lexer: Fix implementation of lex_force_string_or_id().
[pspp] / po / lt.po
index 6d10f2af44b9c0174fa409ec82b9710cbad5b8a7..323b6ab7b4670bd02725faee33c037c853d042fa 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -2,25 +2,26 @@
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
 #
-# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2015.
+# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp-0.8.5\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 19:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-13 07:40+0200\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
-"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
 
 "X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
 "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
 
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Atleiskite, žinynas dar nerealizuotas."
 
@@ -50,62 +51,29 @@ msgstr "%s %s nurodo %d plotį, bet %s turėtų būti nuo %d iki %d pločio."
 #: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 #: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
-"skilčių."
-msgstr[1] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
-"skilčių."
-msgstr[2] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
-"skilčių."
-msgstr[3] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių "
-"skilčių."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet %s neleidžia naudoti dešimtainių skilčių."
 
 #: src/data/format.c:368
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
-"skaitmenų po kablelio."
-msgstr[1] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
-"skaitmenų po kablelio."
-msgstr[2] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
-"skaitmenų po kablelio."
-msgstr[3] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d "
-"skaitmenų po kablelio."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis leistų iki %d skaitmenų po kablelio."
 
 #: src/data/format.c:375
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
-"dešimtainių skilčių."
-msgstr[1] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
-"dešimtainių skilčių."
-msgstr[2] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
-"dešimtainių skilčių."
-msgstr[3] ""
-"%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti "
-"dešimtainių skilčių."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[1] "%s %s nurodo %d dešimtainę skiltį, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[2] "%s %s nurodo %d dešimtaines skiltis, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
+msgstr[3] "%s %s nurodo %d dešimtainių skilčių, bet nurodytas plotis neleistų naudoti dešimtainių skilčių."
 
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
@@ -113,17 +81,17 @@ msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
 msgstr "%s kintamieji nesuderinami su %s formatu %s."
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
 msgid "String"
 msgstr "Teksto eilutė"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
 msgid "String"
 msgstr "Teksto eilutė"
 
 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
 msgid "Numeric"
 msgstr "Skaitmeninis"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Skaitmeninis"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -131,8 +99,8 @@ msgstr "Skaitmeninis"
 msgid "numeric"
 msgstr "skaitmeninis"
 
 msgid "numeric"
 msgstr "skaitmeninis"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
-#: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
+#: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -143,14 +111,13 @@ msgstr "teksto eilutė "
 #: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 #: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
+msgstr "Teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d, yra nesuderinamas su %s formatu."
 
 
-#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
+#: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
 msgid "Comma"
 msgstr "Su kableliu"
 
 msgid "Comma"
 msgstr "Su kableliu"
 
-#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
+#: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
 msgid "Dot"
 msgstr "Su tašku"
 
 msgid "Dot"
 msgstr "Su tašku"
 
@@ -158,11 +125,11 @@ msgstr "Su tašku"
 msgid "Scientific"
 msgstr "Mokslinis"
 
 msgid "Scientific"
 msgstr "Mokslinis"
 
-#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
+#: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
+#: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
 msgid "Dollar"
 msgstr "Doleriai"
 
 msgid "Dollar"
 msgstr "Doleriai"
 
@@ -172,88 +139,94 @@ msgstr "Savitas"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
 msgid "Add"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Pridėti"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Edit"
 msgid "Edit"
-msgstr "_Taisa"
+msgstr "Keisti"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
 msgid "Remove"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Pašalinti"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
 msgid "OK"
 msgstr "Gerai"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Gerai"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
 msgid "Go To"
 msgstr "Šokti į"
 
 msgid "Go To"
 msgstr "Šokti į"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
 msgid "Continue"
 msgstr "_Tęsti"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "_Tęsti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
 msgid "Paste"
 msgstr "Įdėti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
 msgid "Close"
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Užverti"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Atstatyti"
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Atstatyti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
 msgid "Help"
 msgstr "Pagalba"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Pagalba"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
-#: src/language/stats/descriptives.c:1018
-#: src/language/data-io/data-parser.c:682
-#: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
 msgid "Variable"
 msgstr "Kintamasis"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "Kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
 
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Jei įmanoma, naudoti kintamųjų etiketes"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
 
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Nesurikiuota (tvarka kaip žodyne)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
 
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Rikiuoti pagal vardą"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
 
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Rikiuoti pagal etiketę"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Kint%d"
 
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgstr "Kint%d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
+#: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistika"
 
 msgid "Statistic"
 msgstr "Statistika"
 
@@ -294,7 +267,7 @@ msgstr "_Visos kitos reikšmės"
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
 
 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
 msgstr "Klaida bandant atverti „%s“: %s."
 
-#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
+#: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
 #, c-format
 msgid "Error reading `%s': %s."
 msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s."
@@ -310,12 +283,8 @@ msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno "
-"arba duomenų."
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Negalima skaityti iš duomenų rinkinio %s, nes į jame dar nėra įrašyto žodyno arba duomenų."
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
@@ -337,13 +306,8 @@ msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 msgstr " Data %04d-%d-%d yra anksčiau nei anksčiausia priimtina 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
-"naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
-"neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Nuskaitytuose duomenyse bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -361,124 +325,115 @@ msgstr "Klaida atveriant „%s“ rašymui į sisteminę rinkmeną: %s."
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
 
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida įrašant CSV rinkmeną „%s“."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "duomenys neatitinka %s formato: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
 
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "lauko turinys nėra skaitmeninis."
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
 
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Už skaičiaus yra šiukšlių."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Neteisinga skaitmeninė sintaksė."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
 
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Per didelis skaičius nustatytas kaip „sisteminė praleista“ reikšmė."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
 
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Per mažas skaičius nustatytas kaip nulis."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
 
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Visi lauko rašmenys turi būti skaitmenys."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
 
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Lauke yra neatpažintas rašmuo."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
 
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Laukas privalo būti pakankamo ilgio."
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
 
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Lauke gali būti tik šešioliktainiai skaitmenys."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
 
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Netinkama zonos dešimtainė sintaksė"
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
 
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Neteisinga P lauko sintaksė."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
 
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Sintaksės klaida datos lauke."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
 
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 31."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Tarp datos laukų tikėtasi rasti skirtuką."
 
-#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba "
-"romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis "
-"pirmosiomis raidėmis."
+#: src/data/data-in.c:902
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Mėnesio formatas neatpažintas. Mėnesį galite nurodyti arabiškais arba romėniškais skaitmenimis arba angliškų mėnesių pavadinimų bent trimis pirmosiomis raidėmis."
 
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
 
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Metai (%ld) turi būti iš intervalo nuo 1582 iki 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
 
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Už datos yra šiukšlė „%.*s“."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Julijaus dieną turi sudaryti būtent trys skaitmenys"
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Julijaus diena (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 366."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Kvartilis (%ld) turi būti skaičius nuo 1 iki 4."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Savaitė (%ld) turi būti iš intervalo tarp 1 ir 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Tarp laiko laukų tikėtasi rasti skirtuką."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Minutė (%ld) turi būti iš intervalo nuo 0 iki 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi "
-"pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
+#: src/data/data-in.c:1071
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Savaitės diena neatpažinta. Turi būti nurodytos angliško pavadinimo bent dvi pirmosios raidės (mo, tu, we, th, fr, sa, su)."
 
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "Datos laukelyje tikėtasi „%c“."
@@ -495,7 +450,7 @@ msgstr "Mėnesio numeris %f nėra tarp 1 ir 12."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
+#: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
 msgid "dataset"
 msgstr "duomenų rinkinys"
 
 msgid "dataset"
 msgstr "duomenų rinkinys"
 
@@ -511,16 +466,7 @@ msgstr "sisteminė"
 msgid "scratch"
 msgstr "tuščia"
 
 msgid "scratch"
 msgstr "tuščia"
 
-#: src/data/dictionary.c:1014
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra "
-"naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba "
-"neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
-
-#: src/data/dictionary.c:1343
+#: src/data/dictionary.c:1336
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
 #, c-format
 msgid "Truncating document line to %d bytes."
 msgstr "Dokumento eilutė sutrumpinta iki %d bitų(-o)."
@@ -554,38 +500,33 @@ msgstr "Negalima iš naujo atverti %s kaip %s."
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
 
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 msgstr "Kanalo failas „%s“ nėra atveriamas, nes naudojama „%s“ parinktis."
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
 
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 msgstr "%s rinkmenų palaikymas nebuvo sukonfigūruotas kompiliuojant PSPP"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 msgstr "Nepavyksta lakšto %s langelio reikšmės konvertuoti formatu (%s): %s"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
 
 msgstr "Nesklandumai nuskaitant %s rinkmeną „%s“ (ties %d eilute): „%s“"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:609
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
-"Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii "
-"simboliai importuosimi neteisingai."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Gnumeric rinkmenos „%s“ koduotė yra %s, o ne įprasta UTF-8. Visi ne ascii simboliai importuosimi neteisingai."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Netinkama langelių sritis „%s“"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
-#: src/data/ods-reader.c:866
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 msgstr "Pasirinktas lakštas arba skaičialentės sritis „%s“ yra tuščia."
@@ -602,24 +543,17 @@ msgstr "Identifikatorius negali būti tuščia eilutė."
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
+msgstr "„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 "
-"ties baitų poslinkiu %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "„%s“ negali būti identifikatoriumi, nes jame yra blogai suformuotas UTF-8 ties baitų poslinkiu %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Pirmuoju identifikatoriaus simboliu negali būti %s simbolis (ties „%s“)."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
@@ -663,14 +597,10 @@ msgstr "Pašalinama %s: %s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių "
-"atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s nėra tinkamas pavadinimas daugialypių atsakų rinkiniui. Daugialypių atsakų rinkinio pavadinimas turi prasidėti simboliu „$“."
 
 
-#: src/data/ods-reader.c:626
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ tarsi OpenDocument rinkmenos: %s"
@@ -686,7 +616,7 @@ msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
 
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš SPSS/PC+ sisteminės rinkmenos: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko nustatyti (%s)."
@@ -698,24 +628,20 @@ msgstr "%s: rinkmena pernelyg didelė."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
-"%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų "
-"dydžio."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "%u-bitų įraše katalogo vieta nurodyta ties %u, bet rinkmena tėra tik %u bitų dydžio."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
 
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Katalogo lauke yra netikėtų reikšmių (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Kintamasis „%zu“"
 
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Kintamasis „%zu“"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
@@ -725,34 +651,28 @@ msgstr "Kintamojo „%zu“ etiketė: "
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
 
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Kintamojo „%zu“ reikšmės etiketė „%zu“"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Sukūrimo data"
 
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Sukūrimo data"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Sukūrimo laikas"
 
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Sukūrimo laikas"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Product"
 msgstr "Produktas"
 
 msgid "Product"
 msgstr "Produktas"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "File Label"
 msgstr "Rinkmenos etiketė"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "File Label"
 msgstr "Rinkmenos etiketė"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
-"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. "
-"Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas "
-"koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "SPSS/PC+ sisteminei rinkmenai nuskaityti naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Sisteminės rinkmenos „%s“ užvėrimo klaida: %s."
@@ -774,8 +694,7 @@ msgstr "0 įrašas nurodo netikėtą sisteminę praleistą reikšmę %g (%a)."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
-"0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
+msgstr "0 įraše rezervuotuose laukuose yra netikėtos reikšmės (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
@@ -789,131 +708,113 @@ msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
 msgstr ""
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:655
+#: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:668
+#: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%u leftover bytes following value labels."
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:684
+#: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:696
+#: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:718
+#: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
 
 #, c-format
 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
 msgstr "1 įrašas yra %u ilgio (tikėtasi %u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:750
+#: src/data/pc+-file-reader.c:751
 #, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
 msgstr "Kintamasis %u yra neleistino tipo %<PRIu8>."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:786
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/pc+-file-reader.c:787
+#, c-format
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgid "Invalid weight index %u."
-msgstr "Netinkamas glaudinimo tipas %u."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Kintamasis besidubliuojančiu vardu „%s“ pervadinamas į „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:876
+#: src/data/pc+-file-reader.c:877
 #, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Svėrimui negalima rinktis tekstinės eilutės kintamojo „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
 
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Rinkmena baigiasi nepilname atvejyje."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:980
+#: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "klaida bandant nuskaityti atvejį iš rinkmenos „%s“."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
+#, c-format
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
-"yra suglaudintų tarpų."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
 
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "„%s“ šalia 0x%llx poslinkio: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "„%s“: "
 
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "„%s“: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemos klaida: %s."
 
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemos klaida: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
 
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1358
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1359
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
 
 msgid "SPSS/PC+ System File"
 msgstr "SPSS/PC+ sisteminė rinkmena"
 
@@ -944,8 +845,7 @@ msgstr "perkeliama rinkmena"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui kaip perkeliamą rinkmeną: %s"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
@@ -991,12 +891,8 @@ msgstr "Netinkamas laiko ilgis %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas "
-"numatytasis formatas."
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Blogas formatą nurodantis baitas (%d). Kintamajam bus priskirtas numatytasis formatas."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
@@ -1006,8 +902,7 @@ msgstr "Skaitmeniniam kintamajam %s nurodytas netinkamas formatas %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
+msgstr "Tekstiniam kintamajam %s, kurio plotis %d, nurodytas netinkamas formatas %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
@@ -1037,7 +932,7 @@ msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
 
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Netinkamas kintamojo vardas „%s“ ties %d padėtimi."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Plotis %d yra netinkamas kintamajam %s."
@@ -1059,11 +954,8 @@ msgstr "Nežinomas kintamasis %s analizuojant reikšmių etiketes."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus "
-"kintamųjų tipus."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Negalima priskirti reikšmių etikečių prie %s ir %s, kurie turi skirtingus kintamųjų tipus."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
 msgid "SPSS Portable File"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
 msgid "SPSS Portable File"
@@ -1085,12 +977,8 @@ msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgstr "Įvedimo/išvedimo klaida rašant perkeliamą rinkmeną „%s“."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP "
-"kompiliacijoje"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Postgres duomenų bazių skaitymo palaikymas nebuvo sukonfigūruotas šioje PSPP kompiliacijoje"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
@@ -1103,627 +991,511 @@ msgstr "Klaida bandant atverti psql šaltinį: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos "
-"nepalaikomas."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Postgres serverio versija yra %s. Skaitymas iš senesnių nei 8.0 versijos nepalaikomas."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
 
 msgstr "Ryšys nešifruotas, bet nešifruotasis ryšys neleidžiamas."
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "psql šaltinio klaida: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
 
 #: src/data/settings.c:391
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Nepalaikomas OID %d.  Bus įterptos SYSMIS reikšmės."
 
 #: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties "
-"kebliais atvejais."
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS reikšmė yra 0. Daugiau neberodysim jokių įspėjimų, net išties kebliais atvejais."
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d "
-"įspėjimus."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Įspėjimai vėl rodomi. Prieš nutraukiant sintaksės apdorojimą, parodysim %d įspėjimus."
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "sisteminė rinkmena"
 
 msgid "system file"
 msgstr "sisteminė rinkmena"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:418
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Klaida atveriant „%s“ skaitymui iš sisteminės rinkmenos: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:491
+#: src/data/sys-file-reader.c:495
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "4-to tipo įrašas padėtas ne vietoje."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:497
+#: src/data/sys-file-reader.c:501
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
 
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "6-to tipo (dokumento) besikartojantis įrašas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Šios rinkmenos kopiją bei "
-"sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis neatpažintas. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x"
-"%llx poslinkiu. Šios rinkmenos kopiją bei sintaksę, kuri ją sukūrė, siųskite "
-"%s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
+#, c-format
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Įrašo 7-tas tipas, %d potipis yra to paties tipo kaip kaip įrašas ties 0x%llx poslinkiu. Jei reikia pagalbos, šią rinkmeną siųskite adresu %s ir paminėkite, kad naudojote %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:531
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Neatpažintas įrašo %d tipas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
 
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Reikšmės „%zu“ etiketė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:690
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
 
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Papildoma informacija apie produktą"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:703
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
 
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Dokumento %zu eilutė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:711
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:713
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu etiketė"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu etiketė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu apskaičiuota reikšmė"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
-"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. "
-"Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas "
-"koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Rinkmena nenurodo savo rašmenų koduotės.  Naudojama numatytoji %s koduotė. Siūlome patiems nurodyti tikslesnę koduotę. Norėdami peržiūrėti galimas koduotes, naudokite funkciją SYSFILE INFO su ENCODING=\"DETECT\"."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:812
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr ""
-"Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo "
-"kintamasis."
+msgstr "Tekstinės eilutės tipo kintamasis „%s“ nebus naudojamas kaip svėrimo kintamasis."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:854
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos "
-"%zu."
+msgstr "Rinkmenos antraštė nurodo %d kintamųjų padėtis, bet iš rinkmenos nuskaitytos %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
+#: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Tai ne SPSS sisteminė rinkmena."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1034
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1050
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1109
+#: src/data/sys-file-reader.c:1125
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Kintamojo etiketės indikatoriaus laukas nėra 0 arba 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1122
+#: src/data/sys-file-reader.c:1138
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 "
-"arba 3."
+msgstr "Skaitmeninis praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra -3, -2, 0, 1, 2 arba 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1132
+#: src/data/sys-file-reader.c:1148
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
+msgstr "Teksto eilutės praleistos reikšmės indikatoriaus laukas nėra 0, 1, 2 arba 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1159
+#: src/data/sys-file-reader.c:1175
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Netinkamas etikečių skaičius %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1192
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1208
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1204
+#: src/data/sys-file-reader.c:1220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų "
-"skaičiumi (%zu)"
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Su reikšmės etikete (%u) susietų kintamųjų skaičius nėra tarp 1 ir kintamųjų skaičiumi (%zu)"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1233
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet "
-"mažesnis kaip %d."
+msgstr "Dokumento eilučių kiekis (%d) turi būti tarp teigiamas skaičius, bet mažesnis kaip %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1322
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio dydis %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1326
+#: src/data/sys-file-reader.c:1344
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 msgstr "7-to tipo įrašo, %d potipio skaičius %u yra blogas (tikėtasi %d)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1510
+#: src/data/sys-file-reader.c:1528
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
 
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Trūksta eilutės pratęsimo įrašo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1556
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
-msgstr ""
-"%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
+msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą spausdinimo formatą 0x%x."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1560
+#: src/data/sys-file-reader.c:1578
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "%s kintamasis, kurio plotis %d, turi netinkamą rašymo formatą 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1565
+#: src/data/sys-file-reader.c:1583
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
 
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Tolesni įspėjimai apie netinkamą formatą nerodomi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1619
+#: src/data/sys-file-reader.c:1637
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), "
-"skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Slankiojo kablelio vaizdavimas, kuris nurodytas sisteminėje rinkmenoje (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1635
+#: src/data/sys-file-reader.c:1653
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), "
-"skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas, kuris nurodytas sisteminę rinkmeną (%d), skiriasi nuo to, kurio tikėtasi (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
+#: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
-msgstr ""
-"Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
+msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668
+#: src/data/sys-file-reader.c:1686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
-"Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar "
-"%g (%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Rinkmena netikėtai nurodo reikšmę %g (%a) kaip „%s“, bet ne kaip %g (%a) ar %g (%a)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
+#, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1749
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1767
+#, c-format
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1756
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1774
+#, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1783
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1801
+#, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1818
+#: src/data/sys-file-reader.c:1836
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1852
+#: src/data/sys-file-reader.c:1870
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s turi kintamojo vardą „%s“, kuris kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1885
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s turi ir tekstinės eilutės, ir skaitmeninius kintamuosius."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1879
+#: src/data/sys-file-reader.c:1897
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s neturi kintamųjų."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1881
+#: src/data/sys-file-reader.c:1899
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s turi tik vieną kintamąjį."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1925
+#: src/data/sys-file-reader.c:1943
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1958
+#: src/data/sys-file-reader.c:1976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2052
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:2071
+#, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr ""
-"Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2063
+#: src/data/sys-file-reader.c:2082
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Ilgas kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2096
+#: src/data/sys-file-reader.c:2115
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto "
-"eilutės įraše."
+msgstr "%s pateiktas kaip netinkamo ilgio %s teksto eilutė labai ilgame teksto eilutės įraše."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2107
+#: src/data/sys-file-reader.c:2126
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris "
-"reikalauja tik vieno segmento."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s pateiktas labai ilgame teksto eilutės įraše, kurio plotis %s, ir kuris reikalauja tik vieno segmento."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2115
+#: src/data/sys-file-reader.c:2134
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Labai ilga teksto eilutė %s netelpa žodyne."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2133
+#: src/data/sys-file-reader.c:2152
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio "
-"plotis %d (tikėtasi %d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Labai ilga tekstinė eilutė, kurios plotis %ld, turi segmentą %d, kurio plotis %d (tikėtasi %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2176
+#: src/data/sys-file-reader.c:2195
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2196
+#: src/data/sys-file-reader.c:2215
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių "
-"kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Kintamųjų etiketės negali būti priskiriamos ilgų tekstinių eilučių kintamiesiems (pvz., %s), jei įrašo tipas yra 3 arba 4."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2217
+#: src/data/sys-file-reader.c:2244
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%g“ reikšmės etiketė „%s“ kintamojame."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
+#: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Besikartojanti „%.*s“ reikšmės etiketė „%s“ kintamajame."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2248
+#: src/data/sys-file-reader.c:2275
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Kintamojo indeksas %d nepriklauso tinkamam intervalui nuo 1 iki %zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2257
+#: src/data/sys-file-reader.c:2284
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2293
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Klaida nagrinėjant atributo reikšmę %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2307
+#: src/data/sys-file-reader.c:2334
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Atributo reikšmė %s[%d] be kabučių: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2397
+#: src/data/sys-file-reader.c:2424
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Kintamajam %s netinka toks vaidmuo."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2406
+#: src/data/sys-file-reader.c:2433
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
 
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "Yra ir daugiau kintamųjų (%zu), kurių vaidmuo yra netinkamas."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2419
+#: src/data/sys-file-reader.c:2446
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2464
+#: src/data/sys-file-reader.c:2492
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės "
-"įrašo."
+msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2469
+#: src/data/sys-file-reader.c:2497
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės "
-"etiketės įrašo."
+msgstr "Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės įrašo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2476
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2504
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nepaisoma skaitmeninio  kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės "
-"etiketės įrašo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2507
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2535
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės reikšmės etiketės "
-"įrašo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2580
+#: src/data/sys-file-reader.c:2609
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2590
+#: src/data/sys-file-reader.c:2619
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės "
-"įrašo."
+msgstr "Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2595
+#: src/data/sys-file-reader.c:2624
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos "
-"reikšmės įrašo."
+msgstr "Nepaisoma skaitmeninio kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės įrašo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2620
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2649
+#, c-format
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nepaisoma nežinomo kintamojo %s ilgos tekstinės eilutės trūkstamos reikšmės "
-"įrašo."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2675
+#: src/data/sys-file-reader.c:2704
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
 
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Rinkmena baigiasi tekstinės eilutės kintamojo viduryje."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2814
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose "
-"yra suglaudintų tarpų."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2843
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Tikėtina, kad suglaudinti duomenys yra sugadinti: skaitmeniniuose laukuose yra suglaudintų tarpų."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2965
+#: src/data/sys-file-reader.c:2994
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
 
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Neparodyti %d papildomi susiję įspėjimai."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
+#: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
 
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Žodyno įrašas nurodo į nežinomą kintamąjį %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3090
+#: src/data/sys-file-reader.c:3119
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti skaičių."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3098
+#: src/data/sys-file-reader.c:3127
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3135
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3116
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3145
+#, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
-msgstr "MRSETS įraše ties %zu poslinkiu tikimasi rasti tarpą."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3409
+#: src/data/sys-file-reader.c:3441
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3417
+#: src/data/sys-file-reader.c:3449
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3424
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:3456
+#, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
-msgstr "Netinkamas kintamojo plotis %d."
+msgstr ""
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3488
+#: src/data/sys-file-reader.c:3520
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3498
+#: src/data/sys-file-reader.c:3530
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3508
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3546
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3522
+#: src/data/sys-file-reader.c:3554
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3547
+#: src/data/sys-file-reader.c:3579
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3556
+#: src/data/sys-file-reader.c:3588
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3566
+#: src/data/sys-file-reader.c:3598
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3574
+#: src/data/sys-file-reader.c:3606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3586
+#: src/data/sys-file-reader.c:3618
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3598
+#: src/data/sys-file-reader.c:3630
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3617
+#: src/data/sys-file-reader.c:3649
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Nepavyko paruošti ZLIB (%s). "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3632
+#: src/data/sys-file-reader.c:3664
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "ZLIB srauto gale yra nenuoseklumų (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3691
+#: src/data/sys-file-reader.c:3723
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB srautas yra nenuoseklus (%s)"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3715
+#: src/data/sys-file-reader.c:3747
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
 
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Netikėta su ZLIB suglaudintų duomenų pabaiga."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3753
+#: src/data/sys-file-reader.c:3785
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
 
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "SPSS sisteminė rinkmena"
 
@@ -1747,12 +1519,12 @@ msgstr "Glaudinant nepavyko paleisti ZLIB (%s)."
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
 
 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
 msgstr "Nepavyko užbaigti ZLIB glaudinimo srauto (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1455
+#: src/data/sys-file-writer.c:1456
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
 msgstr "ZLIB glaudinimo srauto klaida (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-writer.c:1497
+#: src/data/sys-file-writer.c:1498
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
 #, c-format
 msgid "%s: Seek failed (%s)."
 msgstr "%s: nepavyko rasti (%s)."
@@ -1778,8 +1550,8 @@ msgstr "Intervalų"
 msgid "Input"
 msgstr "Įvedimas"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Įvedimas"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgstr "Rezultatai"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Rezultatai"
 
@@ -1787,12 +1559,12 @@ msgstr "Rezultatai"
 msgid "Both"
 msgstr "Abu"
 
 msgid "Both"
 msgstr "Abu"
 
-#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
+#: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
 msgid "None"
 msgstr "Nieko"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nieko"
 
@@ -1800,7 +1572,7 @@ msgstr "Nieko"
 msgid "Partition"
 msgstr "Skirstymas"
 
 msgid "Partition"
 msgstr "Skirstymas"
 
-#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
+#: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
 msgid "Split"
 msgstr "padalijimas"
 
 msgid "Split"
 msgstr "padalijimas"
 
@@ -1816,13 +1588,17 @@ msgstr "Dešininė"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrinė"
 
 msgid "Center"
 msgstr "Centrinė"
 
-#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
-#: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
-#: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
-#: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
-#: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
-#: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
-#: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
+#: src/data/variable.c:1334
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Nuskaitytoje rinkmenoje bent vienas atvejis turi svorio reikšmę, kuri yra naudotojo apibrėžta kaip praleista, sisteminė praleista, nulis arba neigiamas skaičius. Šie atvejai ignoruojami."
+
+#: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
+#: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
+#: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
+#: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
+#: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
+#: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
+#: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s dar nėra realizuota."
 #, c-format
 msgid "%s is not yet implemented."
 msgstr "%s dar nėra realizuota."
@@ -1863,15 +1639,12 @@ msgstr "%s gali būti tik %s viduje."
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
 
 #: src/language/command.c:416
 msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba %s viduje."
 
