Matrix"
-msgstr "Component-Matrix"
+msgstr "Geroteerde componentmatrix"
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:1871
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/factor.c:2336
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgid "Rotated Factor Matrix"
-msgstr "Factor-Matrix:"
+msgstr "Geroteerde factormatrix:"
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:98
-msgid ""
-"FLIP ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"FLIP negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
+#: src/language/stats/flip.c:100
+#, c-format
+msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negeert %s. Tijdelijke transformaties worden permanent gemaakt."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:150
-msgid "Could not create temporary file for FLIP."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor FLIP aanmaken."
+#: src/language/stats/flip.c:151
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file for %s."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor %s aanmaken."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:327
+#: src/language/stats/flip.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:334
-msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
+#: src/language/stats/flip.c:340
+#, c-format
+msgid "Error creating %s source file."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van %s bronbestand."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:347
+#: src/language/stats/flip.c:353
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP bestand: %s."
+msgid "Error reading %s file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:349
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+#: src/language/stats/flip.c:355
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file reading %s file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s bestand."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:365
+#: src/language/stats/flip.c:371
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error seeking %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken %s bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:373
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error writing %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven %s bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:384
+#: src/language/stats/flip.c:394
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error rewinding %s source file: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien %s bronbestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:392
+#: src/language/stats/flip.c:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
+msgid "Error reading %s temporary file: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen %s tijdelijk bestand: %s."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:426
+#: src/language/stats/flip.c:428
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand: %s."
+msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen %s tijdelijk bestand."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:429
-msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
+#: src/language/stats/frequencies.c:144
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+msgid "Mode"
+msgstr "Modus"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
-#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
-#: src/ui/gui/examine.ui:345
-msgid "Percentiles"
-msgstr "Percentiles"
+#: src/language/stats/frequencies.c:292
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:145
-msgid "25th"
-msgstr "25ste"
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:148
-msgid "50th (Median)"
-msgstr "50ste (Mediaan)"
+#: src/language/stats/frequencies.c:296
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
 
 
-#: src/language/stats/npar-summary.c:151
-msgid "75th"
-msgstr "75ste"
+#: src/language/stats/frequencies.c:297
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:932
-msgid "Area Under the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:914
+msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
+msgstr "Histogram frequentie moet groter dan nul zijn."
+
+#: src/language/stats/frequencies.c:931
+msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
+msgstr "Histogram percentage moet groter dan nul zijn."
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:934
+#: src/language/stats/frequencies.c:1132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgid ""
+"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s voor histogram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was opgegeven "
+"als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:939
-msgid "Area"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
+"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s voor taartdiagram moet groter of gelijk aan %s zijn, maar %s was "
+"opgegeven als %.15g en %s als %.15g. %s en %s worden genegeerd."
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
-#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
-#: src/language/stats/regression.q:198
-msgid "Std. Error"
-msgstr "Std. Fout"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:953
-msgid "Asymptotic Sig."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram %s, die heeft meer dan 50 unieke waardes."
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
-#: src/language/stats/oneway.q:397
-msgid "Lower Bound"
-msgstr "Benedengrens"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+msgid "Count"
+msgstr "Aantal"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
-#: src/language/stats/oneway.q:398
-msgid "Upper Bound"
-msgstr "Bovengrens"
+#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
-#, c-format
-msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+msgid "Ranks"
+msgstr "Rangschikking"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:966
-msgid "Variable under test"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+msgid "Mean Rank"
+msgstr "Mean Rank"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1025
-msgid "Case Summary"
-msgstr "Case Overzicht"
+#: src/language/stats/friedman.c:280
+msgid "Kendall's W"
+msgstr "Kendall's W"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1045
-msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen"
+#: src/language/stats/glm.c:167
+msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+msgstr "Multivariante analyse is nog niet geïmplementeerd"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1046
-msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht"
+#: src/language/stats/glm.c:272
+msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
+msgstr "Alleen types 1, 2 & 3 sums of squares zijn momenteel geimplementeerd"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1050
-msgid "Valid N (listwise)"
+#: src/language/stats/glm.c:736
+msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/roc.c:1053
-msgid "Positive"
-msgstr "Positief"
+#: src/language/stats/glm.c:749
+#, c-format
+msgid "Type %s Sum of Squares"
+msgstr "Type %s Sum of Squares"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatief"
+#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
+#: src/language/stats/regression.c:944
+msgid "Mean Square"
+msgstr "Mean Square"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1082
-msgid "Coordinates of the Curve"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
+#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1084
-#, c-format
-msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:762
+msgid "Corrected Model"
+msgstr "Gecorrigeerd model "
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1092
-msgid "Test variable"
-msgstr "Testvariabele(n)"
+#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1094
-msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
+#: src/language/stats/glm.c:777
+#, fuzzy
+msgid "Intercept"
+msgstr "Percentage"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Gevoeligheid"
+#: src/language/stats/glm.c:843
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
 
-#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
-msgid "1 - Specificity"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/glm.c:859
+msgid "Corrected Total"
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:89
-msgid "Negative Differences"
-msgstr "Negatieve Verschillen"
+#: src/language/stats/graph.c:208
+#, fuzzy
+msgid "Percentage"
+msgstr "_Percentages"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:90
-msgid "Positive Differences"
-msgstr "Positieve Verschillen"
+#: src/language/stats/graph.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Count"
+msgstr "Cumulatieve %"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
-msgid "Ties"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Cumulative Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
-msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:295
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s by %s"
+msgstr "%s vs. %s per %s"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
-msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:302
+#, c-format
+msgid "%s vs. %s"
+msgstr "%s vs. %s"
 
 
-#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
-msgid "Point Probability"
+#: src/language/stats/graph.c:320
+msgid ""
+"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
+"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
-msgid "Ranks"
-msgstr "Rangschikking"
+#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
-msgid "Mean Rank"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
+#: src/language/stats/graph.c:711
+msgid "Only one chart type is allowed."
+msgstr "Slechts een chart type is toegestaan."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
-msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Som van Rangen"
+#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
+#: src/language/stats/graph.c:768
+msgid "Only one variable is allowed."
+msgstr "Slechts een variable is toegestaan."
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
-msgid "Negative Ranks"
-msgstr "Negatieve Rangen"
+#: src/language/stats/graph.c:777
+msgid "Variable expected"
+msgstr "Variabele verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
-msgid "Positive Ranks"
-msgstr "Positieve Rangen"
+#: src/language/stats/graph.c:816
+msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
+msgstr "FOOTNOTE is nog niet geimplementeerd voor GRAPH"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
+msgstr "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 
 
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
-msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
+msgid "Normal Parameters"
+msgstr "Normal Parameters"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:210
-msgid "Cannot specify the active file since no active file has been defined."
-msgstr ""
-"Kan het actieve bestand niet specificeren omdat er geen actief bestand is "
-"gedefinieerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
+msgid "Uniform Parameters"
+msgstr "Uniform Parameters"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:216
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active file is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
-"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
+msgid "Poisson Parameters"
+msgstr "Poisson Parameters"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:250
-msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
-msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:302
-#, c-format
-msgid "File %s lacks BY variable %s."
-msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
+msgid "Exponential Parameters"
+msgstr "Exponential Parameters"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:305
-#, c-format
-msgid "Active file lacks BY variable %s."
-msgstr "Actief bestand mist BY variabele %s."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
+msgid "Most Extreme Differences"
+msgstr "Meest extreme verschillen"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:376
-msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
+msgid "Absolute"
+msgstr "Absolute"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-#, c-format
-msgid "BY is required when %s is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+msgid "Positive"
+msgstr "Positief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatief"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
+msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
+msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
+
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Asymp. Sig. (2-tailed)"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:327
+msgid "All predicted values are either 1 or 0"
+msgstr "Alle voorspelde waardes zijn of 1 of 0."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:513
+#: src/language/stats/logistic.c:525
+msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
+msgstr "Afhankelijke variabele's waardes zijn niet dichotomisch."
+
+#: src/language/stats/logistic.c:614
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
+"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
+"will not be run."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
-"worden mogelijk niet correct weergegeven."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:545
+#: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
+"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
+"changed by less than %g"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
-"variabele in eerder bestand."
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:551
+#: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is numeric."
-msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
+"decreased by less than %g%%"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:554
+#: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+msgid ""
+"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
+"been reached"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:559
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+#: src/language/stats/logistic.c:995
+msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
+msgstr "Snijpunt waarde dient in the range [0,1] te zijn"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:562
-#, c-format
-msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+#: src/language/stats/logistic.c:1148
+msgid "Dependent Variable Encoding"
+msgstr "Afhankelijke variabele codering"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:601
-#, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabelennaam."
+#: src/language/stats/logistic.c:1157
+msgid "Original Value"
+msgstr "Oorspronkelijke Waarde"
 
 
-#: src/language/data-io/combine-files.c:762
-#, c-format
-msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
+msgid "Internal Value"
+msgstr "Interne Waarde"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:137
-msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1209
+msgid "Variables in the Equation"
+msgstr "Variabelen in de vergelijking"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:143
-msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
+#: src/language/stats/logistic.c:1562
+msgid "Step 1"
+msgstr "Stap 1"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:181
-msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
-msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:243
-msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
-"genegeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1221
+msgid "S.E."
+msgstr "S.E."
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
-msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
+msgid "Wald"
+msgstr "Wald"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
-msgid "At least one variable must be specified."
-msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+#: src/language/stats/logistic.c:1225
+msgid "Exp(B)"
+msgstr "Exp(B)"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:457
-#: src/language/data-io/get-data.c:530
+#: src/language/stats/logistic.c:1230
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+msgid "%d%% CI for Exp(B)"
+msgstr "%d%% CI voor Exp(B)"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
-#, c-format
-msgid "There is already a variable %s of a different type."
-msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
-#, c-format
-msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
 
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
-#, c-format
-msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1310
+msgid "Constant"
+msgstr "Constant"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:460
-#: src/language/data-io/data-parser.c:469
-msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+#: src/language/stats/logistic.c:1355
+msgid "Model Summary"
+msgstr "Model Summary"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:525
-#, c-format
-msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
-msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+#: src/language/stats/logistic.c:1365
+msgid "-2 Log likelihood"
+msgstr "-2 Log Waarschijnlijkheid"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
-#, c-format
-msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
-msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1369
+msgid "Cox & Snell R Square"
+msgstr "Cox & Snell R Square"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
-"de geschikte system-missing waarde of spatie."
+#: src/language/stats/logistic.c:1373
+msgid "Nagelkerke R Square"
+msgstr "Nagelkerke R Square"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:630
-msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+#: src/language/stats/logistic.c:1402
+msgid "Unweighted Cases"
+msgstr "Ongewogen cases"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
-msgid "Record"
-msgstr "Record"
+#: src/language/stats/logistic.c:1407
+msgid "Included in Analysis"
+msgstr "In analyse meegenomen"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolommen"
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
+msgid "Missing Cases"
+msgstr "Ontbrekende Cases"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652
-#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
-msgid "Format"
-msgstr "Indeling"
+#: src/language/stats/logistic.c:1459
+msgid "Categorical Variables' Codings"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:670
-#, c-format
-msgid "Reading %d record from %s."
-msgid_plural "Reading %d records from %s."
-msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
-msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1472
+msgid "Parameter coding"
+msgstr "Parameter codering"
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:704
+#: src/language/stats/logistic.c:1478
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+msgid "(%d)"
+msgstr "(%d)"
 
 
-#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
-#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:123
-#: src/language/data-io/data-writer.c:58
-msgid "data file"
-msgstr "gegevensbestand"
+#: src/language/stats/logistic.c:1552
+msgid "Classification Table"
+msgstr "Classificatie Tabel"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:150
-#, c-format
-msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1566
+msgid "Predicted"
+msgstr "Voorspeld"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:192
+#: src/language/stats/logistic.c:1572
+msgid "Observed"
+msgstr "Waargenomen"
+
+#: src/language/stats/logistic.c:1578
 msgid ""
 msgid ""
-"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA.  This probably "
-"indicates a missing or misformatted END DATA command.  END DATA must appear "
-"by itself on a single line with exactly one space between words."
+"Percentage\n"
+"Correct"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
-"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
-"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie "
-"tussen de woorden voor te komen."
+"Percentage\n"
+"Correct"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:217
-#, c-format
-msgid "Error reading file %s: %s."
-msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+#: src/language/stats/logistic.c:1582
+msgid "Overall Percentage"
+msgstr "Overall Percentage"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:220
-#, c-format
-msgid "Unexpected end of file reading %s."
-msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
+msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
+msgstr "Jonckheere-Terpstra Test"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:229
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
-msgstr ""
+msgid "Number of levels in %s"
+msgstr "Aantal niveaus in %s"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
-#, c-format
-msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
+msgid "Observed J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:290
-#, c-format
-msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
+msgid "Mean J-T Statistic"
+msgstr "Observed J-T Statistic"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:303
-#, c-format
-msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
+msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
+msgstr "Std. Deviation of J-T Statistic"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:445
-msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+#: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
+msgid "Std. J-T Statistic"
+msgstr "Std. J-T Statistic"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:519
-#, c-format
-msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+msgid "Sum of Ranks"
+msgstr "Som van Rangen"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:522
-msgid "Attempt to read beyond END DATA."
-msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+msgid "Mann-Whitney U"
+msgstr "Mann-Whitney U"
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:708
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
-"inline-bestand niet benaderd."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+msgid "Wilcoxon W"
+msgstr "Wilcoxon W"
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:74
-#, c-format
-msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als "
-"gegevensbestand: %s."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:318
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
 
 
-#: src/language/data-io/data-writer.c:191
-#, c-format
-msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
+msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (2-tailed)"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:64
-#, c-format
-msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
+msgid "Point Probability"
+msgstr "Point Probability"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
-"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
+#: src/language/stats/means.c:412
+msgid "Group Median"
+msgstr "Groep Mediaan"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:315
-msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
-msgstr "FIXED of DELIMITED verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:416
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:328
-msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
-msgstr "Waarde van FIRSTCASE moet 1 of groter zijn."
+#: src/language/stats/means.c:417
+msgid "Max"
+msgstr "Max"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:353
-msgid "expecting LINE or VARIABLES"
-msgstr "LINE of VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:424
+msgid "First"
+msgstr "Eerste"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:366
-msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIXCASE moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/means.c:425
+msgid "Last"
+msgstr "Laatste"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:386
-msgid "Value of FIRST must be at least 1."
-msgstr "Waarde van FIRST moet tenminste 1 zijn."
+#: src/language/stats/means.c:427
+msgid "Percent N"
+msgstr "Percentage N"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:398
-msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
-msgstr "Waarde van PERCENT moet tussen 1 en 100 zijn."
+#: src/language/stats/means.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Percent Sum"
+msgstr "Percentage N"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:447
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
-"te bevatten."
+#: src/language/stats/means.c:430
+msgid "Harmonic Mean"
+msgstr "Harmonic Mean"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:462
-msgid "expecting VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:431
+msgid "Geom. Mean"
+msgstr "Geom. Mean"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
-"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+#: src/language/stats/means.c:1077
+msgid "Included"
+msgstr "Opgenomen"
+
+#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:493
+#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
+#: src/language/stats/means.c:1138
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
-"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
+msgid "%g%%"
+msgstr "%g%%"
 
 
-#: src/language/data-io/get.c:99
-msgid "expecting COMM or TAPE"
-msgstr "COMM of TAPE verwacht"
+#: src/language/stats/means.c:1170
+msgid "Report"
+msgstr "Rapport"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:130
-msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
-msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:143
+msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
+msgstr "De McNemar test is allen zinvol voor dichotome variabelen "
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
-msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
+#: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:324
+msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
+msgstr "Exact Sig. (1-tailed)"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
-msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+#: src/language/stats/median.c:359
+msgid "> Median"
+msgstr "> Mediaan"
 
