Update translations from translationproject.org
[pspp] / po / el.po
index 8c9fbb3daa42b2d81897a706ff2659fd841fe5df..b744b97a585d6864574538c85479854e566b1816 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Greek translation for PSPP
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
 # Greek translation for PSPP
 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
-# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -
+# Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>, 2016 -, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pspp 0.10.0\n"
+"Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-01 21:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-01 21:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-11 12:50+0300\n"
 "Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
 "Last-Translator: Elias Tsolis <estatisticseu@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
-"Language: Greek\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
 
-#: src/ui/gui/helper.c:203
+#: src/ui/gui/helper.c:210
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
 
 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
 msgstr "Συγνώμη. Το σύστημα βοήθειας δεν είναι διαθέσιμο ακόμη."
 
@@ -48,43 +49,23 @@ msgstr "%s %s ορίζει εύρος %d, αλλά %s απαιτεί ένα εύ
 #: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
 #: src/data/format.c:357
 #, c-format
 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό "
-"ψηφίο."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά %s δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 
 #: src/data/format.c:368
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
-"decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d "
-"δεκαδικά ψηφία."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d "
-"δεκαδικά ψηφία."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος επιτρέπει μέγιστα %d δεκαδικά ψηφία."
 
 #: src/data/format.c:375
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:375
 #, c-format
-msgid ""
-"%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
-"decimals."
-msgid_plural ""
-"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
-"any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα "
-"δεκαδικό ψηφίο."
-msgstr[1] ""
-"%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα "
-"δεκαδικό ψηφίο."
+msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
+msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
+msgstr[0] "%s %s ορίζει %d δεκαδική θέση, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
+msgstr[1] "%s %s ορίζει %d δεκαδικές θέσεις, αλλά το δοσμένο εύρος δεν επιτρέπει κανένα δεκαδικό ψηφίο."
 
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
 
 #: src/data/format.c:414
 #, c-format
@@ -101,8 +82,8 @@ msgstr "Συμβολοσειρά"
 msgid "Numeric"
 msgstr "Αριθμητικά"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Αριθμητικά"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -110,8 +91,8 @@ msgstr "Αριθμητικά"
 msgid "numeric"
 msgstr "αριθμητικά"
 
 msgid "numeric"
 msgstr "αριθμητικά"
 
-#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2196
-#: src/data/sys-file-reader.c:2198 src/language/xforms/recode.c:512
+#: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
+#: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
 #: src/language/xforms/recode.c:526
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
@@ -122,8 +103,7 @@ msgstr "συμβολοσειρά"
 #: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
 #: src/data/format.c:434
 #, c-format
 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr ""
-"Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
+msgstr "Μεταβλητή συμβολοσειράς με εύρος %d δεν είναι συμβατή με το μορφότυπο %s."
 
 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
 msgid "Comma"
 
 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
 msgid "Comma"
@@ -151,7 +131,7 @@ msgstr "Επιλογή χρήστη"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
 msgid "Add"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
 msgid "Add"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83θεÏ\83ε"
+msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83θεÏ\83η"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
 msgid "Edit"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
 msgid "Edit"
@@ -159,78 +139,82 @@ msgstr "Διόρθωση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
 msgid "Remove"
 
 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
 msgid "Remove"
-msgstr "Î\94ιέγÏ\81αÏ\88ε"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86ή"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
 msgid "OK"
 msgstr "ΟΚ"
 
 msgid "OK"
 msgstr "ΟΚ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
 msgid "Go To"
 msgid "Go To"
-msgstr "Πήγαινε προς"
+msgstr "Προς"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
 msgid "Continue"
 msgstr "Επόμενο"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Επόμενο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
 msgid "Paste"
 msgstr "Επικόλληση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/psppire-data-window.c:490
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:473
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:652
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:651
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Ακύρωση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Κλείσιμο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Επαναφορά"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
 msgid "Reset"
 msgstr "Επαναφορά"
 
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Βοήθεια"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
-#: src/language/stats/descriptives.c:1019
-#: src/language/data-io/data-parser.c:654
-#: src/language/data-io/data-parser.c:693 src/language/data-io/print.c:446
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
+#: src/language/stats/descriptives.c:1027
+#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
 msgid "Variable"
 msgstr "Μεταβλητή"
 
 msgid "Variable"
 msgstr "Μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
 
 msgid "Prefer variable labels"
 msgstr "Προτίμηση ετικέτας μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ορισμένη Ταξινόμιση "
+
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
 
 msgid "Unsorted (dictionary order)"
 msgstr "Αταξινόμητα (Σειρά Λίστας)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
 
 msgid "Sort by name"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
 msgid "Sort by label"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά ετικέτα"
 
 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
 #, c-format
 msgid "Var%d"
-msgstr "Μετ%d"
+msgstr "Μεταβλ%d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
 
 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
@@ -291,12 +275,8 @@ msgstr "Το εσωκλειώμενο αρχείο δεν επιτρέπεται
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
 
 #: src/data/any-reader.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
-"to it yet."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει "
-"λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
+msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από τη βάση δεδομένων %s επειδή δεν υπάρχει λίστα αυτών ή δεδομένα σε αυτό ακόμη. "
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
 
 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
 msgid "Dataset"
@@ -315,18 +295,11 @@ msgstr "Η μέρα %d δεν είναι στο αποδεκτό εύρος απ
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
 #: src/data/calendar.c:119
 #, c-format
 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr ""
-"Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής "
-"ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
+msgstr "Η ημερομηνία %04d-%d-%d είναι εκτός του κατώτατου ορίου αποδεκτής ημερομηνίας, θεσμοθετημένης ως 1582-10-15."
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
 
 #: src/data/casereader-filter.c:221
-msgid ""
-"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που "
-"ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική.  "
-"Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στα αναγνωσμένα δεδομένα είχε τιμή Στάθμισης που ήταν 'ελλειπούσα-Χρήστη', 'ελλειπούσα-συστήματος', μηδενική, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
 #. that identify types of files.
@@ -344,123 +317,115 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' προς εγγραφή σαν α
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
 
 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
 msgstr "Ένα I/O σφάλμα συναίβει στην εγγραφή του CSV αρχείου `%s'."
 
-#: src/data/data-in.c:171
+#: src/data/data-in.c:175
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
-#: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
+#: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Τα περιεχόμενα του Πεδίου δεν είναι αριθμητικά"
 
 msgid "Field contents are not numeric."
 msgstr "Τα περιεχόμενα του Πεδίου δεν είναι αριθμητικά"
 
-#: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
+#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Αριθμός με μη έγκυρη ακολουθία."
 
 msgid "Number followed by garbage."
 msgstr "Αριθμός με μη έγκυρη ακολουθία."
 
-#: src/data/data-in.c:388
+#: src/data/data-in.c:392
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Άκυρη αριθμητική σύνταξη."
 
 msgid "Invalid numeric syntax."
 msgstr "Άκυρη αριθμητική σύνταξη."
 
-#: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
+#: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος."
 
 msgid "Too-large number set to system-missing."
 msgstr "Πολύ μεγάλος αριθμός ορίστηκε σαν ελλειπούσες-συστήματος."
 
-#: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
+#: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Πολύ μικρός αριθμός ορίστηκε σαν μηδέν."
 
 msgid "Too-small number set to zero."
 msgstr "Πολύ μικρός αριθμός ορίστηκε σαν μηδέν."
 
