@@ -1856,12+1856,12 @@ msgstr "Lors de l’utilisation du mot-clé TO pour spécifier plusieurs variabl
#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:424
#, c-format
msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr "« %s » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
+msgstr "« `%s' » ne peut pas être utilisé avec TO car elle ne se termine pas par un chiffre."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:432
#, c-format
msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr "Le suffixe numérique en « %s » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
+msgstr "Le suffixe numérique en « `%s' » is supérieur à la valeur autorisée avec TO."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
msgid "Scratch variables not allowed here."
#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
msgid "Scratch variables not allowed here."
@@ -2471,7+2471,7 @@ msgstr "%s chaînes de caractères encodées"
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1046
msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
+msgstr "Chaînes de texte dans le dictionnaire de fichiers que les codages répertoriés précédemment interprètent différemment, ainsi que les interprétations."
-msgstr "Toutes les valeurs prévues sont soit 1 ou 0"
+msgstr "Toutes les valeurs prédites sont soit 1 ou 0"
#: src/language/stats/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
#: src/language/stats/logistic.c:525
msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
@@ -3957,7+3957,7 @@ msgstr "Codages des variables catégorielles"
#: src/language/stats/logistic.c:1380
msgid "Codings"
#: src/language/stats/logistic.c:1380
msgid "Codings"
-msgstr ""
+msgstr "Codages"
#: src/language/stats/logistic.c:1383
msgid "Parameter coding"
#: src/language/stats/logistic.c:1383
msgid "Parameter coding"
@@ -4504,11+4504,11 @@ msgstr "VARIABLES ne peut figurer après %s"
#: src/language/stats/regression.c:412
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
#: src/language/stats/regression.c:412
msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
+msgstr "Enregistrement de la régression, en ignorant les transformations temporaires. Les transformations temporaires seront donc permanentes."
#: src/language/stats/regression.c:416
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
#: src/language/stats/regression.c:416
msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
-msgstr "REGRESSION avec SAVE ignore TEMPORARY. Tous les cas seront passés en revue."
+msgstr "Enregistrement de la régression, en ignorant les filtres. Tous les cas seront passés en revue."
#: src/language/stats/regression.c:569
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
#: src/language/stats/regression.c:569
msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."