 
-#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
-"gezet."
+#: src/language/stats/median.c:362
+msgid "≤ Median"
+msgstr "≤ Mediaan"
+
+#: src/language/stats/npar.c:537
+#, c-format
+msgid "%s subcommand not currently implemented."
+msgstr "%s subopdracht is op dit moment nog niet geïmplementeerd."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
+#: src/language/stats/npar.c:691
+#, c-format
+msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
+msgstr "Verwacht %s, %s, %s of een getal."
+
+#: src/language/stats/npar.c:841
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formats (%zu)."
+"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
+#: src/language/stats/npar.c:891
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
+"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
+"vereist precies %d waardes."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
+#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
-msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
+msgstr ""
+"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+"overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
-msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+msgid "25th"
+msgstr "25ste"
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
-msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+msgid "50th (Median)"
+msgstr "50ste (Mediaan)"
 
 
-#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
-msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
+#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+msgid "75th"
+msgstr "75ste"
 
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:116
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot de system-missing waarde."
+#: src/language/stats/oneway.c:360
+msgid "LSD"
+msgstr "LSD"
 
 
-#: src/language/data-io/print-space.c:119
-#, c-format
-msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
-msgstr "De expressie bij PRINT SPACE evalueerde tot %g."
+#: src/language/stats/oneway.c:361
+msgid "Tukey HSD"
+msgstr "Tukey HSD"
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
-msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
+#: src/language/stats/oneway.c:362
+msgid "Bonferroni"
+msgstr "Bonferroni"
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:267
-#, c-format
-msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
+#: src/language/stats/oneway.c:363
+msgid "Scheffé"
+msgstr "Scheffé"
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:436
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record to %s."
-msgid_plural "Writing %zu records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:364
+msgid "Games-Howell"
+msgstr "Games-Howell"
 
 
-#: src/language/data-io/print.c:440
-#, c-format
-msgid "Writing %zu record."
-msgid_plural "Writing %zu records."
-msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
-msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
+#: src/language/stats/oneway.c:365
+msgid "Šidák"
+msgstr "Šidák"
 
 
-#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
-#: src/language/data-io/save.c:266
+#: src/language/stats/oneway.c:513
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expecting %s or %s"
-msgstr "%s of %s verwacht"
+msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
+msgstr "De post hoc analysis methode %s is niet gesupport."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:88
+#: src/language/stats/oneway.c:828
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", or equivalently, \"/RENAME (A B C=B C A)\"."
+"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
+"variable will be done."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
-"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
-"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
-
-#: src/language/data-io/trim.c:114
-msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:122
+#: src/language/stats/oneway.c:910
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
+"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
+"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
-"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME-subopdracht."
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:135
+#: src/language/stats/oneway.c:922
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/trim.c:166
-msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
-msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr "Sum of Squares"
 
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:155
-msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+#: src/language/stats/oneway.c:997
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
 
 
-#: src/language/expressions/evaluate.c:169
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
+#: src/language/stats/oneway.c:998
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:51
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
-"zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1031
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:73
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1224
+msgid "Levene Statistic"
+msgstr "Levene Statistiek"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:79
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
-"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1225
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:101
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1226
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:107
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
-"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#, fuzzy
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr "Test van Significantie "
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:129
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
-"missing zijn."
+#: src/language/stats/oneway.c:1302
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:182
-#, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit \"%.*s\".  Valid date units are \"years\", \"quarters"
-"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
-msgstr ""
-"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\".  Geldige datum eenheden zijn \"years"
-"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
-"en \"seconds\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:332
-msgid ""
-"Invalid DATESUM method.  Valid choices are \"closest\" and \"rollover\"."
-msgstr ""
-"Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn \"closest\" en \"rollover\"."
+#: src/language/stats/oneway.c:1377
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"vereist."
+#: src/language/stats/oneway.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr "Waardes _te tellen:"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
-"vereist."
+#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:292
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:305
+msgid "t"
+msgstr "t"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:427
-#, c-format
-msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
-"converteren."
+#: src/language/stats/oneway.c:1434
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:643
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. \"a < b < c\") will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. \"a < b AND b < c\").  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. \"(a < b) < c\".)"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1438
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:744
-msgid ""
-"The exponentiation operator (\"**\") is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, \"a**b**c\" equals \"(a**b)"
-"**c\", not as \"a**(b**c)\".  To disable this warning, insert parentheses."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#, c-format
+msgid "Multiple Comparisons (%s)"
+msgstr "Meerdere Vergelijkingen (%s)"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:809
+#: src/language/stats/oneway.c:1586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
+msgid "(I) %s"
+msgstr "(I) %s"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:857
+#: src/language/stats/oneway.c:1587
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unknown identifier %s."
-msgstr "Onbekende herkenningsteken %s."
+msgid "(J) %s"
+msgstr "(J) %s"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:892
-msgid "in expression"
-msgstr "in expressie"
+#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s must have at least %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
+#: src/language/stats/oneway.c:1589
+msgid "(I - J)"
+msgstr "(I - J)"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1082
+#: src/language/stats/oneway.c:1594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s must have even number of arguments in list."
-msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
+msgid "%g%% Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1085
-#, c-format
-msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
-msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+msgid "Final Cluster Centers"
+msgstr "Final Cluster Centers"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1095
-#, c-format
-msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
-msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+msgid "Initial Cluster Centers"
+msgstr "Initial Cluster Centers"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1104
-#, c-format
-msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
-msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+msgid "Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Cluster Membership"
+msgstr "Final Cluster Centers"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+msgid "Number of Cases in each Cluster"
+msgstr "Aantal cases in elke cluster"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+msgid "The number of clusters must be positive"
+msgstr "Het aantal clusters moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
+#, fuzzy
+msgid "The convergence criterium must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1110
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+msgid "The number of iterations must be positive"
+msgstr "Het aantal iteraries moet positief zijn"
+
+#: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
+"Kan geen variabelenaam genereren voor rang %s met %s. Alle kandidaten zijn "
+"in gebruik."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1164
+#: src/language/stats/rank.c:321
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type mismatch invoking %s as "
-msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
+msgid "Too many variables in %s clause."
+msgstr "Te veel variabelen in %s clausule."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1169
-msgid "Function invocation "
-msgstr "Functieaanroep "
+#: src/language/stats/rank.c:323
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1171
-msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
-msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
+#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1201
+#: src/language/stats/rank.c:631
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No function or vector named %s."
-msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1244
+#: src/language/stats/rank.c:823
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "expecting `,' or `)' invoking %s function"
-msgstr "verwacht ',' of ')' bij aanroep %s functie"
+msgid "Variables Created By %s"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door %s"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1264
+#: src/language/stats/rank.c:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is a PSPP extension."
-msgstr "%s is een PSPP extensie."
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
 
 
-#: src/language/expressions/parse.c:1273
+#: src/language/stats/rank.c:857
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
-msgstr "%s mag niet voorkomen na TEMPORARY."
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
 
 
-#: src/libpspp/hash.c:545
+#: src/language/stats/rank.c:870
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "hash table:"
-msgstr "hash-tabel:"
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
 
 
-#: src/libpspp/message.c:128
-msgid "error"
-msgstr "fout"
+#: src/language/stats/rank.c:879
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
 
 
-#: src/libpspp/message.c:131
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
+#: src/language/stats/reliability.c:164
+msgid "Reliability on a single variable is not useful."
+msgstr "Betrouwbaarheidsanalyse op een enkele variabele is niet zinvol."
 
 
-#: src/libpspp/message.c:135
-msgid "note"
-msgstr "aantekening"
+#: src/language/stats/reliability.c:280
+msgid ""
+"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
+"produced."
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:56
-msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
+#: src/language/stats/reliability.c:299
+msgid "The split point must be less than the number of variables"
+msgstr "Het splitspunt moet kleiner dan het aantal variabelen zijn"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:97
-msgid "seeking in temporary file"
-msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:524
+#, c-format
+msgid "Scale: %s"
+msgstr "Schaal: %s"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:116
-msgid "reading temporary file"
-msgstr "lezen tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:118
-msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:635
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
 
 
-#: src/libpspp/tmpfile.c:137
-msgid "writing to temporary file"
-msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: error opening output file"
-msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+#: src/language/stats/reliability.c:660
+#, fuzzy
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 
 
-#: src/libpspp/zip-writer.c:224
-#, c-format
-msgid "%s: write failed"
-msgstr "%s: schrijven mislukt"
+#: src/language/stats/reliability.c:663
+#, fuzzy
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr "Gecorrigeerd Totaal "
 
 
-#: src/math/percentiles.c:36
-msgid "HAverage"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:666
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:37
-msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen gemiddelde"
+#: src/language/stats/reliability.c:743
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:38
-msgid "Rounded"
-msgstr "Afgerond"
+#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:39
-msgid "Empirical"
-msgstr "Empirisch"
+#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
+#: src/language/stats/reliability.c:814
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
 
 
-#: src/math/percentiles.c:40
-msgid "Empirical with averaging"
-msgstr "Empirisch met gemiddelde"
+#: src/language/stats/reliability.c:799
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
 
 
-#: src/output/ascii.c:278
-#, c-format
-msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
-msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
+#: src/language/stats/reliability.c:808
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
 
 
-#: src/output/ascii.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %"
-"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+#: src/language/stats/reliability.c:817
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
 
 
-#: src/output/ascii.c:360
-#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:820
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
 
 
-#: src/output/ascii.c:503
-#, c-format
-msgid "See %s for a chart."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/reliability.c:823
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
 
 
-#: src/output/ascii.c:806
-#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:826
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
 
 
-#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:784
-#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+#: src/language/stats/reliability.c:829
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
 
 
-#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
-#: src/output/msglog.c:66
-#, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/language/stats/reliability.c:833
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
 
 
-#: src/output/driver.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
-msgstr ""
-"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
+#: src/language/stats/roc.c:958
+msgid "Area Under the Curve"
+msgstr "Area Under the Curve"
 
 
-#: src/output/driver.c:343
+#: src/language/stats/roc.c:960
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown option \"%s\""
-msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
-
-#: src/output/html.c:114
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP-uitvoer"
+msgid "Area Under the Curve (%s)"
+msgstr "Area Under the Curve (%s"
 
 
-#: src/output/journal.c:67
-#, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
+#: src/language/stats/roc.c:965
+msgid "Area"
+msgstr "Gebied"
 
 
-#: src/output/measure.c:65
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
+#: src/language/stats/roc.c:979
+msgid "Asymptotic Sig."
+msgstr "Asymptotic Sig."
 
 
-#: src/output/measure.c:93
+#: src/language/stats/roc.c:986
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
+msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/output/measure.c:230
-#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
+#: src/language/stats/roc.c:992
+msgid "Variable under test"
+msgstr "Variabele die wordt getest"
 
 
-#: src/output/measure.c:248
-#, c-format
-msgid "error opening input file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
+#: src/language/stats/roc.c:1051
+msgid "Case Summary"
+msgstr "Case Overzicht"
 
 
-#: src/output/measure.c:259
-#, c-format
-msgid "error reading file \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/language/stats/roc.c:1071
+msgid "Unweighted"
+msgstr "Niet gewogen"
 
 
-#: src/output/measure.c:276
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/language/stats/roc.c:1072
+msgid "Weighted"
+msgstr "Gewicht"
 
 
-#: src/output/options.c:113
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/roc.c:1076
+msgid "Valid N (listwise)"
+msgstr "Valid N (listwise)"
 
 
-#: src/output/options.c:188
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
+#: src/language/stats/roc.c:1108
+msgid "Coordinates of the Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
 
 
-#: src/output/options.c:232
+#: src/language/stats/roc.c:1110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
+msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
+msgstr "Coordinates of the Curve (%s)"
 
 
-#: src/output/options.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/roc.c:1118
+msgid "Test variable"
+msgstr "Testvariabele(n)"
 
 
-#: src/output/options.c:239
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/roc.c:1120
+msgid "Positive if greater than or equal to"
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
 
 
-#: src/output/options.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Gevoeligheid"
 
 
-#: src/output/options.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\"  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\"  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
+#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+msgid "1 - Specificity"
+msgstr "1 - Specificity"
 
 
-#: src/output/options.c:326
-#, c-format
-msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+#: src/language/stats/regression.c:376
+msgid ""
+"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
+"made permanent."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die  \"#\" bevat is noodzakelijk."
+"REGRESSION met SAVE negeert TEMPORARY. Tijdelijke transformaties worden "
+"permanent gemaakt."
 
 
-#: src/output/tab.c:206
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+#: src/language/stats/regression.c:511
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
+"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:244
-#, c-format
-msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:695
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
 
 
-#: src/output/tab.c:288
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
 
-#: src/output/cairo.c:295
-#, c-format
-msgid "error opening output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
+#: src/language/stats/regression.c:781
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
 
 
-#: src/output/cairo.c:312
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek "
-"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
+#: src/language/stats/regression.c:782
+msgid "Adjusted R Square"
+msgstr "Adjusted R Square"
 
 
-#: src/output/cairo.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
-"d lines of the default fonts.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus "
-"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten.  In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels."
+#: src/language/stats/regression.c:783
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
 
-#: src/output/cairo.c:376
+#: src/language/stats/regression.c:788
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error drawing output for %s driver: %s"
-msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
+msgid "Model Summary (%s)"
+msgstr "Model Summary (%s)"
 
 
-#: src/output/cairo.c:864
-#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
+#: src/language/stats/regression.c:831
+msgid "Unstandardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardized Coefficients"
+
+#: src/language/stats/regression.c:834
+#, fuzzy
+msgid "Standardized Coefficients"
+msgstr "Unstandardized Coefficients"
+
+#: src/language/stats/regression.c:835
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.c:838
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
 
 
-#: src/output/cairo.c:1084
+#: src/language/stats/regression.c:849
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error writing output file \"%s\": %s"
-msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
+msgid "%g%% Confidence Interval for B"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval voor B"
 
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#: src/language/stats/regression.c:913
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Coefficients (%s)"
+msgstr "Coëfficiënten  (%s)"
 
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
-msgid "Observed Value"
-msgstr "Waargenomen Waarde"
+#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
 
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
-msgid "Expected Normal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/regression.c:971
+#, c-format
+msgid "ANOVA (%s)"
+msgstr "ANOVA (%s)"
 
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#: src/language/stats/regression.c:998
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
+#: src/language/stats/regression.c:1013
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+msgid "Coefficient Correlations (%s)"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties (%s)"
 
 
-#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
-msgid "Dev from Normal"
+#: src/language/stats/runs.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Meerdere modes bestaan voor variabele `%s'.  Gebruik %.*g als de drempel "
+"waarde."
 