-#: src/data/data-in.c:422
+#: src/data/data-in.c:426
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες στο πεδίο πρέπει να είναι αριθμητικά ψηφία."
 
 msgid "All characters in field must be digits."
 msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες στο πεδίο πρέπει να είναι αριθμητικά ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:441
+#: src/data/data-in.c:445
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο."
 
 msgid "Unrecognized character in field."
 msgstr "Μη κατανόητος χαρακτήρας στο πεδίο."
 
-#: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
+#: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος"
 
 msgid "Field must have even length."
 msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει ζυγό μήκος"
 
-#: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
+#: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει μόνο Δεκαεξαδικά ψηφία."
 
 msgid "Field must contain only hex digits."
 msgstr "Το πεδίο πρέπει να έχει μόνο Δεκαεξαδικά ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:540
+#: src/data/data-in.c:544
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης."
 
 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
 msgstr "Μη έγκυρη ζώνη δεκαδικής σύνταξης."
 
-#: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
+#: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο."
 
 msgid "Invalid syntax for P field."
 msgstr "Μη έγκυρη σύνταξη για το P πεδίο."
 
-#: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
+#: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
 
 msgid "Syntax error in date field."
 msgstr "Σφάλμα σύνταξης στο πεδίο ημερομηνίας."
 
-#: src/data/data-in.c:779
+#: src/data/data-in.c:783
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31."
 
 #, c-format
 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
 msgstr "Η μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 31."
 
-#: src/data/data-in.c:824
+#: src/data/data-in.c:828
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in date."
 msgstr "Οριοθέτης αναμενόταν ανάμεσα στα πεδία της ημερομηνίας."
 
-#: src/data/data-in.c:898
-msgid ""
-"Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman "
-"numerals or as at least 3 letters of their English names."
-msgstr ""
-"Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή "
-"Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
+#: src/data/data-in.c:902
+msgid "Unrecognized month format.  Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη μορφή ημερομηνίας. Οι μήνες μπορεί να δηλωθούν ως Αραβικοί ή Ρωμαϊκοί αριθμοί ή τουλάχιστον 3 γράμματα από την Αγγλική τους ονομασία."
 
 
-#: src/data/data-in.c:925
+#: src/data/data-in.c:929
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999."
 
 #, c-format
 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
 msgstr "Το έτος (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1582 και 19999."
 
-#: src/data/data-in.c:936
+#: src/data/data-in.c:940
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία."
 
 #, c-format
 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
 msgstr "Μη αναγκαίος χαρακτήρας `%.*s' μετά την ημερομηνία."
 
-#: src/data/data-in.c:950
+#: src/data/data-in.c:954
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία."
 
 msgid "Julian day must have exactly three digits."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα πρέπει να έχει ακριβώς τρία ψηφία."
 
-#: src/data/data-in.c:952
+#: src/data/data-in.c:956
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366."
 
 #, c-format
 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
 msgstr "Η Ιουλιανή μέρα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 366."
 
-#: src/data/data-in.c:976
+#: src/data/data-in.c:980
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4."
 
 #, c-format
 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
 msgstr "Το Ένα Τέταρτο (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 4."
 
-#: src/data/data-in.c:997
+#: src/data/data-in.c:1001
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53."
 
 #, c-format
 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
 msgstr "Η εβδομάδα (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 53."
 
-#: src/data/data-in.c:1009
+#: src/data/data-in.c:1013
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου."
 
 msgid "Delimiter expected between fields in time."
 msgstr "Διαχωριστής αναμένεται μεταξύ των πεδίων χρόνου."
 
-#: src/data/data-in.c:1029
+#: src/data/data-in.c:1033
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59."
 
 #, c-format
 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
 msgstr "Το λεπτό (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 59."
 
-#: src/data/data-in.c:1067
-msgid ""
-"Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English "
-"weekday name must be specified."
-msgstr ""
-"Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας.  Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας "
-"εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
+#: src/data/data-in.c:1071
+msgid "Unrecognized weekday name.  At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
+msgstr "Μη κατανοητό όνομα εβομαδιαίας μέρας.  Τουλάχιστον, τα πρώτα δύο ψηφία μιας εβομαδιαίας μέρας στα Αγγλικά πρέπει να οριστεί."
 
 
-#: src/data/data-in.c:1197
+#: src/data/data-in.c:1201
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας."
 #, c-format
 msgid "`%c' expected in date field."
 msgstr "`%c' αναμένεται στο πεδίο ημερομηνίας."
@@ -510,14 +475,12 @@ msgstr "ενεργή βάση δεδομένων"
 #: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
 #: src/data/file-handle-def.c:509
 #, c-format
 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση από %s σαν %s επειδή ήδη έχει αναγνωστεί ως %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει εγγραφή στο %s σαν %s επειδή ήδη έχει εγγραφτεί σαν %s."
 
 #: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
 
 #: src/data/file-handle-def.c:520
 #, c-format
@@ -527,51 +490,38 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ξανά-ανοικτεί %s σαν %s."
 #: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
 #: src/data/file-name.c:134
 #, c-format
 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι "
-"ενεργή."
+msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί το αρχείο pipe `%s' επειδή η επιλογή αυτή %s είναι ενεργή."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
+#: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
 #, c-format
 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
-msgstr ""
-"υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του "
-"PSPP"
+msgstr "υποστήριξη για τα %s αρχεία δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατεστημένη έκδοση του PSPP"
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:507 src/data/ods-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο "
-"μορφότυπο (%s): %s"
+msgstr "Δεν μπορεί να μετατραπεί η τιμή του κελιού του υπολογιστικού φύλλου %s στο μορφότυπο (%s): %s"
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:530 src/data/ods-reader.c:587
+#: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
-msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
+msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα στην ανάγνωση του %s αρχείου `%s' (κοντά στη γραμμή %d): `%s'"
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:625
+#: src/data/gnumeric-reader.c:638
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
-"Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
-msgstr ""
-"Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8."
-"Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
+msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
+msgstr "Το αρχείο του Gnumeric `%s' είναι κωδικοποιημένο σαν %s αντί UTF-8.Οποιοσδήποτε μη-ascii χαρακτήρας θα εισαχθεί εσφαλμένα."
 
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:669 src/data/ods-reader.c:718
+#: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid cell range `%s'"
 msgstr "Μη έγκυρο εύρος κελιού `%s'"
 
-#: src/data/gnumeric-reader.c:841 src/data/ods-reader.c:746
-#: src/data/ods-reader.c:879
+#: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
+#: src/data/ods-reader.c:891
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
 #, c-format
 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
-msgstr ""
-"Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
+msgstr "Το επιλεγμένο φύλλο ή το εύρος των υπολογιστικών φύλλων `%s' είναι άδειο."
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:60
 #, c-format
@@ -585,26 +535,17 @@ msgstr "Ο αναγνώστης, ID, δεν μπορεί να είναι άδε
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
 #: src/data/identifier2.c:92
 #, c-format
 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία "
-"δεσμευμένη λέξη."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν αναγνώστης, ID, επειδή είναι μία δεσμευμένη λέξη."
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
-"at byte offset %tu."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει "
-"λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
+msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησημοποιηθεί σαν Αναγνωριστης, ID, επειδή έχει λανθασμένο UTF-8 στο δυφίο που αρχίζει στο %tu."
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
-msgstr ""
-"Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον "
-"Αναγνωριστή, ID."
+msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
+msgstr "Ο χαρακτήρας %s (στο `%s') δεν μπορεί να είναι σαν αρχικο χαρακτήρας στον Αναγνωριστή, ID."
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
 
 #: src/data/identifier2.c:126
 #, c-format
@@ -648,14 +589,10 @@ msgstr "Αφαίρεση του %s: %s."
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
 
 #: src/data/mrset.c:83
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set "
-"names must begin with `$'."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για "
-"το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
+msgid "%s is not a valid name for a multiple response set.  Multiple response set names must begin with `$'."
+msgstr "%s δεν είναι έγκυρο όνομα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης. Τα ονόματα για το σετ πολλαπλής ανταπόκρισης πρέπει να ξεκινάνε με `$'."
 