 #: src/language/command.c:416
@@ -1881,21 +1654,13 @@ msgstr "%s gali būti tik %s viduje arba %s viduje."
 
 #: src/language/command.c:422
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje "
-"arba FILE TYPE viduje."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
 
 #: src/language/command.c:427
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM "
-"viduje arba FILE TYPE viduje."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį, INPUT PROGRAM viduje arba FILE TYPE viduje."
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
@@ -1978,90 +1743,84 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
 msgstr "Sintaksės klaida įvedimo pabaigoje"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "tikėtasi komandos pabaigos"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:623
+#: src/language/lexer/lexer.c:630
 msgid "expecting string"
 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
 
 msgid "expecting string"
 msgstr "tikėtasi teksto eilutės"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:652
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
 msgid "expecting integer"
 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
 
 msgid "expecting integer"
 msgstr "tikėtasi sveikojo skaičiaus"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:665
+#: src/language/lexer/lexer.c:672
 msgid "expecting number"
 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
 
 msgid "expecting number"
 msgstr "tikėtasi skaičiaus"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:677
+#: src/language/lexer/lexer.c:684
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
 
 msgid "expecting identifier"
 msgstr "tikėtasi identifikatoriaus"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1270
+#: src/language/lexer/lexer.c:1291
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
 
 msgid "Syntax error at end of command"
 msgstr "Sintaksės klaida komandos pabaigoje"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1279
+#: src/language/lexer/lexer.c:1300
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error at `%s'"
 msgstr "Sintaksės klaida ties %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1282
+#: src/language/lexer/lexer.c:1303
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Sintaksės klaida"
 
 msgid "Syntax error"
 msgstr "Sintaksės klaida"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1446
+#: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
-"Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius "
-"nesidalina iš 2"
+msgstr "Šešioliktainių skaitmenų eilutė turi %d rašmenis, bet šis skaičius nesidalina iš 2"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1453
+#: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
 
 #, c-format
 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
 msgstr "„%c“ nėra tinkamas šešioliktainis skaitmuo"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1458
+#: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 "
-"iki 8 bitų"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Unikodo eilutė turi %d bitus, bet tai nepatenka į tinkamą intervalą nuo 1 iki 8 bitų"
 
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1464
+#: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
 
 #, c-format
 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
 msgstr "U+%04X nėra tinkamas unikodo kodo taškas"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1469
+#: src/language/lexer/lexer.c:1498
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
 
 msgid "Unterminated string constant"
 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1473
+#: src/language/lexer/lexer.c:1502
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Missing exponent following `%s'"
 msgstr "Trūksta eksponentės po „%s“"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1478
+#: src/language/lexer/lexer.c:1507
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
 
 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
 msgstr "Komandos viduryje netikėtai rastas „.“"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1484
+#: src/language/lexer/lexer.c:1513
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad character %s in input"
 msgstr "Įvestyje yra neleistinas rašmuo %s"
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1579
+#: src/language/lexer/lexer.c:1608
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Opening `%s': %s."
 msgstr "Atveriama „%s“: %s."
 
-#: src/language/lexer/lexer.c:1623
+#: src/language/lexer/lexer.c:1652
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
 #, c-format
 msgid "Error closing `%s': %s."
 msgstr "Klaida užveriant „%s“: %s."
@@ -2076,8 +1835,8 @@ msgid "expecting valid format specifier"
 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 msgstr "tikėtasi tinkamo formato nurodymo"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
-#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
-#: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
+#: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -2094,9 +1853,7 @@ msgstr "tikėtasi formato tipo"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
-"will be treated as if reversed."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
 msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
@@ -2109,14 +1866,10 @@ msgstr "Srities galai yra vienodi (%.*g)."
 msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
 
 msgid "%s or %s must be part of a range."
 msgstr "%s arba %s turi būti srities dalis."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:118
+#: src/language/lexer/value-parser.c:112
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
 
 msgid "System-missing value is not valid here."
 msgstr "Sisteminė praleista reikšmė čia negalioja."
 
-#: src/language/lexer/value-parser.c:126
-msgid "expecting number or data string"
-msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
-
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
 msgid "expecting variable name"
 msgstr "tikimasi kintamojo vardo"
@@ -2128,40 +1881,28 @@ msgstr "%s nėra kintamojo vardas."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s nėra skaitmeninis kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s nėra teksto eilutės kintamasis. Jis nebus įtrauktas į kintamųjų sąrašą."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
-msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
+msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
-"tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+#, c-format
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"%s ir %s nėra tas pats tipas. Visi šio sąrašo kintamieji turi būti to paties "
-"tipo. %s bus neįtrauktas į sąrašą."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
@@ -2176,17 +1917,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr ""
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 msgstr ""
-"„%s“ negali būti naudojamas kaip identifikatorius, nes šis žodis rezervuotas."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
@@ -2194,29 +1931,25 @@ msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgstr ""
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgid "Scratch variables not allowed here."
-msgstr "Į vidų įterpti rinkmeną neleidžiama."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr ""
 
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr ""
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
@@ -2229,9 +1962,8 @@ msgid "Destination cannot be a string variable."
 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
 msgstr "Paskirtis negali būti teksto eilutės kintamasis."
 
 #: src/language/xforms/sample.c:76
-#, fuzzy
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
-msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
+msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/sample.c:96
 #, c-format
@@ -2239,16 +1971,12 @@ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
-"CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių "
-"išvestyje."
+msgstr "CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių išvestyje."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
@@ -2261,24 +1989,18 @@ msgstr "tikėtasi išvedimo reikšmės"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
 msgstr ""
-"CONVERT komandai reikia tekstinių reikšmių įvestyje ir skaitmeninių reikšmių "
-"išvestyje."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
@@ -2287,9 +2009,7 @@ msgstr "Netinka tipas. Negalima saugoti %s duomenų %s kintamajame %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgstr ""
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
@@ -2301,34 +2021,32 @@ msgid "The filter variable must be numeric."
 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
 msgstr "Kintamasis filtravimui privalo būti skaitmeninis."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:121
-#, fuzzy
 msgid "The filter variable may not be scratch."
 msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "Svėrimo kintamasis negali būti tuščias."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:31
+#: src/language/control/control-stack.c:49
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s be %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s without %s."
 msgstr "%s be %s."
 
-#: src/language/control/control-stack.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/control/control-stack.c:77
+#, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/control/control-stack.c:76
+#: src/language/control/control-stack.c:94
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
 
 #, c-format
 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
 msgstr "Ši komanda negali būti naudojama už %s... %s."
 
-#: src/language/control/do-if.c:177
+#: src/language/control/do-if.c:180
 #, c-format
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
 #, c-format
 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
 msgstr "Ši komanda negali eiti po %s, kai yra %s viduje... %s."
 
 #: src/language/control/loop.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Only one index clause may be specified."
 msgid "Only one index clause may be specified."
-msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
+msgstr ""
 
 #: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
 
 #: src/language/control/repeat.c:118
 #, c-format
@@ -2342,9 +2060,7 @@ msgstr "Fiktyvusis kintamasis vardas „%s“ pateiktas du kartus."
 
 #: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
 
 #: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
 msgstr ""
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
 msgstr ""
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
@@ -2362,9 +2078,7 @@ msgid "No matching %s."
 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgstr "Nėra, kas atitiktų %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
@@ -2382,66 +2096,54 @@ msgstr "Tarp šaltinio ir paskirties rinkmenų nerasta atitinkančių kintamųj
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip "
-"ilgalaikės."
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s negali būti po %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary.  Use %s instead."
-msgstr ""
-"%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų "
-"rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s komandos negalima naudoti visų kintamųjų šalinimui iš veikiamojo duomenų rinkinio.  Verčiau naudokite %s."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir teksto eilučių (pvz., %s)."
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:91
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Tame pačiame sąraše negali būti kartu skaitmeninių kintamųjų (pvz., %s) ir "
-"teksto eilučių (pvz., %s)."
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:126
+#, c-format
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Reikmės etiketė sutrumpinama iki %d bitų."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:137
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/dictionary/missing-values.c:146
+#: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie "
-"kintamojo, kurio plotis %d."
+msgstr "Pateiktos trūkstamos reikšmės yra per ilgos, tad negalima jų priskirti prie kintamojo, kurio plotis %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 msgstr "Nurodžius kintamųjų rinkinį, negalima nurodyti ALL (visų)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
-"pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "Pokomandis %s gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu %s."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
@@ -2454,9 +2156,7 @@ msgstr "Tikėtasi pokomandžio vardo."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
@@ -2465,85 +2165,62 @@ msgstr "Skaitmeninė reikšmė (VALUE) turi būti sveikasis skaičius."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No multiple response set named %s."
 msgid "No multiple response set named %s."
-msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
+msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
-msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr ""
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
 
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Daugialypių atsakų rinkinys"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Vardas"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
 msgid "Variables"
 msgstr "Kintamieji"
 
 msgid "Variables"
 msgstr "Kintamieji"
 
@@ -2561,9 +2238,9 @@ msgstr "Daugialypių kategorijų rinkinys"
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketė"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Etiketė"
 
@@ -2610,256 +2287,246 @@ msgstr "Kintamasis tokiu vardu %s jau yra."
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
 
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 msgstr "Formato %s tipas negali būti naudojamas su teksto eilutės kintamuoju."
 
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 msgstr "Pervadinama nekartojant kintamojo vardo %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
-#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
-#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
-#: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1352
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
+#: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
+#: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
+#: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391
 msgid "Value"
 msgstr "Reikšmė"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Reikšmė"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
 msgid "File:"
 msgstr "Rinkmena:"
 
 msgid "File:"
 msgstr "Rinkmena:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiketė:"
 
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiketė:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
 msgid "No label."
 msgstr "Be etiketės."
 
 msgid "No label."
 msgstr "Be etiketės."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
 msgid "Created:"
 msgstr "Sukurta:"
 
 msgid "Created:"
 msgstr "Sukurta:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
 msgid "Product:"
 msgstr "Produktas:"
 
 msgid "Product:"
 msgstr "Produktas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
 
 msgid "Integer Format:"
 msgstr "Sveikojo skaičiaus formatas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Mažėjantys baitai"
 
 msgid "Big Endian"
 msgstr "Mažėjantys baitai"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Didėjantys baitai"
 
 msgid "Little Endian"
 msgstr "Didėjantys baitai"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
-#: src/language/utilities/set.q:943
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
+#: src/language/utilities/set.q:942
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinoma"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinoma"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realus formatas:"
 
 msgid "Real Format:"
 msgstr "Realus formatas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
 
 msgid "IEEE 754 LE."
 msgstr "IEEE 754 didėjantys baitai."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
 
 msgid "IEEE 754 BE."
 msgstr "IEEE 754 mažėjantys baitai."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
 msgid "VAX D."
 msgstr "VAX D."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
 msgid "VAX G."
 msgstr "VAX G."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
 
 msgid "IBM 390 Hex Long."
 msgstr "IBM 390 ilgas šešioliktainis"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
 msgid "Variables:"
 msgstr "Kintamieji:"
 
 msgid "Variables:"
 msgstr "Kintamieji:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
 msgid "Cases:"
 msgstr "Atvejai:"
 
 msgid "Cases:"
 msgstr "Atvejai:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
 msgid "Weight:"
 msgstr "Svoris:"
 
 msgid "Weight:"
 msgstr "Svoris:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Nesveriama."
 
 msgid "Not weighted."
 msgstr "Nesveriama."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
 msgid "Compression:"
 msgstr "Glaudinimas:"
 
 msgid "Compression:"
 msgstr "Glaudinimas:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koduotė:"
 
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Koduotė:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 msgid "Description"
 msgstr "Aprašas"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Aprašas"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
 msgid "Position"
 msgstr "Pozicija"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Pozicija"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
 
 msgid "The active dataset does not have a file label."
 msgstr "Veikiamasis duomenų rinkinys neturi rinkmenos etiketės."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
 
 #, c-format
 msgid "File label: %s"
 msgstr "Rinkmenos etiketė: %s"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
 
 msgid "No variables to display."
 msgstr "Nėra rodytinų kintamųjų."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
 
 msgid "Macros not supported."
 msgstr "Makrokomandos nepalaikomos."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
 
 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio žodynas neturi jokių dokumentų."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
 
 msgid "Documents in the active dataset:"
 msgstr "Veikiamojo duomenų rinkinio dokumentai:"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributas"
 
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributas"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
 msgid "Custom data file attributes."
 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
 
 msgid "Custom data file attributes."
 msgstr "Duomenų rinkmenos saviti atributai."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Etiketė: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Label: %s\n"
 msgstr "Etiketė: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
 #, c-format
 msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Formatas: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Format: %s\n"
 msgstr "Formatas: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Print Format: %s\n"
 msgstr "Spausdinimo formatas: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Write Format: %s\n"
 msgstr "Rašymo formatas: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
 #, c-format
 msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Measure: %s\n"
 msgstr "Matavimo skalė: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
 #, c-format
 msgid "Role: %s\n"
 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Role: %s\n"
 msgstr "Vaidmuo: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Display Alignment: %s\n"
 msgstr "Rodoma lygiuotė: %s\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Display Width: %d\n"
 msgstr "Rodomas plotis: %d\n"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Praleistos reikšmės: "
 
 msgid "Missing Values: "
 msgstr "Praleistos reikšmės: "
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
 
 msgid "No vectors defined."
 msgstr "Neapibrėžtas joks vektorius"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektorius"
 
 msgid "Vector"
 msgstr "Vektorius"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
 msgid "Print Format"
 msgstr "Spausdinimo formatas"
 
 msgid "Print Format"
 msgstr "Spausdinimo formatas"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
 
 msgid "No valid encodings found."
 msgstr "Tinkamų koduočių nerasta."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
 
 #, c-format
 msgid "Usable encodings for %s."
 msgstr "Su %s tinkamos koduotės."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-"Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti "
-"%s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, "
-"kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Lentelėje pateikiamas sąrašas koduočių, kuriomis galima sėkmingai nuskaityti %s, kai ta koduotė nurodoma GET komandos pokomandyje ENCODING. Koduotės, kurios grąžintų tą patį tekstą, pateiktos kartu."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
 msgid "Encodings"
 msgstr "Koduotės"
 
 msgid "Encodings"
 msgstr "Koduotės"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "Tekstas užkoduotas su %s."
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
-"Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja "
-"skirtingai."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Lentelėje pateikiamos teksto eilutės, kurias koduotės interpretuoja skirtingai."
 
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
 msgid "Purpose"
 msgstr "Paskirtis"
 
 msgid "Purpose"
 msgstr "Paskirtis"
 
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
-#: src/ui/gui/page-first-line.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Tekstas"
 
@@ -2886,16 +2553,16 @@ msgstr ""
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
 
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Vektoriai privalo turėti bent vieną elementą."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
 
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "tikimasi vektoriaus ilgio"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
 
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s yra jau esamo kintamojo vardas."
 
-#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
+#: src/language/dictionary/variable-display.c:121
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
 
 msgid "Variable display width must be a positive integer."
 msgstr "Kintamojo rodomas plotis turi būti sveikasis teigiamas skaičius."
 
@@ -2922,9 +2589,9 @@ msgid "Only %s is currently implemented."
 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
 msgstr "Šiuo metu realizuota tik %s."
 
 #: src/language/utilities/host.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't fork: %s."
 msgid "Couldn't fork: %s."
-msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
+msgstr ""
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
 
 #: src/language/utilities/host.c:102
 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
@@ -2944,21 +2611,21 @@ msgstr "Komandos vykdymo klaida: %s."
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (įvesta %s)"
 
 msgid "   (Entered %s)"
 msgstr "   (įvesta %s)"
 
-#: src/language/utilities/include.c:70
+#: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 msgstr "Nurodytame failų paieškos kelyje nepavyksta rasti „%s“."
 
-#: src/language/utilities/output.c:120
+#: src/language/utilities/output.c:124
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
 
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
 msgstr "Nežinoma TABLECELLS klasė"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:114
+#: src/language/utilities/permissions.c:113
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s"
 msgstr "Nepavyksta nustatyti %s: %s"
 
-#: src/language/utilities/permissions.c:128
+#: src/language/utilities/permissions.c:127
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
 msgstr "Nepavyksta pakeisti %s veiksenos: %s"
@@ -3046,9 +2713,7 @@ msgid "Last non-missing value"
 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgstr "Paskutinė nepraleista reikšmė"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
@@ -3060,46 +2725,37 @@ msgstr "tikimasi duomenų agregavimo funkcijos"
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
 
 msgid "Unknown aggregation function %s."
 msgstr "Nežinoma agregavimo funkcija %s"
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:514
+#: src/language/stats/aggregate.c:513
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
 
 #, c-format
 msgid "Missing argument %zu to %s."
 msgstr "Argumento %zu reikalauja %s."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:523
+#: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
 
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 msgstr "%s argumentas turi būti to paties tipo kaip ir šaltinio kintamasis."
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:542
+#: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
-"(%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:558
+#: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/aggregate.c:632
+#: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
+msgstr "Šaltinio kintamųjų kiekis (%zu) neatitinka paskirties kintamojo kiekio (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
@@ -3109,7 +2765,7 @@ msgstr "Paskirties kintamasis %s dubliuoja esamą kintamąjį %s."
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
 
 msgid "Variable %s is not dichotomous"
 msgstr "Kintamasis %s nėra dvireikšmis"
 
-#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
+#: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binominis kriterijus"
 
 msgid "Binomial Test"
 msgstr "Binominis kriterijus"
 
@@ -3122,40 +2778,40 @@ msgid "Group2"
 msgstr "Antra grupė"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 msgstr "Antra grupė"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
-#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
-#: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
-#: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
-#: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
-#: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
+#: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
-#: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1604
+#: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1643
 msgid "Total"
 msgstr "Iš viso"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
 msgid "Total"
 msgstr "Iš viso"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
-#: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
+#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
+#: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
-#: src/language/stats/crosstabs.q:875
+#: src/language/stats/crosstabs.q:914
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
@@ -3167,17 +2823,15 @@ msgstr "Stebėta prop."
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Kriter. prop."
 
 msgid "Test Prop."
 msgstr "Kriter. prop."
 
-#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1279
+#: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1318
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
 msgstr "Tiksli p reikšmė (%d-pusė)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
@@ -3189,20 +2843,20 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Tikėtinų N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
 msgstr "Tikėtinų N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:949
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Liekana"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Liekana"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:655
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:674
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Dažniai"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Dažniai"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
@@ -3214,13 +2868,13 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Chi kvadratas"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
 msgstr "Chi kvadratas"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
-#: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
-#: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
-#: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
-#: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
+#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
+#: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
 msgstr "laisv. l."
 
 msgid "df"
 msgstr "laisv. l."
 
@@ -3248,16 +2902,16 @@ msgstr "Nesėkmė (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Kokrano Q"
 
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Kokrano Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Aprašomoji statistika"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Aprašomoji statistika"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
-#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
+#: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
@@ -3267,17 +2921,17 @@ msgstr "Aprašomoji statistika"
 msgid "Mean"
 msgstr "Vidurkis"
 
 msgid "Mean"
 msgstr "Vidurkis"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
-#: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
+#: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
-#: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
+#: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "St. nuokrypis"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "St. nuokrypis"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
 msgid "Correlations"
 msgstr "Koreliacijos"
 
 msgid "Correlations"
 msgstr "Koreliacijos"
 
@@ -3285,28 +2939,31 @@ msgstr "Koreliacijos"
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pirsono koreliacija"
 
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Pirsono koreliacija"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "p reikšmė (dvipusė)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:226
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "p reikšmė (vienpusė)"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Cross-products"
 msgid "Cross-products"
-msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
+msgstr ""
 
 #: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovariacija"
 
 
 #: src/language/stats/correlations.c:227
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovariacija"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
-#: src/language/data-io/list.c:167
+#: src/language/stats/correlations.c:311
+msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
+msgstr "Pasirinktų kintamųjų duomenys yra tušti arba praleistos reikšmės."
+
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
+#: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
 
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Nenurodytas joks kintamasis."
 