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr "HISTOGRAM"
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+msgid "Runs Test"
+msgstr "Uitvoeren Test "
 
 
-#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
-#: src/language/stats/frequencies.q:814
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/language/stats/runs.c:370
+msgid "Test Value"
+msgstr "Testwaarde"
 
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
-msgid "ROC Curve"
-msgstr "ROC Curve"
+#: src/language/stats/runs.c:374
+msgid "Test Value (mode)"
+msgstr "Testwaarde (mode)"
 
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
-msgid "Scree Plot"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:378
+msgid "Test Value (mean)"
+msgstr "Testwaarde (mean) "
 
 
-#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
-msgid "Eigenvalue"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/runs.c:382
+msgid "Test Value (median)"
+msgstr "Testwaarde  (median)"
 
 
-#: src/output/odt.c:93
-msgid "error creating temporary file"
-msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
+#: src/language/stats/runs.c:387
+msgid "Cases < Test Value"
+msgstr "Cases < Testwaarde"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:78
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/language/stats/runs.c:390
+msgid "Cases ≥ Test Value"
+msgstr "Cases ≥ Testwaarde"
 
 
-#: src/ui/source-init-opts.c:103
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+#: src/language/stats/runs.c:393
+msgid "Total Cases"
+msgstr "Totaal cases"
 
 
-#: src/ui/terminal/main.c:128
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
+#: src/language/stats/runs.c:396
+msgid "Number of Runs"
+msgstr "Aantal Runs"
+
+#: src/language/stats/sign.c:93
+msgid "Negative Differences"
+msgstr "Negatieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:94
+msgid "Positive Differences"
+msgstr "Positieve Verschillen"
+
+#: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
+msgid "Ties"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
-"opdrachtfouten te voorkomen."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
+#: src/language/stats/sort-cases.c:64
+msgid "Buffer limit must be at least 2."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
+
+#: src/language/stats/sort-criteria.c:89
+#, c-format
+msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:209
+msgid "Group Statistics"
+msgstr "Group Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:279
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr "Independent Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:287
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr "Levene's Test for Equality of Variances"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:288
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr "t-test for Equality of Means"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:296
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr "Std. Error Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:301
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:300
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:317
+msgid "Equal variances assumed"
+msgstr "Equal variances assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-indep.c:349
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr "Equal variances not assumed"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr "One-Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:177
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr "Paired Sample Statistics"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:189
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:244
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:327
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr "Pair %d"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:231
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr "Paired Samples Correlations"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:234
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:246
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:290
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr "Paired Samples Test"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:297
+msgid "Paired Differences"
+msgstr "Paired Differences"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:308
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr "Std. Error Mean"
+
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:329
+#, c-format
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#, c-format
+msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+"Bij het toepassen van %s op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
+"opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may not be used with %s."
+msgstr "%s subopdracht mag niet gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
+"gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:253
+msgid "Negative Ranks"
+msgstr "Negatieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:254
+msgid "Positive Ranks"
+msgstr "Positieve Rangen"
+
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:362
+msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
+msgstr "Te veel paren om exacte significantie te berekenen."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:214
+msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
+msgstr ""
+"Kan de actieve dataset niet specificeren omdat er geen gedefinieerd is."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:220
+msgid ""
+"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
+"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr ""
+"Deze opdracht mag niet gebruikt worden na TEMPORARY als het actieve bestand "
+"een invoer bron is. Tijdelijke transformaties zullen permanent worden."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:255
+msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
+msgstr "Meerdere IN subopdrachten voor een enkele FILE of TABLE."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:308
+#, c-format
+msgid "File %s lacks BY variable %s."
+msgstr "Bestand %s mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:311
+#, c-format
+msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
+msgstr "Actieve dataset mist BY variabele %s."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:388
+#: src/language/data-io/combine-files.c:393
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:521
+msgid ""
+"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
+"represented correctly."
+msgstr ""
+"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
+"worden mogelijk niet correct weergegeven."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
+"earlier file."
+msgstr ""
+"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
+"variabele in eerder bestand."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:570
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is numeric."
+msgstr "In bestand %s, %s is numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:573
+#, c-format
+msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:578
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was numeric."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:581
+#, c-format
+msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
+"name."
+msgstr ""
+"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
+"variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/combine-files.c:793
+#, c-format
+msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen binnen %s gebruikt worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may only be specified once."
+msgstr "De %s subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:184
+msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
+msgstr "Slechts 1 van FIXED, FREE of LIST mag gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:245
+msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
+msgstr ""
+"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
+"genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#, c-format
+msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
+msgstr "De %s subopdracht mag alleen gebruikt worden met %s."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
+msgid "At least one variable must be specified."
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
+#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#, c-format
+msgid "%s is a duplicate variable name."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#, c-format
+msgid "There is already a variable %s of a different type."
+msgstr "Er is al een variabele %s van een ander type."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#, c-format
+msgid "There is already a string variable %s of a different width."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#, c-format
+msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
+msgstr ""
+"Kan variabele %s niet plaatsen in record %d als RECORDS=%d is gespecificeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:461
+#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+msgid "Quoted string extends beyond end of line."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+msgid "Missing delimiter following quoted string."
+msgstr "Ontbrekende scheider na aangehaalde tekenreeks."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#, c-format
+msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
+msgstr "Data voor variabele %s is niet geldig als opmaak %s: %s"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#, c-format
+msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
+msgstr "Gedeeltelijke case van %d van %d records genegeerd."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#, c-format
+msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
+msgstr "Gedeeltelijke case overgeslagen. De eerste gemiste variabele was %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
+"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr ""
+"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
+"de geschikte system-missing waarde of spatie."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+msgid "Record ends in data not part of any field."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+msgid "Record"
+msgstr "Record"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolommen"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:685
+#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+msgid "Format"
+msgstr "Indeling"
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#, c-format
+msgid "Reading %d record from %s."
+msgid_plural "Reading %d records from %s."
+msgstr[0] "Gelezen %d record van %s."
+msgstr[1] "Gelezen %d records van %s."
+
+#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Reading free-form data from %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
+
+#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
+#. messages in fh_lock() that identify types of files.
+#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-writer.c:79
+msgid "data file"
+msgstr "gegevensbestand"
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
+msgstr "Kon '%s' niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#, c-format
+msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
+msgstr "Kon '%s' niet lezen als een tekst bestand met codering `%s': %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
+"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
+"with exactly one space between words."
+msgstr ""
+"Mis %s tijdens het lezen van inline data.  Dit geeft waarschijnlijk een "
+"ontbrekend of incorrect gespecificeerd %s opdracht aan.  %s moet alleen op "
+"een enkele regel met precies een spatie tussen de woorden voorkomen."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:259
+#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#, c-format
+msgid "Error reading file %s: %s."
+msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#, c-format
+msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+msgstr "Unexpected end of file in partial record reading %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:327
+#, c-format
+msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt blok beschrijvend woord op offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:328
+#, c-format
+msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#, c-format
+msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+msgstr "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+msgid "Record exceeds remaining block length."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#, c-format
+msgid "Attempt to read beyond %s."
+msgstr "Poging om te lezen na %s."
+
+#: src/language/data-io/data-reader.c:764
+msgid ""
+"This command is not valid here since the current input program does not "
+"access the inline file."
+msgstr ""
+"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
+"inline-bestand niet benaderd."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:106
+#, c-format
+msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
+msgstr ""
+"Een fout is opgetreden tijdens het openen van '%s' voor schrijven als "
+"gegevensbestand: %s."
+
+#: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
+msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand '%s'."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
+#: src/language/data-io/dataset.c:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid "There is no dataset named %s."
+msgstr "Er is geen dataset genaamd %s."
 
 
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
+#: src/language/data-io/dataset.c:265
+msgid "unnamed dataset"
+msgstr "naamloze dataset"
+
+#: src/language/data-io/dataset.c:269
+msgid "(active dataset)"
+msgstr "(actieve dataset)"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:150
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
+msgid "Unsupported TYPE %s."
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
+#: src/language/data-io/get-data.c:285
+msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
+msgstr "De blad index moet groter dan of geijk aan 1 zijn"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
+#: src/language/data-io/get-data.c:334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
+msgstr "%s dient gevolgd te worden door \"%s\" of \"%s\"."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
+#: src/language/data-io/get-data.c:364
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: output option missing `='"
-msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
+msgid ""
+"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
+"implied earlier in this command."
+msgstr ""
+"%s is alleen toegestaan met %s regeling, maar %s regeling was eerder "
+"opgegeven of geïmpliceerd in deze opdracht."
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: output option specified more than once"
-msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
+#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be 1 or greater."
+msgstr "Waarde van %s moet 1 of groter zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
-msgid "Statistic"
-msgstr "Statistiek"
+#: src/language/data-io/get-data.c:516
+#, c-format
+msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
+#: src/language/data-io/get-data.c:567
+msgid ""
+"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
+"character."
+msgstr ""
+"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
+"te bevatten."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolomnummer: %d"
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
+"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr ""
+"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
+"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Chisq"
-msgstr "Chisq"
+#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
+"specified on FIXCASE, %d."
+msgstr ""
+"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
+"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi"
+#: src/language/data-io/get.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
+#, c-format
+msgid "Unexpected end-of-file within %s."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand binnen %s."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
+#, c-format
+msgid "Input program must contain %s or %s."
+msgstr "Invoerprogramma moet %s of %s bevatten."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "UC"
-msgstr "UC"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
+msgid "Input program did not create any variables."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
-msgid "BTau"
-msgstr "BTau"
+#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
+msgid ""
+"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr ""
+"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
+"gezet."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
-msgid "CTau"
-msgstr "CTau"
+#: src/language/data-io/list.c:227
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
-msgid "Risk"
+#: src/language/data-io/list.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
+#: src/language/data-io/list.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#: src/language/data-io/list.c:250
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
-msgid "Kappa"
-msgstr "Kappa"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
+"(%zu)."
+msgstr ""
+"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
+"formats (%zu)."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
-msgid "Eta"
-msgstr "Eta"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:106
+msgid ""
+"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr ""
+"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabelennaam."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
-msgid "Corr"
-msgstr "Corr"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:129
+#, c-format
+msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
+msgstr "De %d kolommen %d-%d kunnen niet gelijk verdeeld worden in %zu velden."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:310
+msgid "Column positions for fields must be positive."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
-msgid "Count"
-msgstr "Aantal"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:312
+msgid "Column positions for fields must not be negative."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
-msgid "Row"
-msgstr "Rij"
+#: src/language/data-io/placement-parser.c:372
+msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
-msgid "Column"
-msgstr "Kolom"
+#: src/language/data-io/print-space.c:127
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot de system-missing waarde."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
-msgid "Expected"
-msgstr "Verwacht"
+#: src/language/data-io/print-space.c:130
+#, c-format
+msgid "The expression on %s evaluated to %g."
+msgstr "De expressie bij %s evalueerde tot %g."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
-msgid "Std. Residual"
-msgstr ""
+#: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
+msgid "expecting a valid subcommand"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-msgid "Adjusted Std. Residual"
+#: src/language/data-io/print.c:223
+#, c-format
+msgid "%s is required when binary formats are specified."
+msgstr "%s is verplicht als binaire formaten zijn gespecificieerd."
+
+#: src/language/data-io/print.c:306
+#, c-format
+msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
-msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaarddeviatie"
+#: src/language/data-io/print.c:479
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-msgid "Standard error"
-msgstr "Standaardfout"
+#: src/language/data-io/print.c:483
+#, c-format
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
 
 
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#: src/language/data-io/save-translate.c:167
+#: src/language/data-io/save-translate.c:182
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+msgid "The %s string must contain exactly one character."
+msgstr "De %s tekenreeks dient exact één teken te bevatten."
 
 
-#: src/ui/gui/factor-dialog.c:344
+#: src/language/data-io/save-translate.c:252
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
+msgstr "Uitvoerbestand `%s' bestaat maar %s was niet opgegeven."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
+"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
+"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Kan %s niet hernoemen naar  %s omdat er al een variabele met de naam %s "
+"bestaat.  Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
+"RENAME-subopdracht zoals '/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', of equivalent achtig, '/"
+"RENAME (A B C=B C A)'."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Standard error of the mean"
+#: src/language/data-io/trim.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
+"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
+"subcommand."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
+"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
+"RENAME-subopdracht."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
-msgid "Standard error of the skewness"
+#: src/language/data-io/trim.c:136
+#, c-format
+msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
+
+#: src/language/data-io/trim.c:167
+msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
+msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
+
+#: src/language/expressions/evaluate.c:151
+msgid "expecting number or string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:41
+msgid ""
+"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
+"be system-missing."
+msgstr ""
+"Een van de variabelen voor een DATE functie is geen integer. Het resultaat "
+"zal system-missing zijn."
+
+#: src/language/expressions/helpers.c:69
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
-msgid "Mode"
-msgstr "Modus"
+#: src/language/expressions/helpers.c:75
+msgid ""
+"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"53.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
-msgid "Standard error of the kurtosis"
+#: src/language/expressions/helpers.c:97
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
+"missing."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is geen integer.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
-#: src/language/stats/frequencies.q:107
-msgid "Median"
-msgstr "Mediaan"
+#: src/language/expressions/helpers.c:103
+msgid ""
+"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
+"The result will be system-missing."
+msgstr ""
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
+"366.  Het resultaat zal system-missing zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/helper.c:197
-msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
-msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
+#: src/language/expressions/helpers.c:125
+msgid ""
+"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
+"system-missing."
+msgstr ""
+"Het jaar argument voor YRMODA is groter dan 47516.  Het resultaat zal system-"
+"missing zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:67
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
+#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
+"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr ""
+"Niet-herkende datumeenheid `%.*s'.  Geldige datumeenheden zijn `%s', `%s', `"
+"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
 