 
-#: src/data/ods-reader.c:639
+#: src/data/ods-reader.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
 msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί %s σαν ένα OpenDocument αρχείο: %s"
@@ -669,10 +606,9 @@ msgstr "SPSS/PC+ αρχείο συστήματος"
 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος SPSS/PC+: %s."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3490
+#: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed (%s)."
 msgstr "%s: αποτυχία του stat (%s)."
@@ -684,24 +620,20 @@ msgstr "%s: αρχείο πολυ'μεγάλο."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-"Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
-"only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u "
-"αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
+msgstr "Η καταχώρηση καταλόγου είναι έκτασης %u-byte που η εγγραφή αρχίζει από %u αλλά το αρχείο είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)."
 
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
 #, c-format
 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
 msgstr "Τα πεδία του καταλόγου έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u)."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:680
+#: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu"
 
 #, c-format
 msgid "Variable %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:688
+#: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
 #, c-format
 msgid "Variable %zu Label"
 msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
@@ -711,35 +643,28 @@ msgstr "Μεταβλητή %zu ετικέτας"
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu"
 
 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
 msgstr "Μεταβλητή %zu Τιμές Ετικέτας %zu"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:698
+#: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
 
 msgid "Creation Date"
 msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:699
+#: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Ώρα δημιουργίας"
 
 msgid "Creation Time"
 msgstr "Ώρα δημιουργίας"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:700
+#: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
 msgid "Product"
 msgstr "Προϊόν"
 
 msgid "Product"
 msgstr "Προϊόν"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:701
+#: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
 msgid "File Label"
 msgstr "Ετικέτα αρχείου"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "File Label"
 msgstr "Ετικέτα αρχείου"
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best "
-"results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING="
-"\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση "
-"του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή "
-"εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις "
-"πιθανούς κωδικοποιητές."
+msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τις προκαθορισμένες επιλογές κωδικοποίησης %s για ανάγνωση του αρχείου συστήματος SPSS/PC+. Καλύτερα, προκαθόρισε έναν κωδικοποιητή εξαρχής. Χρησιμοποίησε SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανούς κωδικοποιητές."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:914
+#: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s."
 #, c-format
 msgid "Error closing system file `%s': %s."
 msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου συστήματος `%s': %s."
@@ -756,15 +681,12 @@ msgstr "Η εγγραφή 0 έχει μη αναμενόμενο μήκος %u."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
 #, c-format
 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
+msgstr "Η εγγραφή 0 καθορίζει μία μη αναμενόμενη ελλειπούσα τιμή συστήματος %g (%a)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
 #, c-format
 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,"
-"%u,%u)."
+msgstr "Η εγγραφή 0 δεσμεύει πεδία τα οποία έχουν μη αναμενόμενες τιμές (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
 #, c-format
@@ -778,39 +700,23 @@ msgstr "Μη έγκυρη συμπίεση τύπου %u."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
-"bytes) but data record is only %u bytes long."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί "
-"τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
+msgstr "Η εγγραφή 0 αναφέρει %u υποθέσεις με %u τιμές ανά υπόθεση (απαιτεί τουλάχιστον %zu δύφια) αλλά οι εγγραφές δεδομένων είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
-"is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά "
-"οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι σταμάτησαν στο %u στις εγγραφές ταμπελών αλλά οι εγγραφές ταμπελών είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
-"%u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος "
-"του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες τιμών ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u με μήκος %u αλλά το μέγεθος του αρχείου είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
-"%<PRIu8>)."
-msgstr ""
-"Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για "
-"εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
+msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
+msgstr "Οι ετικέτας τιμών τελειώνουν με περικομμένη ταμπέλα (%u δύφια έμειναν για εγγραφή, μήκος ετικέτας %<PRIu8>)."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
 #, c-format
@@ -819,21 +725,13 @@ msgstr "%u δύφια έμείναν για ταμπέλες τιμών."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
-"record is only %u bytes."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες μεταβλητών  ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων "
-"αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
+msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  ανέφεραν ότι ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων αλλά οι εγγραφές ταμπέλων είναι μόνο %u δύφια."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
-"overruns end of %u-byte labels record."
-msgstr ""
-"Οι ταμπέλες μεταβλητών  με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές "
-"ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
+msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
+msgstr "Οι ταμπέλες μεταβλητών  με μήκος %u που ξεκινούν στο %u στις εγγραφές ταμπέλων υπερβαίνουν το τέλος των %u-δυφίων στις εγγραφές ταμπελών."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
 #, c-format
@@ -850,12 +748,12 @@ msgstr "Η μεταβλητή %u έχει μη έγκυρο τύπο %<PRIu8>."
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u"
 
 msgid "Invalid weight index %u."
 msgstr "Μη έγκυρος καταχωρητής στάθμισης %u"
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1438
+#: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid variable name `%s'."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1453
+#: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
 #, c-format
 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
 msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όνομα από `%s' σε `%s'."
@@ -865,53 +763,45 @@ msgstr "Μετονομασία μεταβλητής με διπλότυπο όν
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'."
 
 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
 msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν Βάρος μεταβλητή συμβολοσειράς `%s'."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2713
+#: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
 msgid "File ends in partial case."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει πρόωρα."
 
 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
 #, c-format
-msgid ""
-"Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
-"%08x."
-msgstr ""
-"Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο "
-"0x%08x."
+msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
+msgstr "Η υπόθεση που αρχίζει στο 0x%08x επεκτείνεται μετά το τέλος του αρχείου στο 0x%08x."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2721
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error reading case from file %s."
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης υπόθεσης από το αρχείο %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2884
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
-"(opcode %d)."
-msgstr ""
-"Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον "
-"ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
+msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
+msgstr "Πιθανόν αλλοιωμένα συμπιεσμένα δεδομένα: Η συμβολοσειρά περιέχει ακέραιο τον ακέραιο αριθμό συμπίεσης (opcode %d)."
 
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3179
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
 
 #, c-format
 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
 msgstr "`%s' κόντα στο 0x%llx: "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3182
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
 #, c-format
 msgid "`%s': "
 msgstr "`%s': "
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3237
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
 
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3242
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
 
 msgid "Unexpected end of file."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου."
 
-#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3467
+#: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed (%s)."
 msgstr "%s: η αναζήτηση απέτυχε (%s)."
@@ -947,10 +837,8 @@ msgstr "φορητό αρχείο"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:294
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
-msgstr ""
-"Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
+msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
+msgstr "Σφάλμα συνέβη στο άνοιγμα του `%s' για διάβασμα σαν φορητού αρχείου: %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:315
 msgid "Data record expected."
@@ -994,13 +882,9 @@ msgid "Bad time string length %zu."
 msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
 msgstr "Λάθος μήκος συμβολοσειράς χρόνου %zu."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:641
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default "
-"format."
-msgstr ""
-"%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία "
-"προκαθορισμένη μορφοποίηση."
+#, c-format
+msgid "%s: Bad format specifier byte (%d).  Variable will be assigned a default format."
+msgstr "%s: Λανθασμένο μορφότυπο διφύου (%d). Η μεταβλητή θα μορφοποιηθεί με μία προκαθορισμένη μορφοποίηση."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:662
 #, c-format
@@ -1010,9 +894,7 @@ msgstr "Η αριθμητική μεταβλητή %s έχει μη έγκυρο
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:666
 #, c-format
 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο  "
-"%s."
+msgstr "Η μεταβλητή συμβολοσειράς %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο δοσμένο μορφότυπο  %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:690
 msgid "Expected variable count record."
@@ -1042,7 +924,7 @@ msgstr "Μη έγκυρο εύρος μεταβλητής %d."
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
 
 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
 msgstr "Μη έγκυρο όνομα μεταβλητής `%s' στη θέση %d."
 
