-msgstr "Para la cohorte %s = %.*s"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1939
-msgid "Nominal by Interval"
-msgstr "Nominal según Intervalo"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1945
-msgid "Goodman and Kruskal tau"
-msgstr "Tau de Kruskal y Goodman"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1946
-msgid "Uncertainty Coefficient"
-msgstr "Coeficiente de Incertidumbre"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1947
-msgid "Somers' d"
-msgstr "D de Somers"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1953
-msgid "Symmetric"
-msgstr "Simétrico"
-
-#: src/language/stats/crosstabs.q:1954 src/language/stats/crosstabs.q:1955
-#, c-format
-msgid "%s Dependent"
-msgstr "%s Dependiente"
-
-#: src/language/stats/examine.q:355
-msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
-msgstr "No se creará el gráfico NP porque el conjunto de datos está vacío."
-
-#: src/language/stats/examine.q:441 src/language/stats/examine.q:948
-msgid "Not creating plot because data set is empty."
-msgstr "No se crea el gráfico porque el conjunto de datos está vacío."
-
-#: src/language/stats/examine.q:453
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s vs. %s"
-msgstr "Diagrama de caja de %s vs. %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:457
-#, c-format
-msgid "Boxplot of %s"
-msgstr "Diagrama de caja de %s"
-
-#: src/language/stats/examine.q:646 src/language/stats/examine.q:659
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s i %s son mútuamente excluyentes"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1463
-msgid "5% Trimmed Mean"
-msgstr "Media recortada al 5%"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1498
-msgid "Interquartile Range"
-msgstr "Intervalo intercuartílico"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1820
-msgid "Highest"
-msgstr "Máximo"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1825
-msgid "Lowest"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1832
-msgid "Extreme Values"
-msgstr "Valores extremos"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1836 src/language/data-io/list.q:157
-msgid "Case Number"
-msgstr "Número de Caso"
-
-#: src/language/stats/examine.q:1956
-msgid "Tukey's Hinges"
-msgstr "Bisagras de Tukey"
-
-#: src/language/stats/examine.q:2002
-#, c-format
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:381
-msgid "Bar charts are not implemented."
-msgstr "El gráfico de barras no está implementado."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:398
-#, c-format
-msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "Para el histograma, MAX debe ser mayor o igual a MIN, pero MIN se ha especificado como %15g y MAX como %15g. MIN y MAX serán ignorados."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:419
-#, c-format
-msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
-msgstr "Para el gráfico de sectores, MAX debe ser mayor o igual a MIN, pero MIN se ha especificado como %15g y MAX como %15g. MIN y MAX serán ignorados."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:702
-msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-msgstr "`)' esperada después de la lista de variables GRUPED."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:722
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-msgstr "La variable %s se ha especificado más de una vez en el subcomando GROUPED."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:732
-#, c-format
-msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-msgstr "Variables %s especificadas en GROUPED pero no en VARIABLES."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:820
-msgid "Value Label"
-msgstr "Etiqueta de Valor"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:824
-msgid "Valid Percent"
-msgstr "Porcentaje Válido"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:825
-msgid "Cum Percent"
-msgstr "Porcentaje Acumulado"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1015
-#, c-format
-msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-msgstr "No hay datos válidos para la variable %s; no se muestran estadísticas."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1061
-msgid "50 (Median)"
-msgstr "50 (Mediana)"
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1217
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que sólo tiene %d valores únicos."
-
-#: src/language/stats/frequencies.q:1220
-#, c-format
-msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr "Se omite el gráfico de sectores para %s, que tiene más de 50 valores únicos."
-
-#: src/language/stats/rank.q:219
-#, c-format
-msgid "%s of %s by %s"
-msgstr "%s de %s para %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:224
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s de %s"
-
-#: src/language/stats/rank.q:599
-msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-msgstr "No se puede crear la nueva variable de rangos. Todos los candidatos están en uso."
-
-#: src/language/stats/rank.q:694
-msgid "Variables Created By RANK"
-msgstr "Variables creadas para RANK"
-
-#: src/language/stats/rank.q:718
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s BY %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:728
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s BY %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:741
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s utilizando %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:750
-#, c-format
-msgid "%s into %s(%s of %s)"
-msgstr "%s en %s(%s de %s)"
-
-#: src/language/stats/rank.q:762
-msgid "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
-msgstr "Se ha especificado FRACTION, pero no se han pedido funciones de rango NORMAL o PROPORTION. La suborden FRACTION será ignorada."
-
-#: src/language/stats/rank.q:853
-#, c-format
-msgid "Variable %s already exists."
-msgstr "La variable %s ya existe."
-
-#: src/language/stats/rank.q:858
-msgid "Too many variables in INTO clause."
-msgstr "Demasiadas variables a la cláusula INTO."
-
-#: src/language/stats/regression.q:158
-msgid "R Square"
-msgstr "R Cuadrada"
-
-#: src/language/stats/regression.q:159
-msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "R Cuadrada Ajustada"
-
-#: src/language/stats/regression.q:160
-msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Error estándard del Estimador"
-
-#: src/language/stats/regression.q:165
-msgid "Model Summary"
-msgstr "Resumen del modelo"
-
-#: src/language/stats/regression.q:199
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: src/language/stats/regression.q:201
-msgid "Beta"
-msgstr "Beta"
-
-#: src/language/stats/regression.q:204
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Constant)"
-
-#: src/language/stats/regression.q:256
-msgid "Coefficients"
-msgstr "Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/regression.q:291 src/ui/gui/regression.ui:7
-msgid "Regression"
-msgstr "Regresión"
-
-#: src/language/stats/regression.q:372
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: src/language/stats/regression.q:373
-msgid "Covariances"
-msgstr "Covarianza"
-
-#: src/language/stats/regression.q:388
-msgid "Coefficient Correlations"
-msgstr "Correlaciones de Coeficientes"
-
-#: src/language/stats/regression.q:787
-msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
-msgstr "La variable dependiente es igual a la variable independiente. La línea de minimos cuadrados es por tanto Y=X. Los errores estándard y los estadísticos relacionados podrian ser irrelevantes."
-
-#: src/language/stats/regression.q:934
-msgid "REGRESSION requires numeric variables."
-msgstr "REGRESSION requiere variables numéricas."
-
-#: src/language/stats/regression.q:1009
-msgid "No valid data found. This command was skipped."
-msgstr "No se han encontrado datos válidos. Se ignora esta orden."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:192
-msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr "Debe especificarse sólo uno de los subcomandos TESTVAL, GROUPS y PAIRS."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:213
-msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-msgstr "La suborden VARIABLES no puede ser utilizada con PAIRS."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:232
-msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-msgstr "Una o más VARIABLES deben ser especificadas."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:328
-msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-msgstr "Cuando se aplica GROUPS a una variable alfabética, se deben especificar dos valores."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:399
-msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-msgstr "Al menos dos variables se deben especificar en PAIRS."
-
-#: src/language/stats/t-test.q:507
-msgid "One-Sample Statistics"
-msgstr "Estadísticas de una muestra"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:526
-msgid "Group Statistics"
-msgstr "Estadísticas de grupo"
-
-#: src/language/stats/t-test.q:625
-msgid "Paired Sample Statistics"
-msgstr "Estadísticas de muestras emparejadas"