@@ -3321,14 +2978,14 @@ msgstr "Vidurk. st. pakl."
 msgid "Std Dev"
 msgstr "St. nuokrypis"
 
 msgid "Std Dev"
 msgstr "St. nuokrypis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Dispersija"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
 msgid "Variance"
 msgstr "Dispersija"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
@@ -3340,7 +2997,7 @@ msgstr "Ekscesas"
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "Eksc. st.pakl."
 
 msgid "S.E. Kurt"
 msgstr "Eksc. st.pakl."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
+#: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
@@ -3352,26 +3009,26 @@ msgstr "Asimetrija"
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Asim. st.pakl."
 
 msgid "S.E. Skew"
 msgstr "Asim. st.pakl."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
+#: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Sklaidos plotis"
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
 msgid "Range"
 msgstr "Sklaidos plotis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
+#: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
-#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
+#: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mažiausia"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mažiausia"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
+#: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
-#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
+#: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
 msgid "Maximum"
@@ -3384,63 +3041,53 @@ msgstr "Didžiausia"
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:355
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr ""
-"Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
+msgstr "Z įverčių kintamojo vardas %s turi skirtis nuo jau esamų kintamųjų vardų"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:406
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus "
-"atliekamos kaip ilgalaikės."
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES su Z įverčiais nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:483
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
 
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "tikėtasi statistinio vardo: grįžtama prie numatytojo"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:566
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta "
-"skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
-"ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Nepakanka įprastų Z įverčių kintamųjų vardų. Šiems kintamiesiems numatyta skirti tik 126 vardus: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:595
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
 
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Kintamųjų susiejimas su atitinkamais Z-įverčiais."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Šaltinis"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Šaltinis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "Paskirtis"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Paskirtis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:672
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
 
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr "Apdorojant Z įverčius įvyko vidinė klaida"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:770
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "%s Z įvertis"
 
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "%s Z įvertis"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1021
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "Galiojančių N"
 
 msgid "Valid N"
 msgstr "Galiojančių N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
 msgstr "Praleistų N"
 
 msgid "Missing N"
 msgstr "Praleistų N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1050
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr "Galiojančių atvejų = %.*g; atvejų su praleistomis reikšmėmis = %.*g."
@@ -3454,348 +3101,371 @@ msgstr " (praleista)"
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
 
 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
 msgstr "%s ir %s stulpelinės sklaidos diagrama"
 
-#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
+#: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
 
 #, c-format
 msgid "Boxplot of %s"
 msgstr "%s stulpelinės sklaidos diagrama"
 
-#: src/language/stats/examine.c:364
+#: src/language/stats/examine.c:365
 msgid "Boxplot"
 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
 
 msgid "Boxplot"
 msgstr "Stulpelinės sklaidos diagrama"
 
-#: src/language/stats/examine.c:460
+#: src/language/stats/examine.c:462
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:520
+#: src/language/stats/examine.c:522
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
-#: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
+#: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
+#: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Procentiliai"
 
 msgid "Percentiles"
 msgstr "Procentiliai"
 
-#: src/language/stats/examine.c:637
+#: src/language/stats/examine.c:639
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
 #, c-format
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
-#: src/language/stats/examine.c:760
+#: src/language/stats/examine.c:762
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tjukio kvartiliai"
 
 msgid "Tukey's Hinges"
 msgstr "Tjukio kvartiliai"
 
-#: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:9
+#: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:25
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Aprašomoji"
 
 msgid "Descriptives"
 msgstr "Aprašomoji"
 
-#: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
-#: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
-#: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
+#: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
+#: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "St. paklaida"
 
 msgid "Std. Error"
 msgstr "St. paklaida"
 
-#: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
+#: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
 
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas vidurkiams"
 
-#: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
-#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
-#: src/language/stats/regression.c:851
+#: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
+#: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Apačia"
 
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Apačia"
 
-#: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
-#: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
-#: src/language/stats/regression.c:852
+#: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
+#: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Viršus"
 
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Viršus"
 
-#: src/language/stats/examine.c:939
+#: src/language/stats/examine.c:941
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
 
 msgid "5% Trimmed Mean"
 msgstr "5% nupjautasis vidurkis"
 
-#: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
+#: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1034
+#: src/language/stats/examine.c:1036
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
 
 msgid "Interquartile Range"
 msgstr "Intervalas tarp kvartilių"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1109
+#: src/language/stats/examine.c:1111
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Išskirčių reikšmės"
 
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Išskirčių reikšmės"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Atvejo numeris"
 
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Atvejo numeris"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1205
+#: src/language/stats/examine.c:1207
 msgid "Highest"
 msgstr "Didžiausia"
 
 msgid "Highest"
 msgstr "Didžiausia"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1216
+#: src/language/stats/examine.c:1218
 msgid "Lowest"
 msgstr "Mažiausia"
 
 msgid "Lowest"
 msgstr "Mažiausia"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
-#: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
+#: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
 
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Atvejų apdorojimo santrauka"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
-#: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
+#: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "Atvejų"
 
 msgid "Cases"
 msgstr "Atvejų"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
-#: src/language/stats/crosstabs.q:866
+#: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Galiojančių"
 
 msgid "Valid"
 msgstr "Galiojančių"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
-#: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
+#: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
+#: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
 msgid "Missing"
 msgstr "Praleistų"
 
 msgid "Missing"
 msgstr "Praleistų"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
-#: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
+#: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgstr "Procentais"
 
 msgid "Percent"
 msgstr "Procentais"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1984
+#: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
 
 #, c-format
 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
 msgstr "%s negali būti neigiamas. Naudosima numatytoji reikšmė (%g)."
 
-#: src/language/stats/examine.c:2021
+#: src/language/stats/examine.c:2048
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
 
 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
 msgstr "Procentiliai turi būti (0, 100) intervale"
 
-#: src/language/stats/examine.c:2215
+#: src/language/stats/examine.c:2242
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
 
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s ir %s yra bendrai išsiskiriantys"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1121
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1519
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
 
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Faktorinė analizė remiantis vienu kintamuoju nėra naudinga."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1523
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Faktorinei analizei reikia kintamųjų."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Component Number"
 msgstr "Komponentės numeris"
 
 msgid "Component Number"
 msgstr "Komponentės numeris"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1486
+#: src/language/stats/factor.c:1630
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Faktoriaus numeris"
 
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Faktoriaus numeris"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1517
+#: src/language/stats/factor.c:1661
 msgid "Communalities"
 msgstr "Bendrumai"
 
 msgid "Communalities"
 msgstr "Bendrumai"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1523
+#: src/language/stats/factor.c:1667
 msgid "Initial"
 msgstr "Pradinė"
 
 msgid "Initial"
 msgstr "Pradinė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1526
+#: src/language/stats/factor.c:1670
 msgid "Extraction"
 msgstr "Išskirta"
 
 msgid "Extraction"
 msgstr "Išskirta"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
-#: src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
+#: src/language/stats/factor.c:2010
 msgid "Component"
 msgstr "Komponentė"
 
 msgid "Component"
 msgstr "Komponentė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
-#: src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
+#: src/language/stats/factor.c:2012
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktorius"
 
 msgid "Factor"
 msgstr "Faktorius"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1628
+#: src/language/stats/factor.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1695
+#: src/language/stats/factor.c:1840
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
 
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Visa paaiškinama dispersija"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1727
+#: src/language/stats/factor.c:1872
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
 
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Pradinės tikrinės reikšmės"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1733
+#: src/language/stats/factor.c:1878
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
 
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Pradinė svorių kvadratų suma"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1885
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
 
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Svorių kvadratų suma po sukimo"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1754
+#: src/language/stats/factor.c:1899
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Dispersijos dalis, %"
 
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "Dispersijos dalis, %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1755
+#: src/language/stats/factor.c:1900
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
 
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Sukauptoji dalis, %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
-#: src/language/stats/factor.c:1876
+#: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
+#: src/language/stats/factor.c:2021
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1840
+#: src/language/stats/factor.c:1985
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
 
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Faktorių koreliacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1932
+#: src/language/stats/factor.c:2052
+msgid "Anti-Image Matrices"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2078
+#, fuzzy
+#| msgid "Covariance"
+msgid "Anti-image Covariance"
+msgstr "Kovariacija"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2080
+#, fuzzy
+#| msgid "Bivariate Correlations"
+msgid "Anti-image Correlation"
+msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2152
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Koreliacijų matrica"
 
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Koreliacijų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2006
+#: src/language/stats/factor.c:2226
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinantas"
 
 msgid "Determinant"
 msgstr "Determinantas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2038
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+#: src/language/stats/factor.c:2264
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Kovariacijų matrica"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2337
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
 
 msgstr "Duomenų rinkinyje nėra užbaigtų stebėjimų. Analizė nevykdysima."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2110
+#: src/language/stats/factor.c:2361
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:2445
 msgid "Analysis N"
 msgstr "N analizė"
 
 msgid "Analysis N"
 msgstr "N analizė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2147
+#: src/language/stats/factor.c:2479
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
 
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "KMO ir Bartleto kriterijus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2175
+#: src/language/stats/factor.c:2493
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
 
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaizerio, Mejerio ir Olkino atrankos pakankamumo matas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2179
+#: src/language/stats/factor.c:2497
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
 
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Bartleto sferiškumo kriterijus"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2181
+#: src/language/stats/factor.c:2499
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
 
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Apytiksl. chi kvadratas"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
-#: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
-#: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
-#: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
+#: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "p reikšmė"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "p reikšmė"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2224
+#: src/language/stats/factor.c:2544
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus "
-"atlikta."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "%s testas negrąžino nė vieno išskirto faktoriaus. Todėl analizė nebus atlikta."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2551
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi "
-"prasmės. Analizė nebus atlikta."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "%s testas negrąžino daugiau faktorių nei yra kintamųjų, o tai neturi prasmės. Analizė nebus atlikta."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
 
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Komponenčių (faktorių svorių) matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2323
+#: src/language/stats/factor.c:2643
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktorių matrica"
 
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Faktorių matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2328
+#: src/language/stats/factor.c:2648
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Šablonų matrica"
 
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Šablonų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2655
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Struktūrų matrica"
 
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Struktūrų matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2656
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
 
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Pasukta komponenčių matrica"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2336
+#: src/language/stats/factor.c:2657
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Pasukta faktorių matrica"
 
 #: src/language/stats/flip.c:100
 #, c-format
 msgid "%s ignores %s.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+msgstr "%s nepaiso %s.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
 
 
-#: src/language/stats/flip.c:151
+#: src/language/stats/flip.c:153
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file for %s."
 msgstr "%s komandai nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
 
-#: src/language/stats/flip.c:333
+#: src/language/stats/flip.c:341
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s file: %s."
 msgstr "Klaida atgal atsukant %s rinkmeną: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:340
+#: src/language/stats/flip.c:348
 #, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
 
 #, c-format
 msgid "Error creating %s source file."
 msgstr "Klaida kuriant %s šaltinio rinkmeną."
 
-#: src/language/stats/flip.c:353
+#: src/language/stats/flip.c:361
 #, c-format
 msgid "Error reading %s file: %s."
 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading %s file: %s."
 msgstr "klaida skaitant %s rinkmeną: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:355
+#: src/language/stats/flip.c:363
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
 msgstr "Netikėta skaitomos %s rinkmenos pabaiga."
 
-#: src/language/stats/flip.c:371
+#: src/language/stats/flip.c:379
 #, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error seeking %s source file: %s."
 msgstr "Klaida ieškant %s šaltinio rinkmenos: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:379
+#: src/language/stats/flip.c:387
 #, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error writing %s source file: %s."
 msgstr "Klaida rašant %s šaltinio rinkmenos: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:394
+#: src/language/stats/flip.c:402
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
 msgstr "Klaida atsukant atgal %s šaltinio rinkmeną: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:425
+#: src/language/stats/flip.c:433
 #, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
 msgstr "Klaida skaitant %s laikinąją rinkmeną: %s."
 
-#: src/language/stats/flip.c:428
+#: src/language/stats/flip.c:436
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
 msgstr "netikėta skaitomos %s laikinosios rinkmenos pabaiga."
@@ -3809,7 +3479,7 @@ msgstr "Moda"
 msgid "Value Label"
 msgstr "Reikšmės etiketė"
 
 msgid "Value Label"
 msgstr "Reikšmės etiketė"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
+#: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Dažnis"
 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
 msgid "Frequency"
 msgstr "Dažnis"
@@ -3826,54 +3496,47 @@ msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
 
 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
 msgstr "Histogramos dažnis turi būti teigiamas skaičius."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:931
+#: src/language/stats/frequencies.c:932
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
 
 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
 msgstr "Historgamos procentinė dalis turi būti teigiama."
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1132
+#: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1177
+#: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1442
+#: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-"Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
+msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi tik %d reikšmę(-ių)."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1445
+#: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-"Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių "
-"reikšmių."
+msgstr "Skritulinė diagrama „%s“ praleidžiama, nes ji turi daugiau kaip 50 unikalių reikšmių."
 
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
+#: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
-#: src/language/stats/crosstabs.q:723
+#: src/language/stats/crosstabs.q:763
 msgid "Count"
 msgstr "Kiekis"
 
 msgid "Count"
 msgstr "Kiekis"
 
-#: src/language/stats/frequencies.c:1588
+#: src/language/stats/frequencies.c:1627
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (mediana)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
 msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (mediana)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangai"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangai"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Vidutinis rangas"
 
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "Vidutinis rangas"
 
@@ -3881,108 +3544,103 @@ msgstr "Vidutinis rangas"
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendalo W"
 
 msgid "Kendall's W"
 msgstr "Kendalo W"
 
-#: src/language/stats/glm.c:167
+#: src/language/stats/glm.c:168
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
 
 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
 msgstr "Daugiamatė analizė dar nėra realizuota."
 
-#: src/language/stats/glm.c:272
+#: src/language/stats/glm.c:273
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
 
 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
 msgstr "Šiuo metu realizuota tik 1, 2 ir 3 tipo kvadratų suma"
 
-#: src/language/stats/glm.c:736
+#: src/language/stats/glm.c:746
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/glm.c:749
+#: src/language/stats/glm.c:759
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
 
 #, c-format
 msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "%s tipo kvadratų suma"
 
-#: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
-#: src/language/stats/regression.c:944
+#: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Vidutinis kvadratas"
 
 msgid "Mean Square"
 msgstr "Vidutinis kvadratas"
 
-#: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
-#: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: src/language/stats/glm.c:762
+#: src/language/stats/glm.c:772
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Koreguotas modelis"
 
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Koreguotas modelis"
 
-#: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Modelis"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Modelis"
 
-#: src/language/stats/glm.c:777
+#: src/language/stats/glm.c:787
 msgid "Intercept"
 msgstr "Bendrasis vidurkis"
 
 msgid "Intercept"
 msgstr "Bendrasis vidurkis"
 
-#: src/language/stats/glm.c:843
+#: src/language/stats/glm.c:858
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Klaida"
 
-#: src/language/stats/glm.c:859
+#: src/language/stats/glm.c:874
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Viso, koreguota"
 
 #: src/language/stats/graph.c:208
 msgid "Corrected Total"
 msgstr "Viso, koreguota"
 
 #: src/language/stats/graph.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Percentage"
 msgid "Percentage"
-msgstr "_Procentiniai santykiai"
+msgstr "Procentinė dalis"
 
 #: src/language/stats/graph.c:209
 
 #: src/language/stats/graph.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative Count"
 msgid "Cumulative Count"
-msgstr "Sukauptoji dalis, %"
+msgstr "Sukauptas kiekis"
 
 #: src/language/stats/graph.c:210
 
 #: src/language/stats/graph.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
 
 msgid "Cumulative Percent"
 msgstr "Sukauptoji procentinė dalis"
 
-#: src/language/stats/graph.c:295
+#: src/language/stats/graph.c:297
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 msgstr "%s ir %s pagal %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s by %s"
 msgstr "%s ir %s pagal %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:302
+#: src/language/stats/graph.c:304
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s ir %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s ir %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:320
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
+#: src/language/stats/graph.c:322
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Sklaidos diagramoje pasiektas didžiausias galimas kategorijų skaičius. Po BY nurodytas kintamasis turi per daug skirtingų reikšmių. Diagramos spalvos nebus teisingos."
 
 
-#: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
+#: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s iš %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s iš %s"
 
-#: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
-#: src/language/stats/graph.c:711
+#: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
+#: src/language/stats/graph.c:719
 msgid "Only one chart type is allowed."
 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
 
 msgid "Only one chart type is allowed."
 msgstr "Leidžiamas tik vienas grafiko tipas."
 
-#: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
-#: src/language/stats/graph.c:768
+#: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
+#: src/language/stats/graph.c:776
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
 
 msgid "Only one variable is allowed."
 msgstr "Leidžiamas tik vienas kintamasis."
 
-#: src/language/stats/graph.c:777
+#: src/language/stats/graph.c:785
 msgid "Variable expected"
 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
 
 msgid "Variable expected"
 msgstr "Tikėtasi kintamojo"
 
-#: src/language/stats/graph.c:816
+#: src/language/stats/graph.c:825
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
 
 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
 msgstr "FOOTNOTE dar nėra realizuota GRAPH komandai"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
 
 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
 msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo kriterijus vienai imčiai"
 
@@ -4000,7 +3658,7 @@ msgstr "Puasono skirstinio parametrai"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1988
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2027
 msgid "Lambda"
 msgstr "Liambda"
 
 msgid "Lambda"
 msgstr "Liambda"
 
@@ -4016,11 +3674,11 @@ msgstr "Didžiausi skirtumai"
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absoliutus"
 
 msgid "Absolute"
 msgstr "Absoliutus"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
 msgid "Positive"
 msgstr "Teigiamų"
 
 msgid "Positive"
 msgstr "Teigiamų"
 
-#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
+#: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
 msgid "Negative"
 msgstr "Neigiamų"
 
 msgid "Negative"
 msgstr "Neigiamų"
 
@@ -4030,8 +3688,8 @@ msgstr "Kolmogorovo ir Smirnovo Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
 
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Asimp. p reikšmė (2-pusė)"
 
@@ -4045,150 +3703,140 @@ msgstr "Priklausomo kintamojo reikšmės nėra dvireikšmės"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
-msgstr ""
-"%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija "
-"nebus atliekama."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "%s kategorijai reikia bent dviejų skirtingų reikšmių. Logistinė regresija nebus atliekama."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/logistic.c:995
+#: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
 
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 msgstr "Reikšmė, ties kuria perskiriama, turi priklausyti [0,1] intervalui"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1148
+#: src/language/stats/logistic.c:1149
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
 
 msgid "Dependent Variable Encoding"
 msgstr "Priklausomo kintamojo kodavimas"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1157
+#: src/language/stats/logistic.c:1158
 msgid "Original Value"
 msgstr "Pradinė reikšmė"
 
 msgid "Original Value"
 msgstr "Pradinė reikšmė"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1158
+#: src/language/stats/logistic.c:1159
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Vidinė reikšmė"
 
 msgid "Internal Value"
 msgstr "Vidinė reikšmė"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1209
+#: src/language/stats/logistic.c:1210
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Lygties kintamieji"
 
 msgid "Variables in the Equation"
 msgstr "Lygties kintamieji"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
-#: src/language/stats/logistic.c:1562
+#: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1563
 msgid "Step 1"
 msgstr "1-as žingsnis"
 
 msgid "Step 1"
 msgstr "1-as žingsnis"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221
+#: src/language/stats/logistic.c:1222
 msgid "S.E."
 msgstr "SP"
 
 msgid "S.E."
 msgstr "SP"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1222
+#: src/language/stats/logistic.c:1223
 msgid "Wald"
 msgstr "Voldo"
 
 msgid "Wald"
 msgstr "Voldo"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1225
+#: src/language/stats/logistic.c:1226
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
 msgid "Exp(B)"
 msgstr "Exp(B)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1230
+#: src/language/stats/logistic.c:1231
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
 
 #, c-format
 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
 msgstr "Exp(B) %d%% PI"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
+#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
 msgid "Lower"
 msgstr "Apačia"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "Apačia"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
+#: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
-#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
+#: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
 msgid "Upper"
 msgstr "Viršus"
 
 msgid "Upper"
 msgstr "Viršus"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1310
+#: src/language/stats/logistic.c:1311
 msgid "Constant"
 msgstr "Konstanta"
 
 msgid "Constant"
 msgstr "Konstanta"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1355
+#: src/language/stats/logistic.c:1356
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Modelio santrauka"
 
 msgid "Model Summary"
 msgstr "Modelio santrauka"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1365
+#: src/language/stats/logistic.c:1366
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 log tikėtinumas"
 
 msgid "-2 Log likelihood"
 msgstr "-2 log tikėtinumas"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1369
+#: src/language/stats/logistic.c:1370
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
 
 msgid "Cox & Snell R Square"
 msgstr "Kokso ir Snelo R kvadratas"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1373
+#: src/language/stats/logistic.c:1374
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
 
 msgid "Nagelkerke R Square"
 msgstr "Nagelkerkės R kvadratas"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1402
+#: src/language/stats/logistic.c:1403
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Nesveriami atvejai"
 
 msgid "Unweighted Cases"
 msgstr "Nesveriami atvejai"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1407
+#: src/language/stats/logistic.c:1408
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Į analizę įtraukta"
 
 msgid "Included in Analysis"
 msgstr "Į analizę įtraukta"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1408
+#: src/language/stats/logistic.c:1409
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Praleisti atvejai"
 
 msgid "Missing Cases"
 msgstr "Praleisti atvejai"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1459
+#: src/language/stats/logistic.c:1460
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
 
 msgid "Categorical Variables' Codings"
 msgstr "Kategorinių kintamųjų kodavimas"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1472
+#: src/language/stats/logistic.c:1473
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Parametrų kodavimas"
 
 msgid "Parameter coding"
 msgstr "Parametrų kodavimas"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1478
+#: src/language/stats/logistic.c:1479
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
 #, c-format
 msgid "(%d)"
 msgstr "(%d)"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1552
+#: src/language/stats/logistic.c:1553
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
 
 msgid "Classification Table"
 msgstr "Klasifikacinė lentelė"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1566
+#: src/language/stats/logistic.c:1567
 msgid "Predicted"
 msgstr "Prognozuota"
 
 msgid "Predicted"
 msgstr "Prognozuota"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1572
+#: src/language/stats/logistic.c:1573
 msgid "Observed"
 msgstr "Stebėtų"
 
 msgid "Observed"
 msgstr "Stebėtų"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1578
+#: src/language/stats/logistic.c:1579
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
 msgid ""
 "Percentage\n"
 "Correct"
@@ -4196,7 +3844,7 @@ msgstr ""
 "Teisingai\n"
 "suklasifikuota, %"
 
 "Teisingai\n"
 "suklasifikuota, %"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1582
+#: src/language/stats/logistic.c:1583
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Bendrai"
 
 msgid "Overall Percentage"
 msgstr "Bendrai"
 
@@ -4225,29 +3873,29 @@ msgstr "Dž-T statistikos st. nuokrypis"
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "St. Dž-T statistika"
 
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "St. Dž-T statistika"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Rangų suma"
 
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Rangų suma"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:264
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mano ir Vitnio U"
 
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mano ir Vitnio U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Vilkoksono W"
 
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Vilkoksono W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
 
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Tiksli p reikšmė (2-pusė)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Taško tikimybė"
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Taško tikimybė"
@@ -4288,21 +3936,21 @@ msgstr "Harmoninis vidurkis"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geom. vidurkis"
 
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Geom. vidurkis"
 
-#: src/language/stats/means.c:1077
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
 msgstr "Įtrauktų"
 
 msgid "Included"
 msgstr "Įtrauktų"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgstr "Atmestų"
 
 msgid "Excluded"
 msgstr "Atmestų"
 
-#: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
-#: src/language/stats/means.c:1138
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1170
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Ataskaita"
 
 msgid "Report"
 msgstr "Ataskaita"
 
@@ -4323,36 +3971,29 @@ msgstr "> Mediana"
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Mediana"
 
 msgid "≤ Median"
 msgstr "≤ Mediana"
 
-#: src/language/stats/npar.c:537
+#: src/language/stats/npar.c:536
 #, c-format
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
 
 #, c-format
 msgid "%s subcommand not currently implemented."
 msgstr "%s pokomandis dar nerealizuotas."
 