-#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1445
+#: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
 #, c-format
 msgid "Bad width %d for variable %s."
 msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
@@ -1050,8 +932,7 @@ msgstr "Λάθος εύρος %d για την μεταβλητή %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
 #: src/data/por-file-reader.c:748
 #, c-format
 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr ""
-"Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
+msgstr "Διπλοεγγραφή ονόματος μεταβλητής %s στη θέση %d που μετονομάστηκε σεσ %s."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:797
 #, c-format
@@ -1065,11 +946,8 @@ msgstr "Άγνωστη μεταβλητή %s καθώς γινόταν ανάλ
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
 
 #: src/data/por-file-reader.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι "
-"διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
+msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετηθεί ετικέτα τιμής στην %s και στην %s, οι οποίες είναι διαφορετικού τύπου μεταβλητές."
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
 msgid "SPSS Portable File"
 
 #: src/data/por-file-reader.c:983
 msgid "SPSS Portable File"
@@ -1091,12 +969,8 @@ msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
 msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
 msgstr "Ένα σφάλμα I/O συνέβη στην εγγραφή φορητού αρχείου `%s'."
 
 #: src/data/psql-reader.c:48
-msgid ""
-"Support for reading postgres databases was not compiled into this "
-"installation of PSPP"
-msgstr ""
-"Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την "
-"εγκατάσταση PSPP"
+msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
+msgstr "Υποστήριξη για ανάγνωση postgres βάσης δεδομένων δεν υπάρχει σε αυτή την εγκατάσταση PSPP"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
 
 #: src/data/psql-reader.c:242
 msgid "Memory error whilst opening psql source"
@@ -1109,663 +983,511 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος psql: %s."
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
 
 #: src/data/psql-reader.c:263
 #, c-format
-msgid ""
-"Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 "
-"δεν υποστηρίζεται."
+msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
+msgstr "Ο Postgres διακομιστής είναι έκδοσης %s. Η ανάγνωση εκδόσεων πριν την 8.0 δεν υποστηρίζεται."
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
 
 #: src/data/psql-reader.c:283
-msgid ""
-"Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
-"permitted."
-msgstr ""
-"Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν "
-"έχουν επιτραπεί."
+msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
+msgstr "Η σύνδεση είναι μη κρυπτογραφημένη, αλλά μη κρυπτογραφημένες συνδέσεις δεν έχουν επιτραπεί."
 
 
-#: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
-#: src/data/psql-reader.c:354
+#: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
+#: src/data/psql-reader.c:359
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Σφάλμα από την psql: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error from psql source: %s."
 msgstr "Σφάλμα από την psql: %s."
 
-#: src/data/psql-reader.c:449
+#: src/data/psql-reader.c:454
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη OID %d.  SYSMIS τιμές θα εισαχθούν."
 
 #: src/data/settings.c:391
 #, c-format
 msgid "Unsupported OID %d.  SYSMIS values will be inserted."
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη OID %d.  SYSMIS τιμές θα εισαχθούν."
 
 #: src/data/settings.c:391
-msgid ""
-"MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when "
-"potentially problematic situations are encountered."
-msgstr ""
-"MXWARNS ορίστηκε στο 0.  Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν "
-"άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
+msgid "MXWARNS set to zero.  No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
+msgstr "MXWARNS ορίστηκε στο 0.  Δεν θα δοθούν άλλες προειδοποιήσεις ακόμη και αν άλλες προβληματικές καταστάσεις εμφανιστούν."
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
 
 #: src/data/settings.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
-"processing."
-msgstr ""
-"Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται "
-"πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
+msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
+msgstr "Οι προειδοποιήσεις επανενεργοποιείθηκαν. %d προειδοποιήσεις θα εκδίδονται πριν την διακοπή στην επεξεργασία της σύνταξης."
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
 
 #: src/data/settings.c:618
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
-"commas (or it contains both)."
-msgstr ""
-"%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις "
-"τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
+msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
+msgstr "%s: Η επιλεγμένη συμβολοσειρά νομίσματος `%s' δεν περιλαμβάνει ακριβώς τρεις τελίες ή κόμματα (ή περιλαμβάνει και τα δύο)."
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
 
 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
+#: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
 msgid "system file"
 msgstr "αρχείο συστήματος "
 
 msgid "system file"
 msgstr "αρχείο συστήματος "
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:418
+#: src/data/sys-file-reader.c:417
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος `%s' για ανάγνωση σαν αρχείο συστήματος: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:495
+#: src/data/sys-file-reader.c:494
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή."
 
 msgid "Misplaced type 4 record."
 msgstr "Αστοχεία τύπου 4 εγγραφή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:501
+#: src/data/sys-file-reader.c:500
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή."
 
 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
 msgstr "Διπλότυπο τύπου 6 (εγγράφου) εγγραφή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:514 src/data/sys-file-reader.c:1363
+#: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to "
-"%s and mention that you were using %s."
-msgstr ""
-"Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d.  Στείλε ένα αντίγραφο του "
-"αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d.  Στείλε ένα αντίγραφο του αρχείου σε %s, και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:534
+#: src/data/sys-file-reader.c:533
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
-"near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that "
-"you were using %s."
-msgstr ""
-"Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η "
-"εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s "
-"και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
+msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx.  For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
+msgstr "Εγγραφή τύπου 7, υπότυπος %d που βρέθηκε εδώ έχει τον ίδιο τύπο όπως η εγγραφή που βρέθηκε κοντά στο 0x%llx. Για βοήθεια, στείλε το αρχείο αυτό %s και ανέφερε ότι έκανες χρήσης του %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:546
+#: src/data/sys-file-reader.c:545
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d."
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized record type %d."
 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη εγγραφή τύπου %d."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:696
+#: src/data/sys-file-reader.c:695
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
 
 #, c-format
 msgid "Value Label %zu"
 msgstr "Ετικέτα τιμής %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:705
+#: src/data/sys-file-reader.c:704
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
 
 msgid "Extra Product Info"
 msgstr "Επιπλέον πληροφορίες προίοντος"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:718
+#: src/data/sys-file-reader.c:717
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu"
 