 
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:77
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Harry Thijssen"
+#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
+msgstr "Ongeldige DATESUM methode. Geldige keuzes zijn '%s' en '%s'."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
+"vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr ""
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
+"vereist."
+
+#: src/language/expressions/parse.c:436
+#, c-format
+msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
+msgstr ""
+"Type ongelijk tijdens het uitvoeren van %s operator: kan %s niet naar %s "
+"converteren."
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:98
-#, c-format
+#: src/language/expressions/parse.c:650
 msgid ""
 msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
+"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
+"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
+"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
-"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:117
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handleiding"
-
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
-msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
-msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+#: src/language/expressions/parse.c:752
+msgid ""
+"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
+"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
+"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
+"parentheses."
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
+#: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Contrast %d of %d"
-msgstr ""
+msgid "Unknown system variable %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:224
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Herstel"
+#: src/language/expressions/parse.c:880
+#, c-format
+msgid "Unknown identifier %s."
+msgstr "Onbekende identificator %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:225
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteer"
+#: src/language/expressions/parse.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s must have at least %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft tenminste %d argumenten nodig in lijst."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
-msgid "Data View"
-msgstr "Gegevensweergave"
+#: src/language/expressions/parse.c:1111
+#, c-format
+msgid "%s must have an even number of arguments in list."
+msgstr "%s heeft een even aantal argumenten in lijst nodig."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
-msgid "Variable View"
-msgstr "Variabelenweergave"
+#: src/language/expressions/parse.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
+msgstr "%s heeft meerdere %d argumenten in lijst nodig."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
-msgid "var"
-msgstr "var"
+#: src/language/expressions/parse.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
+msgstr "%s functie accepteert geen minimaal geldige argumenten teller."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
-msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties uitstaand"
+#: src/language/expressions/parse.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
+msgstr "%s vereist tenminste %d geldige argumenten in lijst."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
-msgid "Filter off"
-msgstr "Filter uit"
+#: src/language/expressions/parse.c:1139
+#, c-format
+msgid ""
+"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
+"passing only %d arguments in list."
+msgstr ""
+"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
+"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:242
+#: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filter by %s"
-msgstr "Filter op %s"
+msgid "Type mismatch invoking %s as "
+msgstr "Type ongelijk bij aanroep %s als "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:263
-msgid "No Split"
-msgstr "Geen splits"
+#: src/language/expressions/parse.c:1198
+msgid "Function invocation "
+msgstr "Functieaanroep "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:272
-msgid "Split by "
-msgstr "Splits op "
+#: src/language/expressions/parse.c:1200
+msgid " does not match any known function.  Candidates are:"
+msgstr " komt niet overeen met een geldige functie. Kandidaten zijn:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:300
-msgid "Weights off"
-msgstr "Weging uit"
+#: src/language/expressions/parse.c:1230
+#, c-format
+msgid "No function or vector named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:314
+#: src/language/expressions/parse.c:1292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Weight by %s"
-msgstr "Weeg op %s"
+msgid "%s is a PSPP extension."
+msgstr "%s is een PSPP extensie."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:382
-msgid "Open"
-msgstr "Open"
+#: src/language/expressions/parse.c:1295
+#, c-format
+msgid "%s is not available in this version of PSPP."
+msgstr "%s is niet berschikbaar ind eze versie van PSPP."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:392
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
+#: src/language/expressions/parse.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s may not appear after %s."
+msgstr "%s mag niet voorkomen na %s."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:402 src/ui/gui/psppire-data-window.c:611
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
+#: src/libpspp/ext-array.c:66
+msgid "failed to create temporary file"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:408 src/ui/gui/psppire-data-window.c:617
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+#: src/libpspp/ext-array.c:106
+msgid "seeking in temporary file"
+msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:414 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
+#: src/libpspp/ext-array.c:125
+msgid "reading temporary file"
+msgstr "lezen tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:420 src/ui/gui/psppire-data-window.c:623
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: src/libpspp/ext-array.c:127
+msgid "unexpected end of file reading temporary file"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:603
-msgid "Save"
-msgstr "Opslaan"
+#: src/libpspp/ext-array.c:147
+msgid "writing to temporary file"
+msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:636
-msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar bestand"
+#: src/libpspp/inflate.c:87
+#, c-format
+msgid "Cannot initialize inflator: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:773
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Font selectie"
+#: src/libpspp/inflate.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error inflating: %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1261
-msgid "Data Editor"
-msgstr "Gegevensbewerker"
+#: src/libpspp/i18n.c:1027
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:458
-msgid "Export Output"
-msgstr "Exporteer Uitvoer"
+#: src/libpspp/i18n.c:1029
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:466
-msgid "PDF Files (*.pdf)"
-msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1030
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:467
-msgid "HTML Files (*.html)"
-msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1032
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltisch"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:468
-msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
-msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1033
+msgid "Central European"
+msgstr "Centraal europees"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:469
-msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr "Textbestanden (*.txt)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1035
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Vereenvoudigd chinees"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:470
-msgid "PostScript Files (*.ps)"
-msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1037
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Traditioneel chinees"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:471
-msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
-msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
+#: src/libpspp/i18n.c:1039
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croatisch"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:605
-msgid "Output Viewer"
-msgstr "Uitvoer Viewer"
+#: src/libpspp/i18n.c:1040
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillisch"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
-#, c-format
-msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
+#: src/libpspp/i18n.c:1042
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillisch/Russisch"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
-msgid "Save Syntax"
-msgstr "Sla Syntax op"
+#: src/libpspp/i18n.c:1043
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillisch/Oekrains"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "Syntaxbewerker"
+#: src/libpspp/i18n.c:1045
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgisch"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
+#: src/libpspp/i18n.c:1046
+msgid "Greek"
+msgstr "Greeks"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: src/libpspp/i18n.c:1047
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
-msgid "Width"
-msgstr "Breedte"
+#: src/libpspp/i18n.c:1048
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimalen"
+#: src/libpspp/i18n.c:1049
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
-msgid "Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/libpspp/i18n.c:1051
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeuws visueel "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
-#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
-#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
-msgid "Missing"
-msgstr "Ontbrekend"
+#: src/libpspp/i18n.c:1052
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
-msgid "Align"
-msgstr "Uitlijnen"
+#: src/libpspp/i18n.c:1053
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
-msgid "Measure"
-msgstr "Meting"
+#: src/libpspp/i18n.c:1054
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
-msgid "Comma"
-msgstr "Komma"
+#: src/libpspp/i18n.c:1056
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+#: src/libpspp/i18n.c:1058
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noords"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:624
-msgid "Scientific"
-msgstr "Wetenschappelijk"
+#: src/libpspp/i18n.c:1059
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: src/libpspp/i18n.c:1061
+msgid "South European"
+msgstr "Zuid-europees"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
-msgid "Dollar"
-msgstr "Euro"
+#: src/libpspp/i18n.c:1062
+msgid "Thai"
+msgstr "Thais"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:627
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: src/libpspp/i18n.c:1064
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
-#, c-format
-msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
+#: src/libpspp/i18n.c:1066
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamees"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
-#, c-format
-msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
+#: src/libpspp/i18n.c:1068
+msgid "Western European"
+msgstr "West-europees"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
+#: src/libpspp/message.c:97
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"permanent verloren gaan."
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sluit _zonder opslaan"
+#: src/libpspp/message.c:120
+msgid "error"
+msgstr "fout"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
+#: src/libpspp/message.c:122
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
+#: src/libpspp/message.c:125
+msgid "note"
+msgstr "noot"
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
-msgid "New"
-msgstr "Nieuw"
+#: src/libpspp/message.c:338
+#, c-format
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d).  Onderdruk verdere notitties."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
+#: src/libpspp/message.c:346
+#, c-format
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr ""
+"Waarschuwingen (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt "
+"gestopt."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/libpspp/message.c:349
+#, c-format
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d).  Syntax bewerking wordt gestopt."
 
 
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
+#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#, c-format
+msgid "Unsupported compression type (%d)"
+msgstr "Niet ondersteund compressie type (%d)"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
-msgid "Coeff"
-msgstr "Coeff"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#, c-format
+msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
+msgstr "Corrupt bestand op 0x%llx: Verwachte%<PRIx32>; kreeg %<PRIx32>"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:155
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+msgid "Cannot find central directory"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
-msgid "Anova"
-msgstr "Anova"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#, c-format
+msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
-msgid "Bcov"
-msgstr "Bcov"
+#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to seek to central directory: %s"
+msgstr "Kan centrale directory niet vinden"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
+#: src/libpspp/zip-reader.c:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
+msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:83
+#: src/libpspp/zip-reader.c:456
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
+msgid ""
+"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
+"says `%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:223
+#: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d tot %d"
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:461
+#: src/libpspp/zip-writer.c:168
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open \"%s\": %s"
-msgstr "Kon \"%s\": %s niet openen"
+msgid "%s: error seeking in output file"
+msgstr "%s: tijdens zoeken in uitvoerbestand"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:477
+#: src/libpspp/zip-writer.c:251
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error reading \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij lezen \"%s\": %s"
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to read \"%s\", because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekstbestand."
+#. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
+#. printf like functions, will create a pango markup string to
+#. display real number in scientific  notation.
+#.
+#. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
+#. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
+#. presented in your language.
+#.
+#. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
+#. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
+#. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
+#. point as appropriate.
+#.
+#. The . in this string does not and should not be changed, since
+#. that is taken care of by the stdc library.
+#.
+#. For information on Pango markup, see
+#. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
+#.
+#. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
+#.
+#: src/math/chart-geometry.c:123
+#, c-format
+msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
+msgstr ""
+
+#: src/math/histogram.c:136
+msgid ""
+"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr ""
+"Niet aanmaken van histogram omdat de data minder dan 2 verschillende waardes "
+"bevat"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is empty."
-msgstr "\"%s\" is leeg."
+#: src/math/percentiles.c:36
+msgid "HAverage"
+msgstr "HAverage"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/math/percentiles.c:37
+msgid "Weighted Average"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
+#: src/math/percentiles.c:38
+msgid "Rounded"
+msgstr "Afgerond"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
-"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
-"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
+#: src/math/percentiles.c:39
+msgid "Empirical"
+msgstr "Empirisch"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst.  "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
+#: src/math/percentiles.c:40
+msgid "Empirical with averaging"
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
+#: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
+#: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
-"doeleinden in de volgende schermen.  "
-msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
-"doeleinden in de volgende schermen.  "
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en "
+"%d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
+
+#: src/output/ascii.c:413
+#, c-format
+msgid "ascii: closing output file `%s'"
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand '%s'"
+
+#: src/output/ascii.c:510
+#, c-format
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr "Zie %s voor een diagram."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/output/ascii.c:1122
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file `%s'"
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand '%s'"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1523
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#: src/output/ascii.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
+
+#: src/output/charts/piechart.c:54
+msgid "*MISSING*"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
+#: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
+#: src/output/msglog.c:69
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
+msgid "error opening output file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s'"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
+#: src/output/driver.c:374
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
+msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
+msgstr "%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn '%s' en '%s')"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
+#: src/output/driver.c:388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Label: %s\n"
-msgstr "Label: %s\n"
+msgid "%s: unknown option `%s'"
+msgstr "%s: onbekende optie '%s'"
+
+#: src/output/html.c:123
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
+#: src/output/html.c:256
+msgid "No description"
+msgstr "Geen omschrijving"
+
+#: src/output/journal.c:70
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type: %s\n"
-msgstr "Type: %s\n"
+msgid "error writing output file `%s'"
+msgstr "fout bij schrijven van '%s'"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
+#: src/output/measure.c:68
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
+#: src/output/measure.c:96
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Measurement Level: %s\n"
-msgstr "Meetniveau: %s\n"
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
-msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waardelabels:\n"
+#: src/output/measure.c:233
+#, c-format
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
+#: src/output/measure.c:251
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s %s\n"
-msgstr "%s %s\n"
+msgid "error opening input file `%s'"
+msgstr "fout tijdens openen '%s' "
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
-#: src/ui/gui/psppire.ui:155
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Weeg cases niet"
+#: src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "fout tijdens lezen '%s'"
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
+#: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases per %s"
+msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand '%s' geeft geen papier grootte aan"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:571
+#: src/output/options.c:112
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:850
+#: src/output/options.c:187
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:856
+#: src/output/options.c:231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:880
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+#: src/output/options.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een positieve integer is noodzakelijk"
 
 
-#: tests/dissect-sysfile.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
-msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+#: src/output/options.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer is noodzakelijk"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:188
-msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#: src/output/options.c:241
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
-#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
-#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
-#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
-#: src/language/utilities/set.q:210
+#: src/output/options.c:246
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is obsolete."
-msgstr "%s is verouderd."
+msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: '%s' is '%s'  maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:216
-msgid "Active file compression is not implemented."
-msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#: src/output/options.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
+msgstr "%s: '%s' is '%s' maar een bestandsnaam die  '#' bevat is noodzakelijk."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:334
-msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
+#. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
+#. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
+#. untranslated or copy it verbatim.
+#: src/output/render.c:979
+msgid "output-direction-ltr"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:341
-msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#: src/output/tab.c:240
+#, c-format
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:369
-msgid "LENGTH must be at least 1."
-msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#: src/output/tab.c:278
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:405
+#: src/output/tab.c:322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+msgid ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+
+#: src/output/cairo.c:238
+#, c-format
+msgid "`%s': bad font specification"
+msgstr "'%s': slechte fontspecificatie"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:467
-msgid "WIDTH must be at least 40."
-msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#: src/output/cairo.c:436
+#, c-format
+msgid "error opening output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand '%s': %s"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:490
+#: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"FORMAT requires numeric output format as an argument.  Specified format %s "
-"is of type string."
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s "
-"is van het type tekenreeks."
+"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het "
+"standaard font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:707
-msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+#: src/output/cairo.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
+"font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr ""
+"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om tenminste %d regels van het "
+"standaard font te bevatten.  In feite is er slechts plaats voor %d regels."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:710
-msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+#: src/output/cairo.c:520
+#, c-format
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:713
-msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+#: src/output/cairo.c:1467
+#, c-format
+msgid "error writing output file `%s': %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand '%s': %s"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:716
-msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
-msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
+#, c-format
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:720
-msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
-msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:723
-msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
-msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr "Verwacht Normal"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:726
-msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
-msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
+#, c-format
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:730
-msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
-msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr "Dev van Normal"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:733
-msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
-msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+#: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Teken staafdiagram"
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:835
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is %s."
-msgstr "%s van %s."
+msgid "N = %.2f"
+msgstr "N = %.2f"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:289
-msgid ""
-"Missing mode REPORT not allowed in general mode.  Assuming MISSING=TABLE."
-msgstr ""
-"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus.  MISSING=TABLE "
-"aangenomen."
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
+#, c-format
+msgid "Mean = %.1f"
+msgstr "Mean = %.1f"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:399
-msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
+#, c-format
+msgid "Std. Dev = %.2f"
+msgstr "Std Dev = %.2f"
+
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:409
-msgid "expecting BY"
-msgstr "BY verwacht"
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:466
-msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr "Scree Plot"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
+msgstr "Eigenvalue"
+
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:818
-msgid "Summary."
-msgstr "Overzicht."
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
+msgid "Level"
+msgstr "Level"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
-#: src/language/stats/reliability.q:693
-msgid "Cases"
-msgstr "Cases"
+#: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
+msgid "Spread"
+msgstr "Spreiding"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
-#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
-msgid "Valid"
-msgstr "Geldig"
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
+#, c-format
+msgid "Scatterplot %s"
+msgstr "Scatterplot %s"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
-#: src/language/stats/frequencies.q:815
-msgid "Percent"
-msgstr "Percentage"
+#: src/output/odt.c:98
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
-msgid "count"
-msgstr "aantal"
+#: src/ui/source-init-opts.c:72
+#, c-format
+msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Algoritme moet of `%s' of `%s' zijn."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
-msgid "row %"
-msgstr "rij %"
+#: src/ui/source-init-opts.c:97
+#, c-format
+msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
+msgstr "Syntax moet of `%s' of `%s' zijn."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
-msgid "column %"
-msgstr "kolom %"
+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
-msgid "total %"
-msgstr "totaal %"
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid ""
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
+msgstr ""
+"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
+"opdrachtfouten te voorkomen."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
-msgid "expected"
-msgstr "verwacht"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
-msgid "residual"
-msgstr "overblijvend"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
-msgid "std. resid."
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+"  -o, --output=FILE         output to FILE, default format from FILE's name\n"
+"  -O format=FORMAT          override format for previous -o\n"
+"  -O OPTION=VALUE           set output option to customize previous -o\n"
+"  -O device={terminal|listing}  override device type for previous -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+"  --no-output               disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -r, --no-statrc           disable running rc file at startup\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -b, --batch               interpret syntax in batch mode\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  --syntax-encoding=ENCODING  specify encoding for syntax files\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
-msgid "adj. resid."
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
-msgid "Chi-square tests."
-msgstr "Chi-square tests."
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
-msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr "Schuine streep"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
-msgid "Exact Sig. (2-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
-msgid "Exact Sig. (1-sided)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
+msgid "New"
+msgstr "Nieuw"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
-msgid "Symmetric measures."
-msgstr "Symmetrische metingen."
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
-msgid "Asymp. Std. Error"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Aggregatie doelbestand"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
-msgid "Approx. T"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
-msgid "Approx. Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
-msgid "Risk estimate."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Gecomprimeerde Systeembestanden (*.zsav)"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
-#, c-format
-msgid "95%% Confidence Interval"
-msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Overdraagbare (Portable) bestanden (*.por)"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
-#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
-msgid "Lower"
-msgstr "Lager"
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
-#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
-msgid "Upper"
-msgstr "Hoger"
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Find"
+msgstr "Zoek..."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
-msgid "Directional measures."
-msgstr "Directionele metingen."
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
-msgid "Pearson Chi-Square"
-msgstr "Pearson Chi-Square"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
-msgid "Likelihood Ratio"
-msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
-msgid "Fisher's Exact Test"
-msgstr "Fisher's Exact Test"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan de handleiding niet openen: %s.  De PSPP gebruikers handleiding is ook "
+"beschikbaar op %s"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
-msgid "Continuity Correction"
-msgstr "Continuïteitscorrectie"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
-msgid "Linear-by-Linear Association"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+msgid "_About"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
-msgid "N of Valid Cases"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
+
+#: src/ui/gui/main.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
+"data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+"  -I-, --no-include         clear search path\n"
+"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' if you want output\n"
+"                            calculated from broken algorithms\n"
+"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+"  -h, --help                display this help and exit\n"
+"  -V, --version             output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
+"por\n"
+"format or a syntax file to load.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
-msgid "Nominal by Nominal"
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
+msgid ""
+"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
-msgid "Ordinal by Ordinal"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
+#, fuzzy
+msgid "At least one value must be specified"
+msgstr "Tenminste 1 variabele moet gespecificeerd worden."
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:317
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Herstel"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:318
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
-msgid "Interval by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "%'d variabele"
+msgstr[1] "%'d variabelen"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
-msgid "Measure of Agreement"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+msgid "Data View"
+msgstr "Gegevensweergave"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
-msgid "Cramer's V"
-msgstr "Cramer's V"
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+msgid "Variable View"
+msgstr "Variabelenweergave"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
-msgid "Contingency Coefficient"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
-msgid "Kendall's tau-b"
-msgstr "Kendall's tau-b"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Voer een getal in om een nieuwe case toe te voegen."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
-msgid "Kendall's tau-c"
-msgstr "Kendall's tau-c"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
+msgid "Case"
+msgstr "Case"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
-msgid "Spearman Correlation"
-msgstr "Spearman Correlatie"
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
+msgid "var"
+msgstr "var"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
-msgid "Pearson's R"
-msgstr "Pearson's R"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
-#, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filter uit"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
-msgstr ""
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filter op %s"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %g"
-msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+msgid "No Split"
+msgstr "Geen splits"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
-#, c-format
-msgid "For cohort %s = %.*s"
-msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+msgid "Split by "
+msgstr "Splits op "
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+msgid "Weights off"
+msgstr "Weging uit"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Weeg op %s"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
-msgid "Somers' d"
-msgstr "Somers' d"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Symmetrisch"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+msgid "Compressed System File"
+msgstr "Gecomprimeerd Systeembestand"
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+msgid "Portable File"
+msgstr "Overdraagbaar-bestand"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:357
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Verwijder bestaande dataset?"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:454
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgid ""
+"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
+"Are you sure that you want to do this?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Hernoemen van \"%s\" naar \"%s\" zal de bestaande dataset genaamd \"%s\" "
+"vernietigen.  Bent u zeker dat u dit wilt?"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:458
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderd"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Voer aub een nieuwe naam voor de dateset \"%s\" in:"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
-msgid "Case Processing Summary"
-msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Hernoem dataset"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
-#, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1464
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1499
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
-msgid "Descriptives"
-msgstr "Descriptieve"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1821
-msgid "Highest"
-msgstr "Hoogste"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1826
-msgid "Lowest"
-msgstr "Laagste"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1833
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
-msgid "Case Number"
-msgstr "Case Nummer"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risk"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:1957
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Tukey's Hinges"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
 