-#: src/language/stats/npar.c:691
+#: src/language/stats/npar.c:690
 #, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
 msgstr "Tikėtasi %s, %s, %s arba skaičiaus."
 
-#: src/language/stats/npar.c:841
+#: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia "
-"(LO) reikšmė (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Nurodyta didžiausia (HI) reikšmė (%d) yra mažesnė nei nurodyta mažiausia (LO) reikšmė (%d)"
 
 
-#: src/language/stats/npar.c:891
+#: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
+#: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgstr ""
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
@@ -4391,467 +4032,448 @@ msgstr "Games-Howell"
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
 msgid "Šidák"
 msgstr "Šidák"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:513
+#: src/language/stats/oneway.c:517
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
 
 #, c-format
 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
 msgstr "Aposteriorinis (post hoc) analizės medotas %s nepalaikomas."
 
-#: src/language/stats/oneway.c:828
+#: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
-"Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė "
-"negalima."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Priklausomame kintamajame %s nėra nepraleistų reikšmių. Tolesnė analizė negalima."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:910
+#: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
-"Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui "
-"(%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Kontrastų sąraše %zu koeficientų skaičius (%zu) nelygus grupių skaičiui (%d). Todėl šio kontrastų sąrašo nepaisoma."
 
 
-#: src/language/stats/oneway.c:922
+#: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
 
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Kontrastų sąrašo Nr. %zu suma koeficientų suma nelygi nuliui"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Kvadratų suma"
 
 msgid "Sum of Squares"
 msgstr "Kvadratų suma"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:997
+#: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Tarp grupių"
 
 msgid "Between Groups"
 msgstr "Tarp grupių"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:998
+#: src/language/stats/oneway.c:1005
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Vidinė"
 
 msgid "Within Groups"
 msgstr "Vidinė"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1031
+#: src/language/stats/oneway.c:1038
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
 msgid "ANOVA"
 msgstr "ANOVA"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1224
+#: src/language/stats/oneway.c:1231
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Livyno kriterijus"
 
 msgid "Levene Statistic"
 msgstr "Livyno kriterijus"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1225
+#: src/language/stats/oneway.c:1232
 msgid "df1"
 msgstr "laisv.l.1"
 
 msgid "df1"
 msgstr "laisv.l.1"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1226
+#: src/language/stats/oneway.c:1233
 msgid "df2"
 msgstr "laisv.l.2"
 
 msgid "df2"
 msgstr "laisv.l.2"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1229
+#: src/language/stats/oneway.c:1236
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
 
 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
 msgstr "Dispersijų homogeniškumo kriterijus"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1302
+#: src/language/stats/oneway.c:1309
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Kontrastų koeficientai"
 
 msgid "Contrast Coefficients"
 msgstr "Kontrastų koeficientai"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
+#: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrastas"
 
 msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrastas"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1377
+#: src/language/stats/oneway.c:1384
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Kontrastų kriterijus"
 
 msgid "Contrast Tests"
 msgstr "Kontrastų kriterijus"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1380
+#: src/language/stats/oneway.c:1387
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Kontrasto reikšmė"
 
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Kontrasto reikšmė"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 msgid "t"
 msgstr "t"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1434
+#: src/language/stats/oneway.c:1443
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Jei dispersijos lygios"
 
 msgid "Assume equal variances"
 msgstr "Jei dispersijos lygios"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1438
+#: src/language/stats/oneway.c:1447
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
 
 msgid "Does not assume equal"
 msgstr "Jei dispersijos skiriasi"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1584
+#: src/language/stats/oneway.c:1593
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
 msgstr "Kartotiniai palyginimai (%s)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1586
+#: src/language/stats/oneway.c:1595
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
 #, c-format
 msgid "(I) %s"
 msgstr "(I) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1587
+#: src/language/stats/oneway.c:1596
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
 #, c-format
 msgid "(J) %s"
 msgstr "(J) %s"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
+#: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Vidurkių skirtumas"
 
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
 msgid "Mean Difference"
 msgstr "Vidurkių skirtumas"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1589
+#: src/language/stats/oneway.c:1598
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
 msgid "(I - J)"
 msgstr "(I - J)"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1594
+#: src/language/stats/oneway.c:1603
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
 
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
 
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
 
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Pradiniai klasterių centrai"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
 msgstr "Klasteris"
 
 msgid "Cluster"
 msgstr "Klasteris"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
 msgid "Cluster Membership"
 msgid "Cluster Membership"
-msgstr "Galutiniai klasterių centrai"
+msgstr "Priklausymas klasteriams"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
 
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Atvejų skaičius kiekviename klasteryje"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
 
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Klasterių skaičius turi būti teigiamas"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:762
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
 msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgid "The convergence criterium must be positive"
-msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
+msgstr "Konvergencijos kriterijus turi būti teigiamas"
 
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:777
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Iteracijų skaičius turi būti teigiamas"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr ""
-"Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Nepavyksta sukurti naujo rangų kintamojo %s su %s. Visi kandidatai panaudoti."
 
 
-#: src/language/stats/rank.c:321
+#: src/language/stats/rank.c:322
 #, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
 
 #, c-format
 msgid "Too many variables in %s clause."
 msgstr "%s sąlygoje per daug kintamųjų."
 
-#: src/language/stats/rank.c:323
+#: src/language/stats/rank.c:324
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s already exists."
 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra."
 
-#: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
+#: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s."
 msgstr "Kintamojo vardas %s kartojasi."
 
-#: src/language/stats/rank.c:631
+#: src/language/stats/rank.c:632
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s iš %s pagal %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s of %s by %s"
 msgstr "%s iš %s pagal %s"
 
-#: src/language/stats/rank.c:823
+#: src/language/stats/rank.c:830
 #, c-format
 msgid "Variables Created By %s"
 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
 
 #, c-format
 msgid "Variables Created By %s"
 msgstr "Naudojant %s komandą sukurti kintamieji"
 
-#: src/language/stats/rank.c:847
+#: src/language/stats/rank.c:854
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s pagal %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:857
+#: src/language/stats/rank.c:864
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
 msgstr "%s į %s (%s iš %s pagal %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:870
+#: src/language/stats/rank.c:877
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
 msgstr "%s į %s (%s iš %s naudojant %s)"
 
-#: src/language/stats/rank.c:879
+#: src/language/stats/rank.c:886
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 #, c-format
 msgid "%s into %s(%s of %s)"
 msgstr "%s į %s (%s iš %s)"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:164
 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
-msgstr ""
-"Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
+msgstr "Klausimynų patikimumo skaičiavimas remiantis vienu kintamuoju nėra naudingas."
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:280
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
-"produced."
+#: src/language/stats/reliability.c:281
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
 
 msgstr "Pokomandis STATISTICS dar neįgyvendintas. Statistika nepateiksima."
 
-#: src/language/stats/reliability.c:299
+#: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
-"Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų "
-"kintamųjų skaičius"
+msgstr "Skaidant kintamųjų skaičius pirmoje dalyje negali būti didesnis nei visų kintamųjų skaičius"
 
 
-#: src/language/stats/reliability.c:524
+#: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skalė: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Scale: %s"
 msgstr "Skalė: %s"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
+#: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:635
+#: src/language/stats/reliability.c:636
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
 
 msgid "Item-Total Statistics"
 msgstr "„Elementas-visuma“ statistika"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:657
+#: src/language/stats/reliability.c:658
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
 
 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
 msgstr "Klausimyno vidurkis, jei elementas pašalintas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:660
+#: src/language/stats/reliability.c:661
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
 
 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
 msgstr "Klausimyno dispersija, jei elementas pašalintas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:663
+#: src/language/stats/reliability.c:664
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
 
 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
 msgstr "Koreguota „elementas-visuma“ koreliacija"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:666
+#: src/language/stats/reliability.c:667
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
 
 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
 msgstr "Kronbacho alfa, jei elementas pašalintas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:743
+#: src/language/stats/reliability.c:744
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
 
 msgid "Reliability Statistics"
 msgstr "Klausimynų patikimumo statistika"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
+#: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Kronbacho alfa"
 
 msgid "Cronbach's Alpha"
 msgstr "Kronbacho alfa"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
-#: src/language/stats/reliability.c:814
+#: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
+#: src/language/stats/reliability.c:815
 msgid "N of Items"
 msgstr "N elementų"
 
 msgid "N of Items"
 msgstr "N elementų"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:799
+#: src/language/stats/reliability.c:800
 msgid "Part 1"
 msgstr "1 dalis"
 
 msgid "Part 1"
 msgstr "1 dalis"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:808
+#: src/language/stats/reliability.c:809
 msgid "Part 2"
 msgstr "2 dalis"
 
 msgid "Part 2"
 msgstr "2 dalis"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:817
+#: src/language/stats/reliability.c:818
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Iš viso N elementų"
 
 msgid "Total N of Items"
 msgstr "Iš viso N elementų"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:820
+#: src/language/stats/reliability.c:821
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Koreliacija tarp formų"
 
 msgid "Correlation Between Forms"
 msgstr "Koreliacija tarp formų"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:823
+#: src/language/stats/reliability.c:824
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
 
 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
 msgstr "Spirmeno ir Brauno koeficientas"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:826
+#: src/language/stats/reliability.c:827
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Vienodas ilgis"
 
 msgid "Equal Length"
 msgstr "Vienodas ilgis"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:829
+#: src/language/stats/reliability.c:830
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Nevienodas ilgis"
 
 msgid "Unequal Length"
 msgstr "Nevienodas ilgis"
 
-#: src/language/stats/reliability.c:833
+#: src/language/stats/reliability.c:834
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
 
 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
 msgstr "Gutmano dalinimo pusiau koeficientas"
 
-#: src/language/stats/roc.c:958
+#: src/language/stats/roc.c:973
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Plotas po kreive"
 
 msgid "Area Under the Curve"
 msgstr "Plotas po kreive"
 
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:975
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Area Under the Curve (%s)"
 msgstr "Plotas po kreive (%s)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:965
+#: src/language/stats/roc.c:980
 msgid "Area"
 msgstr "Plotas"
 
 msgid "Area"
 msgstr "Plotas"
 
-#: src/language/stats/roc.c:979
+#: src/language/stats/roc.c:994
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
 
 msgid "Asymptotic Sig."
 msgstr "Asimptotinė p reikšmė"
 
-#: src/language/stats/roc.c:986
+#: src/language/stats/roc.c:1001
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
 
 #, c-format
 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
 msgstr "Asimp. %g%% pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/language/stats/roc.c:992
+#: src/language/stats/roc.c:1007
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
 
 msgid "Variable under test"
 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1051
+#: src/language/stats/roc.c:1066
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Atvejų suvestinė"
 
 msgid "Case Summary"
 msgstr "Atvejų suvestinė"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1071
+#: src/language/stats/roc.c:1086
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Nesverta"
 
 msgid "Unweighted"
 msgstr "Nesverta"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1072
+#: src/language/stats/roc.c:1087
 msgid "Weighted"
 msgstr "Sverta"
 
 msgid "Weighted"
 msgstr "Sverta"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1076
+#: src/language/stats/roc.c:1091
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
 
 msgid "Valid N (listwise)"
 msgstr "Galiojančių N (visuose)"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1108
+#: src/language/stats/roc.c:1123
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Kreivės koordinatės"
 
 msgid "Coordinates of the Curve"
 msgstr "Kreivės koordinatės"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1110
+#: src/language/stats/roc.c:1125
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
 
 #, c-format
 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
 msgstr "Kreivės (%s) koordinatės"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1118
+#: src/language/stats/roc.c:1133
 msgid "Test variable"
 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
 
 msgid "Test variable"
 msgstr "Kriterijaus kintamasis"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1120
+#: src/language/stats/roc.c:1135
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
 
 msgid "Positive if greater than or equal to"
 msgstr "Teigiamas, jei didesnis arba lygus"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
+#: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Jautrumas"
 
 msgid "Sensitivity"
 msgstr "Jautrumas"
 
-#: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
+#: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - specifiškumas"
 
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 - specifiškumas"
 
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus "
-"atliekamos kaip ilgalaikės."
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES gali nebūti po %s."
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:511
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-"Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų "
-"kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti "
-"beprasmiška."
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
+
+#: src/language/stats/regression.c:410
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
+msgstr "REGRESSION su SAVE nepaiso FILTER.  Apdorosimi visi atvejai."
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:695
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Priklausomas kintamasis lygus nepriklausomam kintamajam. Todėl mažiausiųjų kvadratų linija yra Y=X. Standartinė paklaida ir kita statistika gali būti beprasmiška."
+
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
 
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Nerasta tinkamų duomenų. Ši komanda buvo praleista."
 
-#: src/language/stats/regression.c:780
+#: src/language/stats/regression.c:804
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:781
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R kvadratas"
 
 msgid "R Square"
 msgstr "R kvadratas"
 
-#: src/language/stats/regression.c:782
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
 
 msgid "Adjusted R Square"
 msgstr "Koreguotas R kvadratas"
 
-#: src/language/stats/regression.c:783
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Įverčio st. paklaida"
 
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgstr "Įverčio st. paklaida"
 
-#: src/language/stats/regression.c:788
+#: src/language/stats/regression.c:812
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Modelio santrauka (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:831
+#: src/language/stats/regression.c:854
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
 
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Nestandartizuoti koeficientai"
 
-#: src/language/stats/regression.c:834
+#: src/language/stats/regression.c:857
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
 
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Standartizuoti koeficientai"
 
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
 msgid "Beta"
 msgstr "Beta"
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Konstanta)"
-
-#: src/language/stats/regression.c:849
+#: src/language/stats/regression.c:871
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
 
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 msgstr "B %g%% pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/language/stats/regression.c:913
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Konstanta)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Koeficientai (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Koeficientai (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresija"
 
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresija"
 
-#: src/language/stats/regression.c:971
+#: src/language/stats/regression.c:1001
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:998
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovariacija"
 
 msgid "Covariances"
 msgstr "Kovariacija"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1013
+#: src/language/stats/regression.c:1043
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Koeficientų koreliacijos (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
+#: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Serijų kriterijus"
 
 msgid "Runs Test"
 msgstr "Serijų kriterijus"
 
@@ -4997,23 +4619,20 @@ msgstr "st. vidurkio paklaida"
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:124
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:126
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
+msgstr "%s taikant tekstinės eilutės tipo kintamajam, reikia nurodyti dvi reikšmes."
 
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:136
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:232
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:138
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:234
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
 msgstr "Pokomandžio %s negalima naudoti su %s."
 
-#: src/language/stats/t-test-parser.c:294
+#: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, "
-"PAIRS."
+msgstr "Būtina nurodyti kurią nors vienintelę iš šių pokomandžių: TESTVAL, GROUPS, PAIRS."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
@@ -5029,16 +4648,11 @@ msgstr "Pernelyg daug porų tikslaus reikšmingumo skaičiavimui."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
+msgstr "Nepavyksta nurodyti aktyvaus duomenų rinkinio, nes toks nebuvo apibrėžtas."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų "
-"rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Ši komanda negali būti naudojama po TEMPORARY, jei veikiamasis duomenų rinkinys yra įvedimo šaltinis. Laikinos transformacijos bus nuolat."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
@@ -5061,21 +4675,13 @@ msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgstr "Kai nurodomas %s, reikalinga BY komanda."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių "
-"duomenys gali būti pateikti netinkamai."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Derinamos rinkmenos su nesuderinamomis koduotėmis. Tekstinių eilučių duomenys gali būti pateikti netinkamai."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas "
-"pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Kintamasis %s rinkmenoje %s yra kitokio tipo arba kitokio pločio negu tas pats kintamasis ankstesnėje rinkmenoje."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
@@ -5095,123 +4701,119 @@ msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo skaitmeninis."
 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
 #, c-format
 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr ""
-"Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
+msgstr "Ankstesnėje rinkmenoje: %s buvo teksto eilutės kintamasis, kurio plotis %d."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą "
-"kintamojo vardą."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Kintamojo vardas %s, kuris nurodytas %s pokomandyje, dubliuoja esamą kintamojo vardą."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:141
+#: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
+#, c-format
+msgid "The %s value must be nonnegative."
+msgstr "„%s“ reikšmė negali būti neigiama."
+
+#: src/language/data-io/data-list.c:154
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
 
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
 msgstr "Pokomandis %s gali būti naudojamas tik %s viduje."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:146
+#: src/language/data-io/data-list.c:159
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
 
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodytas tik vieną kartą."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:184
+#: src/language/data-io/data-list.c:197
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
 
 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
 msgstr "Gali būti nurodytas tik kuris nors vienas: FIXED, FREE arba LIST."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:245
+#: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
 
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 msgstr "Kodavimas neturėtų būti nurodomas duomenų viduje. Ignoruojama."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:254
+#: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
 
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Pokomandis %s gali būti nurodomas tik su %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:269
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
 
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
-#: src/language/data-io/get-data.c:673
+#: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:375
+#: src/language/data-io/data-list.c:390
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
 
 #, c-format
 msgid "There is already a variable %s of a different type."
 msgstr "Toks kintamasis %s jau yra kitokio tipo."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:382
+#: src/language/data-io/data-list.c:397
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
 
 #, c-format
 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
 msgstr "Toks teksto eilutės kintamasis %s jau yra, bet kitokio pločio."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:390
+#: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS="
-"%d."
+msgstr "Kintamojo %s negalima patalpinti %d įraše, jeigu naudojama parinktis RECORDS=%d."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:461
-#: src/language/data-io/data-parser.c:470
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
 
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Tekste tarp kabučių yra nauja eilutė."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:496
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
 
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Po eilutės tarp kabučių reikia skirtuko."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:515
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Kintamojo %s duomenys neatitinka %s formato: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:544
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:600
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:642
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:663
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr ""
 
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Įrašas"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Įrašas"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
 msgid "Columns"
 msgstr "Stulpeliai"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Stulpeliai"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:685
-#: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Formatas"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Formatas"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:703
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
@@ -5220,81 +4822,75 @@ msgstr[1] "Skaitomas %d įrašas iš %s."
 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
 
 msgstr[2] "Skaitomi %d įrašai iš %s."
 msgstr[3] "Skaitoma %d įrašų iš %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:737
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Skaitomi laisvo formato duomenys iš %s."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:138
+#: src/language/data-io/data-reader.c:136
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
 msgstr "duomenų rinkmena"
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
 msgid "data file"
 msgstr "duomenų rinkmena"
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:163
+#: src/language/data-io/data-reader.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
 msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ nuskaitymui duomenų rinkmenos formatu: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:180
+#: src/language/data-io/data-reader.c:174
 #, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
 #, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr ""
-"Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
+msgstr "Nepavyksta atverti „%s“ kaip tekstinės rinkmenos naudojant „%s“ koduotę: %s."
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:239
+#: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:259
-#: src/language/data-io/data-reader.c:393
+#: src/language/data-io/data-reader.c:253
+#: src/language/data-io/data-reader.c:387
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s."
 msgstr "Rinkmenos %s skaitymo klaida: %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:267
+#: src/language/data-io/data-reader.c:261
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
 msgstr "Netikėta rinkmenos pabaiga daliniame įraše skaitant %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:321
+#, c-format
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/data-io/data-reader.c:322
+#, c-format
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
-msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:341
+#: src/language/data-io/data-reader.c:335
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
 msgstr "Sugadintas įrašo dydis ties 0x%lx poslinkiu (%s)."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:499
+#: src/language/data-io/data-reader.c:493
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr ""
 
 msgid "Record exceeds remaining block length."
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:573
+#: src/language/data-io/data-reader.c:567
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
 msgstr "Bandoma skaityti už rinkmenos %s pabaigos."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:576
+#: src/language/data-io/data-reader.c:570
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Bandoma skaityti už %s."
 
-#: src/language/data-io/data-reader.c:764
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
+#: src/language/data-io/data-reader.c:733
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
@@ -5320,59 +4916,90 @@ msgstr "nepavadintas duomenų rinkinys"
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
 
 msgid "(active dataset)"
 msgstr "(veikiamasis duomenų rinkinys)"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:150
+#: src/language/data-io/file-handle.c:61
+#, c-format
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos identifikatorių, panaudokite %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:241
+#, c-format
+msgid "%s must be specified with %s."
+msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:252
+#, c-format
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. įrašas."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:256
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Įrašo ilgis (%d) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu rašmenų įrašas."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:300
+msgid "file"
+msgstr "rinkmena"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:302
+msgid "inline file"
+msgstr "įterptoji rinkmena"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:350
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.c:365
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Nepalaikomas TYPE (tipas) %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:285
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
 
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgstr "Lakšto indeksas turi būti ne mažesnis kaip 1"
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
-#: src/language/data-io/get-data.c:334
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "prieš %s turi eiti „%s“ arba „%s“."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:364
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
-#: src/language/data-io/get-data.c:504
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
 
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "%s reikšmė turi būti 1 arba didesnė."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:516
-#, c-format
-msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
-msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:567
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:599
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:608
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
@@ -5395,50 +5022,37 @@ msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgstr "Įvedimo programa nesukūrė jokių kintamųjų."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis "
-"nustatomas į 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: stulpelių numeriai turi būti teigiami baigtiniai skaičiai. Stulpelis nustatomas į 1."
 
 
-#: src/language/data-io/list.c:227
+#: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: src/language/data-io/list.c:236
+#: src/language/data-io/list.c:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "Pirmasis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/list.c:243
+#: src/language/data-io/list.c:239
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
-msgstr "Paskutinysis atvejis (%ld) mažesnis už 1. Reikšmė pakeista į 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr ""
 
 
-#: src/language/data-io/list.c:250
+#: src/language/data-io/list.c:246
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
 msgid "The step value %ld is less than 1.  The value is being reset to 1."
 msgstr "Žingsnio reikšmė %ld mažesnė nei 1. Reikšmė atstatyta į 1."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
+#, c-format
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Šaltinio kintamųjų skaičius (%zu) neatitinka paskirties kintamųjų skaičiaus "
-"(%zu)."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
-msgstr ""
-"Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgstr "Po kintamųjų vardų tikėtasi SPSS ar Fortran tipo formato specifikacijos."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 #, c-format
@@ -5499,31 +5113,55 @@ msgstr[1] "Įrašomas %zu įrašas."
 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
 
 msgstr[2] "Įrašomi %zu įrašai."
 msgstr[3] "Įrašoma %zu įrašų."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:167
-#: src/language/data-io/save-translate.c:182
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:177
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:256
+msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data.  The N record will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
+#, c-format
+msgid "%s must not be negative."
+msgstr "%s negali būti neigiamas."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:530
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Matricos duomenų rinkiniui trūksta kintamojo %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr ""
+
+#: src/language/data-io/save-translate.c:170
+#: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
 
 #, c-format
 msgid "The %s string must contain exactly one character."
 msgstr "%s teksto eilutė privalo turėti būtent vieną simbolį."
 