 #, c-format
 msgid "Document Line %zu"
 msgstr "Γρααμή εγγράφου %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:726
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu"
 msgstr "MRSET %zu"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:728
+#: src/data/sys-file-reader.c:727
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu Ετικέτας"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Label"
 msgstr "MRSET %zu Ετικέτας"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:732
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %zu Counted Value"
 msgstr "MRSET %zu υπολογίσιμη τιμή"
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:771
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"This system file does not indicate its own character encoding.  Using "
-"default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use "
-"SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
-msgstr ""
-"Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των "
-"χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να "
-"ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT"
-"\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
+msgid "This system file does not indicate its own character encoding.  Using default encoding %s.  For best results, specify an encoding explicitly.  Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
+msgstr "Αυτό το αρχείο συστήματος δεν αναφέρει το σύστημα κωδικοποίησης των χαρακτήρων του. Χρησιμοποιήτε η ορισμένη κψδικοποίηση %s. Μπορείτε να ορίσετε μία κωδικοποίηση.  Κάνε χρήση του SYSFILE INFO με ENCODING=\"DETECT\" για να δεις πιθανές κωδικοποιήσεις."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:826
+#: src/data/sys-file-reader.c:825
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
 #, c-format
 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
-msgstr ""
-"Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή "
-"στάθμισης."
+msgstr "Αγνόηση της μεταβλητής συμβολοσειράς `%s' που ορίστηκε σαν μεταβλητή στάθμισης."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:869
+#: src/data/sys-file-reader.c:868
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
 #, c-format
 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
-msgstr ""
-"Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το "
-"αρχείο."
+msgstr "Η επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει %d διάφορες θέσεις αλλά %zu διαβάστηκε από το αρχείο."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:980 src/data/sys-file-reader.c:994
+#: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS."
 
 msgid "This is not an SPSS system file."
 msgstr "Αυτό δεν είναι ένα αρχείο συστήματος SPSS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1049
-msgid ""
-"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
-"unrecognized floating-point format."
-msgstr ""
-"Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει "
-"χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
+msgstr "Η τιμή συμπίεσης δεν έχει τη συνήθης τιμή 100, ή το αρχείο συστήματος κάνει χρήση μη αναγνωρίσιμης μορφής κινητής υποδιαστολής."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1124
+#: src/data/sys-file-reader.c:1123
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1."
 
 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της ετικέτας μεταβλητής δεν είναι 0 ή 1."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1137
+#: src/data/sys-file-reader.c:1136
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
-msgstr ""
-"Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, "
-"2, ή 3."
+msgstr "Η ένδειξη πεδίου των αριθμητικών ελλειπούσων τιμών δεν είναι -3, -2, 0, 1, 2, ή 3."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1147
+#: src/data/sys-file-reader.c:1146
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3."
 
 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
 msgstr "Η ένδειξη πεδίου της συμβολοσειράς δεν είναι 0, 1, 2, ή 3."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1174
+#: src/data/sys-file-reader.c:1173
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid number of labels %u."
 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός Ταμπέλων %u."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1207
-msgid ""
-"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
-"record (type 3) as it should."
-msgstr ""
-"Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των "
-"ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1206
+msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
+msgstr "Η ένδειξη εγγραφής μεταβλητών (τύπου 4) δεν ακολουθεί άμεσα τις εγγραφές των ταμπέλων τιμών (τύπου 3) όπως θα έπρεπε."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1219
+#: src/data/sys-file-reader.c:1218
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
-"the number of variables (%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι "
-"μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των μεταβλητών που έχουν σχέση με μία τιμή ετικέτας (%u) δεν είναι μεταξύ 1 και με τον αριθμό των μεταβλητών (%zu)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1248
+#: src/data/sys-file-reader.c:1247
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
 #, c-format
 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 "
-"και μικρότερος από %d."
+msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του εγγράφου (%d) πρέπει να είναι μεγαλύτερος από 0 και μικρότερος από %d."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1337
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
+msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχε λανθασμένο μέγεθος %u (αναμενόταν %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1341
+#: src/data/sys-file-reader.c:1340
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
 #, c-format
 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
+msgstr "Η εγγραφή τύπου 7, υποτύπου %d είχαν λανθασμένη αρίθμηση %u (expected %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1525
+#: src/data/sys-file-reader.c:1524
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς."
 
 msgid "Missing string continuation record."
 msgstr "Ελλειπής εγγραφή της συνέχηση της συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1571
+#: src/data/sys-file-reader.c:1570
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο μορφότυπο εκτύπωσης 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1575
+#: src/data/sys-file-reader.c:1574
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x."
 
 #, c-format
 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
 msgstr "Η μεταβλητή %s με εύρος %d έχει μη έγκυρο εγγράψιμο μορφότυπο 0x%x."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1580
+#: src/data/sys-file-reader.c:1579
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
 
 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
 msgstr "Επιπλέον παράλλειψη μη έγκυρο μορφότυπο προειδοποιήσεων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1634
+#: src/data/sys-file-reader.c:1633
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
-"expected (%d)."
-msgstr ""
-"Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την "
-"αναμενόμενη (%d)."
+msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Η δηλωθείς κινητή υποδιαστολή από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1650
+#: src/data/sys-file-reader.c:1649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει "
-"από την αναμενόμενη (%d)."
+msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
+msgstr "Ο μορφότυποε των ακέραιων δηλωθείς από το αρχείο συστήματος (%d) διαφέρει από την αναμενόμενη (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1668 src/data/sys-file-reader.c:1674
+#: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)."
 
 #, c-format
 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
 msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1683
+#: src/data/sys-file-reader.c:1682
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
-msgstr ""
-"Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g "
-"(%a)."
+msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
+msgstr "Το αρχείο ορίζει μη αναμενόμενη τιμή %g (%a) σαν %s, αντί για %g (%a) ή %g (%a)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1735 src/data/sys-file-reader.c:1754
+#: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπές διάστημα που ακολουθεί το `%c' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1764
+#: src/data/sys-file-reader.c:1763
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο  %zu στις "
-"εγγραφές MRSETS."
+msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα τιμής από τη πηγή που ακολουθεί το `E' στο  %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1771
+#: src/data/sys-file-reader.c:1770
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Ελλειπούσες `C', `D', ή `E' στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1798
+#: src/data/sys-file-reader.c:1797
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
 #, c-format
 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές "
-"MRSETS."
+msgstr "Ελλειπούσα νέα γραμμή ανάλυσης ονομάτων μεταβλητών στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1833
+#: src/data/sys-file-reader.c:1832
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'."
 
 #, c-format
 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
 msgstr "Το όνομα του σετ πολλαπλών απαντήσεων `%s' δεν αρχίζει με `$'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1867
+#: src/data/sys-file-reader.c:1866
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει διπλότυπο όνομα μεταβλητής %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+#: src/data/sys-file-reader.c:1881
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
 msgstr "MRSET %s περιλαμβάνει και συμβολοσειρές και Αριθμητικές μεταβλητές."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1894
+#: src/data/sys-file-reader.c:1893
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has no variables."
 msgstr "MRSET %s δεν έχει μεταβλητές."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1896
+#: src/data/sys-file-reader.c:1895
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
 
 #, c-format
 msgid "MRSET %s has only one variable."
 msgstr "MRSET %s έχει μόνο μία μεταβλητή."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1940
+#: src/data/sys-file-reader.c:1939
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
 
 #, c-format
 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
 msgstr "Η επέκταση 11 έχει κακή αρίθμηση %u (για %zu μεταβλητές)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:1973
+#: src/data/sys-file-reader.c:1972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default "
-"parameters substituted."
-msgstr ""
-"Μη έγκυρή παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη "
-"παράμετρος υποκαταστάθηκε."
+msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s).  Default parameters substituted."
+msgstr "Μη έγκυρή παράμετρος  απεικόνισης για μεταβλητές %zu (%s). Η καθορισμένη παράμετρος υποκαταστάθηκε."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2068
+#: src/data/sys-file-reader.c:2067
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
 msgstr "Αντιγραφή μεγάλου ονόματος μεταβλητής από %s σε μη έγκυρο όνομα `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2079
+#: src/data/sys-file-reader.c:2078
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
 msgstr "Διπλότυπο μεγάλο όνομα μεταβλητής `%s'."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2112
+#: src/data/sys-file-reader.c:2111
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
 #, c-format
 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
-msgstr ""
-"%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ "
-"μεγάλο μήκος."
+msgstr "%s αναφέρθηκε σαν συμβολοσειρά μη έγκυρου μήκους %s σε εγγραφή με πολύ μεγάλο μήκος."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2123
+#: src/data/sys-file-reader.c:2122
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
-"segment."
-msgstr ""
-"%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα "
-"τμήμα."
+msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
+msgstr "%s αναφέρθηκε σε εγγραφή με πολύ μεγάλο εύρος %s, το οποίο απαιτέι μόνο ένα τμήμα."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2131
+#: src/data/sys-file-reader.c:2130
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα."
 