 
-#: src/language/stats/examine.q:2003
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:382
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
-"specified as %.15g and MAX as %.15g.  MIN and MAX will be ignored."
-msgstr ""
-"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
-"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:703
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Rij"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:723
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Kolom"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:733
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Verwacht"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:812
-msgid "Value Label"
-msgstr "Waardelabel"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Std. Residual"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:816
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Geldig Percentage"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Adjusted Std. Residual"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:817
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Cum Percentage"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Standaardfout"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1054
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediaan)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Standaardfout"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1209
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Std. Error of the Estimate"
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d van %d"
 
 
-#: src/language/stats/glm.q:248
-msgid "Multivariate GLM not yet supported"
-msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pties..."
 
 
-#: src/language/stats/means.q:100
-msgid "Missing required subcommand TABLES."
-msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
 
 
-#: src/language/stats/means.q:134
-msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coeff"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:111
-msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+#, fuzzy
+msgid "Show the regression coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:256
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Conf. Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:311
-#, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
-"vereist precies %d waardes."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
+msgstr "%g%% Confidence Interval of the Difference"
 
 
-#: src/language/stats/npar.q:453 src/language/stats/t-test.q:380
-#, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-"overeen met het aantal er achter (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:170
-msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:179
-#, c-format
-msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Show the analysis of variance table"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:242
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a variable name"
-msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:283
-msgid "Sum of Squares"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
+msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:285
-msgid "Mean Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
+#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+msgid "Test Type"
+msgstr "Testtype"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:286
-#: src/language/stats/t-test.q:749
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
-#: src/language/stats/regression.q:201 src/language/stats/regression.q:287
-msgid "Significance"
-msgstr "Significantie "
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Teken"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:300
-msgid "Between Groups"
-msgstr "Tussen groepen"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:301
-msgid "Within Groups"
-msgstr "Binnen groepen"
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Two-Related-Samples Tests"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:312
-msgid "ANOVA"
-msgstr "ANOVA"
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:532
-msgid "Levene Statistic"
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Dubbele variabelennaam."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Automatische detectie"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Codering:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Tekencodering:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Laag %d van %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
+msgid "Forward"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/oneway.q:533
-msgid "df1"
-msgstr "df1"
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
+msgid "Back"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:534
-msgid "df2"
-msgstr "df2"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+msgid "Message"
+msgstr "Bericht"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:537
-msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"niet gelukt om tijdelijke directory aan te maken tijdens clipboard operatie"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:603
-msgid "Contrast Coefficients"
-msgstr "Contrastcoëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Bepaal bestandstype a.h.v. extensie"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:679
-msgid "Contrast Tests"
-msgstr "Contrasttesten"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:682
-msgid "Value of Contrast"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:200
-#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
-#: src/language/stats/t-test.q:1009
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:730
-msgid "Assume equal variances"
-msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+msgid "Text [plain] (*.txt)"
+msgstr "Text [plat] (*.txt)"
 
 
-#: src/language/stats/oneway.q:734
-msgid "Does not assume equal"
-msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:220
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s van %s per %s"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Uitvoer Viewer"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:225
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
+msgid "(empty)"
+msgstr "(leeg)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s van %s"
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Opslaan bestand '%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Sla Syntax op"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:600
-msgid "Cannot create new rank variable.  All candidates in use."
-msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:693
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Syntaxbewerker"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:717
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:727
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Kan variabele niet aanmaken"
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:740
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelennaam."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:749
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:761
-msgid ""
-"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
-"not been requested.  The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr ""
-"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
-"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
 
 
-#: src/language/stats/rank.q:852
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "Variabele %s bestaat al."
-
-#: src/language/stats/rank.q:857
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
-
-#: src/language/stats/regression.q:156
-msgid "R Square"
-msgstr "R Square"
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:157
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:163
-msgid "Model Summary"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:619
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:197
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
+msgid "Width"
+msgstr "Breedte"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimalen"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:202
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constante)"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:254
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coëfficiënten"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
+#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:289 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regressie"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+msgid "Align"
+msgstr "Uitlijnen"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:370
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+msgid "Measure"
+msgstr "Meting"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:371
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianties"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:386
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in '%s' voor het afsluiten?"
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:793
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
-"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/regression.q:891
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
+"permanent verloren gaan."
 
 
-#: src/language/stats/regression.q:962
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
-
-#: src/language/stats/reliability.q:421
-msgid "Reliability Statistics"
-msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Sluit _zonder opslaan"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:462
-msgid "Item-Total Statistics"
-msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
+#: src/ui/gui/page-file.c:206
+msgid "Open"
+msgstr "Open"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:484
-msgid "Scale Mean if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:487
-msgid "Scale Variance if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav, *.zsav)"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:490
-msgid "Corrected Item-Total Correlation"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:493
-msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
-msgid "Cronbach's Alpha"
-msgstr "Cronbach's Alpha"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
-#: src/language/stats/reliability.q:582
-msgid "N of Items"
-msgstr "N van Items"
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:565
-msgid "Part 1"
-msgstr "Deel 1"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Ongeveer %3d%% van alle cases."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:576
-msgid "Part 2"
-msgstr "Deel 2"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Precies %3d cases van de eerste %3d cases."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:587
-msgid "Total N of Items"
-msgstr "Totaal N van Items"
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d tot %d"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:590
-msgid "Correlation Between Forms"
-msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:594
-msgid "Spearman-Brown Coefficient"
-msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:92
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Alleen de eerste %4d cases"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:597
-msgid "Equal Length"
-msgstr "Gelijke lengte"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:102
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Alleen de eerste %3d %% van bestand (ongeveer)"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:600
-msgid "Unequal Length"
-msgstr "Ongelijke lengte"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:127
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
+"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:604
-msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
-msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regel tekst.  "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %'zu regels tekst. "
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:699
-msgid "Excluded"
-msgstr "Uitgesloten"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %'lu regels tekst. "
 
 
-#: src/language/stats/reliability.q:707
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgid_plural ""
+"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
+"the following screens.  "
+msgstr[0] ""
+"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen.  "
+msgstr[1] ""
+"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen.  "
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:190
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+#: src/ui/gui/page-intro.c:154
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
-"gespecificeerd."
+"Hieronder kunt u kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:211
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Kon '%s' niet openen"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:230
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#: src/ui/gui/page-file.c:114
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Fout bij lezen '%s': %s"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:324
+#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
+"therefore appears not to be a text file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
-"opgegeven zijn."
+"Lezen van '%s' mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes lang "
+"is en daarom is het geen tekstbestand."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:395
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#: src/ui/gui/page-file.c:135
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "'%s' is leeg."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:503
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:202
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:522
-msgid "Group Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:212
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstbestanden"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:621
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:217
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Text (*.txt) Bestand"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
-#: src/language/stats/t-test.q:1111
-#, c-format
-msgid "Pair %d"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:223
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Plattetekst (ASCII) bestand"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:737
-msgid "Independent Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:228
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde bestand"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:745
-msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:235
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tab-Gescheiden-Waarde bestand"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:747
-msgid "t-test for Equality of Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:240
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric-werkbladbestanden"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
-msgid "Sig."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/page-file.c:245
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument-rekenbladbestand (*.ods)"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
-msgid "Mean Difference"
-msgstr "Gemiddeld verschil"
+#: src/ui/gui/page-file.c:250
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Alle rekenbladbestanden"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:755
-msgid "Std. Error Difference"
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Een fout opgetreden tijdens het lezen van rekenbladbestand."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
-#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
-msgstr ""
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet ontleden als opmaak %s: %s"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:814
-msgid "Equal variances assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
+msgid "Line"
+msgstr "Regel"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:860
-msgid "Equal variances not assumed"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:904
-msgid "Paired Samples Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:907
-msgid "Paired Differences"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
+#: src/ui/gui/weight.ui:195
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Weeg cases niet"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:919
-msgid "Std. Error Mean"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Weeg cases per %s"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:993
-msgid "One-Sample Test"
-msgstr "One-Sample Test"
+#: utilities/pspp-convert.c:133
+msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:998
+#: utilities/pspp-convert.c:144
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Test Value = %f"
-msgstr "Testwaarde = %f"
+msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
+msgstr "%s: kan het uitvoer formaat niet bepalen (gebruik -O optie)"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1098
-msgid "Paired Samples Correlations"
+#: utilities/pspp-convert.c:156
+msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1102
-msgid "Correlation"
-msgstr "Correlatie"
+#: utilities/pspp-convert.c:162
+#, fuzzy
+msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
+msgstr ""
+"kan alleen versleuteld data bestand converteren naar sav of sys formaat"
 
 
-#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#: utilities/pspp-convert.c:200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s & %s"
-msgstr "%s & %s"
+msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
+msgstr "%s: onbekend uitvoer formaat (gebruik -O optie)"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#: utilities/pspp-convert.c:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
-"a file handle."
-msgstr ""
-"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
-"opnieuw definiëren van een bestands-handle."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:120
-msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#: utilities/pspp-convert.c:219
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
-"verondersteld."
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#: utilities/pspp-convert.c:247
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "sorry, foutief wachtwoord"
+
+#: src/language/utilities/set.q:163
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %d-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens "
-"worden verondersteld."
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s moet tussen 0 en 20 zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:177
-msgid "file"
-msgstr "bestand"
+#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:179
-msgid "inline file"
-msgstr "inline-bestand"
+#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:205
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+#: src/language/utilities/set.q:206
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s moet tenminste 1MB zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#: src/language/utilities/set.q:208
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s moet positief zijn"
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:99
+#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
+#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
+#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
+#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
+#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
+#: src/language/utilities/set.q:234
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:240
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:107
+#: src/language/utilities/set.q:416
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s moet 1500 of later zijn."
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:113
+#: src/language/utilities/set.q:423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr ""
-"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
-"gezet."
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "verwacht %s of jaar"
 
 
-#: src/language/data-io/list.q:119
+#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s moet tenminste %d zijn."
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:57 src/ui/gui/chi-square.ui:57
-#, fuzzy
-msgid "_Test Variable List:"
-msgstr "Testvariabele:"
+#: src/language/utilities/set.q:487
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:126 src/ui/gui/chi-square.ui:126
-msgid "_Get from data"
+#: src/language/utilities/set.q:575
+#, c-format
+msgid ""
+"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
+"type string."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"%s vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is "
+"van het type tekenreeks."
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:143 src/ui/gui/t-test.ui:333
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knippunt:"
-
-#: src/ui/gui/binomial.ui:178
-msgid "Define Dichotomy"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:804
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:197
-msgid "Test _Proportion:"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:807
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:7
-msgid "Bivariate Correlations"
-msgstr "Bivariate Correlaties"
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:108
-msgid "Pearso_n"
-msgstr "Pearso_n"
+#: src/language/utilities/set.q:813
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:123
-msgid "_Kendall's tau-b"
-msgstr "_Kendall's tau-b"
+#: src/language/utilities/set.q:817
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:138
-msgid "_Spearman"
-msgstr "_Spearman"
+#: src/language/utilities/set.q:820
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:158
-msgid "Correlation Coefficients"
-msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+#: src/language/utilities/set.q:823
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:182
-msgid "_Two-tailed"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:827
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:198
-msgid "One-tai_led"
-msgstr ""
+#: src/language/utilities/set.q:830
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:220
-msgid "Test of Significance"
-msgstr "Test van Significantie "
+#: src/language/utilities/set.q:998
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:232
-msgid "_Flag significant correlations"
+#: src/language/utilities/set.q:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
+"allowed."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Te veel %s opdrachten zonder een %s: maximaal %d niveaus van saved settings "
+"zijn toegestaand."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
-msgid "Crosstabs"
-msgstr "Kruistabellen"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+#: src/language/utilities/set.q:1122
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s zonder overeenkomende %s."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
-msgid "Format..."
-msgstr "Opmaak..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
+msgstr "Missing modus %s niet toegestaan in algemene modus.  %s aangenomen."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
-#: src/ui/gui/regression.ui:27
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s dient voor %s gespecificeerd te worden."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
-msgid "Crosstabs: Format"
-msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
-msgid "Pivot"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Waardelabels onderdrukken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
-msgid "Labeling"
-msgstr "labellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
-msgid "Crosstabs: Cells"
-msgstr "Kruistabellen: cellen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
-msgid "Cell Display"
-msgstr "Cel-scherm"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
-msgid "Crosstabs: Statistics"
-msgstr "Kruistabel: Satistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+msgid "std. resid."
+msgstr "std. resid."
 
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
-#: src/ui/gui/regression.ui:340
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "adj. resid."
+msgstr "adj. resid."
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:13
-#, fuzzy
-msgid "Chi-Square Test"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi-square tests."
 
 msgstr "Chi-square tests."
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:140
-#, fuzzy
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:162
-#, fuzzy
-msgid "_Lower:"
-msgstr "Lager"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:170
-#, fuzzy
-msgid "_Upper:"
-msgstr "Hoger"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std. Error"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:214
-#, fuzzy
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Verwacht N"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:240
-msgid "All categor_ies equal"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Approx. Sig."
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:257
-#, fuzzy
-msgid "_Values"
-msgstr "Waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risk estimate."
 