-#: src/language/data-io/save-translate.c:252
+#: src/language/data-io/save-translate.c:253
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
 msgstr "Išvedimo rinkmena „%s“ jau yra, bet nenurodyta komanda %s."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 msgstr ""
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
@@ -5539,102 +5177,61 @@ msgstr "Negalima iš žodyno išmesti (DROP) visų kintamųjų."
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
 
 msgid "expecting number or string"
 msgstr "tikėtasi skaičiaus arba teksto eilutės"
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:41
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
-"rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+#: src/language/expressions/helpers.c:43
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Vienas iš DATE funkcijos argumentų nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:69
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
-"rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+#: src/language/expressions/helpers.c:71
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:75
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. "
-"Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+#: src/language/expressions/helpers.c:77
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "DATE.WKYR funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 53. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:97
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo "
-"rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+#: src/language/expressions/helpers.c:99
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "DATE.YRDAY funkcijos dienos argumentas nėra sveikasis skaičius. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:103
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir "
-"366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
+#: src/language/expressions/helpers.c:105
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "DATE.YRDAY funkcijos savaitės argumentas nepatenka į intervalą tarp 1 ir 366. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:125
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus "
-"sisteminė praleista reikšmė."
+#: src/language/expressions/helpers.c:127
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "YRMODA funkcijos argumentas didesnis kaip 47516. Skaičiavimo rezultatas bus sisteminė praleista reikšmė."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:178
+#: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, "
-"„%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Neatpažinta datos dalis „%.*s“. Leidžiamos datos dalys: „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“, „%s“ ir „%s“."
 
 
-#: src/language/expressions/helpers.c:331
+#: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Invalid DATESUM method.  Valid choices are `%s' and `%s'."
 msgstr "Netinkamas DATESUM metodas. Tinkami metodai yra „%s“ ir „%s“."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia skaitmeninio kintamojo."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Neatitinka tipai: išraiška yra %s tipo, bet reikia teksto eilutės kintamojo."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
+msgstr "Neatitinka tipai pritaikant %s operatorių: negalima konvertuoti iš %s į %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
-"parentheses."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
@@ -5674,9 +5271,7 @@ msgstr "%s reikalauja, kad sąraše būtų bent %d galiojančių argumentų."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
 msgstr ""
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
@@ -5738,119 +5333,119 @@ msgid "Cannot initialize inflator: %s"
 msgstr ""
 
 #: src/libpspp/inflate.c:142
 msgstr ""
 
 #: src/libpspp/inflate.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error inflating: %s"
 msgid "Error inflating: %s"
-msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1027
+#: src/libpspp/i18n.c:1106
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabų"
 
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1029
+#: src/libpspp/i18n.c:1108
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armėnų"
 
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armėnų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1030
+#: src/libpspp/i18n.c:1109
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltų"
 
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1032
+#: src/libpspp/i18n.c:1111
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltų"
 
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1033
+#: src/libpspp/i18n.c:1112
 msgid "Central European"
 msgstr "Centrinės Europos"
 
 msgid "Central European"
 msgstr "Centrinės Europos"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1035
+#: src/libpspp/i18n.c:1114
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Supaprastinta kinų"
 
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Supaprastinta kinų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1037
+#: src/libpspp/i18n.c:1116
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tradicinė kinų"
 
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Tradicinė kinų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1039
+#: src/libpspp/i18n.c:1118
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatų"
 
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroatų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1040
+#: src/libpspp/i18n.c:1119
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirilica"
 
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirilica"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1042
+#: src/libpspp/i18n.c:1121
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kirilica / rusų"
 
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kirilica / rusų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1043
+#: src/libpspp/i18n.c:1122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
 
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirilica / ukrainiečių"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1045
+#: src/libpspp/i18n.c:1124
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzinų"
 
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzinų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1046
+#: src/libpspp/i18n.c:1125
 msgid "Greek"
 msgstr "Graikų"
 
 msgid "Greek"
 msgstr "Graikų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1047
+#: src/libpspp/i18n.c:1126
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudžarati"
 
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudžarati"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1048
+#: src/libpspp/i18n.c:1127
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1049
+#: src/libpspp/i18n.c:1128
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrajų"
 
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrajų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1051
+#: src/libpspp/i18n.c:1130
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrajų regimoji"
 
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrajų regimoji"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1052
+#: src/libpspp/i18n.c:1131
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1053
+#: src/libpspp/i18n.c:1132
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandų"
 
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1054
+#: src/libpspp/i18n.c:1133
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonų"
 
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1056
+#: src/libpspp/i18n.c:1135
 msgid "Korean"
 msgstr "Korėjiečių"
 
 msgid "Korean"
 msgstr "Korėjiečių"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1058
+#: src/libpspp/i18n.c:1137
 msgid "Nordic"
 msgstr "Šiaurės"
 
 msgid "Nordic"
 msgstr "Šiaurės"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1059
+#: src/libpspp/i18n.c:1138
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunų"
 
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumunų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1061
+#: src/libpspp/i18n.c:1140
 msgid "South European"
 msgstr "Pietų Europos"
 
 msgid "South European"
 msgstr "Pietų Europos"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1062
+#: src/libpspp/i18n.c:1141
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajų"
 
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1064
+#: src/libpspp/i18n.c:1143
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkų"
 
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turkų"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1066
+#: src/libpspp/i18n.c:1145
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamiečių"
 
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamiečių"
 
-#: src/libpspp/i18n.c:1068
+#: src/libpspp/i18n.c:1147
 msgid "Western European"
 msgstr "Vakarų Europos"
 
 msgid "Western European"
 msgstr "Vakarų Europos"
 
@@ -5879,52 +5474,46 @@ msgstr "Pastabų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d). Daugiau pastabų nebus."
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
+msgstr "Įspėjimų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
+msgstr "Klaidų kiekis (%d) pasiekė ribą (%d).  Sintaksės apdorojimas nutraukiamas."
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Nepalaikomas glaudinimo tipas (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
 
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 msgstr "Rinkmena sugadinta ties 0x%llx: tikėtasi %<PRIx32>; yra %<PRIx32>"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
 
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Nepavyksta rasti centrinio katalogo"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo įrašo pabaigos: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Nepavyko rasti centrinio katalogo: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Nepavyko rasti „%s“ nario pradžios: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-"Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės "
-"rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Zip archyve neatitinka vardai. Centrinis katalogas nurodo „%s“; vietinės rinkmenos antraštė nurodo „%s“"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
@@ -5967,9 +5556,8 @@ msgstr "%s: nepavyko rašyti"
 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
 msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
-#: src/math/histogram.c:136
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+#: src/math/histogram.c:145
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgstr "Histograma nebraižoma, nes duomenyse mažiau nei 2 skirtingos reikšmės"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
@@ -5990,7 +5578,7 @@ msgstr "Empirinis"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
 msgid "Empirical with averaging"
 
 #: src/math/percentiles.c:40
 msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Empirinis su vidurkinimu"
 
 #: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
 
 #: src/output/ascii.c:332
 #, c-format
@@ -5999,9 +5587,7 @@ msgstr "%s: %s turi būti teigiamas sveikasis skaičius arba „auto“"
 
 #: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 
 #: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
 msgstr ""
 
 #: src/output/ascii.c:413
 msgstr ""
 
 #: src/output/ascii.c:413
@@ -6034,12 +5620,12 @@ msgstr "*TRŪKSTA*"
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
 
 msgid "error opening output file `%s'"
 msgstr "klaida bandant atverti išvesties rinkmeną „%s“"
 
-#: src/output/driver.c:374
+#: src/output/driver.c:377
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
 msgstr "%s nėra tinkamas įrenginio tipas (tinka „%s“ ir „%s“)"
 
-#: src/output/driver.c:388
+#: src/output/driver.c:391
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
 msgstr "%s: nežinoma parinktis „%s“"
@@ -6077,15 +5663,10 @@ msgstr "nežinomas popieriaus tipas „%.*s“"
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
 
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "klaida bandant atverti įvesties rinkmeną „%s“"
 
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "klaida bandant nuskaityti rinkmeną „%s“"
-
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
-msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
-msgstr "popieriaus dydžio rinkmena „%s“ neatitinka popieriaus dydžio"
+msgid "file `%s' does not state a paper size"
+msgstr "rinkmena „%s“ nenurodo popieriaus dydžio"
 
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
 
 #: src/output/options.c:112
 #, c-format
@@ -6120,8 +5701,7 @@ msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus, didesnio už
 #: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
 #: src/output/options.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s'  but an integer between %d and %d is required"
-msgstr ""
-"%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
+msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia sveikojo skaičiaus iš intervalo nuo %d iki %d"
 
 #: src/output/options.c:325
 #, c-format
 
 #: src/output/options.c:325
 #, c-format
@@ -6132,31 +5712,24 @@ msgstr "%s: „%s“ yra „%s“, bet reikia rinkmenos pavadinimo, turinčio 
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
 #. untranslated or copy it verbatim.
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 #. this string with "output-direction-rtl".  Otherwise either leave it
 #. untranslated or copy it verbatim.
-#: src/output/render.c:979
+#: src/output/render.c:976
 msgid "output-direction-ltr"
 msgstr ""
 
 msgid "output-direction-ltr"
 msgstr ""
 
-#: src/output/tab.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/tab.c:250
+#, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
-"netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
-"dydis (%d,%d)\n"
 
 
-#: src/output/tab.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/tab.c:288
+#, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 msgstr ""
-"netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
-"dydis (%d,%d)\n"
 
 
-#: src/output/tab.c:322
+#: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės "
-"dydis (%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "netinkama lentelė (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d), nes lentelės dydis (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
@@ -6170,16 +5743,12 @@ msgstr "klaida bandant atverti rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
 
 #: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
 msgstr ""
 
 #: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 msgstr ""
 
 #: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
 msgstr ""
 
 #: src/output/cairo.c:520
 msgstr ""
 
 #: src/output/cairo.c:520
@@ -6187,7 +5756,7 @@ msgstr ""
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
 
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "klaida braižant su %s tvarkykle: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1467
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "klaida bandant rašyti į rezultatų rinkmeną „%s“: %s"
@@ -6237,7 +5806,7 @@ msgstr "St. nuokrypis = %.2f"
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAMA"
 
 msgid "HISTOGRAM"
 msgstr "HISTOGRAMA"
 
-#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
 
 msgid "ROC Curve"
 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
 
@@ -6262,10 +5831,10 @@ msgstr "Lygis"
 msgid "Spread"
 msgstr "Sklaida"
 
 msgid "Spread"
 msgstr "Sklaida"
 
-#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
+#, c-format
 msgid "Scatterplot %s"
 msgid "Scatterplot %s"
-msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
+msgstr "„%s“ sklaidos diagrama"
 
 #: src/output/odt.c:98
 msgid "error creating temporary file"
 
 #: src/output/odt.c:98
 msgid "error creating temporary file"
@@ -6286,12 +5855,8 @@ msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
 msgstr "Klaida įvyko esant aktyviam ERROR=STOP."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų "
-"susijusiose komandose."
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Sintaksės rinkmenos apdorojimas stabdomas tam, kad būtų išvengta klaidų susijusiose komandose."
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
@@ -6303,7 +5868,7 @@ msgstr "%s: išvedimo parinkčiai trūksta „=“"
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
 
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: išvedimo parinktis nurodyta daugiau nei vieną kartą"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -6344,20 +5909,15 @@ msgstr ""
 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
 "\n"
 "PSPP,  programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
 "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
 "\n"
-"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms "
-"parinktims.\n"
+"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
 "\n"
 "Išvedimo parinktys:\n"
 "\n"
 "Išvedimo parinktys:\n"
-"  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos "
-"pavadinimą\n"
+"  -o, --output=RINKMENA     rezultatus rašyti į RINKMENĄ, formatas pagal jos pavadinimą\n"
 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
 "  -O format=FORMATAS        naudoti formatą, nepaisant -o parinkties\n"
 "  -O PARINKTIS=REIKŠMĖ      nustatyti rezultatų išvedimo parinktį\n"
-"  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -"
-"o\n"
-"  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant "
-"RINKMENĄ\n"
-"  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo "
-"tvarkyklę\n"
+"  -O device={terminal|listing}  naudoti įrenginio tipą aukščiau nurodytai -o\n"
+"  -e, --error-file=RINKMENA klaidas, įspėjimus, pastabas rašyti papildant RINKMENĄ\n"
+"  --no-output               uždrausti numatytąją rezultatų išvedimo tvarkyklę\n"
 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
 "\n"
 "Kalbos parinktys:\n"
 "Palaikomi išvedimo formatai: %s\n"
 "\n"
 "Kalbos parinktys:\n"
@@ -6368,11 +5928,9 @@ msgstr ""
 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
 "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
 "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
-"papildinius\n"
+"                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
 "  -b, --batch               sintaksę interpretuoti grupinėje veiksenoje\n"
-"  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
-"veiksenoje\n"
+"  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
 "  --syntax-encoding=KODUOTĖ   nurodyti sintaksės failų koduotę\n"
 "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
 "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
@@ -6381,68 +5939,160 @@ msgstr ""
 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
 "\n"
 "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
 "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
 "\n"
-"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos "
-"sintaksės rinkmenos.\n"
+"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos sintaksės rinkmenos.\n"
 
 
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
+msgid "Could not open `%s'"
+msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
-msgid "TreeView path"
-msgstr "TreeView kelias"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
-msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
-msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
-msgid "Diagonal slash"
-msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "„%s“ yra tuščias."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
-msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
-msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
+msgid "Line"
+msgstr "Eilutė"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
-msgid "New"
-msgstr "Naujas"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
+msgid "Importing Spreadsheet Data"
+msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
 
 
-#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
-msgid "Old"
-msgstr "Senas"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
+msgid "All Files"
+msgstr "Visos rinkmenos"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
-msgid "Aggregate destination file"
-msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
+msgid "Text Files"
+msgstr "Tekstinės rinkmenos"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:450
-msgid "Save"
-msgstr "Įrašyti"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
-msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
-msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
-msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
-msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
 
 
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
+msgid "Select File to Import"
+msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
+msgid "Select the First Line"
+msgstr "Pasirinkite pirmąją eilutę"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Stulpelio numeris: %d"
+msgid "The selected file contains %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilutes teksto. "
+msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'lu eilučių teksto. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
+msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
+msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
+msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
+msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
+msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
+msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Tik pirmuosius %4d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
+msgid "Select the Lines to Import"
+msgstr "Pasirinkite importuotinas eilutes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
+msgid "Choose Separators"
+msgstr "Pasirinkite skirtukus"
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
+
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
+msgid "Adjust Variable Formats"
+msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
 
 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
 msgid "Find"
 
 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
 msgid "Find"
@@ -6453,121 +6103,63 @@ msgstr "Ieškoti"
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
 
 msgid "Bad regular expression: %s"
 msgstr "Netinkama reguliarioji išraiška: %s"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:61
+#: src/ui/gui/help-menu.c:70
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
 msgid "A program for the analysis of sampled data"
 msgstr "Programa imties duomenų analizavimui"
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  Instead, put the names of the people
 #. who have helped in the translation.
-#: src/ui/gui/help-menu.c:71
+#: src/ui/gui/help-menu.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2010-2014"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:101
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual: %s.  The PSPP user manual is also available at "
-"%s"
+msgid "Help path conversion error: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nepavyksta atverti žinyno: %s. PSPP naudotojo žinyną taip pat galite rasti %s"
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:120
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Nepavyksta atverti žinyno: %s. Nepavyksta atverti kaip html: %s %s. PSPP žinyną taip pat galite rasti %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pagalba"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:123
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "Ž_inynas"
 
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "Ž_inynas"
 
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Parodyti versiją ir išeiti"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Nerodyti pasveikinimo lango"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
-"Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
-"\n"
-"Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms "
-"parinktims.\n"
-"\n"
-"Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
-"  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
-"\n"
-"%sKalbos parinktys:\n"
-"  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
-"  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
-"                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP "
-"papildinius\n"
-"  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje "
-"veiksenoje\n"
-"  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
-"Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
-"\n"
-"Informacijos išvedimas:\n"
-"  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
-"  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
-"\n"
-"Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, ."
-"zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "UTF-8 leidžia praleistoms reikšmėms naudoti tekstą, kurio ilgis iki 8 ženklų."
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
-#, fuzzy
 msgid "At least one value must be specified"
 msgid "At least one value must be specified"
-msgstr "Turi būti nurodytas bent vienas kintamasis."
+msgstr "Turi būti nurodyta bent viena reikšmė."
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
 
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Klaidinga srities specifikacija"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Reset"
-msgstr "At_statyti"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:318
-msgid "_Select"
-msgstr "_Pasirinkti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
@@ -6576,7 +6168,7 @@ msgstr[1] "%'d atvejis"
 msgstr[2] "%'d atvejai"
 msgstr[3] "%'d atvejų"
 
 msgstr[2] "%'d atvejai"
 msgstr[3] "%'d atvejų"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
@@ -6585,11 +6177,11 @@ msgstr[1] "%'d kintamasis"
 msgstr[2] "%'d kintamieji"
 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
 
 msgstr[2] "%'d kintamieji"
 msgstr[3] "%'d kintamųjų"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
 msgid "Data View"
 msgstr "Duomenų rodinys"
 
 msgid "Data View"
 msgstr "Duomenų rodinys"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
 msgid "Variable View"
 msgstr "Kintamųjų rodinys"
 
 msgid "Variable View"
 msgstr "Kintamųjų rodinys"
 
@@ -6605,97 +6197,288 @@ msgstr "Norėdami sukurti naują atvejį, įveskite skaičių."
 msgid "Case"
 msgstr "Atvejis"
 
 msgid "Case"
 msgstr "Atvejis"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "kint"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Įterpti _atvejį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "Išva_lyti atvejus"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Į_terpti kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Laukiama transformacijos"
 
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Laukiama transformacijos"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
 msgid "Filter off"
 msgstr "Nefiltr."
 
 msgid "Filter off"
 msgstr "Nefiltr."
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtr. pg. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Filtr. pg. %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
 msgstr "Neskaidoma"
 
 msgid "No Split"
 msgstr "Neskaidoma"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
 msgstr "Skaid. pg. "
 
 msgid "Split by "
 msgstr "Skaid. pg. "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
 msgid "Weights off"
 msgstr "Nesveriama"
 
 msgid "Weights off"
 msgstr "Nesveriama"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Sverti pagal %s"
 
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Sverti pagal %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
-msgid "All Files"
-msgstr "Visos rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:565
+msgid "Save"
+msgstr "Įrašyti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
+msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
+msgstr "Suglaudintos sisteminės rinkmenos (*.zsav)"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Perkeliamos (Portable) rinkmenos (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
 msgid "System File"
 msgstr "Sisteminė rinkmena"
 
 msgid "System File"
 msgstr "Sisteminė rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
 
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Suglaudinta sisteminė rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
 msgid "Portable File"
 msgstr "Perkeliama rinkmena"
 
 msgid "Portable File"
 msgstr "Perkeliama rinkmena"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatas:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Formatas:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
 
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Pašalinti esamą duomenų rinkinį?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. "
-"Tikrai tęsti?"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "„%s“ pervadinant į „%s“, bus pašalintas esamas duomenų rinkinys vardu „%s“. Tikrai tęsti?"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
 msgid "Delete"
 msgstr "Pašalinti"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Pašalinti"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Duomenų rinkiniui „%s“ suteikite kitą vardą:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
 
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Duomenų rinkinio pervadinimas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+msgid "_File"
+msgstr "_Rinkmena"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_New"
+msgstr "_Nauja"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Sintaksė"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Data"
+msgstr "_Duomenys"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atverti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "I_mportuoti duomenis..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
+#: src/ui/gui/regression.ui:66
+msgid "_Save..."
+msgstr "Į_rašyti..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Įrašyti _kaip..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "Rodyti duomenų rinkmenos _informaciją"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "apie veikiamąją rinkmeną"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "apie išorinę rinkmeną..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "Paskiausi _duomenys"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Baigti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Taisa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "P_ereiti prie kintamojo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Pe_reiti prie atvejo..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
+msgid "Cu_t"
+msgstr "_Iškirpti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopijuoti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "Į_dėti"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Ieškoti..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Parinktys..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Šokti į kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Ieškoti reikšmės duomenų rinkinyje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
 msgid "Data Editor"
 msgstr "duomenų redaktorius"
 
 msgid "Data Editor"
 msgstr "duomenų redaktorius"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Agregavimo paskirties rinkmena"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
+msgid "New"
+msgstr "Naujas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
+msgid "Old"
+msgstr "Senas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Stulpelio numeris: %d"
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chi kvadr."
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
 msgid "Chisq"
 msgstr "Chi kvadr."
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1889
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
 msgid "Phi"
 msgstr "Phi"
 
@@ -6720,7 +6503,7 @@ msgid "Risk"
 msgstr "Rizikos laipsnis"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
 msgstr "Rizikos laipsnis"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1894
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gama"
 
@@ -6729,12 +6512,12 @@ msgid "D"
 msgstr "Somerso d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
 msgstr "Somerso d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1897
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kapa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
 msgid "Kappa"
 msgstr "Kapa"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2031
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
 msgid "Eta"
 msgstr "Eta"
 
@@ -6766,7 +6549,7 @@ msgstr "Patikslinta normuota liekana"
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standartinė paklaida"
 
 msgid "Standard error"
 msgstr "Standartinė paklaida"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
 #, c-format
 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
 msgstr "_Pagal tikrines reikšmes viršija %4.2f"
@@ -6788,15 +6571,31 @@ msgstr "Standartinė eksceso paklaida"
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "%d kontrastas iš %d"
 
 msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "%d kontrastas iš %d"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "_Parinktys..."
 
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "_Parinktys..."
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
 
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "T kriterijus priklausomoms (porinėms) imtims"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
+
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 msgstr "Koef."
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
 msgid "Coeff"
 msgstr "Koef."
@@ -6833,27 +6632,52 @@ msgstr "Bcov"
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
 
 msgid "Show the variance coefficient matrix"
 msgstr "Parodyti dispersijos koeficientų matricą"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "nuo %d iki %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
 msgid "Test Type"
 msgstr "Kriterijaus tipas"
 
 msgid "Test Type"
 msgstr "Kriterijaus tipas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Vilkoksono"
 
 msgid "_Wilcoxon"
 msgstr "_Vilkoksono"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Ženklų"
 
 msgid "_Sign"
 msgstr "_Ženklų"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_Maknemaros"
 
 msgid "_McNemar"
 msgstr "_Maknemaros"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
 
 msgid "Two-Related-Samples Tests"
 msgstr "Kriterijai dvejoms priklausomoms imtims"
 
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
+#: src/ui/gui/weight.ui:211
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "Nesverti atvejų"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
+
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name.  That means:
 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
 #. - The string may not contain whitespace.
@@ -6889,57 +6713,57 @@ msgstr "%d sluoksnis iš %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
 msgid "Forward"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Tolesnis"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
 msgid "Back"
 
 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Ankstesnis"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
 msgid "Message"
 msgstr "Pranešimas"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Pranešimas"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
 
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgstr "iškarpinės veiksmui nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
 
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "rinkmenos tipą nuspėti pagal prievardį"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
 
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "tekstinės rinkmenos (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
 
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "grynojo teksto rinkmenos (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
 
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "postskriptinės rinkmenos (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
 
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmena (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
 msgid "Export Output"
 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
 
 msgid "Export Output"
 msgstr "Eksportuoti rezultatus"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "rezultatų peržiūra"
 
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "rezultatų peržiūra"
 
@@ -6947,2753 +6771,2377 @@ msgstr "rezultatų peržiūra"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tuščia)"
 
 msgid "(empty)"
 msgstr "(tuščia)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
 
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Rinkmena „%s“ įrašyta"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Įrašyti sintaksę"
 
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Įrašyti sintaksę"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
 
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "sintaksės rinkmenos (*.sps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
-msgid "Syntax Editor"
-msgstr "sintaksės redaktorius"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
-#, c-format
-msgid "Cannot load syntax file `%s'"
-msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
-msgid "Cannot create variable."
-msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
-msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
-#, c-format
-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:619
-msgid "Type"
-msgstr "Tipas"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
-msgid "Width"
-msgstr "Plotis"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
-msgid "Decimals"
-msgstr "10-tainė skiltis"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Reikšmių etiketės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Praleistos reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
-msgid "Align"
-msgstr "Lygiuotė"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
-msgid "Measure"
-msgstr "Matavimo skalė"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
-msgid "Role"
-msgstr "Vaidmuo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:508
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:515
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per "
-"pastarąsias %ld sekundes."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:519
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Užverti _neįrašant"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
-#: src/ui/gui/page-file.c:206
-msgid "Open"
-msgstr "Atverti"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:708
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:717
-msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
-msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Perkoduoti į kitus kintamuosius senos ir naujos reikšmės "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Perkoduoti į tuos pačius kintamuosius: senos ir naujos reikšmės"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Maždaug %3d%% visų atvejų."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Tiksliai %3d atvejų iš %3d."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "nuo %d iki %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:94
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Bet kokių tekstinių duomenų importavimas"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:92
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Tik pirmuosius %4d"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:102
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Tik %3d %% rinkmenos nuo pradžių (apytiksliai)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:127
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, "
-"kurioje viena eilutė atitinka vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) "
-"atskirtitabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:133
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "sintaksės redaktorius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The selected file contains %'zu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text.  "
-msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
-msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutę teksto. "
-msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilutes teksto. "
-msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi %'zu eilučių teksto. "
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "Nepavyksta įkelti sintaksės rinkmenos „%s“"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Nepavyksta sukurti kintamojo."
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text.  "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text.  "
-msgstr[0] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
-msgstr[1] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutę teksto. "
-msgstr[2] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilutes teksto. "
-msgstr[3] "Pasirinkta rinkmena turi maždaug %'lu eilučių teksto. "
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "%s nėra tinkamas kintamojo vardas."
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:147
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąją %zu eilutę."
-msgstr[1] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
-msgstr[2] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilutes. "
-msgstr[3] "Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias %zu eilučių. "
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Kintamasis vardu %s jau yra."
 