 #, c-format
 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
 msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά %s που υπερχειλίζει την λίστα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2149
+#: src/data/sys-file-reader.c:2148
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
-msgstr ""
-"Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο "
-"%d)."
+msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
+msgstr "Πολύ μεγάλη συμβολοσειρά με εύρος %ld έχει τμήμα %d εύρους %d (αναμενόμενο %d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2192
+#: src/data/sys-file-reader.c:2191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables associated with value label are not all of identical type.  "
-"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
-msgstr ""
-"Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου "
-"τύπου.  Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
+msgid "Variables associated with value label are not all of identical type.  Variable %s is %s, but variable %s is %s."
+msgstr "Μεταβλητές που έχουν σχετιστεί με τιμές ταμπελών δεν είναι όλες ίδιου τύπου.  Η μεταβλητή %s είναι %s, αλλά η μεταβλητή %s είναι %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2212
+#: src/data/sys-file-reader.c:2211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
-"records types 3 and 4."
-msgstr ""
-"Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς "
-"(π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
+msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
+msgstr "Ταμπέλες τιμών δεν μπορούν να προσθεθούν σε μεγάλες μεταβλητές συμβολοσειράς (π.χ. %s) σε εγγραφές τύπου 3 και 4."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2233
+#: src/data/sys-file-reader.c:2232
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
 msgstr "Διπλότυπες τιμές ταμπέλων για %g στο %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2237 src/data/sys-file-reader.c:2550
+#: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s."
 
 #, c-format
 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
 msgstr "Διπλότυπη τιμή ετικέτας για `%.*s' στο %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2264
+#: src/data/sys-file-reader.c:2263
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu."
 
 #, c-format
 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
 msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d δεν είναι σε έγκυρο εύρος 1...%zu."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2273
+#: src/data/sys-file-reader.c:2272
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
 #, c-format
 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που "
-"συνεχίζονται."
+msgstr "Ο καταχωρητής μεταβλητής %d αναφέρεται σε μεγάλες συμβολοσειρές που συνεχίζονται."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2309
+#: src/data/sys-file-reader.c:2308
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]."
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης ιδιότητας τιμής %s[%d]."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2323
+#: src/data/sys-file-reader.c:2322
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν  έχουν παρατεθεί: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
 msgstr "Ιδιότητα τιμής %s[%d] δεν  έχουν παρατεθεί: %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2413
+#: src/data/sys-file-reader.c:2412
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid role for variable %s."
 msgstr "Μη έγκυρος ρολος για μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2422
+#: src/data/sys-file-reader.c:2421
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους."
 
 #, c-format
 msgid "%zu other variables had invalid roles."
 msgstr "%zu άλλες μεταβλητές είχαν μη έγκυρους ρόλους."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2435
+#: src/data/sys-file-reader.c:2434
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα."
 
 #, c-format
 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
 msgstr "Η εγγραφή επέκτασης υποτύπου %d τελειώνει μη αναμενόμενα."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2480
+#: src/data/sys-file-reader.c:2479
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2485
+#: src/data/sys-file-reader.c:2484
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση ταμπέλες τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για Αριθμητική μεταβλητή %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2492
+#: src/data/sys-file-reader.c:2491
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
-"width (%d) does not match the variable's width (%d)."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s "
-"επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής "
-"(%d)."
+msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ταμπέλων τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές για μεταβλητή %s επειδή το εύρος της εγγραφής (%d) δεν ταιριάζει με το εύρος της μεταβλητής (%d)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2523
+#: src/data/sys-file-reader.c:2522
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με "
-"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
+msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Αγνόηση ετικέτας τιμών για μεγάλες συμβολοσειρές %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2596
+#: src/data/sys-file-reader.c:2595
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
-"but only 1 to 3 missing values are allowed."
-msgstr ""
-"Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή "
-"%s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
+msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
+msgstr "Η εγγραφή ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών αναφέρει ότι η μεταβλητή %s έχει %d ελλειπούσες τιμές αλλά μόνο 1 ως 3 ελλειπούσες τιμές επιτρέπονται."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2606
+#: src/data/sys-file-reader.c:2605
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για άγνωστη μεταβλητή %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2611
+#: src/data/sys-file-reader.c:2610
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
 #, c-format
 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αγνόηση εγγραφής ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών για Αριθμητική μεταβλητή %s."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2636
+#: src/data/sys-file-reader.c:2635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
-"has bad value width %zu."
-msgstr ""
-"Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με "
-"εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
+msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
+msgstr "Αγνόηση ελλειπούσων τιμών μεγάλων συμβολοσειρών %zu για μεταβλητή %s, με εύρος %d, που έχει λάθος τιμή εύρους %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2691
+#: src/data/sys-file-reader.c:2690
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
 
 msgid "File ends in partial string value."
 msgstr "Το αρχείο τελειώνει με περικομμένη τιμή συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2830
-msgid ""
-"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
-"field."
-msgstr ""
-"Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε "
-"αριθμητικά πεδία."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2829
+msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
+msgstr "Πιθανόν αλλοίωση στη συμπίεση: Συμπιεσμένα διαστήματα εμφανίζονται σε αριθμητικά πεδία."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:2981
+#: src/data/sys-file-reader.c:2980
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων."
 
 #, c-format
 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
 msgstr "Παράληψη %d επιπλεόν σχετικών προειδοποιήσεων."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3027 src/data/sys-file-reader.c:3044
+#: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s."
 
 #, c-format
 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
 msgstr "Η εγγραφή στην λίστα αναφέρει άγνωστη μεταβλητή %s."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3106
+#: src/data/sys-file-reader.c:3105
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν ψηφίο στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3114
+#: src/data/sys-file-reader.c:3113
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu στις εγγραφές MRSETS."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3122
+#: src/data/sys-file-reader.c:3121
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
 #, c-format
 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
-msgstr ""
-"%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
+msgstr "%zu-δίφυα συμβολοσειράς ξεκινόντας από %zu υπερβαίνει το μήκος εγγραφής %zu."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3132
+#: src/data/sys-file-reader.c:3131
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
 
 #, c-format
 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
 msgstr "Αναμενόταν διάστημα στο %zu με ακολουθία από %zu-δίφυα συμβολοσειράς."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3425
+#: src/data/sys-file-reader.c:3427
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)."
 
 #, c-format
 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
 msgstr "Λάθος ZLIB δεδομένα επικεφαλίδας στο %#llx (αναμενόταν %#llx)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3433
+#: src/data/sys-file-reader.c:3435
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx."
 