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:301
-#, fuzzy
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Extreme Waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:8
-msgid "Explore"
-msgstr "Onderzoek"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:51
-msgid "Label Cases by:"
-msgstr "Label Cases per:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van Geldige Cases"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:99
-msgid "Factor List:"
-msgstr "Factorenlijst:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal by Nominal"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:146
-msgid "Dependent List:"
-msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
-#: src/ui/gui/t-test.ui:819
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval by Interval"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:302
-msgid "Explore: Statistics"
-msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenkomst"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:332
-msgid "Extremes"
-msgstr "Extremen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:381
-msgid "Explore: Options"
-msgstr "Onderzoek: Opties"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingency Coefficient"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:405
-msgid "Exclude cases listwise"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:419
-msgid "Exclude cases pairwise"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:434
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Waardes herhalen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
 
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende waardes"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:21
-msgid "Factor Analysis"
-msgstr "Factoranalyse"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:47
-#, fuzzy
-msgid "_Descriptives..."
-msgstr "Descriptieven..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:60
-#, fuzzy
-msgid "_Extraction..."
-msgstr "Extractie..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*g"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*g"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:74
-#, fuzzy
-msgid "_Rotations..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:192
-msgid "Factor Analysis: Extraction"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:216
-msgid "Method: "
-msgstr "Methode:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:266
-msgid "Correlation matrix"
-msgstr "Correlatie-matrix"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:280
-msgid "Covariance matrix"
-msgstr "Covariantie-matrix"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:300
-msgid "Analyse"
-msgstr "Analyseer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:324
-msgid "Unrotatated factor solution"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:338
-msgid "Scree plot"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:74
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik %s voor het opnieuw "
+"definiëren van een bestands-handle."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:357 src/ui/gui/roc.ui:286
-msgid "Display"
-msgstr "Scherm"
-
-#: src/ui/gui/factor.ui:430
-msgid "Number of factors:"
-msgstr "Aantal van factoren:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s moet opgegeven worden met %s."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:460
-msgid "Extract"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:146
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
+"verondersteld."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:475 src/ui/gui/factor.ui:665
-msgid "Maximum iterations for convergence:"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
+"records."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %zu tekens "
+"worden verondersteld."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:538
-#, fuzzy
-msgid "Factor Analysis: Rotation"
-msgstr "Factoranalyse"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:194
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:571
-#, fuzzy
-msgid "_None"
-msgstr "Geen"
+#: src/language/data-io/file-handle.q:196
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:244
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:259
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:582
-#, fuzzy
-msgid "_Varimax"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+msgid "Aggregate Data"
+msgstr "Aggregate Data"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:598
-msgid "_Quartimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+msgid "_Break variable(s)"
+msgstr "_Break variabele(n)"
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:614
-msgid "_Equimax"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+msgid "Variable Name: "
+msgstr "Variabelennaam: "
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:637
-#, fuzzy
-msgid "Method"
-msgstr "Methode:"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+msgid "Variable Label: "
+msgstr "Variabelenlabels: "
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:648
-#, fuzzy
-msgid "_Display rotated solution"
-msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+msgid "Function: "
+msgstr "Functie: "
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:8
-msgid "Find Case"
-msgstr "Vind case"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+msgid "Argument 1: "
+msgstr "Argument 1: "
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:88
-msgid "Variable:"
-msgstr "Variabele:"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+msgid "Argument 2: "
+msgstr "Argument 2: "
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
-msgid "Value:"
-msgstr "Waarde:"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+msgid "Aggregated variables"
+msgstr "Geaggregeerde variabele(n)"
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:147
-msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waardelabels"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
+msgstr "_Voeg geaggregeerde variabelen toe aan de actieve dataset "
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:171
-msgid "Regular expression Match"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
+msgstr "_Vervang de huidige dataset met de geaggregeerde variabelen"
+
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"_Schrijf een nieuw data bestand dat alleen de geaggregeerde variabelen bevat"
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:187
-msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek subtekenreeksen"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+msgid "label"
+msgstr "label"
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:203
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Tekstterugloop"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
+msgstr "Bestand is _al gesorteerd op break variabele(n)."
 
 
-#: src/ui/gui/find.ui:218
-msgid "Search backward"
-msgstr "Zoek achterwaarts"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+msgid "Sort file before a_ggregating"
+msgstr "Sorteer bestand voor a_ggregeren"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
-#: src/ui/gui/rank.ui:105
-msgid "Variable(s):"
-msgstr "Variabele(n):"
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+msgid "Options for very large datasets"
+msgstr "Opties voor erg grote datasets"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
-msgid "Include missing values"
-msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+msgid "Automatic Recode"
+msgstr "Automatische herkodering"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
-msgid "Charts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+msgid "Variable -> New Name"
+msgstr "Variabele->nieuwe naam"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
-msgid "Frequency Tables..."
-msgstr "Frequentie tabellen..."
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+msgid "_Lowest value"
+msgstr "_Laagste waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
-msgid "Frequencies: Frequency Tables"
-msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+msgid "_Highest value"
+msgstr "_Hoogste waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
-msgid "Always"
-msgstr "Altijd "
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+msgid "Recode starting from"
+msgstr "Hercoderen starten vanaf"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
-msgid "Never"
-msgstr "Nooit "
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+msgid "_New Name"
+msgstr "_Nieuwe naam"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
-msgid "If no more than "
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+msgid "_Add New Name"
+msgstr "_Voeg nieuwe naam toe"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
-msgid "values"
-msgstr "waardes"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
+msgstr "_Gebruik hetzelfde hercoderings schema voro alle variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
-#, fuzzy
-msgid "Display frequency tables"
-msgstr "Toon frequentietabel"
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+msgid "Treat _blank string values as missing"
+msgstr "Behandel lege tekenreeks waardes als missing"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
-msgid "Ascending value"
-msgstr "Oplopende waarde"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+msgid "_Test Variable List:"
+msgstr "Testvariabelelijst:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
-msgid "Descending value"
-msgstr "Aflopende waarde"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+msgid "_Get from data"
+msgstr "Haalop van data"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
-msgid "Ascending frequency"
-msgstr "Oplopende frequentie"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
-msgid "Descending frequency"
-msgstr "Aflopende frequentie"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+msgid "Define Dichotomy"
+msgstr "Define Dichotomy"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
-msgid "Order by"
-msgstr "Sorteer op"
+#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+msgid "Test _Proportion:"
+msgstr "Test _Proportion:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
-msgid "Frequencies: Charts"
-msgstr "Frequenties: Grafieken "
+#: src/ui/gui/compute.ui:8
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
-msgid "Exclude values below "
-msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
+#: src/ui/gui/compute.ui:42
+msgid "Target _Variable:"
+msgstr "Doel_variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
-#, fuzzy
-msgid "Exclude values above "
-msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
+#: src/ui/gui/compute.ui:73
+msgid "_Type & Label..."
+msgstr "_Type & Label"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
-msgid "<b>Chart Formatting</b>"
-msgstr "<b>Grafiek opmaken</b>"
+#: src/ui/gui/compute.ui:121
+msgid "="
+msgstr "="
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
-msgid "Draw histograms"
-msgstr "Teken histogrammen"
+#: src/ui/gui/compute.ui:175
+msgid "_Numeric Expressions:"
+msgstr "_Numerieke Expressies:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
-msgid "Superimpose normal curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:239
+msgid "_Functions:"
+msgstr "_Functies:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
-msgid "Scale:"
-msgstr "Schaal: "
+#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+msgid "_If..."
+msgstr "Als..."
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:360
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Bereken variabele: Type en Label"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
-msgid "Percentages"
-msgstr "Percentages"
+#: src/ui/gui/compute.ui:395
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "Gebruik _expressie als label"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
-msgid "<b>Histograms</b>"
-msgstr "<b>Histogrammen</b>"
+#: src/ui/gui/compute.ui:416
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Label:"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
-msgid "Draw pie charts"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/compute.ui:516
+msgid "_String"
+msgstr "_Tekenreeks"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#: src/ui/gui/compute.ui:602
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Numeriek"
+
+#: src/ui/gui/barchart.ui:8
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Include slices for missing values"
-msgstr "_Discrete missende waardes"
+msgid "Barchart"
+msgstr "Teken staafdiagram"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
-msgid "<b>Pie Charts</b>"
-msgstr "<b>Taartgrafieken</b>"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:96
+#, fuzzy
+msgid "Category A_xis:"
+msgstr "Categorie"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:8
-msgid "One-Way ANOVA"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:124
+#, fuzzy
+msgid "_N of cases"
+msgstr "Aantal cases"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:31
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:142
+#, fuzzy
+msgid "_Cum. n of cases"
+msgstr "Aantal cases"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:69
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+msgid "Other _summary function"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
-msgid "_Descriptives"
-msgstr "_Descriptieven"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:175
+#, fuzzy
+msgid "% of c_ases"
+msgstr "Aantal cases"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:200
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr "_Homogeniteit"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
+#, fuzzy
+msgid "C_um. % of cases"
+msgstr "Aantal cases"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:238
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
+#, fuzzy
+msgid "_Variable:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:292
-msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+msgid "Bars Represent"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:369
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr "_Coëfficiënten:"
+#: src/ui/gui/barchart.ui:324
+#, fuzzy
+msgid "Category C_luster:"
+msgstr "categorie label bron"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:416
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:452
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:7
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg cases"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:66
-msgid "Weight cases by"
-msgstr "Weeg cases op"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:102
-msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequentievariabele"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:145
-msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status: "
+#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr "_Two-tailed"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:195
-msgid "Transpose"
-msgstr "Omzetten"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+msgid "One-tai_led"
+msgstr "One-tai_led"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:247
-msgid "Name Variable:"
-msgstr "Naam Variabele:"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:383
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits bestand"
+#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr "_Markeer significante correlaties"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:443
-msgid "Analyze all cases.  Do not create groups."
-msgstr "Analyseer alle cases.  Creëer geen groepen."
+#: src/ui/gui/count.ui:8
+msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
+msgstr "Tel voorkomen van Waardes binnen Cases"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:459
-msgid "Compare groups."
-msgstr "Vergelijk groepen."
+#: src/ui/gui/count.ui:102
+msgid "Numeric _Variables:"
+msgstr "Numerieke variabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:475
-msgid "Organize output by groups."
-msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
+#: src/ui/gui/count.ui:132
+msgid "_Target Variable:"
+msgstr "_Doelvariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:533
-msgid "Groups based on:"
-msgstr "Groepen gebaseerd op:"
+#: src/ui/gui/count.ui:163
+msgid "Target _Label:"
+msgstr "Doel-_label:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:592
-msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
+#: src/ui/gui/count.ui:177
+msgid "_Define Values..."
+msgstr "_Defineer waardes..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:609
-msgid "File is already sorted."
-msgstr "Bestand is al gesorteerd."
+#: src/ui/gui/count.ui:241
+msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
+msgstr "Tel Waardse binnen Cases: Waardes te tellen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:662
-msgid "Current Status : "
-msgstr "Huidige Status : "
+#: src/ui/gui/count.ui:289
+msgid "Values _to Count:"
+msgstr "Waardes _te tellen:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:673
-msgid "Analysis by groups is off"
-msgstr "Analyseer per groep is uit"
+#: src/ui/gui/comments.ui:9
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:709
-msgid "Compute Variable"
-msgstr "Berekenvariabele"
+#: src/ui/gui/comments.ui:33
+msgid "Comments:"
+msgstr "Commentaren:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:742
-msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doelvariabele:"
+#: src/ui/gui/comments.ui:89
+msgid "Display comments in output"
+msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:771
-msgid "Type & Label"
-msgstr "Type & Label"
+#: src/ui/gui/comments.ui:110
+msgid "Column Number: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:818
-msgid "="
-msgstr "="
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:872
-msgid "Numeric Expressions:"
-msgstr "Numerieke Expressies:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:934
-msgid "Functions:"
-msgstr "Functies:"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
-#: src/ui/gui/recode.ui:741
-msgid "If..."
-msgstr "Als..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+msgid "_Rows"
+msgstr "_Rijen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+msgid "_Columns"
+msgstr "_Kolommen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
-msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filtervariabele"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+msgid "_Format..."
+msgstr "_Opmaak..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
-msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+msgid "_Statistics..."
+msgstr "_Statistieken..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
-msgid "Range..."
-msgstr "Bereik..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+msgid "Ce_lls..."
+msgstr "Ce_llen..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
-msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
-msgid "Sample..."
-msgstr "Steekproef..."
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
-msgid "If condition is satisfied"
-msgstr "Aan If conditie is voldaan"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+msgid "Pivot"
+msgstr "Draai"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
-msgid "All Cases"
-msgstr "Alle Cases"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteer"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
-msgid "Filtered"
-msgstr "Gefilterd"
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
-msgid "Deleted"
-msgstr "Verwijderd"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+msgid "Chi-Square Test"
+msgstr "Chi-Square tests."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
-msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+msgid "All categor_ies equal"
+msgstr "Alle categorieën gelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
-msgid "Data File Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+msgid "_Values"
+msgstr "_Waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
-msgid "Comments:"
-msgstr "Commentaren:"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Verwachte waardes:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
-msgid "Display comments in output"
-msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "Test_variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
-msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolomnummer: 0"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde bereik:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Range"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Lager;"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
-msgid "First case"
-msgstr "Eerste case"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Hoger:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
-msgid "Last case"
-msgstr "Laatste case"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Verwacht bereik:"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
-msgid "Observation"
-msgstr "Observatie"
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
+#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
-#, fuzzy
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Berekenvariabele"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
-msgid "Use expression as label"
-msgstr "Gebruik expressie als label"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
-msgid "Goto Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
+msgid "Insert Case"
+msgstr "Invoegen case"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
-msgid "Goto Case Number:"
-msgstr "Ga naar Case Nummer:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
-#, fuzzy
-msgid "Select Cases: Random Sample"
-msgstr "Selecteer cases"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
+msgid "Go To Variable..."
+msgstr "Ga naar Variabele..."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
-msgid "Sample Size"
-msgstr "Steekproef Grootte"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
+#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:8
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
+msgid "Go To Case..."
+msgstr "Ga naar case..."
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:58
-msgid "By:"
-msgstr "Per:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:204
-msgid "_Smallest Value"
-msgstr "_Kleinste Waarde"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:221
-msgid "_Largest Value"
-msgstr "_Grootste Waarde"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:245
-msgid "Assign rank 1 to:"
-msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:261
-msgid "_Display summary tables"
-msgstr "_Toon totalen tabellen"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
+msgid "_Find..."
+msgstr "Zoek..."
+
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Sorteer Oplopend"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:279
-msgid "Rank T_ypes"
-msgstr "Rangschik T_ypes"
+#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Sorteer Aflopend"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:294
-msgid "_Ties..."
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
+#: src/ui/gui/recode.ui:605
+msgid "_Variables:"
+msgstr "_Variabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:346
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Types"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+msgid "S_tatistics:"
+msgstr "S_tatistieken:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:366
-msgid "Sum of case weights"
-msgstr "Totaal van case gewichten"
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "_Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:382
-msgid "Fractional rank as %"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+msgid "_Include user-missing data in analysis"
+msgstr "_Inclusief user-missing gegevens in analyse"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:396
-msgid "Fractional rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla _Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:410
-msgid "Savage score"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:424
-msgid "Rank"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:9
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:438
-msgid "Ntiles"
-msgstr "Ntiles"
+#: src/ui/gui/examine.ui:53
+msgid "_Label Cases by:"
+msgstr "_Label Cases per:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:481
-msgid "Proportion Estimates"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:100
+msgid "_Factor List:"
+msgstr "_Factorenlijst:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:494
-msgid "Normal Scores"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+msgid "_Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:529
-msgid "Blom"
-msgstr "Blom"
+#: src/ui/gui/examine.ui:314
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:543
-msgid "Tukey"
-msgstr "Tukey"
+#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:557
-msgid "Rankit"
-msgstr "Rankit"
+#: src/ui/gui/examine.ui:355
+msgid "Exclude cases _pairwise"
+msgstr "Sluit cases _pairwise uit"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:571
-msgid "Van der Wärden"
-msgstr "Van der Wärden"
+#: src/ui/gui/examine.ui:374
+msgid "_Report values"
+msgstr "_Rapport waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:591
-msgid "Proportion Estimation Formula"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/examine.ui:430
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:625
-#, fuzzy
-msgid "Rank Cases: Ties"
-msgstr "Rangschik Cases"
+#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:651
-msgid "_Mean"
-msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/examine.ui:465
+msgid "_Extremes"
+msgstr "_Extremen"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:668
-msgid "_Low"
-msgstr "_Laag"
+#: src/ui/gui/examine.ui:482
+msgid "_Percentiles"
+msgstr "_Percentiles"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:686
-msgid "_High"
-msgstr "_Hoog"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:709
-msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+msgid "Goto Case Number:"
+msgstr "Ga naar Case Nummer:"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:732
-msgid "Rank Assigned to Ties"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:23
+msgid "Factor Analysis: Rotation"
+msgstr "Factoranalyse: Rotatie"
 