 
-#: src/ui/gui/page-intro.c:154
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Nepavyksta pervadinti kintamojo."
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:98
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open `%s'"
-msgstr "Nepavyksta atverti „%s“"
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:114
-#, c-format
-msgid "Error reading `%s': %s"
-msgstr "Klaida bandant nuskaityti „%s“: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Norėdami įtraukti naują kintamąjį, įrašykite jo vardą."
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:117
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Nepavyko nuskaityti „%s“, nes joje bent viena linija yra ilgesnė kaip %d "
-"bit. Galbūt tai nėra tekstinė rinkmena."
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:135
-#, c-format
-msgid "`%s' is empty."
-msgstr "„%s“ yra tuščias."
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/compute.ui:303
+msgid "Type"
+msgstr "Tipas"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:202
-msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
+msgid "Width"
+msgstr "Plotis"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:212
-msgid "Text Files"
-msgstr "Tekstinės rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
+msgid "Decimals"
+msgstr "10-tainė skiltis"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:217
-msgid "Text (*.txt) Files"
-msgstr "Tekstinės (*.txt) rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Reikšmių etiketės"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:223
-msgid "Plain Text (ASCII) Files"
-msgstr "Grynojo teksto (ASCII) rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
+#: src/ui/gui/t-test.ui:105
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Praleistos reikšmės"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:228
-msgid "Comma Separated Value Files"
-msgstr "Kableliais atskirtų reikšmių rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
+msgid "Align"
+msgstr "Lygiuotė"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:235
-msgid "Tab Separated Value Files"
-msgstr "Tabuliavimo žyme atskirtų reikšmių rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
+msgid "Measure"
+msgstr "Matavimo skalė"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:240
-msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
-msgstr "Gnumeric skaičialenčių rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
+msgid "Role"
+msgstr "Vaidmuo"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:245
-msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
-msgstr "OpenDocument skaičialenčių rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Prieš užveriant įrašyti pakeitimus į „%s“?"
 
 
-#: src/ui/gui/page-file.c:250
-msgid "All Spreadsheet Files"
-msgstr "Visos skaičialenčių rinkmenos"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Jei neįrašysite, visiškai prarasite pakeitimus, kuriuos atlikote per pastarąsias %ld sekundes."
 
 
-#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
-msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
-msgstr "Klaida skaitant skaičialentės rinkmeną."
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Užverti _neįrašant"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
-msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr "Įvedimo eilutė turi per mažai skyriklių, tad šis laukas neužpildytas"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
+msgid "Open"
+msgstr "Atverti"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
-#, c-format
-msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
-msgstr "Nepavyksta lauko turinio „%.*s“ išnagrinėti %s formatu: %s"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Duomenų ir sintaksės rinkmenos"
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
-msgid "Line"
-msgstr "Eilutė"
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
+msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
+msgstr "Sisteminės rinkmenos (*.sav, *.zsav)"
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
 
 
 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
 #, c-format
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Pasikliovimo intervalas: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = „%s“"
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
-#: src/ui/gui/weight.ui:195
-msgid "Do not weight cases"
-msgstr "Nesverti atvejų"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:92
+msgid "_Minimize all Windows"
+msgstr "_Suskleisti visus langus"
 
 
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
-#, c-format
-msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Atvejus sverti pagal %s"
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:93
+msgid "_Split"
+msgstr "_Skaidyti"
+
+#: src/ui/gui/windows-menu.c:133
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Langas"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:133
+#: utilities/pspp-convert.c:134
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
-"būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau "
-"informacijos užklausus --help"
+msgstr "būtinai reikia dviejų argumentų, kurie nebūtų parinktys; daugiau informacijos užklausus --help"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:144
+#: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 msgstr "%s: nepavyksta nuspėti išvedimo formato (naudokite parinktį -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:156
+#: utilities/pspp-convert.c:157
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
+msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SAV ar SYS formatą"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:162
+#: utilities/pspp-convert.c:163
 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
-msgstr ""
+msgstr "užšifruotus duomenis gali konvertuoti tik į SPS formatą"
 
 
-#: utilities/pspp-convert.c:200
+#: utilities/pspp-convert.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
 msgstr "%s: nežinomas išvedimo formatas (naudokite parinktį -O)"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:217
+#: utilities/pspp-convert.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error reading input file"
 msgstr "%s: klaida skaitant iš rinkmenos"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:219
+#: utilities/pspp-convert.c:221
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error writing output file"
 msgstr "%s: klaida rašant į rinkmeną"
 
-#: utilities/pspp-convert.c:247
+#: utilities/pspp-convert.c:261
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
 
 msgid "sorry, wrong password"
 msgstr "atleiskite, neteisingas slaptažodis"
 
-#: src/language/utilities/set.q:163
+#: src/language/utilities/set.q:162
 #, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be between 0 and 20."
 msgstr "%s turi būti intervale tarp 0 ir 20."
 
-#: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s turi būti bent 1."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1."
 msgstr "%s turi būti bent 1."
 
-#: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
-#, c-format
-msgid "%s must not be negative."
-msgstr "%s negali būti neigiamas."
-
-#: src/language/utilities/set.q:206
+#: src/language/utilities/set.q:205
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be at least 1MB"
 msgstr "%s turi būti bent 1MB."
 
-#: src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:207
 #, c-format
 msgid "%s must be positive"
 msgstr "%s turi būti teigiamas"
 
 #, c-format
 msgid "%s must be positive"
 msgstr "%s turi būti teigiamas"
 
-#: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
-#: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
-#: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
-#: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
-#: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
-#: src/language/utilities/set.q:234
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s yra pasenęs."
 
 #, c-format
 msgid "%s is obsolete."
 msgstr "%s yra pasenęs."
 
-#: src/language/utilities/set.q:240
+#: src/language/utilities/set.q:239
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
 
 msgid "Active file compression is not implemented."
 msgstr "Veikiamosios rinkmenos glaudinimas dar nerealizuotas."
 
-#: src/language/utilities/set.q:416
+#: src/language/utilities/set.q:415
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be 1500 or later."
 msgstr "%s turi būti 1500 arba didesnis."
 
-#: src/language/utilities/set.q:423
+#: src/language/utilities/set.q:422
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
 
 #, c-format
 msgid "expecting %s or year"
 msgstr "tikėtasi %s arba metų"
 
-#: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
+#: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s turi būti bent %d."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be at least %d."
 msgstr "%s turi būti bent %d."
 
-#: src/language/utilities/set.q:487
+#: src/language/utilities/set.q:486
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
 msgstr "%s neatpažinta kaip koduotė ar lokalė"
 
-#: src/language/utilities/set.q:575
+#: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas "
-"formato %s tipas yra teksto eilutė."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s reikalauja skaitmeninio išvedimo formato kaip argumento.  Nurodytas formato %s tipas yra teksto eilutė."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:804
+#: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:807
+#: src/language/utilities/set.q:806
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:810
+#: src/language/utilities/set.q:809
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:813
+#: src/language/utilities/set.q:812
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:817
+#: src/language/utilities/set.q:816
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:820
+#: src/language/utilities/set.q:819
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:823
+#: src/language/utilities/set.q:822
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:827
+#: src/language/utilities/set.q:826
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:830
+#: src/language/utilities/set.q:829
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
 msgstr ""
 
-#: src/language/utilities/set.q:998
+#: src/language/utilities/set.q:997
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s yra %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s is %s."
 msgstr "%s yra %s."
 
-#: src/language/utilities/set.q:1102
+#: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Per daug %s komandų neturi %s: įrašomos nuostatos gali turėti iki %d lygių."
 
 
-#: src/language/utilities/set.q:1122
+#: src/language/utilities/set.q:1121
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s be atitinkamo %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s without matching %s."
 msgstr "%s be atitinkamo %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:286
+#: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 msgstr ""
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:402
+#: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
 
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 msgstr "Požymių dažnių lentelėms yra per daug kintamųjų arba dimensijų."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:470
+#: src/language/stats/crosstabs.q:490
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be specified before %s."
 msgstr "%s turi būti nurodytas pirmiau nei %s."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#: src/language/stats/crosstabs.q:524
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
 
 #, c-format
 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
 msgstr "Didžiausia reikšmė (%ld) yra mažesnė mažiausiąją (%ld)."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:863
+#: src/language/stats/crosstabs.q:902
 msgid "Summary."
 msgstr "Santrauka."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
 msgid "Summary."
 msgstr "Santrauka."
 
 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation.  It takes the
 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
-#: src/language/stats/crosstabs.q:971
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1010
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
 #, c-format
 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
-msgstr ""
-"Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
+msgstr "Požymių priklausomumo lentelėje „%s“ visi atvejai turi praleistas reikšmes."
 
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1170
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1209
 msgid "count"
 msgstr "kiekis"
 
 msgid "count"
 msgstr "kiekis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1171
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
 msgid "row %"
 msgstr "% eilutėje"
 
 msgid "row %"
 msgstr "% eilutėje"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1172
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1211
 msgid "column %"
 msgstr "% stulpelyje"
 
 msgid "column %"
 msgstr "% stulpelyje"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1173
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1212
 msgid "total %"
 msgstr "% iš visų"
 
 msgid "total %"
 msgstr "% iš visų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1174
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1213
 msgid "expected"
 msgstr "tikėtasi"
 
 msgid "expected"
 msgstr "tikėtasi"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1175
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214
 msgid "residual"
 msgstr "liekana"
 
 msgid "residual"
 msgstr "liekana"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1176
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1215
 msgid "std. resid."
 msgstr "norm. liekana"
 
 msgid "std. resid."
 msgstr "norm. liekana"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1177
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1216
 msgid "adj. resid."
 msgstr "patiksl. norm. liekana"
 
 msgid "adj. resid."
 msgstr "patiksl. norm. liekana"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1268
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1307
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
 
 msgid "Chi-square tests."
 msgstr "Chi kvadrato kriterijai."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Simetriniai matavimai."
 
 msgid "Symmetric measures."
 msgstr "Simetriniai matavimai."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
 
 msgid "Asymp. Std. Error"
 msgstr "Asimpt. st. paklaida"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Apytiksl. T"
 
 msgid "Approx. T"
 msgstr "Apytiksl. T"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
 
 msgid "Approx. Sig."
 msgstr "Apytiksl. p reikšmė"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1358
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Rizikos įvertinimas."
 
 msgid "Risk estimate."
 msgstr "Rizikos įvertinimas."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1324
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1363
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
 
 #, c-format
 msgid "95%% Confidence Interval"
 msgstr "95%% pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1384
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Kryptingi matavimai."
 
 msgid "Directional measures."
 msgstr "Kryptingi matavimai."
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1784
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1823
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
 
 msgid "Pearson Chi-Square"
 msgstr "Pirsono chi kvadratas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1785
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1824
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Tikėtinumo santykis"
 
 msgid "Likelihood Ratio"
 msgstr "Tikėtinumo santykis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1786
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1825
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
 
 msgid "Fisher's Exact Test"
 msgstr "Tikslus Fišerio kriterijus"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1787
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1826
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Tolydumo pataisa"
 
 msgid "Continuity Correction"
 msgstr "Tolydumo pataisa"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1788
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1827
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
 
 msgid "Linear-by-Linear Association"
 msgstr "Dvitiesinė priklausomybė"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1963
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2002
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N galiojančių atvejų"
 
 msgid "N of Valid Cases"
 msgstr "N galiojančių atvejų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
 
 msgid "Nominal by Nominal"
 msgstr "Pavadinimų x pavadinimų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Rangų x rangų"
 
 msgid "Ordinal by Ordinal"
 msgstr "Rangų x rangų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1844
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1883
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Intervalų x intervalų"
 
 msgid "Interval by Interval"
 msgstr "Intervalų x intervalų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1845
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1884
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Sutarimas"
 
 msgid "Measure of Agreement"
 msgstr "Sutarimas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1851
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1890
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Kramerio V"
 
 msgid "Cramer's V"
 msgstr "Kramerio V"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1852
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1891
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
 
 msgid "Contingency Coefficient"
 msgstr "Kontingencijos koeficientas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1853
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1892
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendalo tau-b"
 
 msgid "Kendall's tau-b"
 msgstr "Kendalo tau-b"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1893
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendalo tau-c"
 
 msgid "Kendall's tau-c"
 msgstr "Kendalo tau-c"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1856
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1895
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spirmeno koreliacija"
 
 msgid "Spearman Correlation"
 msgstr "Spirmeno koreliacija"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1857
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1896
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pirsono R"
 
 msgid "Pearson's R"
 msgstr "Pirsono R"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1936
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1975
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
 
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
 msgstr "Galimybių santykis: %s (%g / %g)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1978
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
 
 #, c-format
 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
 msgstr "Galimybių santykis: %s (%.*s / %.*s)"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1986
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
 
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*g"
 msgstr "Kohortai %s = %.*g"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1950
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
 
 #, c-format
 msgid "For cohort %s = %.*s"
 msgstr "Kohortai %s = %.*s"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1983
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2022
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
 
 msgid "Nominal by Interval"
 msgstr "Pavadinimų x intervalų"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1989
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2028
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
 
 msgid "Goodman and Kruskal tau"
 msgstr "Gudmano-Kruskalio tau"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1990
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2029
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
 
 msgid "Uncertainty Coefficient"
 msgstr "Neapibrėžtumo koeficientas"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1991
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2030
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somerso d"
 
 msgid "Somers' d"
 msgstr "Somerso d"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1997
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2036
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simetrinis"
 
 msgid "Symmetric"
 msgstr "Simetrinis"
 
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
+#: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s (priklausomas)"
 
 #, c-format
 msgid "%s Dependent"
 msgstr "%s (priklausomas)"
 
-#: src/language/data-io/file-handle.q:74
-#, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Rinkmenos identifikatorius %s jau yra. Prieš iš naujo apibrėždami rinkmenos "
-"identifikatorių, panaudokite %s."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:135
-#, c-format
-msgid "%s must be specified with %s."
-msgstr "%s turi būti nurodytas su %s."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:146
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"Nurodytai rinkmenos veiksenai reikia LRECL.  Tariama, kad tai %zu simb. "
-"įrašas."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Įrašo ilgis (%ld) turi būti tarp 1 ir %lu baitų. Tariama, kad tai %zu "
-"rašmenų įrašas."
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:194
-msgid "file"
-msgstr "rinkmena"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:196
-msgid "inline file"
-msgstr "įterptoji rinkmena"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:244
-msgid "expecting a file name or handle name"
-msgstr "tikėtasi rinkmenos ar identifikacinio vardo"
-
-#: src/language/data-io/file-handle.q:259
-#, c-format
-msgid "Handle for %s not allowed here."
-msgstr "%s identifikatorius čia neleidžiamas."
-
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:7
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:24
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Duomenų agregavimas"
 
 msgid "Aggregate Data"
 msgstr "Duomenų agregavimas"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:101
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:126
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
 
 msgid "_Break variable(s)"
 msgstr "_Skaidantieji kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:138
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:179
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Kint. vardas: "
 
 msgid "Variable Name: "
 msgstr "Kint. vardas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:163
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:215
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Kint. etiketė: "
 
 msgid "Variable Label: "
 msgstr "Kint. etiketė: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:192
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:252
 msgid "Function: "
 msgstr "Funkcija: "
 
 msgid "Function: "
 msgstr "Funkcija: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:255
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:327
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "1 argumentas: "
 
 msgid "Argument 1: "
 msgstr "1 argumentas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:284
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "2 argumentas: "
 
 msgid "Argument 2: "
 msgstr "2 argumentas: "
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:330
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:428
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Agreguoti kintamieji"
 
 msgid "Aggregated variables"
 msgstr "Agreguoti kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:364
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:469
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
 
 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
 msgstr "Agreguotus kintamuosius pridėti prie _veikiamojo duomenų rinkinio"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:378
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:486
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
 
 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
 msgstr "Pa_keisti veikiamąjį duomenų rinkinį agreguotaisiais kintamaisiais"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:393
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:504
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-"Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
+msgstr "Sukurti _naują duomenų rinkmeną, turinčią tik agreguotuosius kintamuosius"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:430
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:544
 msgid "label"
 msgstr "etiketė"
 
 msgid "label"
 msgstr "etiketė"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:474
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr ""
-"R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius "
-"kintamuosius)"
+msgstr "R_inkmena jau surikiuota pagal skaidantįjį kintamąjį (skaidančiuosius kintamuosius)"
 
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:489
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:609
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
 
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 msgstr "Rikiuoti rinkmeną prieš agr_egavimą"
 
-#: src/ui/gui/aggregate.ui:510
+#: src/ui/gui/aggregate.ui:630
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
 
 msgid "Options for very large datasets"
 msgstr "Parinktys labai dideliems duomenų rinkiniams"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:8
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:24
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Automatinis perkodavimas"
 
 msgid "Automatic Recode"
 msgstr "Automatinis perkodavimas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:104
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:120
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
 
 msgid "Variable -> New Name"
 msgstr "Kintamasis -> Naujas vardas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:129
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:145
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
 
 msgid "_Lowest value"
 msgstr "_Mažiausios reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:147
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:163
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
 
 msgid "_Highest value"
 msgstr "_Didžiausios reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:169
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:185
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
 
 msgid "Recode starting from"
 msgstr "Perkodavimą pradėti nuo"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:188
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:204
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Naujas vardas"
 
 msgid "_New Name"
 msgstr "_Naujas vardas"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:211
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:227
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
 
 msgid "_Add New Name"
 msgstr "Pri_dėti naują vardą"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:269
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
 
 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
 msgstr "_Visiems kintamiesiems naudoti tą pačią perkodavimo schemą"
 
-#: src/ui/gui/autorecode.ui:285
+#: src/ui/gui/autorecode.ui:301
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
 
 msgid "Treat _blank string values as missing"
 msgstr "_Tuščias reikšmes laikyti praleistomis"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:70
+#: src/ui/gui/binomial.ui:86
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
 
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Imti iš duomenų"
 
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Imti iš duomenų"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Perskirti ties:"
 
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "_Perskirti ties:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:209
+#: src/ui/gui/binomial.ui:225
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Perskyrimas"
 
 msgid "Define Dichotomy"
 msgstr "Perskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:229
+#: src/ui/gui/binomial.ui:245
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "Kriterijaus proporcija"
 
 msgid "Test _Proportion:"
 msgstr "Kriterijaus proporcija"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:8
+#: src/ui/gui/compute.ui:32
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:67
+msgid "Use _expression as label"
+msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:90
+msgid "_Label:"
+msgstr "_Etiketė:"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:194
+msgid "_String"
+msgstr "_Teksto eilutė"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:287
+msgid "_Numeric"
+msgstr "_Skaitmeninis"
+
+#: src/ui/gui/compute.ui:343
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
 
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Kintamojo apskaičiavimas"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:42
+#: src/ui/gui/compute.ui:381
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
 
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Paskirties _kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:73
+#: src/ui/gui/compute.ui:412
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Tipas ir etiketė"
 
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Tipas ir etiketė"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:121
+#: src/ui/gui/compute.ui:469
 msgid "="
 msgstr "="
 
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:175
+#: src/ui/gui/compute.ui:526
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
 
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Skaičiuojamas reiškinys:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:239
+#: src/ui/gui/compute.ui:598
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funkcijos:"
 
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Funkcijos:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
+#: src/ui/gui/compute.ui:678
 msgid "_If..."
 msgstr "_Jeigu..."
 
 msgid "_If..."
 msgstr "_Jeigu..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:360
-msgid "Compute Variable: Type and Label"
-msgstr "Kintamojo apskaičiavimas: tipas ir etiketė"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
-msgid "Use _expression as label"
-msgstr "R_eiškinį naudoti kaip etiketę"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:416
-msgid "_Label:"
-msgstr "_Etiketė:"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:516
-msgid "_String"
-msgstr "_Teksto eilutė"
-
-#: src/ui/gui/compute.ui:602
-msgid "_Numeric"
-msgstr "_Skaitmeninis"
-
-#: src/ui/gui/barchart.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:24
 msgid "Barchart"
 msgstr "Stulpelinė diagrama"
 
 msgid "Barchart"
 msgstr "Stulpelinė diagrama"
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:96
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:112
 msgid "Category A_xis:"
 msgid "Category A_xis:"
-msgstr "Kategorija"
+msgstr "Kategorijų a_šis"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:124
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:140
 msgid "_N of cases"
 msgid "_N of cases"
-msgstr "Atvejų skaičius"
+msgstr "Atvejų _skaičius"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:142
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:158
 msgid "_Cum. n of cases"
 msgid "_Cum. n of cases"
-msgstr "Atvejų skaičius"
+msgstr "Sukaupt. atvejų skaičius"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:158
+#: src/ui/gui/barchart.ui:174
 msgid "Other _summary function"
 msgid "Other _summary function"
-msgstr ""
+msgstr "Kita suvestinės _funkcija"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:175
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:191
 msgid "% of c_ases"
 msgid "% of c_ases"
-msgstr "Atvejų skaičius"
+msgstr "Atvejų _dalis, %"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:191
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:207
 msgid "C_um. % of cases"
 msgid "C_um. % of cases"
-msgstr "Atvejų skaičius"
+msgstr "S_ukaupt. atvejų, %"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
 msgid "_Variable:"
 msgid "_Variable:"
-msgstr "_Kintamieji:"
+msgstr "_Kintamasis:"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:292
+#: src/ui/gui/barchart.ui:308
 msgid "Bars Represent"
 msgid "Bars Represent"
-msgstr ""
+msgstr "Stulpeliuose"
 
 
-#: src/ui/gui/barchart.ui:324
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/barchart.ui:340
 msgid "Category C_luster:"
 msgid "Category C_luster:"
-msgstr "Kategorijos etiketės šaltinis"
+msgstr "Kategorijų ša_ltinis:"
 
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:8
+#: src/ui/gui/correlation.ui:24
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
 
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "Dviejų kintamųjų koreliacijos"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pirso_no"
 
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "Pirso_no"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendalo tau-b"
 
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendalo tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:180
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spirmeno"
 
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spirmeno"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:200
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
 
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Koreliacijos koeficientai"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:224
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Dvipusis"
 
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "_Dvipusis"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:241
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Vienpusis"
 
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "_Vienpusis"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:262
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
 
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Reikšmingumo kriterijus"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:275
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
 
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Pažymėti reikšmingas koreliacijas"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:8
+#: src/ui/gui/count.ui:24
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
 
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Suskaičiuoti atvejuose pasitaikančias reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:117
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
 
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "Skaitmeniniai _kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:147
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
 
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Pa_skirties kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:178
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Paskirties _etiketė:"
 
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "Paskirties _etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:192
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
 
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "Apibrėžti _reikšmes..."
 