 #, c-format
 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
 msgstr "Μη δυνατόν κομμάτι ZLIB που ξεκινά στο 0x%llx."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3440
+#: src/data/sys-file-reader.c:3442
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
 msgstr "Μη έγκυρο μήκος κομματιού ΖLIB που ξεκινά στο %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3504
+#: src/data/sys-file-reader.c:3506
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
 #, c-format
 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
-msgstr ""
-"Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
+msgstr "Τέλος του κομματιού ΖLIB (0x%llx) που δεν είναι μέγεθος αρχείου (0x%llx)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3514
+#: src/data/sys-file-reader.c:3516
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
-msgstr ""
-"H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του "
-"αρχείου (%.2f)."
+msgstr "H τιμή του ZLIB κομματιού (%lld) διαφέρει από αυτό της επικεφαλίδας του αρχείου (%.2f)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3524
+#: src/data/sys-file-reader.c:3526
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld."
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
 msgstr "Το πεδίο του κομματιού ZLIB \"μηδέν\" έχει μη μηδενική τιμή %lld."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3530
+#: src/data/sys-file-reader.c:3532
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
 msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ορίζει μη αναμενόμενο %u-δίφυα μέγεθος συμπλόκου."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3538
+#: src/data/sys-file-reader.c:3540
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
 #, c-format
 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
-msgstr ""
-"%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν "
-"%lld)."
+msgstr "%lld-δίφυα του κομματιού του ZLIB ορίζει %u σύμπλοκα δεδομένων (αναμενόταν %lld)."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3563
+#: src/data/sys-file-reader.c:3565
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα "
-"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα ασυμπίεστα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3572
+#: src/data/sys-file-reader.c:3574
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
-"was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα "
-"ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε ότι τα συμπιεσμένα δεδομένα ξεκινούν στο %#llx, όταν %#llx αναμενόταν."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3582
+#: src/data/sys-file-reader.c:3584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x "
-"αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν %#x αναμενόταν."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3590
+#: src/data/sys-file-reader.c:3592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
-"expected."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν "
-"μέγιστα %#x αναμενόταν."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u ανέφερε μέγεθος συμπλόκου %#x, όταν μέγιστα %#x αναμενόταν."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3602
+#: src/data/sys-file-reader.c:3604
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
-msgstr ""
-"Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και "
-"ασυμπίεστο μέγεθος %u."
+msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
+msgstr "Ο περιγραφέας του συμπλόκου ZLIB %u αναφέρει συμπιεσμένο μέγεθος %u και ασυμπίεστο μέγεθος %u."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3614
+#: src/data/sys-file-reader.c:3616
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
-"descriptors."
-msgstr ""
-"Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους "
-"περιγραφείς συμπλόκων."
+msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
+msgstr "Το κομμάτι του ZLIB ξεκινά στο %#llx αλλά %#llx αναμενόταν από τους περιγραφείς συμπλόκων."
 
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3633
+#: src/data/sys-file-reader.c:3635
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
 msgstr "Η έναρξη του ZLIB απέτυχε (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3648
+#: src/data/sys-file-reader.c:3650
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB  (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
 msgstr "Ασυνέπεια στο τέλος του ZLIB  (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3707
+#: src/data/sys-file-reader.c:3709
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB  ασυνέπεια (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
 msgstr "ZLIB  ασυνέπεια (%s)."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3731
+#: src/data/sys-file-reader.c:3733
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB."
 
 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
 msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος των συμπιεσμένων δεδομένων του ZLIB."
 
-#: src/data/sys-file-reader.c:3769
+#: src/data/sys-file-reader.c:3771
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
 
 msgid "SPSS System File"
 msgstr "Αρχείο συστήματος SPSS"
 
@@ -1820,8 +1542,8 @@ msgstr "Κλίμακα"
 msgid "Input"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Εισαγωγή"
 
-#. TRANSLATORS: This will form a filename.  Please avoid whitespace.
-#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:526
+#. TRANSLATORS: This will be part of a filename.  Please avoid whitespace.
+#: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
 msgid "Output"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
 msgid "Output"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
@@ -1859,13 +1581,8 @@ msgid "Center"
 msgstr "Κέντρο"
 
 #: src/data/variable.c:1334
 msgstr "Κέντρο"
 
 #: src/data/variable.c:1334
-msgid ""
-"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
-"system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν "
-"ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική.  Αυτές οι "
-"υποθέσεις αγνοήθηκαν."
+msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative.  These case(s) were ignored."
+msgstr "Τουλάχιστον μία υπόθεση στο αρχείο δεδομένων είχε τιμή Βάρους που ήταν ελλειπούσα-χρήστη, ελλειπούσα-συστήματος, μηδέν, ή αρνητική.  Αυτές οι υποθέσεις αγνοήθηκαν."
 
 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
 
 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
@@ -1914,19 +1631,13 @@ msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα "
-"στο %s."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα "
-"στο %s."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων ή μέσα στο %s."
 
 #: src/language/command.c:416
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:416
 #, c-format
@@ -1935,21 +1646,13 @@ msgstr "%s  επιτρέπεται μόνο μέσα στο %s ή στο %s."
 
 #: src/language/command.c:422
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:422
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο "
-"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο μετά τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:427
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:427
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
-"PROGRAM, or inside FILE TYPE."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο "
-"INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
+msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο πριν τον καθορισμό της ενεργής βάσης δεδομένων, μέσα στο INPUT PROGRAM, ή μέσα στο FILE TYPE."
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
 
 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
 #, c-format
@@ -2032,7 +1735,7 @@ msgid "Syntax error at end of input"
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
 msgstr "Συντακτικό σφάλμα στο τέλος της εισαγωγής"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:503
+#: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Αναμένει τέλος της εντολής"
 #: src/language/data-io/print-space.c:83
 msgid "expecting end of command"
 msgstr "Αναμένει τέλος της εντολής"
@@ -2069,9 +1772,7 @@ msgstr "Συντακτικό σφάλμα"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
 #, c-format
 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
-msgstr ""
-"Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι "
-"πολλαπλάσια του 2"
+msgstr "Η συμβολοσειρά των Δεκαεξαδικών ψηφίων έχει %d χαρακτήρες, που δεν είανι πολλαπλάσια του 2"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
 #, c-format
@@ -2080,12 +1781,8 @@ msgstr "`%c' δεν είναι ένα έγκυρο Δεκαεξαδικό ψηφ
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
 #, c-format
-msgid ""
-"Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
-"bytes"
-msgstr ""
-"Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του "
-"1 ως 8 διφύων"
+msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
+msgstr "Η Unicode συμβολοσειρά περιέχει %d διφύα, που δεν είναι στο έγκυρο εύρος του 1 ως 8 διφύων"
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
 #, c-format
@@ -2131,7 +1828,7 @@ msgstr "αναμένει έγκυρο μορφότυπο"
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
 