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:8
-msgid "Sort Cases"
-msgstr "Sorteer cases"
+#: src/ui/gui/factor.ui:53
+msgid "_None"
+msgstr "_Geen"
 
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:79
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:70
+msgid "_Varimax"
+msgstr "_Varimax"
 
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:146
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/factor.ui:87
+msgid "_Quartimax"
+msgstr "_Quartimax"
 
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:168
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteervolgorde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:106
+msgid "_Equimax"
+msgstr "_Equimax"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
-msgid "System Missing"
-msgstr "Ontbrekende waarde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:129
+msgid "Method"
+msgstr "Methode"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:199
-msgid "System or User Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:142
+msgid "_Display rotated solution"
+msgstr "_Toon geroteerde oplossing"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:237
-msgid "through"
-msgstr "tot"
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
+msgstr "Ma_ximaal aantal iteraties voor convergentie:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:275
-msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+msgid "Principal Components Analysis"
+msgstr "Principal Components Analysis"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:289
-msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
+#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+msgid "Principal Axis Factoring"
+msgstr "Principal Axis Factoring"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:319
-msgid "All other values"
-msgstr "Alle andere waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:246
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr "Factor Analyse: Extractie"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:355
-msgid "Range:"
-msgstr "Bereik:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:271
+msgid "_Method: "
+msgstr "_Methode:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:384
-msgid "Old Value"
-msgstr "Oude Waarde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+msgid "Co_rrelation matrix"
+msgstr "Co_rrelatie-matrix"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:481
-msgid "Copy old values"
-msgstr "Kopieer oude waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:342
+msgid "Co_variance matrix"
+msgstr "Co_variantie-matrix"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:505
-msgid "Value: "
-msgstr "Waarde: "
+#: src/ui/gui/factor.ui:363
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analyseer"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:538
-msgid "New Value"
-msgstr "Nieuwe Waarde"
+#: src/ui/gui/factor.ui:388
+msgid "_Unrotated factor solution"
+msgstr "_Niet geroteerde factor oplossing"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:596
-msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:404
+msgid "_Scree plot"
+msgstr "_Scree plot"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:614
-msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
+#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:629
-msgid "Width: "
-msgstr "Breedte: "
+#: src/ui/gui/factor.ui:507
+msgid "_Number of factors:"
+msgstr "Aa_ntal factoren:"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:757
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(optionele case selectie conditie)"
+#: src/ui/gui/factor.ui:544
+msgid "Extract"
+msgstr "Uitpakken"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:838
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: src/ui/gui/factor.ui:620
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:881
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzig"
+#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+msgid "_Descriptives..."
+msgstr "_Descriptieven..."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:907
-msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoervariabele"
+#: src/ui/gui/factor.ui:664
+msgid "_Extraction..."
+msgstr "_Extractie..."
 
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:981
-msgid "Old and New Values"
-msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:678
+msgid "_Rotations..."
+msgstr "_Rotaties..."
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:41
-msgid "Save..."
-msgstr "Opslaan..."
+#: src/ui/gui/find.ui:9
+msgid "Find Case"
+msgstr "Zoek case"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:156
-msgid "Dependent"
-msgstr "Afhankelijk"
+#: src/ui/gui/find.ui:101
+msgid "Variable:"
+msgstr "Variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:201
-msgid "Independent"
-msgstr "Onafhankelijk"
+#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+msgid "Value:"
+msgstr "Waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:236
-msgid "Regression: Save"
-msgstr "Regressie: Opslaan"
+#: src/ui/gui/find.ui:164
+msgid "Search value labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:250
-msgid "Predicted values"
-msgstr "Voorspelde waardes"
+#: src/ui/gui/find.ui:193
+#, fuzzy
+msgid "Regular expression Match"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:263
-msgid "Residuals"
-msgstr "Restant"
+#: src/ui/gui/find.ui:210
+msgid "Search substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
 
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:298
-msgid "Regression: Statistics"
-msgstr "Regressie: Statistieken"
+#: src/ui/gui/find.ui:227
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Tekstterugloop"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+#: src/ui/gui/find.ui:243
+msgid "Search backward"
+msgstr "Zoek achterwaarts"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:114
-msgid "_Items:"
-msgstr "_Items:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:136
-msgid "Model:\t"
-msgstr "Model:\t"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+msgid "_Always"
+msgstr "_Altijd "
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:175
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nooit "
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:115
-msgid "_Test Variable:"
-msgstr "Testvariabele:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+msgid "If no _more than "
+msgstr "Als niet _meer dan "
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:147
-msgid "_State Variable:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+msgid "100"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:172
-msgid "_Value of state variable:"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:209
-msgid "ROC C_urve"
-msgstr "ROC C_urve"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabelen"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:227
-msgid "_With diagonal reference line"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+msgid "A_scending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:251
-msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+msgid "D_escending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:266
-msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+msgid "Ascending _frequency"
+msgstr "Oplopende _frequentie"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:8
-msgid "Independent-Samples T Test"
-msgstr "Independent-Samples T Test"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+msgid "Descending f_requency"
+msgstr "Aflopende f_requentie"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+msgid "Order by"
+msgstr "Sorteer op"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Testvariabele(n):"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Diagrammen"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:271
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:284
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:365
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+msgid "_Percentages"
+msgstr "_Percentages"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:420
-msgid "Options"
-msgstr "Opties "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+msgid "Exclude values _below "
+msgstr "Uitsluiten van waardes onder"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:452
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+msgid "Exclude values _above "
+msgstr "Uitsluiten van waardes boven"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:469
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "0"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:529
-msgid "One - Sample T Test"
-msgstr "One - Sample T Test"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Diagram opmaken</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:626
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Testwaarde: "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+msgid "Draw _histograms"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:704
-msgid "Paired Samples T Test"
-msgstr "Paired Samples T Test"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+msgid "Superimpose _normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-"The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will "
-"be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
-msgstr ""
-"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
-"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
-"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
-" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan "
-"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
-"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
-"moet worden."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+msgid "Draw _bar charts"
+msgstr "Teken staafdiagram"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
-msgid "All cases"
-msgstr "Alle cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+msgid "<b>Bar Charts</b>"
+msgstr "<b>Staafdiagrammen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
-msgid "Only first "
-msgstr "Alleen eerste "
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+msgid "Draw _pie charts"
+msgstr "Teken taartdiagram"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
-msgid " cases"
-msgstr " cases"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+msgid "Include slices for _missing values"
+msgstr "Voeg taartpunten voor ontbrekende waarden toe"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
-msgid "% of file (approximately)"
-msgstr "% van bestand (ongeveer)"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartdiagrammen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
-msgid "<b>Amount to Import</b>"
-msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+msgid "_Variable(s):"
+msgstr "_Variabele(n):"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+msgid "_Statistics:"
+msgstr "_Statistieken:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+msgid "Include _missing values"
+msgstr "gebruik ook ontbrekende waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+msgid "Ch_arts..."
+msgstr "Di_agrammen..."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Kies scheidingstekens"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+msgid "Frequency _Tables..."
+msgstr "Frequentie _tabellen..."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
-msgid "C_ustom"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/histogram.ui:8
+#, fuzzy
+msgid "Histogram"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
-msgid "Slas_h (/)"
-msgstr "Sc_huine streep (/)"
+#: src/ui/gui/histogram.ui:110
+#, fuzzy
+msgid "_Display normal curve"
+msgstr "Superimpose normal curve"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
-msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma (;)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
-msgid "P_ipe (|)"
-msgstr "P_ijp (|)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
-msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "Streep (-)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
-msgid "Co_mma (,)"
-msgstr "Ko_mma (,)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
-msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbelepunt (:)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
-msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken (!)"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+msgid "_Define Groups..."
+msgstr "_Definieer groepen..."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
-msgid "Ta_b"
-msgstr "Ta_b"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+msgid "_Test Variable(s):"
+msgstr "_Testvariabele(n):"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
-msgid "_Space"
-msgstr "_Spatie"
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+msgid "_Grouping Variable:"
+msgstr "_Groepeervariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
-msgid "<b>Separators</b>"
-msgstr "<b>Scheiders</b>"
+#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+msgid "K-Means Cluster Analysis"
+msgstr "K-Means Cluster Analyze"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+msgid "N_umber of Clusters: "
+msgstr "Aantal clusters"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
-msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
-msgid "Quote separator characters with"
-msgstr "Citeer scheidingstekens met"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+msgid "_Test Variables:"
+msgstr "_Testvariabelen:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
-msgid "<b>Quoting</b>"
-msgstr "<b>Citeren</b>"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+msgid "_Friedman"
+msgstr "_Friedman"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
-msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+msgid "_Kendall's W"
+msgstr "_Kendall's W"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
+#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+msgid "_Cochran's Q"
+msgstr "_Cochran's Q"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "Test_variabelelijst:"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Variabelen</b>"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normaal"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+msgid "_Poisson"
+msgstr "_Poisson"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+msgid "_Uniform"
+msgstr "_Uniform"
+
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+msgid "_Exponential"
+msgstr "_Exponentieel"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
-msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabelentype"
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+msgid "Test Distribution"
+msgstr "Test Distributie"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Logistieke Regressie: Opties"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "CI voor _exp(B): "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+#, fuzzy
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "Classificatie Tabel"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
-msgid "Scientific notation"
-msgstr "Wetenschappelijke notatie"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "_Maximaal aantal iteraties: "
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
-msgid "Custom currency"
-msgstr "Aangepaste waarde"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Bevat _constantes in model"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
-msgid "positive"
-msgstr "positief"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Logistieke Regressie"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
-msgid "negative"
-msgstr "negatief"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "Opties..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
-msgid "Sample"
-msgstr "Steekproef"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
+msgid "_Save..."
+msgstr "Op_slaan..."
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
-msgid "Width:"
-msgstr "Breedte:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Afhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
-msgid "Decimal Places:"
-msgstr "Decimalen:"
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Onafhankelijk"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waardelabels"
+#: src/ui/gui/means.ui:9
+msgid "Means"
+msgstr "Gemiddelde"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
-msgid "Value Label:"
-msgstr "Waardelabel:"
+#: src/ui/gui/means.ui:163
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Onafhankelijkelijst:"
 
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Geen missende waardes"
 
 msgid "_No missing values"
 msgstr "Geen missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Discrete missende waardes"
 
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Discrete missende waardes"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Laag:"
 
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Laag:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
 msgid "_High:"
 msgstr "_Hoog:"
 
 msgid "_High:"
 msgstr "_Hoog:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_screte waarde:"
 
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_screte waarde:"
 
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#, fuzzy
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
-msgstr ""
+msgstr "_Discrete missende waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
-msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabeleninformatie:"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "One-Way ANOVA: Contrasts"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 of 1"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Syntax"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "One-Way ANOVA"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
-msgid "_Data"
-msgstr "_Gegevens"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Werkbestand"
+#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
-msgid "External File"
-msgstr "Extern bestand"
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "_Test Pair(s):"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
+#: src/ui/gui/rank.ui:14
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases: Types"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
+#: src/ui/gui/rank.ui:40
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Totaal van case ge_wichten"
 
 
-# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:28
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Fractie rang als _%"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen variabele"
+#: src/ui/gui/rank.ui:75
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Fractie rang"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Savage score"
+msgstr "_Savage score"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Rank"
+msgstr "Rang"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
+#: src/ui/gui/rank.ui:130
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/rank.ui:178
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "_Proportion Estimates"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:196
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "_Normal Scores"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
+#: src/ui/gui/rank.ui:234
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:252
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:270
+msgid "Ran_kit"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:288
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "Van der Waerden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:311
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Proportion Estimation Formula"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:351
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:416
+msgid "_By:"
+msgstr "Per:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:577
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "_Kleinste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "_Grootste Waarde"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:619
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:638
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "_Toon totalen tabellen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:661
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Rangschik T_ypes"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:676
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
+msgid "_Ties..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Wis _variabelen"
+#: src/ui/gui/rank.ui:737
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:768
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Gemiddeld"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Wis _cases"
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
+msgid "_Low"
+msgstr "_Laag"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
+#: src/ui/gui/rank.ui:805
+msgid "_High"
+msgstr "_Hoog"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: src/ui/gui/rank.ui:831
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#, fuzzy
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rangschik cases: Ties "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Fonts"
+#: src/ui/gui/runs.ui:125
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediaan"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Rasterlijnen"
+#: src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "M_ean"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde_labels"
+#: src/ui/gui/runs.ui:156
+msgid "Mo_de"
+msgstr "Mo_de"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Toon/verberg waardelabels"
+#: src/ui/gui/runs.ui:176
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Aangepast"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabelen"
+#: src/ui/gui/runs.ui:215
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Knippunt"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:9
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/ui/gui/sort.ui:85
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/sort.ui:158
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschikken"
+#: src/ui/gui/sort.ui:180
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits bestand"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
+msgstr "Anal_yseer alle cases.  Creëer geen groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Vergelijk _groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _cases"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organiseer ui_tvoer per groepen."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg cases"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Groepen ge_baseerd op:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "_Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeren"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "Bestand is al gesorteerd."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Berekenen"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Huidige Status : "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k cases"
+#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "Analyseer per groep is uit"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:16
+msgid "Old Value"
+msgstr "Oude Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:97
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
+#: src/ui/gui/recode.ui:113
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Ko_pieer oude waardes"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/ui/gui/recode.ui:139
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Waarde: "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve statistieken"
+#: src/ui/gui/recode.ui:174
+msgid "New Value"
+msgstr "Nieuwe Waarde"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/ui/gui/recode.ui:232
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conver_teer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/ui/gui/recode.ui:252
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
-msgid "_Crosstabs"
-msgstr "_Kruistabellen"
+#: src/ui/gui/recode.ui:269
+msgid "Width: "
+msgstr "Breedte: "
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
-msgid "Compare _Means"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:397
+msgid "(optional case selection condition)"
+msgstr "(optionele case selectie conditie)"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
-msgid "_One Sample T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:478
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
-msgid "_Independent Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:501
+msgid "La_bel:"
+msgstr "La_bel:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
-msgid "_Paired Samples T Test"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/recode.ui:525
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Wijzi_g"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:552
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Uitvoervariabele"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:628
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Oude en Nieuwe Waardes..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:35
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "S_tatistieken..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:255
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "_Voorspelde waardes"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Restanten"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:332
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "S_tatistieken"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variabelen in eerste splitsing:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
-msgid "Bivariate _Correlation..."
-msgstr "Bivariate _correlatie..."
+#: src/ui/gui/roc.ui:129
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
-msgid "Factor _Analysis"
-msgstr "Factor _analyses"
+#: src/ui/gui/roc.ui:159
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "_Status variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
-msgid "Re_liability"
-msgstr "Betrouwbaarheid"
+#: src/ui/gui/roc.ui:186
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "Waarde van status variabele:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
-msgid "Linear _Regression"
-msgstr "Lineare _regressie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:233
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
+#: src/ui/gui/roc.ui:253
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "Met diagonale referentie lijn"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#, fuzzy
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "%g%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#, fuzzy
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "Coordinates of the Curve"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
+#, fuzzy
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Scatterplot %s"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+msgid "_X Axis:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
-msgid "_Chi-Square"
-msgstr "_Chi-Square"
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr ""
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
-msgid "_Binomial"
-msgstr "_Binomiaal"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases: Reeks"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
-msgid "ROC Cur_ve..."
-msgstr "ROC Cur_ve..."
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+msgid "First case"
+msgstr "Eerste case"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+msgid "Last case"
+msgstr "Laatste case"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar variabele"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+msgid "Observation"
+msgstr "Observatie"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:40
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:46
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splitsen"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+msgid "Range..."
+msgstr "Bereik..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatiegebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+msgid "Sample..."
+msgstr "Steekproef..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Aan If conditie is voldaan"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processorgebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+msgid "If..."
+msgstr "Als..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case-tellergebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+msgid "All Cases"
+msgstr "Alle Cases"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtergebruik statusgebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+msgid "Select"
+msgstr "Selecteer"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging statusgebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+msgid "Filtered"
+msgstr "Gefilterd"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splitsbestand statusgebied"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+msgid "Deleted"
+msgstr "Verwijderd"
 