-#: src/ui/gui/count.ui:241
+#: src/ui/gui/count.ui:257
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
 
 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
 msgstr "Suskaičiuoti reikšmes atvejuose: suskaičiuotinos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:289
+#: src/ui/gui/count.ui:305
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
 
 msgid "Values _to Count:"
 msgstr "Suskaičiuotinos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:9
+#: src/ui/gui/comments.ui:25
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
 
 msgid "Data File Comments"
 msgstr "Duomenų rinkmenos komentarai"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:33
+#: src/ui/gui/comments.ui:49
 msgid "Comments:"
 msgstr "Komentarai:"
 
 msgid "Comments:"
 msgstr "Komentarai:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:106
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
 
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Rezultatuose rodyti komentarus"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:127
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
 
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Stulpelio numeris: 0"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
 
 msgid "Crosstabs: Cells"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: langeliai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Rodytini langeliai"
 
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Rodytini langeliai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
 
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Eilutės"
 
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Eilutės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
 msgid "_Columns"
 msgstr "Stulpelia_i"
 
 msgid "_Columns"
 msgstr "Stulpelia_i"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formatas..."
 
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Formatas..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "S_tatistika..."
 
 msgid "_Statistics..."
 msgstr "S_tatistika..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Langeliai..."
 
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Langeliai..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
 
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: formatas"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Print tables"
 msgstr "Spausdinti lenteles"
 
 msgid "Print tables"
 msgstr "Spausdinti lenteles"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
 msgid "Pivot"
 msgstr "Dinaminės lentelės"
 
 msgid "Pivot"
 msgstr "Dinaminės lentelės"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
 msgid "Ascending"
 msgstr "Didėjančiai"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Didėjančiai"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
 
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Požymių priklausomumo lentelės: statistika"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:14
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:30
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
 
 msgid "Chi-Square Test"
 msgstr "Chi kvadrato kriterijus"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:66
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:82
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
 
 msgid "All categor_ies equal"
 msgstr "_Visose kategorijose po lygiai"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:87
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:103
 msgid "_Values"
 msgstr "_Reikšmės"
 
 msgid "_Values"
 msgstr "_Reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:143
-msgid "Expected Values:"
-msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:188
-msgid "Test _Variables"
-msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
-msgid "Use _specified range"
-msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
-msgid "_Lower:"
-msgstr "_Apačia:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
-msgid "_Upper:"
-msgstr "_Viršus:"
-
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
-msgid "Expected Range:"
-msgstr "Tikėtina sritis:"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Taisa"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Įterpti kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Sukurti naują kintamąjį šioje vietoje"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Įterpti atvejį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Sukurti naują atvejį šioje vietoje"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Pereiti prie kintamojo..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Šokti į kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Pereiti prie atvejo..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Šokti į atvejį duomenų lakšte"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Iš_valyti kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:159
+msgid "Expected Values:"
+msgstr "Tikėtinos reikšmės:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "Iš_valyti atvejus"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:204
+msgid "Test _Variables"
+msgstr "_Kriterijaus kintamieji"
 
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:298
+msgid "Use _specified range"
+msgstr "Naudoti nurodytą sritį"
 
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Ieškoti..."
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:323
+msgid "_Lower:"
+msgstr "_Apačia:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Rikiuoti _didėjančia tvarka"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:337
+msgid "_Upper:"
+msgstr "_Viršus:"
 
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Rikiuoti _mažėjančia tvarka"
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:381
+msgid "Expected Range:"
+msgstr "Tikėtina sritis:"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:605
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
+#: src/ui/gui/recode.ui:637
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Kintamieji:"
 
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:176
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "S_tatistika:"
 
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "S_tatistika:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:230
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė "
-"yra praleista"
+msgstr "At_mesti visą atvejį, jei bent viename pasirinktame kintamajame jo reikšmė yra praleista"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:247
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
 
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgstr "Į analizę įtraukti „_naudotojo praleistus“ duomenis"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:264
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr ""
-"Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus "
-"kintamuosius"
+msgstr "Įrašyti pasirinktų kintamųjų standartizuotas _Z įverčius kaip naujus kintamuosius"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:286
 msgid "Options:"
 msgstr "Parinktys:"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Parinktys:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:9
+#: src/ui/gui/examine.ui:25
 msgid "Explore"
 msgstr "Tyrinėti"
 
 msgid "Explore"
 msgstr "Tyrinėti"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:53
+#: src/ui/gui/examine.ui:69
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
 
 msgid "_Label Cases by:"
 msgstr "Atvejams suteikti _etiketes pagal:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:100
+#: src/ui/gui/examine.ui:116
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
 
 msgid "_Factor List:"
 msgstr "_Faktorių sąrašas:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
+#: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
 
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "_Priklausomi kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:331
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
 
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Tyrinėti: parinktys"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
 
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Atvejai neįtraukiami _visose analizėse"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:372
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
 
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Atvejai neįtraukiami _porų analizėse"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:391
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Pateikti reikšmes"
 
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Pateikti reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:448
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Tyrinėti: statistika"
 
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Tyrinėti: statistika"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
+#: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Aprašomoji"
 
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Aprašomoji"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:483
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Išskirtys"
 
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Išskirtys"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:500
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Procentiliai"
 
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Procentiliai"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:15
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:31
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Šokti į atvejį"
 
 msgid "Goto Case"
 msgstr "Šokti į atvejį"
 
-#: src/ui/gui/goto-case.ui:36
+#: src/ui/gui/goto-case.ui:52
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
 
 msgid "Goto Case Number:"
 msgstr "Atvejo, į kurį šoksima, numeris:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:23
+#: src/ui/gui/factor.ui:39
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
 
 msgid "Factor Analysis: Rotation"
 msgstr "Faktorinė analizė: sukimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:53
+#: src/ui/gui/factor.ui:69
 msgid "_None"
 msgstr "_Nieko"
 
 msgid "_None"
 msgstr "_Nieko"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:70
+#: src/ui/gui/factor.ui:86
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
 msgid "_Varimax"
 msgstr "_Varimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:87
+#: src/ui/gui/factor.ui:103
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
 msgid "_Quartimax"
 msgstr "_Quartimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:106
+#: src/ui/gui/factor.ui:122
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
 msgid "_Equimax"
 msgstr "_Equimax"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:129
+#: src/ui/gui/factor.ui:145
 msgid "Method"
 msgstr "Metodas"
 
 msgid "Method"
 msgstr "Metodas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:142
+#: src/ui/gui/factor.ui:158
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
 
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "_Rodyti pasuktą sprendimą"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
 
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
 
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Pagrindinių komponenčių analizė"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
 
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Pagrindinių ašių faktorizacija"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:263
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
 
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Faktorinė analizė: išskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Metodas: "
 
 msgid "_Method: "
 msgstr "_Metodas: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
 
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "Ko_reliacijų matrica"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:359
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Ko_variacijų matrica"
 
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Ko_variacijų matrica"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:380
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analizuoti"
 
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analizuoti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
 
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "Faktorių išskyrimas _be sukimo"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:421
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
 
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
 msgid "Display"
 msgstr "Rodyti"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Rodyti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:524
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Faktorių skaičius:"
 
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Faktorių skaičius:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:561
 msgid "Extract"
 msgstr "Išskirti"
 
 msgid "Extract"
 msgstr "Išskirti"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:638
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorinė analizė"
 
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Faktorinė analizė"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
+#: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Aprašomoji..."
 
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "_Aprašomoji..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:683
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Išskyrimas"
 
 msgid "_Extraction..."
 msgstr "_Išskyrimas"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:697
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Sukimas..."
 
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "_Sukimas..."
 
-#: src/ui/gui/find.ui:9
+#: src/ui/gui/find.ui:25
 msgid "Find Case"
 msgstr "Ieškoti atvejo"
 
 msgid "Find Case"
 msgstr "Ieškoti atvejo"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:101
+#: src/ui/gui/find.ui:117
 msgid "Variable:"
 msgstr "Kintamasis:"
 
 msgid "Variable:"
 msgstr "Kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
+#: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
 msgid "Value:"
 msgstr "Reikšmė:"
 
 msgid "Value:"
 msgstr "Reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:164
+#: src/ui/gui/find.ui:180
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
 
 msgid "Search value labels"
 msgstr "Ieškoti reikšmių etikečių"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:193
+#: src/ui/gui/find.ui:210
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
 
 msgid "Regular expression Match"
 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:210
+#: src/ui/gui/find.ui:227
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
 
 msgid "Search substrings"
 msgstr "Ieškoti teksto poeilučių (nepilnų žodžių)"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:227
+#: src/ui/gui/find.ui:244
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Visame lakšte"
 
 msgid "Wrap around"
 msgstr "Visame lakšte"
 
-#: src/ui/gui/find.ui:243
+#: src/ui/gui/find.ui:260
 msgid "Search backward"
 msgstr "Ieškoti atgal"
 
 msgid "Search backward"
 msgstr "Ieškoti atgal"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:16
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:32
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
 
 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
 msgstr "Dažniai: dažnių lentelės"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:50
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:66
 msgid "_Always"
 msgstr "_Visada"
 
 msgid "_Always"
 msgstr "_Visada"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:68
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:84
 msgid "_Never"
 msgstr "_Niekada"
 
 msgid "_Never"
 msgstr "_Niekada"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:90
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:106
 msgid "If no _more than "
 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
 
 msgid "If no _more than "
 msgstr "_Jei reikšmių ne daugiau kaip "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
 msgid "100"
 msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:128
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:144
 msgid "values"
 msgid "values"
-msgstr " "
+msgstr "reikšmės"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:150
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:166
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
 
 msgid "Display frequency tables"
 msgstr "Rodyti dažnių lenteles"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:176
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:193
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Didėjančia reikšme"
 
 msgid "A_scending value"
 msgstr "_Didėjančia reikšme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:194
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:211
 msgid "D_escending value"
 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
 
 msgid "D_escending value"
 msgstr "_Mažėjančia reikšme"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:229
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
 
 msgid "Ascending _frequency"
 msgstr "Didėjančiu dažn_umu"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:230
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:247
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
 
 msgid "Descending f_requency"
 msgstr "Mažėjančiu dažnu_mu"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:253
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:270
 msgid "Order by"
 msgstr "Rikiuojama"
 
 msgid "Order by"
 msgstr "Rikiuojama"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:305
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:323
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Dažniai: diagramos"
 
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Dažniai: diagramos"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:336
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:354
 msgid "Scale:"
 msgstr "Skalė:"
 
 msgid "Scale:"
 msgstr "Skalė:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:346
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "Daž_niai"
 
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "Daž_niai"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:363
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:381
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Procentiniai santykiai"
 
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Procentiniai santykiai"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:387
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:405
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
 
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Atmesti reikšmes _mažesnes nei "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:402
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:420
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
 
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Atmesti reikšmes _didesnes nei "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
 msgid "0"
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:449
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:467
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
 
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Diagramų formatas</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:474
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Braižyti _histogramas"
 
 msgid "Draw _histograms"
 msgstr "Braižyti _histogramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:490
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
 
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:510
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:528
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogramos</b>"
 
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Histogramos</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:535
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:553
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
 
 msgid "Draw _bar charts"
 msgstr "Braižyti s_tulpelines diagramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:555
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:573
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
 
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Stulpelinės diagramos</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:580
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
 
 msgid "Draw _pie charts"
 msgstr "Braižyti _skritulines diagramas"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:596
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:614
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
 
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgstr "Įtraukti pra_leistų reikšmių skiltis"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:616
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:634
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
 
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Skritulinė diagrama</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
 
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:748
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:767
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "S_tatistika:"
 
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "S_tatistika:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:762
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:781
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
 
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Įtraukti praleistas _reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:785
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:804
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramos..."
 
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Diagramos..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:800
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:819
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Dažnių _lentelės..."
 
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Dažnių _lentelės..."
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:8
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/histogram.ui:24
 msgid "Histogram"
 msgid "Histogram"
-msgstr "<b>Histogramos</b>"
+msgstr "Histograma"
 
 
-#: src/ui/gui/histogram.ui:110
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/histogram.ui:126
 msgid "_Display normal curve"
 msgid "_Display normal curve"
-msgstr "Uždėti _normaliąją kreivę"
+msgstr "Braižyti _normaliąją kreivę"
 
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Apibrėžti grupes"
 
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Apibrėžti grupes"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
 
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "_2 grupės reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
 
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "_1 grupės reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
 
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Naudoti nurodytas reikšmes:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
 
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "T kriterijus nepriklausomoms imtims"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
 
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "_Apibrėžti grupes..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
 
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Kriterijaus kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
 
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "_Grupavimo kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:8
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:62
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Viršutinė riba:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:76
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Apatinė riba:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:136
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Kriterijai kelioms nepriklausomoms imtims"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:319
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "Api_brėžti grupes"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:364
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "Kruskalo ir Voliso H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
+msgid "_Median"
+msgstr "_Mediana"
+
+#: src/ui/gui/k-means.ui:24
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
 
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "Kvidurkių reikšmės klasterinė analizė"
 
-#: src/ui/gui/k-means.ui:106
+#: src/ui/gui/k-means.ui:122
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Klasterių skaičius"
 
 msgid "N_umber of Clusters: "
 msgstr "Klasterių skaičius"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:8
+#: src/ui/gui/k-related.ui:24
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
 
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Kriterijai kelioms priklausomoms (porinėms) imtims"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:112
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
 
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Fridmano"
 
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Fridmano"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendalo W"
 
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendalo W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:176
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Kokrano Q"
 
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Kokrano Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "_Kriterijaus kintamųjų sąrašas:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalusis"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normalusis"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Puasono"
 
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Puasono"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Tolygusis"
 
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Tolygusis"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Eksponentinis"
 
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Eksponentinis"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
 
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Kriterijaus skirstinys"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:26
+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
 
 msgid "Logistic Regression: Options"
 msgstr "Logistinė regresija: parinktys"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:49
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "_exp(B) PI: "
 
 msgid "CI for _exp(B): "
 msgstr "_exp(B) PI: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:130
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
 
 msgid "Classification cu_toff: "
 msgstr "Klasifikavimo ki_rpinys: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:143
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
 
 msgid "_Maximum Iterations: "
 msgstr "_Didžiausias iteracijų skaičius: "
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:161
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
 
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Į modelį įtraukti _konstantą"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:202
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistinė regresija"
 
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Logistinė regresija"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:229
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Parinktys..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Į_rašyti..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Priklausomas"
 
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Priklausomas"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Nepriklausomas"
 
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Nepriklausomas"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:9
+#: src/ui/gui/means.ui:25
 msgid "Means"
 msgstr "Vidurkiai"
 
 msgid "Means"
 msgstr "Vidurkiai"
 
-#: src/ui/gui/means.ui:163
+#: src/ui/gui/means.ui:179
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
 
 msgid "_Independent List:"
 msgstr "_Nepriklausomi kintamieji:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
 
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Nėra praleistų reikšmių"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
 
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "_Diskrečios praleistos reikšmės"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Apačia:"
 
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Apačia:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
 msgid "_High:"
 msgstr "_Viršus:"
 
 msgid "_High:"
 msgstr "_Viršus:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
 
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "Di_skreti reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
 
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Sritis ir viena diskreti praleista reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:9
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
 
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA: kontrastai"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:90
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Koeficientai:"
 
 msgid "_Coefficients:"
 msgstr "_Koeficientai:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:144
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Koeficientų suma: "
 
 msgid "Coefficient Total: "
 msgstr "Koeficientų suma: "
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:181
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "1 kontrastas iš 1"
 
 msgid "Contrast 1 of 1"
 msgstr "1 kontrastas iš 1"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
 
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "Vienfaktorinė ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Faktorius:"
 
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Faktorius:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
 
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Priklausomas(-i) _kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:428
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeniškumas"
 
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Homogeniškumas"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:469
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "Kon_trastai..."
 
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "Kon_trastai..."
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+msgid "Options Case"
+msgstr "Parinktys"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Rodyti _etiketes"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Rodyti _vardus"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "_Rikiuoti pagal etiketę"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "R_ikiuoti pagal vardą"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "_Nerikiuoti"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Kintamųjų sąrašai"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Iš_skleisti langą"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "Iškelti _langą"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Rezultatų lango veiksmai"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
 
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "Kriterijaus _pora(-os):"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:14
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
 
 msgid "Rank Cases: Types"
 msgstr "Ranguoti atvejus: tipai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:40
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
 
 msgid "Sum of case _weights"
 msgstr "Kintamųjų s_vorių suma"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
 
 msgid "Fractional rank as _%"
 msgstr "Santykinis rangas p_rocentais"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:75
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "_Santykinis rangas"
 
 msgid "_Fractional rank"
 msgstr "_Santykinis rangas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:92
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Savage taškas"
 
 msgid "_Savage score"
 msgstr "_Savage taškas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:108
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rangas"
 
 msgid "_Rank"
 msgstr "_Rangas"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:130
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
 msgid "N_tiles"
 msgstr "_N-procentilės"
 
 msgid "N_tiles"
 msgstr "_N-procentilės"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:178
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "_Dalies įverčiai"
 
 msgid "_Proportion Estimates"
 msgstr "_Dalies įverčiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "_Normalieji taškai"
 
 msgid "_Normal Scores"
 msgstr "_Normalieji taškai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:234
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
 msgid "_Blom"
 msgstr "_Blom"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:252
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "_Tjukio"
 
 msgid "Tuke_y"
 msgstr "_Tjukio"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:270
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
 msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
 msgid "Ran_kit"
 msgstr ""
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:288
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Vardeno"
 
 msgid "_Van der Waerden"
 msgstr "_Van der Vardeno"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:311
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Dalies įverčių formulė"
 
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Dalies įverčių formulė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ranguoti atvejus"
 
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Ranguoti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
 msgid "_By:"
 msgstr "_Pagal:"
 
 msgid "_By:"
 msgstr "_Pagal:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
 
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Mažiausia reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
 
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Didžiausia reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
 
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Pirmą rangą priskirti:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
 
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "Rodyti _santraukos lenteles"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangų _tipai"
 
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Rangų _tipai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Ryšiai"
 
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Ryšiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
 
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Ranguoti atvejus: ryšiai"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Vidurkis"
 
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Vidurkis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mažiausiasis"
 
 msgid "_Low"
 msgstr "_Mažiausiasis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
 msgid "_High"
 msgstr "_Didžiausiasis"
 
 msgid "_High"
 msgstr "_Didžiausiasis"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr ""
-"_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių "
-"skaičiui)"
+msgstr "_Nuosekliai didėjantys rangai (didžiausias rangas lygus skirtingų reikšmių skaičiui)"
 
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
 
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Rangas, priskiriamas esant vienodoms reikšmėms, yra rangų:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Mediana"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Vidurkis"
 
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Vidurkis"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_da"
 
 msgid "Mo_de"
 msgstr "Mo_da"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
 msgid "_Custom:"
 msgstr "Savi_tas:"
 
 msgid "_Custom:"
 msgstr "Savi_tas:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Perskirti ties"
 
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Perskirti ties"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:9
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Rikiuoti atvejus"
 
 msgid "Sort Cases"
 msgstr "Rikiuoti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:85
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Rikiuoti pagal:"
 
 msgid "Sort by:"
 msgstr "Rikiuoti pagal:"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:158
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
 msgid "Descending"
 msgstr "Mažėjančiai"
 
 msgid "Descending"
 msgstr "Mažėjančiai"
 
-#: src/ui/gui/sort.ui:180
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Rikiavimo tvarka"
 
 msgid "Sort Order"
 msgstr "Rikiavimo tvarka"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:9
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
 msgid "Split File"
 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
 
 msgid "Split File"
 msgstr "Skaidyti rinkmeną"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:87
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
 
 msgid "Anal_yze all cases.  Do not create groups."
 msgstr "Anali_zuoti visus atvejus.  Nekurti grupių."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:105
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Pa_lyginti grupes."
 
 msgid "Compare _groups."
 msgstr "Pa_lyginti grupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:124
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
 
 msgid "Organize ou_tput by groups."
 msgstr "Rezultatus pateikti pagal g_rupes."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:209
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "_Grupuoti pagal:"
 
 msgid "Groups _based on:"
 msgstr "_Grupuoti pagal:"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:239
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
 
 msgid "_Sort the file by grouping variables."
 msgstr "Rinkmeną rikiuoti pagal grupa_vimo kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:257
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
 
 msgid "_File is already sorted."
 msgstr "Rink_mena jau surikiuota."
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:318
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
 msgid "Current Status : "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
-#: src/ui/gui/split-file.ui:332
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
 
 msgid "Analysis by groups is off"
 msgstr "Analizė pagal grupes yra išjungta"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:16
-msgid "Old Value"
-msgstr "Sena reikšmė"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:97
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
 msgid "System _Missing"
 msgstr "_Sisteminė praleista"
 
 msgid "System _Missing"
 msgstr "_Sisteminė praleista"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:113
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
 
 msgid "Co_py old values"
 msgstr "_Kopijuoti senas reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:139
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Reikš_mė: "
 
 msgid "Va_lue: "
 msgstr "Reikš_mė: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:174
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
 msgid "New Value"
 msgstr "Nauja reikšmė"
 
 msgid "New Value"
 msgstr "Nauja reikšmė"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:232
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
 
 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
 msgstr "_Konvertuoti skaitmenines eilutes į skaičius („5“ -> 5)"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:252
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
 
 msgid "Output variables are _strings"
 msgstr "Išvedami kintamieji yra _teksto eilutės. "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:269
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
 msgid "Width: "
 msgstr "Plotis: "
 
 msgid "Width: "
 msgstr "Plotis: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:397
-msgid "(optional case selection condition)"
-msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
-
-#: src/ui/gui/recode.ui:478
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Vardas:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Vardas:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:501
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiketė:"
 
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:525
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Pa_keisti"
 
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "Pa_keisti"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:552
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Išvedamas kintamasis"
 
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Išvedamas kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:628
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
 
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Senos ir naujos reikš_mės"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:35
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistika..."
 
