-msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
-msgstr "Ya existe una variable llamada \"%s\" en el diccionario."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Imposible renombrar la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Introducir un nombre de variable para añadir una nueva variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
-msgid "Width"
-msgstr "Ancho"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimales"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Etiquetas de Valor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valores perdidos"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
-msgid "Align"
-msgstr "Alineación"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
-msgid "Measure"
-msgstr "Medida"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "¿Guardar los cambios en `%s' antes de salir?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Si no se guarda ahora, los cambios de los últims %ld segundos se perderan permanentemente."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Cerrar sin guardar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Ficheros de Datos y Sintaxsi"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recodificar en variables Diferentes"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recodificar en las Mismas variables"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recodifica en variables Diferentes: Anteriores y Nuevos valores "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recodifica en las mismas variables: Anteriores y Nuevos valores"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadamente %3d%% de todos los casos."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactamente %3d casos de los primeros %3d casos."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d hasta %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:96
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importando datos de texto delimitado"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:94
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Sólo los primeros %4d casos"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:104
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Sólo los primeros %3d %% del archivo (aproximadamente)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:129
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Este asistente te quiará a lo largo del proceso de importar datos en PSPP desde un archivo de texto con una línea por caso, en el que los campos estan separados por tabuladores, comas, u otros delimitadores.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:135
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
-msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
-msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene %zu línias de texto. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:143
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
-msgstr[0] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu línea de texto. "
-msgstr[1] "El archivo seleccionado contiene aproximadamente %lu líneas de texto. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:149
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Únicamente la primera %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. "
-msgstr[1] "Únicamente las primeras %zu líneas del archivo se previsualizaran en las siguientes pantallas. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:156
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Puedes escoger a continuación que parte del archivo va a ser importado."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:100
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "No se puede abrir `%s': %s"