 
-#: src/ui/gui/output-viewer.ui:22
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exporteer"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
-msgid "_Run"
-msgstr "Uitvoe_ren"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases: Aselecte steekproef"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Steekproef Grootte"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige regel"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
-msgid "To End"
-msgstr "Naar einde"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
 
 
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "Test_waarde: "
 
 
-#~ msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
-#~ msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
+msgid "Importing Textual Data"
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
 
 
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-
-#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
-#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into "
+"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
+"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
+"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
+"below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
+"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
+" \n"
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst.  Alleen de eerste  M hiervan "
+"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen.  Je "
+"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
+"moet worden."
 
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Ruimop"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
+msgid "All cases"
+msgstr "Alle cases"
 
 
-#~ msgid "Insert Case"
-#~ msgstr "Invoegen case"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
 
 
-#~ msgid "Open a data file"
-#~ msgstr "Open een gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
+msgid "Select Data to Import"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
 
 
-#~ msgid "New data file"
-#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
 
 
-#~ msgid "Import text data file"
-#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
 
 
-#~ msgid "Save data to file"
-#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Kies scheidingstekens"
 
 
-#~ msgid "Select cases from the active file"
-#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+msgid "C_ustom"
+msgstr "Aangepast"
 
 
-#~ msgid "Compute new values for a variable"
-#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
 
 
-#~ msgid "Commentary text for the data file"
-#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
 
 
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "P_ijp (|)"
 
 
-#~ msgid "Recode values into different variables"
-#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Streep (-)"
 
 
-#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Ko_mma (,)"
 
 
-#~ msgid "Generate frequency statistics"
-#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
 
 
-#~ msgid "Generate crosstabulations"
-#~ msgstr "Kruistabellen genereren"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
 
 
-#~ msgid "Bivariate Correlation"
-#~ msgstr "Bivariate Correlatie"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Ta_b"
 
 
-#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
-#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+msgid "_Space"
+msgstr "_Spatie"
 
 
-#~ msgid "Open Syntax"
-#~ msgstr "Open Syntax"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Scheiders</b>"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given.  HBAR will "
-#~ "be assumed.  Argument values will be given precedence increasing along "
-#~ "the order given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR "
-#~ "wordt aangenomen.  Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
-#~ "volgorde."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Citeer scheidingstekens met"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified.  "
-#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g.  MIN and MAX will be "
-#~ "ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
-#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Citeren</b>"
 
 
-#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
 
 
-#~ msgid "Freq"
-#~ msgstr "Freq"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
 
 
-#~ msgid "Pct"
-#~ msgstr "Pct"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
+msgid ""
+"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
+"may set other variable properties now or later."
+msgstr ""
+"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
+"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
 
 
-#~ msgid "Cum"
-#~ msgstr "Cum"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variabelen</b>"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ascending Order"
-#~ msgstr "Oplopend"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Descending Order"
-#~ msgstr "Aflopend"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Importeren Rekenbladgegevens"
 
 
-#~ msgid "Ascending Counts"
-#~ msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
+msgid ""
+"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr ""
+"Voor hieronder het bladnummer en de cel range die u wilt importeren in."
 
 
-#~ msgid "Descending Counts"
-#~ msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cellen: "
 
 
-#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
-#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Bladnummer: "
 
 
-#~ msgid "Maximum no of categories"
-#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Gebruik de eerst rij als variabelennaam."
 
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Afdrukken"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Cellen te Importeren </b>"
 
 
-#~ msgid "Recall"
-#~ msgstr "Opnieuw"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
 
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Naam Variabele:"
 
 
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Herstellen"
+#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variabele(n):"
 
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "V_ind"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariatie: Opslaan"
 
 
-#~ msgid "Use Sets"
-#~ msgstr "Gebruik sets"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariatie: Statistieken"
 
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Over"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariatie"
 
 
-#~ msgid "N of items"
-#~ msgstr "N van items"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "_Afhankelijke variabele:"
 
 
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Knoppen"
+#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Fixed Factors"
 
 
-#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
 
 
-#~ msgid "A predicate function"
-#~ msgstr "Een predicaat functie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
 
 
-#~ msgid "How many things can be selected"
-#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nieuw..."
 
 
-#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
 
 
-#~ msgid "...found \"%s\""
-#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
 
 
-#~ msgid "...not found"
-#~ msgstr "...niet gevonden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
 
 
-#~ msgid "little-endian"
-#~ msgstr "little-endian"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
+msgid "I_mport Data..."
+msgstr "I_mporteer Data..."
 
 
-#~ msgid "big-endian"
-#~ msgstr "big-endian"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "Hernoem Dataset..."
 
 
-#~ msgid "Compressed data is corrupt."
-#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
+msgid "_Save"
+msgstr "Opslaan"
 
 
-#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
+msgid "External File..."
+msgstr "Extern bestand..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown."
-#~ msgstr "Onbekend"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "System File."
-#~ msgstr "Systeembestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+msgid "_View"
+msgstr "Beeld"
 
 
-#~ msgid "%s: `.' expected after string."
-#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Kurt"
-#~ msgstr "S.E. Kurt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "S E Skew"
-#~ msgstr "S.E. Skew"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
-#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
 
 
-#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
-#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
 
 
-#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
-#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "_Sorteer cases..."
 
 
-#~ msgid "required FontName is missing"
-#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
+msgid "Sort cases in the active dataset"
+msgstr "Sorteer cases in de actieve dataset"
 
 
-#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Herschikken..."
 
 
-#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
-#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
 
 
-#~ msgid "expected end of file"
-#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Aggregeer..."
 
 
-#~ msgid "syntax error expecting end of line"
-#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "S_plits bestand..."
 
 
-#~ msgid "number out of valid range"
-#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Splits de actieve dataset"
 
 
-#~ msgid "invalid numeric syntax"
-#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Selecteer _cases..."
 
 
-#~ msgid "syntax error expecting integer"
-#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+msgstr "Kies een subset van cases voor analyse"
 
 
-#~ msgid "syntax error expecting number"
-#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "_Weeg cases..."
 
 
-#~ msgid "syntax error in hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
 
 
-#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
-#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
 
 
-#~ msgid "unexpected end of line"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Berekenen..."
 
 
-#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
-#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Tel..."
 
 
-#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
-#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rangschi_k cases..."
 
 
-#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Auto_matische herkodering..."
 
 
-#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _zelfde variabelen..."
 
 
-#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Hercodeer in _andere variabelen..."
 
 
-#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_Uitvoeren uitstaande transformaties"
 
 
-#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
 
 
-#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
 
 
-#~ msgid "opening HTML output file: %s"
-#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Frequenties..."
 
 
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Onderzoek..."
 
 
-#~ msgid "error creating \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "_Kruistabellen..."
 
 
-#~ msgid "unknown output driver `%s'"
-#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Compare _Means"
 
 
-#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#, fuzzy
+msgid "_Means..."
+msgstr "Gemiddelde"
 
 
-#~ msgid "using default output driver configuration"
-#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "_One Sample T Test..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-#~ "zien)"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "_Independent Samples T Test..."
 
 
-#~ msgid "cannot open \"%s\""
-#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "_Paired Samples T Test..."
 
 
-#~ msgid "reading \"%s\""
-#~ msgstr "lezen \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "One Way _ANOVA..."
 
 
-#~ msgid "syntax error"
-#~ msgstr "syntaxfout"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "_Univariatie Analyse..."
 
 
-#~ msgid "error closing \"%s\""
-#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
 
 
-#~ msgid "no active output drivers"
-#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+msgid "_K-Means Cluster..."
+msgstr "_K-Means Cluster..."
 
 
-#~ msgid "error reading device definition file"
-#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
+msgid "Factor _Analysis..."
+msgstr "Factor _Analyses..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Driver classes:\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
-#~ "\t"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "Re_liability..."
+msgstr "Betrouwbaarheid..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
-#~ "driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van "
-#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+msgid "_Regression"
+msgstr "_Regressie"
 
 
-#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" "
-#~ "stuurprogramma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+msgid "_Linear..."
+msgstr "_Lineair..."
 
 
-#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#, fuzzy
+msgid "_Binary Logistic..."
+msgstr "_Statistieken..."
 
 
-#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr "_Non-Parametric Statistics"
 
 
-#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
-#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
+msgid "_Chi-Square..."
+msgstr "_Chi-Square..."
 
 
-#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+msgid "_Binomial..."
+msgstr "_Binomiaal..."
 
 
-#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+msgid "R_uns..."
+msgstr "R_uns..."
 
 
-#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
+msgid "1-Sample _K-S..."
+msgstr "1-Sample _K-S..."
 
 
-#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-"
-#~ "apparaatstuurprogramma"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
+msgid "2 _Related Samples..."
+msgstr "2 _Related Samples..."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
-#~ "`landscape')"
-#~ msgstr ""
-#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en "
-#~ "'landscape')"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
+msgid "K Related _Samples..."
+msgstr "K Related _Samples..."
 
 
-#~ msgid "boolean value expected for %s"
-#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
 
 
-#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
-#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+msgid "_Graphs"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-#~ msgstr ""
-#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel "
-#~ "'%s')"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#, fuzzy
+msgid "_Scatterplot"
+msgstr "Scatterplot %s"
 
 
-#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
-#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
+#, fuzzy
+msgid "_Histogram"
+msgstr "Teken _histogrammen"
 
 
-#~ msgid "could not find font \"%s\""
-#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
+#, fuzzy
+msgid "_Barchart"
+msgstr "Teken staafdiagram"
 
 
-#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
-#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
 
 
-#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+msgid "_Variables..."
+msgstr "_Variabelen..."
 
 
-#~ msgid "reading font file \"%s\""
-#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+msgid "Data File _Comments..."
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren..."
 
 
-#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
 
 
-#~ msgid "invalid numeric format"
-#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
 
 
-#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
 
 
-#~ msgid "creating \"%s\""
-#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-#~ msgstr ""
-#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes "
-#~ "wordt berekend "
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
 
 
-#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
 
 
-#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
-#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
 
 
-#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
-#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
 
 
-#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Exporteer..."
 
 
-#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecteer _alles"
 
 
-#~ msgid "Diagnostic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:44
+msgid "_Copy"
+msgstr "Kopie"
 
 
-#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
 
 
-#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
 
 
-#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
 
 
-#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
 
 
-#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
 
 
-#~ msgid "Start an interactive session"
-#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+msgid "Scientific notation"
+msgstr "Wetenschappelijke notatie"
 
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+msgid "Custom currency"
+msgstr "Aangepaste waarde"
 
 
-#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+msgid "positive"
+msgstr "positief"
 
 
-#~ msgid "Miscellaneous options:"
-#~ msgstr "Diverse opties:"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+msgid "negative"
+msgstr "negatief"
 
 
-#~ msgid "data file error"
-#~ msgstr "gegevensbestand fout"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+msgid "Sample"
+msgstr "Steekproef"
 
 
-#~ msgid "PSPP error"
-#~ msgstr "PSPP fout"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+msgid "Width:"
+msgstr "Breedte:"
 
 
-#~ msgid "syntax warning"
-#~ msgstr "syntax waarschuwing"
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+msgid "Decimal Places:"
+msgstr "Decimalen:"
 
 
-#~ msgid "data file warning"
-#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
+#: src/ui/gui/weight.ui:8
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
 
 
-#~ msgid "PSPP warning"
-#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
+#: src/ui/gui/weight.ui:84
+msgid "Weight cases by"
+msgstr "Weeg cases op"
 
 
-#~ msgid "syntax information"
-#~ msgstr "syntax informatie"
+#: src/ui/gui/weight.ui:128
+msgid "Frequency Variable"
+msgstr "Frequentievariabele"
 
 
-#~ msgid "data file information"
-#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
+#: src/ui/gui/weight.ui:182
+msgid "Current Status: "
+msgstr "Huidige Status: "
 
 
-#~ msgid "PSPP information"
-#~ msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
+msgid "Statistical Software"
+msgstr "Statistische software"
 
 
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
+msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
+msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
 
 
-#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
+#~ msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
 
 
-#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgid "Incorrect value for variable type"
+#~ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
 
 
-#~ msgid "Var 2"
-#~ msgstr "Var 2"
+#~ msgid "Font Selection"
+#~ msgstr "Font selectie"
 
 
-#~ msgid "gtk-find"
-#~ msgstr "gtk-find"
+#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
+#~ msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
 
 
-#~ msgid "Messages Reported"
-#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#~ msgid "Bar charts are not implemented."
+#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-#~ "below:"
+#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten.  De eerste # en de laatste # "
-#~ "worden hieronder getoond:"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-sluit"
+#~ "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
 
 
-#~ msgid "gtk-go-back"
-#~ msgstr "gtk-ga-terug"
+#~ msgid "Label: %s"
+#~ msgstr "Label: %s"
 
 
-#~ msgid "gtk-go-forward"
-#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
+#~ msgid "Type: %s\n"
+#~ msgstr "Type: %s\n"
 
 
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "gtk-opslaan"
+#~ msgid "Missing Values: %s\n"
+#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
 
 
-#~ msgid "gtk-save-as"
-#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
+#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
+#~ msgstr "Meetniveau: %s\n"
 
 
-#~ msgid "gtk-copy"
-#~ msgstr "gtk-kopie"
+#~ msgid "Value Labels:\n"
+#~ msgstr "Waardelabels:\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Split"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alpha\n"
-#~ "Splits"
+#~ msgid "%s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "SE. Mean"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
+#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
 
 
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
+#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
 
 
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
+#~ msgid "Variable Information:"
+#~ msgstr "Variabeleninformatie:"