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "S_tatistika..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresija: įrašyti"
 
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Regresija: įrašyti"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
 
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Tikėtinos reikšmes"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Liekanas"
 
 msgid "_Residuals"
 msgstr "_Liekanas"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresija: statistika"
 
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Regresija: statistika"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistika"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:18
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
 msgid "Alpha"
 msgstr "alfa"
 
 msgid "Alpha"
 msgstr "alfa"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
 
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Klausimynų patikimumo analizė"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Elementai:"
 
 msgid "_Items:"
 msgstr "_Elementai:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modelis: "
 
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Modelis: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
 
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "_Kintamieji pirmoje dalyje:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
 
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgstr "Aprašomoji statistika, jei elementas _būtų pašalintas"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:129
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
 
 msgid "_Test Variable:"
 msgstr "_Kriterijaus kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:159
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "_Būsenos kintamasis"
 
 msgid "_State Variable:"
 msgstr "_Būsenos kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:186
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
 
 msgid "_Value of state variable:"
 msgstr "Būsenos kintamojo _reikšmė:"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:233
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
 
 msgid "ROC C_urve"
 msgstr "Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:253
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
 
 msgid "_With diagonal reference line"
 msgstr "_Brėžti įstrižainę"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:277
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
 
 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
 msgstr "_Standartinė paklaida ir pasikliovimo intervalas"
 
-#: src/ui/gui/roc.ui:293
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
 
 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
 msgstr "SPY kreivės koordinačių taškų lentelė"
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
 msgid "Scatterplot"
 msgid "Scatterplot"
-msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
+msgstr "Sklaidos diagrama"
 
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
 msgid "_X Axis:"
 msgid "_X Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "_X ašis:"
 
 
-#: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
 msgid "_Y Axis:"
 msgid "_Y Axis:"
-msgstr ""
+msgstr "_Y ašis:"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:21
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
 
 msgid "Select Cases: Range"
 msgstr "Atvejų atranka: sritis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:72
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
 msgid "First case"
 msgstr "Pirmas atvejis"
 
 msgid "First case"
 msgstr "Pirmas atvejis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:86
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
 msgid "Last case"
 msgstr "Paskutinis atvejis"
 
 msgid "Last case"
 msgstr "Paskutinis atvejis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:100
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
 msgid "Observation"
 msgstr "Stebėjimas"
 
 msgid "Observation"
 msgstr "Stebėjimas"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:135
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Atvejų atranka"
 
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Atvejų atranka"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:345
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
 
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Naudoti filtro kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:413
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
 
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Pagal laiką arba atvejų sritį"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
 msgid "Range..."
 msgstr "Sritis..."
 
 msgid "Range..."
 msgstr "Sritis..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:478
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
 
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Atsitiktinė atvejų imtis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:494
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
 msgid "Sample..."
 msgstr "Imtis..."
 
 msgid "Sample..."
 msgstr "Imtis..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:543
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
 
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Jeigu tenkinama sąlyga"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:558
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
 msgid "If..."
 msgstr "Jeigu..."
 
 msgid "If..."
 msgstr "Jeigu..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:604
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
 msgid "All Cases"
 msgstr "Visi atvejai"
 
 msgid "All Cases"
 msgstr "Visi atvejai"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:620
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
 msgid "Select"
 msgstr "Pasirinkti"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Pasirinkti"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:652
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtruojami"
 
 msgid "Filtered"
 msgstr "Filtruojami"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:669
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
 msgid "Deleted"
 msgstr "Pašalinami"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Pašalinami"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
 
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgstr "Nepasirinkti atvejai yra"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:742
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
 
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Atvejų atranka: atsitiktinė imtis"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:844
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Imties dydis"
 
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Imties dydis"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:9
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
 msgid "Options"
 msgstr "Parinktys"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Parinktys"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
 
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Neįtraukiamos konkrečioje _analizėje"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
 
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "T kriterijus vienai imčiai"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
 
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "Kriterijaus _reikšmė: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
-msgid "Importing Textual Data"
-msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Kintamieji</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
 msgid ""
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 "\n"
-"\t    The selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur "
-"viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami "
-"tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
+"Šis vediklis padės į PSPP importuoti duomenis iš tekstinės rinkmenos, kur viena eilutė atitiks vieną atvejį, o laukai (būsimi kintamieji) atskiriami tabuliacija, kableliu ar kitu pasirinktu simboliu.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite "
-"peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti "
-"rinkmenos duomenų."
+"\tPasirinkta rinkmena turi N eilučių teksto. Sekančiame lange galėsite peržiūrėti tik pirmąsias M eilučių. Žemiau galite nurodyti, kiek importuoti rinkmenos duomenų."
 
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
 msgid "All cases"
 msgstr "Visi atvejai"
 
 msgid "All cases"
 msgstr "Visi atvejai"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
 
 msgid "<b>Amount to Import</b>"
 msgstr "<b>Importuojamas kiekis</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
-msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Pasirinkite importuotinus duomenis"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
-msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Pasirinkite pirmąją importuotinų duomenų eilutę."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
-msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "Virš pasirinktosios eilutės yra kintamųjų vardai"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
-msgid "Choose Separators"
-msgstr "Pasirinkite skirtukus"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Sa_viti"
 
 msgid "C_ustom"
 msgstr "Sa_viti"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
 
 msgid "Slas_h (/)"
 msgstr "D_ešininis brūkšnys (/)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Kab_liataškis (;)"
 
 msgid "Semicolo_n (;)"
 msgstr "Kab_liataškis (;)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
 
 msgid "P_ipe (|)"
 msgstr "Status brūkš_nys (|)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
 
 msgid "H_yphen (-)"
 msgstr "B_rūkšnelis (-)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "_Kablelis (,)"
 
 msgid "Co_mma (,)"
 msgstr "_Kablelis (,)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Dvitaškis (:)"
 
 msgid "_Colon (:)"
 msgstr "_Dvitaškis (:)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ša_uktukas (!)"
 
 msgid "Ban_g (!)"
 msgstr "Ša_uktukas (!)"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_buliacija"
 
 msgid "Ta_b"
 msgstr "Ta_buliacija"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
 msgid "_Space"
 msgstr "_Tarpas"
 
 msgid "_Space"
 msgstr "_Tarpas"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
 
 msgid "<b>Separators</b>"
 msgstr "<b>Skirtukai</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
 
 msgid "Quote separator characters with"
 msgstr "Teksto skirtukai pažymėti kabutėmis"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Kabutės</b>"
 
 msgid "<b>Quoting</b>"
 msgstr "<b>Kabutės</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
 
 msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Laukų peržiūra</b>"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
-msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Priderinkite kintamųjų formatus"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Peržiūrėkite žemiau pateiktą duomenų formatą ir, jei reikia, jį pataisykite. "
-"Kitas kintamųjų savybes galite nustatyti tiek dabar, tiek vėliau."
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
-msgid "<b>Variables</b>"
-msgstr "<b>Kintamieji</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
-msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Duomenų peržiūra</b>"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
-msgid "Importing Spreadsheet Data"
-msgstr "Duomenų importavimas iš skaičialentės"
-
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
 
 msgstr "Nurodykite importuotino lakšto numerį ir langelių sritį."
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Langeliai: "
 
 msgid "_Cells: "
 msgstr "_Langeliai: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "_Lakštas: "
 
 msgid "_Sheet Index: "
 msgstr "_Lakštas: "
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
 
 msgid "Use first row as _variable names"
 msgstr "Pirmoje eilutė yra _kintamųjų vardai"
 
-#: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
 
 msgid "<b>Cells to Import</b>"
 msgstr "<b>Importuotini langeliai</b>"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:8
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponuoti"
 
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transponuoti"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:75
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Vardų kintamasis:"
 
 msgid "Name Variable:"
 msgstr "Vardų kintamasis:"
 
-#: src/ui/gui/transpose.ui:111
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
 
 msgid "Variable(s):"
 msgstr "Kintamasis(-ieji):"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:9
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
 
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: įrašyti"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
 
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė: statistika"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
 msgid "Univariate"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
 
 msgid "Univariate"
 msgstr "Vienmatė dispersinė analizė"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:259
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
 
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Priklausomas _kintamasis"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:307
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
 
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Fiksuoti faktoriai:"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Reikšmės etiketė:"
 
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Reikšmės etiketė:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Rinkmena"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nauja..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Sintaksė"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Duomenys"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Atverti..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Importuoti duomenis..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Pervadinti duomenų rinkinį..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Į_rašyti"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Įrašyti _kaip..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Rodyti duomenų rinkmenos informaciją"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informacijos sritis"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "Veikiamoji rinkmena"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "Išorinė rinkmena..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Paskiausi _duomenys"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Paskiausios _rinkmenos"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
 msgid "_View"
 msgstr "Ro_dymas"
 
 msgid "_View"
 msgstr "Ro_dymas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "_Būsenos juosta"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
 msgid "_Font..."
 msgstr "Šri_ftai..."
 
 msgid "_Font..."
 msgstr "Šri_ftai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Tinklelis"
 
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Tinklelis"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Reikšmių _etiketės"
 
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Reikšmių _etiketės"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Rodyti / slėpti reikšmių etiketes"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Kintamieji"
 
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Kintamieji"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
 
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Rikiuoti atvejus..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Rikiuoti veikiamojo duomenų rinkinio atvejus"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponuoti..."
 
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Transponuoti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "Agreg_uoti..."
 
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "Agreg_uoti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
 
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "_Skaidyti rinkmeną..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:201
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Skaidyti veikiamąjį duomenų rinkinį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:208
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "_Atvejų atranka..."
 
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "_Atvejų atranka..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:216
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "S_verti atvejus..."
 
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "S_verti atvejus..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:217
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Atvejus sverti pagal kintamąjį"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:224
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
 msgid "_Transform"
 msgstr "Trans_formuoti"
 
 msgid "_Transform"
 msgstr "Trans_formuoti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Apskaičiuoti..."
 
 msgid "_Compute..."
 msgstr "_Apskaičiuoti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:239
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
 
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Suskaičiuoti reikšmių pasikartojimą..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:247
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
 
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "_Ranguoti atvejus..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
 
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "Auto_matiškai perkoduoti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:261
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
 
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Perkoduoti į _tuos pačius kintamuosius..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
 
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Perkoduoti į _kitus kintamuosius..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:275
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
 
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Vykdyti laukiančias transformacijas"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analizuoti"
 
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Analizuoti"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Aprašomoji statistika"
 
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "_Aprašomoji statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Dažniai..."
 
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Dažniai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:311
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Tyrinėti..."
 
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Tyrinėti..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
 
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Požymių priklausomumo lentelės..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:324
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Palyginti _vidurkius"
 
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Palyginti _vidurkius"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Vidurkiai..."
 
 msgid "_Means..."
 msgstr "_Vidurkiai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:339
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
 
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "T kriterijus _vienai imčiai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
 
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "T kriterijus _nepriklausomoms imtims..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:353
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
 
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_T kriterijus porinėms imtims..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:360
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
 
 msgid "One Way _ANOVA..."
 msgstr "Vienfaktorinė _ANOVA..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:367
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
 
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Vienmatė dispersinė analizė..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
 
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_Dviejų kintamųjų koreliacijos..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:384
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
 
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "K-vidurkių _reikšm. klaster. analizė..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:392
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:314
+msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "_Faktorinė analizė..."
 
 msgstr "_Faktorinė analizė..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:318
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
 
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "_Klausimynų patikimumas..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regresija"
 
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Regresija"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:415
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:325
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Tiesinė regresija..."
 
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Tiesinė regresija..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:329
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
 
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "_Dvireikšmė logistinė regresija..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:428
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:335
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Neparametrinė statistika"
 
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgstr "_Neparametrinė statistika"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:436
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Chi kvadratas..."
 
 msgstr "_Chi kvadratas..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binominis..."
 
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "_Binominis..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "_Runs..."
 msgstr "_Serijų kriterijus..."
 
 msgstr "_Serijų kriterijus..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "1-Sample _K-S..."
-msgstr "K-S kriterijus 1 imčiai..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:350
+msgid "_1 Sample K-S..."
+msgstr "K-S kriterijus _1 imčiai..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "2 _Related Samples..."
-msgstr "2 p_riklausomos imtys..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+msgid "_2 Related Samples..."
+msgstr "_2 priklausomos imtys..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "_K priklausomų imčių..."
 
 msgstr "_K priklausomų imčių..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:362
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "K _nepriklausomų imčių..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
 
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "_Sprendimus priimančiojo ypatybių kreivė..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:374
 msgid "_Graphs"
 msgid "_Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "_Grafikai"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:377
 msgid "_Scatterplot"
 msgid "_Scatterplot"
-msgstr "Tikrinių reikšmių _grafikas"
+msgstr "_Sklaidos diagrama"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:500
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:381
 msgid "_Histogram"
 msgid "_Histogram"
-msgstr "Braižyti _histogramas"
+msgstr "_Histograma"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:508
-#, fuzzy
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:385
 msgid "_Barchart"
 msgid "_Barchart"
-msgstr "Stulpelinė diagrama"
+msgstr "_Stulpelinė diagrama"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
 msgid "_Utilities"
 msgstr "Įra_nkiai"
 
 msgid "_Utilities"
 msgstr "Įra_nkiai"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Kintamieji..."
 
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Kintamieji..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:530
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:398
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
 
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "Duomenų rinkmenos _komentarai..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Langas"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Suskleisti visus langus"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:71
+msgid "_Print..."
+msgstr "Spausdinti..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:550
-msgid "_Split"
-msgstr "_Skaidyti"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
+msgid "_Export..."
+msgstr "_Eksportuoti..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:699
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informacijos sritis"
+#: src/ui/gui/output-window.ui:92
+msgid "Select _All"
+msgstr "Viską p_ažymėti"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:721
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Atvejų skaičiavimo sritis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
+msgid "Syntax"
+msgstr "Sintaksė"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:746
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filtro naudojimo būsenos sritis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
+msgid "Data"
+msgstr "Duomenys"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:772
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Svėrimo būsenos sritis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
+msgid "_Save"
+msgstr "Į_rašyti"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:798
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Rinkmenos skaidymo sritis"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "Save _As"
+msgstr "Įrašyti _kaip"
 
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
-msgid "_Print..."
-msgstr "Spausdinti..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "_Print"
+msgstr "_Spausdinti"
 
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
-msgid "_Export..."
-msgstr "_Eksportuoti..."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Šalinti"
 
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
-msgid "Select _All"
-msgstr "Viską p_ažymėti"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atšaukti"
 
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopijuoti"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Grąžinti"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
 msgid "_Run"
 msgstr "_Vykdyti"
 
 msgid "_Run"
 msgstr "_Vykdyti"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Viską"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
+msgid "_All"
+msgstr "_Viską"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Pažymėtą sritį"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Pažymėtą sritį"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Veikiamąją eilutę"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Veikiamąją _eilutę"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Iki galo"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
+msgid "_To End"
+msgstr "_Iki pabaigos"
 
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Mokslinis užrašas"
 
 msgid "Scientific notation"
 msgstr "Mokslinis užrašas"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Savita valiuta"
 
 msgid "Custom currency"
 msgstr "Savita valiuta"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
 msgid "positive"
 msgstr "teigiamas"
 
 msgid "positive"
 msgstr "teigiamas"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
 msgid "negative"
 msgstr "neigiamas"
 
 msgid "negative"
 msgstr "neigiamas"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
 msgid "Sample"
 msgstr "Imtis"
 
 msgid "Sample"
 msgstr "Imtis"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
 msgid "Width:"
 msgstr "Plotis:"
 
 msgid "Width:"
 msgstr "Plotis:"
 
-#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
+#: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
 
 msgid "Decimal Places:"
 msgstr "Dešimtainė skiltis:"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:8
+#: src/ui/gui/weight.ui:24
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Sverti atvejus"
 
 msgid "Weight Cases"
 msgstr "Sverti atvejus"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:84
+#: src/ui/gui/weight.ui:100
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Atvejus sverti pagal"
 
 msgid "Weight cases by"
 msgstr "Atvejus sverti pagal"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:128
+#: src/ui/gui/weight.ui:144
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "dažnių kintamąjį"
 
 msgid "Frequency Variable"
 msgstr "dažnių kintamąjį"
 
-#: src/ui/gui/weight.ui:182
+#: src/ui/gui/weight.ui:198
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
 msgid "Current Status: "
 msgstr "Dabartinė būsena: "
 
@@ -9705,15 +9153,132 @@ msgstr "Statistinė programinė įranga"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 
+#~ msgid "expecting number or data string"
+#~ msgstr "tikėtasi skaičiaus arba duomenų eilutės"
+
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "nepavyksta pasiekti „%s“ terminalo apibrėžties"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, PSPP grafinė sąsaja, programa imties duomenų statistinei analizei.\n"
+#~ "Naudojimas: %s [PARINKTIS]... RINKMENA...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ilgosioms parinktims skirti argumentai tinka ir atitinkamoms trumposioms parinktims.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Grafinės naudotojo sąsajos parinktys:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           paleidžiant nerodyti pristatymo lango\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sKalbos parinktys:\n"
+#~ "  -I, --include=KATALOGAS   į paieškos kelią įtraukti KATALOGĄ\n"
+#~ "  -I-, --no-include         išvalyti paieškos kelią\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            nustatykite „compatible“, jei norite rezultatų,\n"
+#~ "                            apskaičiuotų naudojant prastesnius algoritmus\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            rinkdamiesi „compatible“ uždrausite PSPP papildinius\n"
+#~ "  -i, --interactive         sintaksę interpretuoti interaktyvioje veiksenoje\n"
+#~ "  -s, --safer               neleisti nesaugių operacijų\n"
+#~ "Numatytasis paieškos kelias:%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informacijos išvedimas:\n"
+#~ "  -h, --help                parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti\n"
+#~ "  -V, --version             parodyti versijos informaciją ir išeiti\n"
+#~ "\n"
+#~ "Argumentai, jei jie nėra parinktys, interpretuojami kaip vykdytinos .sav, .zsav ar .por duomenų rinkmenos arba kaip įkeltinos sintaksės rinkmenos.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "At_statyti"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Pasirinkti"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "kint"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų kintamuosius"
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Pašalinti pasirinktų pozicijų atvejus"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Atverti..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Transponuoti atvejus ir kintamuosius"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Agreguoti atvejų reikšmes į naują kintamąjį"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Pasirinkite analizuotinų atvejų poaibį"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Viską"
+
 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
 
 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
 #~ msgstr "Klasterių skaičius negali būti didesnis nei atvejų skaičius."
 
+#~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
+#~ msgstr "%s reikšmė turi būti iš intervalo tarp 1 ir 100."
+
+#~ msgid "TreeView path"
+#~ msgstr "TreeView kelias"
+
+#~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+#~ msgstr "Kelias iki GtkTreeView eilutės, kelias tekstinės eilutės formatu"
+
+#~ msgid "Diagonal slash"
+#~ msgstr "Įstrižainės brūkšnys"
+
+#~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+#~ msgstr "Ar mygtuke nubrėžti įstrižainę."
+
 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
 
 #~ msgid "Font Selection"
 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
 
 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
 #~ msgstr "Reikšmė netinka kintamojo tipui"
 
 #~ msgid "Font Selection"
 #~ msgstr "Šrifto pasirinkimas"
 
+#~ msgid "Import Delimited Text Data"
+#~ msgstr "Importuoti bet kokius tekstinius duomenis"
+
+#~ msgid "Old Value"
+#~ msgstr "Sena reikšmė"
+
+#~ msgid "(optional case selection condition)"
+#~ msgstr "(atvejų atrankos sąlyga, nebūtina)"
+
+#~ msgid "Importing Textual Data"
+#~ msgstr "Tekstinių duomenų importavimas"
+
 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
 
 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
 #~ msgstr "Dvi kabutės iš eilės - grįžtis"
 
@@ -9751,9 +9316,7 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
 
 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
 #~ msgstr "Informacija apie kintamąjį:"
 
 #~ msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis "
-#~ "„%s“)."
+#~ msgstr "Svėrimo kintamasis turi būti skaitmeninis (ne teksto eilutės kintamasis „%s“)."
 
 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
 
 #~ msgid "Duplicate variable name `%s'."
 #~ msgstr "Kintamojo vardas „%s“ kartojasi."
@@ -9767,26 +9330,14 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
 
 #~ msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
 #~ msgstr "%s leidžiama tik FILE TYPE viduje."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary "
-#~ "transformations will be made permanent."
-#~ msgstr ""
-#~ "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus "
-#~ "atliekamos kaip ilgalaikės."
+#~ msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "DELETE VARIABLES negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in "
-#~ "conjunction with the KEEP subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti "
-#~ "pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
+#~ msgid "DROP subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
+#~ msgstr "Pokomandis DROP gali būti pateikiamas tik vieną kartą. Jis negali būti pateikiamas kartu su pokomandžiu KEEP."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations "
-#~ "will be made permanent."
-#~ msgstr ""
-#~ "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus "
-#~ "atliekamos kaip ilgalaikės."
+#~ msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+#~ msgstr "RENAME VARS negali būti po TEMPORARY.  Laikinos transformacijos bus atliekamos kaip ilgalaikės."
 
 #~ msgid "Charset:"
 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
 
 #~ msgid "Charset:"
 #~ msgstr "Ženklų rinkinys:"
@@ -9875,19 +9426,11 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "Linear _Regression..."
 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
 
 #~ msgid "Linear _Regression..."
 #~ msgstr "_Tiesinė regresija..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside "
-#~ "INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT "
-#~ "PROGRAM viduje."
+#~ msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s leidžiama tik prieš nurodant veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside "
-#~ "INPUT PROGRAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM "
-#~ "viduje."
+#~ msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s leidžiama tik nurodžius veikiamąjį duomenų rinkinį arba INPUT PROGRAM viduje."
 
 #~ msgid "missing required subcommand %s"
 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
 
 #~ msgid "missing required subcommand %s"
 #~ msgstr "trūksta reikalingo pokomandžio %s"
@@ -9997,20 +9540,14 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "PSPP-data"
 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
 
 #~ msgid "PSPP-data"
 #~ msgstr "PSPP-duomenys"
 
-#~ msgid "Syntax"
-#~ msgstr "Sintaksė"
-
 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
 #~ msgid "Untitled"
 #~ msgstr "Bevardė"
 
 #~ msgid "%s %s PSPPIRE %s"
 #~ msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
 
 #~ msgid "Untitled"
 #~ msgstr "Bevardė"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos "
-#~ "rinkmenoje."
+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "Kintamojo, į kurį ketinama perkoduoti, vardas jau yra „%s“ sistemos rinkmenoje."
 
 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
 
 #~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
 #~ msgstr "Kintamojo vardas prasideda netinkamu rašmeniu „%c“."
@@ -10115,18 +9652,12 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
 
 #~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
 #~ msgstr "RINKMENA1, RINKMENA2 ... RINKMENAn"
 
-#~ msgid "Don't show the splash screen"
-#~ msgstr "Nerodyti pristatymo lango"
-
 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
 
 #~ msgid "Miscellaneous options:"
 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
 
 #~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
 #~ msgstr "PSPPIRE --- grafinė PSPP naudotojo sąsaja"
 
 #~ msgid "Miscellaneous options:"
 #~ msgstr "Kitos parinktys:"
 
-#~ msgid "Recode values into the same variables"
-#~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į tuos pačius kintamuosius"
-
 #~ msgid "Recode values into different variables"
 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
 
 #~ msgid "Recode values into different variables"
 #~ msgstr "Perkoduoti reikšmes į kitus kintamuosius"
 
@@ -10235,24 +9766,14 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "Select cases from the active file"
 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
 
 #~ msgid "Select cases from the active file"
 #~ msgstr "Atrinkti atvejus iš veikiamosios rinkmenos"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Atšaukti"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Grąžinti"
-
 #~ msgid "Use Sets"
 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
 
 #~ msgid "Messages Reported"
 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
 
 #~ msgid "Use Sets"
 #~ msgstr "Naudoti rinkinius"
 
 #~ msgid "Messages Reported"
 #~ msgstr "Gauti pranešimai"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown "
-#~ "below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir "
-#~ "paskutinioji # pateiktos žemiau:"
+#~ msgid "The PSPP processor reported # errors.  The first # and last # are shown below:"
+#~ msgstr "PSPP apdorojimo variklis pranešė apie # klaidas.  Pirmoji # ir paskutinioji # pateiktos žemiau:"
 
 #~ msgid "Freq"
 #~ msgstr "Dažnis"
 
 #~ msgid "Freq"
 #~ msgstr "Dažnis"
@@ -10305,11 +9826,8 @@ msgstr "Statistinių duomenų analizavimas su nemokama SPSS alternatyva"
 #~ msgid "S_plit"
 #~ msgstr "_Skaidyti"
 
 #~ msgid "S_plit"
 #~ msgstr "_Skaidyti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. "
-#~ "pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ msgid "This is beta status software.  Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ msgstr "Tai tik bandomoji programinė įranga. Apie rastas klaidas praneškite el. pašto adresu bug-gnu-pspp@gnu.org"
 
 #~ msgid "WEIGHT is off."
 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."
 
 #~ msgid "WEIGHT is off."
 #~ msgstr "SVĖRIMAS išjungtas."