-msgstr "Analyseer statistische data met een vrij alternatief van SPSS"
-
-#~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-#~ msgstr "Aantal clusters mag niet groter dan aantal cases zijn."
-
-#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-#~ msgstr "Waarde van %s moet tussen 1 en 100 zijn."
-
-#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-#~ msgstr "Het pad naar de rij in de GtkTreeView, als een tekenreeks"
-
-#~ msgid "Diagonal slash"
-#~ msgstr "Schuine streep"
-
-#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-#~ msgstr "Er moet een schuine streep door de knop."
-
-#~ msgid "Incorrect value for variable type"
-#~ msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Font selectie"
-
-#~ msgid "Import Delimited Text Data"
-#~ msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
-
-#~ msgid "Old Value"
-#~ msgstr "Oude Waarde"
-
-#~ msgid "(optional case selection condition)"
-#~ msgstr "(optionele case selectie conditie)"
-
-#~ msgid "Importing Textual Data"
-#~ msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
-
-#~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
-#~ msgstr "Dubbele aanhalingstekens behandeld als escape"
-
-#~ msgid "Bar charts are not implemented."
-#~ msgstr "Staafdiagrammen nog niet geïmplementeerd."
-
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr "Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-
-#~ msgid "Label: %s"
-#~ msgstr "Label: %s"
-
-#~ msgid "Type: %s\n"
-#~ msgstr "Type: %s\n"
-
-#~ msgid "Missing Values: %s\n"
-#~ msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
-
-#~ msgid "Measurement Level: %s\n"
-#~ msgstr "Meetniveau: %s\n"
-
-#~ msgid "Value Labels:\n"
-#~ msgstr "Waardelabels:\n"
-
-#~ msgid "%s %s\n"
-#~ msgstr "%s %s\n"
-
-#~ msgid "Variables %s specified multiple times on %s subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in %s subopdracht."
-
-#~ msgid "Variables %s specified on %s but not on %s."
-#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij %s maar niet bij %s."
-
-#~ msgid "Variable Information:"
-#~ msgstr "Variabeleninformatie:"
+msgstr "Analyseer statistische data met een gratis alternatief voor SPSS"
+
+#~ msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
+#~ msgstr "Ondersteuning voor %s-bestanden is niet gecompileerd in deze installatie van PSPP"
+
+#~ msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+#~ msgstr "Kan veldinhoud `%.*s' niet verwerken als opmaak %s: %s"
+
+#~ msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+#~ msgstr "Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+
+#~ msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het lezen van het rekenbladbestand."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "Enter a number to add a new case."
+#~ msgstr "Voer een getal in om een nieuwe observatie toe te voegen."
+
+#~ msgid "Cannot create variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet aanmaken."
+
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige variabelenaam."
+
+#~ msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+#~ msgstr "Dit woordenboek bevat al een variabele genaamd \"%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot rename variable."
+#~ msgstr "Kan variabele niet hernoemen."
+
+#~ msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+#~ msgstr "Voer een variablennaam in om een nieuwe variabele toe te voegen."
+
+#~ msgid "{%s, %s}\n"
+#~ msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
+#~ msgstr "Naam van \"multiple response set\" `%s' begint niet met `$'."
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "kon geen toegang krijgen tot definitie voor terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+#~ " -I-, --no-include clear search path\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' if you want output\n"
+#~ " calculated from broken algorithms\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, een grafische gebruiksinterface voor PSPP, een programma voor statistische analyse van steekproefgegevens.\n"
+#~ "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumenten voor niet-afgekorte opties gelden ook voor equivalente afgekorte opties.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties voor de grafische interface:\n"
+#~ " -q, --no-splash toon het opstartscherm niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sOpties voor taal:\n"
+#~ " -I, --include=MAP voeg MAP toe aan zoekpad\n"
+#~ " -I-, --no-include wis zoekpad\n"
+#~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ " geef op `compatible' als u uitvoer wilt\n"
+#~ " berekend uit \"gebroken\" algoritmes\n"
+#~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ " geef op `compatible' om PSPP-uitbreidingen uit te schakelen\n"
+#~ " -i, --interactive interpreteer syntax in interactieve modus\n"
+#~ " -s, --safer sta sommige onveilige operaties niet toe\n"
+#~ "Standaard-zoekpad: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatieve uitvoer:\n"
+#~ " -h, --help toon deze hulp en sluit af\n"
+#~ " -V, --version toon versie-informatie en sluit af\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een argument dat geen optie is, wordt geïnterpreteerd als gegevensbestand in .sav-, .zsav- of .por-\n"
+#~ "indeling, of als een te laden syntaxbestand.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Herstel"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Kies"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de variabelen op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Verwijder de observaties op de gekozen positie(s)"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Open..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Draai observaties en variabelen om"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Aggregeer de observatiewaarden in een nieuwe variabele"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Kies een subset van observaties om te analyseren"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Alles"