+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Acción de Ventana de Resultados"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Pareja(s) para Con_traste:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Ranking de casos: Tipos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:57
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Suma de ponderaciones de casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:74
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Ranking fraccional como _%"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Ranking fraccional"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
+msgid "_Savage score"
+msgstr "Puntuación _Savage"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
+msgid "_Rank"
+msgstr "_Ranking"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimación de _Proporciones"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Puntuaciones _Normales"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Waerden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Fórmula de estimación de Proporciones"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Ranking de Casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
+msgid "_By:"
+msgstr "Según:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Valor Inferior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Valor Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Asigna ranking 1 a:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Muestra tablas resumen"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipos de Ranking"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Vínculos..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rango de casos: Vínculos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Media"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
+msgid "_Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
+msgid "_High"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "Rangos _Secuenciales para valores únicos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rango asignado a empates"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "M_edia"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_oda"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalizado:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Punto de corte"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenado por:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordenación"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Dividir Archivo"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analizar todos los casos. No crear grupos."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Comparar _grupos."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organizar los resul_tados por grupos."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Grupos _basados en:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordenar el archivo por las variable_s de agrupación."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "El archivo ya está ordenado."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Estatus actual : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "El análisis por grupos está activado"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Perdido del Siste_ma"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Co_piar los valores anteriores"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Va_lor: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conver_tir cadenas numéricas a números (`5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Las variables de salida son alfabética_s"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
+msgid "Width: "
+msgstr "Ancho: "
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Cambio"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variables de salida"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Va_lores anteriores y nuevos"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "E_stadísticos..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regresión: Guardar"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "Valores _Predichos"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuales"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regresión: Estadísticos"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "Es_tadísticos"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Análisis de Fiabilidad"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Modelo: "
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variables en la primera segmentación:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "Muestra _descriptivos para escalas si el item es eliminado"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variable de prueba:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Variable de Estado:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Valor de la variable de estado:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "Curva ROC"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "Con línea de referencia diagonal"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "_Error típico y Intervalo de Confianza"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Coordenadas de la Curva ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Gráfico de Puntos"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "Eje _X:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "Eje _Y:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Seleccionar casos: Rango"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+msgid "First case"
+msgstr "Primer caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+msgid "Last case"
+msgstr "Último caso"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+msgid "Observation"
+msgstr "Observación"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Utilizar variable de filtro"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Basado en intervalo de tiempos o casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Intervalo..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Muestra aleatoria de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "Muestra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "Si la condición se satisface"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "Si..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+msgid "All Cases"
+msgstr "Todos los Casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Los casos no seleccionados son"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Seleccionar casos: Muestra aleatoria"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Tamaño de muestra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Excluir casos _análisis por análisis"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Prueba T para una muestra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "_Valor de Prueba: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Seleccionar la primera línea del archivo que contiene datos."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La línea por encima de la seleccionada contiene los nombres de las variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Comprueba los formatos de los datos mostrados a continuación y corrige los problemas. Se pueden asignar propiedades de las variables ahora o más adelante."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variables</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Pre-visualización de datos</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Este asistente te guiará a lo largo del proceso de importar datos al PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el cual los campos están separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
+"\n"
+"\tEl archivo seleccionado contiene N líneas de texto. Solo las primeras M se mostrarán como pre-visualización en las pantallas siguientes. Puedes escoger a continuación qué parte del archivo ha de ser importado."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+msgid "All cases"
+msgstr "Todos los casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Cantidad a importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Usuario"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barra (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Punto y coma (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "Barra (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Guión (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Coma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dos puntos (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamación (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "_Space"
+msgstr "E_spacio"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadores</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Anchura de caracteres separadores con comillas"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Comillas</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Pre-visualizar Campos</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Introducir a continuación un número de hoja y el rango de celdas que se quieren importar."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Celdas: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Índice de hoja de cálculo: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Usar la primera fila como nombres de _variable."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Celdas a importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponer"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nombre de Variable:"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variable(s):"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariado: Guardar"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariado: Estadísticos"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariado"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Variable _Dependiente"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Factores Fijos:"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Etiqueta de Valor:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Área de Información"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Área de Recuento"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Área de uso de Filtro"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Área de Ponderación"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Área de División de Archivo"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "_Vista"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "Barra de E_stado"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Fuentes..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "Líneas divisorias"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Etiquetas de Valor"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variables"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "Ordenar Caso_s..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Trasponer..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Agregar..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Dividir Archivo..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Seleccionar _Casos..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Ponderar Casos..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Calcular..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Recue_nto..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Ran_king de Casos..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Recodificación Auto_mática..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Recodificar en las Misma_s Variables..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Recodificar en Variables _Diferentes..."