+#: utilities/pspp-convert.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: error reading input file"
+msgstr "%s: fout tijdens lezen invoerbestand"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: error writing output file"
+msgstr "%s: fout tijdens schrijven uitvoerbestand"
+
+#: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s mag niet negatief zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:196
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:198
+msgid "WORKSPACE must be positive"
+msgstr "WORKSPACE moet positief zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
+#: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
+#: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
+#: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
+#: src/language/utilities/set.q:224
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:230
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:406
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:413
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:441
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:477
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#: src/language/utilities/set.q:538
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:565
+#, c-format
+msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s is van het type tekenreeks."
+
+#: src/language/utilities/set.q:787
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:790
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:793
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:796
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:800
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:803
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:806
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:813
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:980
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s is %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1084
+#, c-format
+msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Te veel PRESERVE opdrachten zonder een RESTORE: maximaal %d niveaus van saved settings zijn toegestaand."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1103
+msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
+msgstr "RESTORE zonder overeenkomende PRESERVE."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:297
+msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+msgstr "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE aangenomen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:413
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:481
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:515
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:869
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:978
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "Kruistabulatie %s bevat geen non-missing cases."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1178
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1179
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1180
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1181
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1182
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1183
+msgid "std. resid."
+msgstr "std. resid."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1184
+msgid "adj. resid."
+msgstr "adj. resid."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1273
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Asymp. Std. Error"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Approx. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Approx. Sig."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1321
+msgid "Risk estimate."
+msgstr "Risk estimate."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1325
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1346
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Linear-by-Linear Association"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N van Geldige Cases"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal by Nominal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal by Ordinal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval by Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mate van overeenkomst"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Contingency Coefficient"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
+msgstr "Odds Ratio voor %s (%g / %g)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal by Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:383
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:400
+#, c-format
+msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor histogram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:421
+#, c-format
+msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr "MAX voor taartdiagram moet groter of gelijk aan MIN zijn, maar MIN was opgegeven als %.15g en MAX als %.15g. MIN en MAX worden genegeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:727
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:737
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:825
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:829
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:830
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1020
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
+msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1066
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1215
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
+msgstr "Weglaten cirkeldiagram voor %s, die heeft slechts %d unieke waardes."