 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
-#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:643
+#: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
 #, c-format
 msgid "Unknown format type `%s'."
@@ -2148,12 +1845,8 @@ msgstr "αναμένει μορφότυπο"
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
 #, c-format
-msgid ""
-"The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range "
-"will be treated as if reversed."
-msgstr ""
-"Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι "
-"τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
+msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g).  The range will be treated as if reversed."
+msgstr "Το υψηλό όριο του εύρους (%.*g) είναι κάτω από το χαμηλό όριο (%.*g). Οι τιμές αυτές θα χρησιμοποιηθούν σαν να ήταν αντίστροφες."
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
 #, c-format
@@ -2180,18 +1873,13 @@ msgstr "%s δεν είναι όνομα μεταβλητής."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
+msgid "%s is not a numeric variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι αριθμητική μεταβλητή. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
-msgstr ""
-"%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα "
-"μεταβλητών."
+msgid "%s is not a string variable.  It will not be included in the variable list."
+msgstr "%s δεν είναι μία μεταβλητή συμβολοσειράς. Δεν θα συμπεριληφθεί στη λίστα μεταβλητών."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
 #, c-format
@@ -2200,22 +1888,13 @@ msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές (όπως η %s) δεν επιτ
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must "
-"be of the same type.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει "
-"να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
+msgid "%s and %s are not the same type.  All variables in this variable list must be of the same type.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s δεν είναι ίδιου τύπου. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να είναι ίδιου τύπου. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this "
-"variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
-msgstr ""
-"%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι "
-"μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί "
-"από την λίστα."
+msgid "%s and %s are string variables with different widths.  All variables in this variable list must have the same width.  %s will be omitted from the list."
+msgstr "%s και %s είναι μεταβλητές συμβολοσειράς με διαφορετικό εύρος. Όλες οι μεταβλητές στην λίστα αυτή πρέπει να έχουν το ίδιο εύρος. %s θα παραλειφθεί από την λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
@@ -2226,61 +1905,44 @@ msgstr "Η μεταβλητή %s εμφανίζεται δύο φορές στη
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
 #, c-format
 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
-msgstr ""
-"%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
+msgstr "%s TO %s δεν είναι έγκυρη σύνταξη αφού %s προηγείται του %s στην λίστα."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
 #, c-format
-msgid ""
-"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
-"be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
-"system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
-msgstr ""
-"Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο "
-"πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, "
-"πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι "
-"%s."
+msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables.  %s is a %s variable, whereas %s is %s."
+msgstr "Όταν βάζετε τη λέξη TO για να καθορίσεται πολλές μεταβλητές, και οι δύο πρέπει να είναι από το ίδιο λεξικό μεταβλητών, από το κάθε λεξικό, πρόχειρες, ή μεταβλητές συστήματος. %s είναι μία %s μεταβλητή, όπου %s είναι %s."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
 #, c-format
 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
-msgstr ""
-"`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
+msgstr "`%s' δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με το TO επειδή δεν τελειώνει σε ψηφίο."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
 #, c-format
 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
-msgstr ""
-"Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
+msgstr "Αριθμητική κατάληξη στο `%s' είναι μεγαλύτερη από την υποστηριζόμενη στο TO."
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
 
 
 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
 msgid "Scratch variables not allowed here."
 msgstr "Πρόχειρες μεταβλητές δεν επιτρέπονται εδώ."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:500
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:501
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
 
 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
 msgstr "Προθέματα δεν ταιριάζουν με τη συμβατική χρήση του TO."
 
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:505
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:506
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
 msgstr "Λάθος όρια με τη συμβατική χρήση του TO."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
-"%s."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή "
-"διανύσματος %s."
+msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: SYSMIS δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
-msgstr ""
-"Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή "
-"διανύσματος %s."
+msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
+msgstr "Όταν εκτελείτε COMPUTE: %.*g δεν είναι μία έγκυρη τιμή καταχωρητή διανύσματος %s."
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/compute.c:356
 #, c-format
@@ -2301,18 +1963,12 @@ msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
 msgstr "Δεν μπορεί να δειγματίσει %d παρατηρήσεις από τον πληθυσμό των %d."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
 msgstr "Δεν μπορεί να δειγματίσει %d παρατηρήσεις από τον πληθυσμό των %d."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:261
-msgid ""
-"Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or "
-"all string."
-msgstr ""
-"Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να "
-"είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
+msgid "Inconsistent target variable types.  Target variables must be all numeric or all string."
+msgstr "Ασυνεπής τύπος επιλεγμένων μεταβλητών. Οι επιλεγμένες μεταβλητές πρέπει να είναι όλες αριθμητικές ή όλες συμβολοσειρας."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:282
 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr ""
-"CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή "
-"αριθμητικές τιμές."
+msgstr "CONVERT απαιτεί στην εισαγωγή τιμών συμβολοσειράς και στην εξαγωγή αριθμητικές τιμές."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:339
 #, c-format
@@ -2325,23 +1981,13 @@ msgstr "αναμένει τιμή εξαγωγής"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same "
-"number of variables as source and target variables."
-msgstr ""
-"%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες).  "
-"Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές "
-"μεταβλητές."
+msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s).  Specify the same number of variables as source and target variables."
+msgstr "%zu μεταβλητή(ες) δεν μπορεί(ουν) να κωδικοποιηθούν σε %zu μεταβλητή(ες).  Καθόρισε το ίδιο αριθμό μεταβλητών τόσο σαν αρχικές όσο και σαν τελικές μεταβλητές."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must "
-"already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s.  (Όλες οι μεταβλητές "
-"συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της "
-"εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
+msgid "There is no variable named %s.  (All string variables specified on INTO must already exist.  Use the STRING command to create a string variable.)"
+msgstr "Δεν υπάρχει μεταβλητή που να ονομάζεται %s.  (Όλες οι μεταβλητές συμβολοσειράς που ορίστηκαν στο INTO πρέπει να υπαρχουν ήδη. Κάνε χρήση της εντολής STRING για τη δημιουργία μιας μεταβλητής συμβολοσειράς.)"
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:510
 #, c-format
@@ -2351,24 +1997,16 @@ msgstr "INTO απαιτείται με %s εισαγωγή τιμών και %s
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
 #: src/language/xforms/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "Type mismatch.  Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s "
-"μεταβλητή %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου. Δεν μπορεί να εναποθηκεύσει %s δεδομένα στην %s μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
 
 #: src/language/xforms/recode.c:566
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
-"greater, but it has a width of only %d bytes."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d "
-"διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
+msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
+msgstr "Δεν μπορεί να κωδικοποιήσει επειδή η μεταβλητή %s θα απαιτούσε ένα εύρος %d διφύων ή μεγαλύτερο, αλλά έχει εύρος μόνο %d διφύα."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:100
 msgid "Syntax error expecting OFF or BY.  Turning off case filtering."
-msgstr ""
-"Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων "
-"απενεργοποιείται."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα αναμένει OFF ή BY. Το φιλτράρισμα υποθέσεων απενεργοποιείται."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
 
 #: src/language/xforms/select-if.c:115
 msgid "The filter variable must be numeric."
@@ -2386,9 +2024,7 @@ msgstr "%s χωρίς %s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
 #: src/language/control/control-stack.c:59
 #, c-format
 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s..."
-"%s."
+msgstr "Αυτή η εντολή πρέπει να εμφανίζεται μέσα στο %s...%s, χωρίς ενδιάμεσο %s...%s."
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
 
 #: src/language/control/control-stack.c:76
 #, c-format
@@ -2416,12 +2052,8 @@ msgstr "Το όνομα της ψευδομεταβλητής `%s' δίδετα
 
 #: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
 
 #: src/language/control/repeat.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
-"specified."
-msgstr ""
-"Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να "
-"έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
+msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
+msgstr "Η ψευδομεταβλητή `%s' είχε %zu αντικαταστάσεις, έτσι `%s' πρέπει επίσης να έχει, αλλά %zu ορίστηκαν."
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
 
 #: src/language/control/repeat.c:377
 msgid "Ranges may only have integer bounds."
@@ -2438,23 +2070,17 @@ msgid "No matching %s."
 msgstr "Μη ταίριασμα %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
 msgstr "Μη ταίριασμα %s."
 
 #: src/language/control/temporary.c:45
-msgid ""
-"This command may only appear once between procedures and procedure-like "
-"commands."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και "
-"παρόμοιων εντολών."
+msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
+msgstr "Αυτή η εντολή μπορεί να εμφανίζεται μόνο μία φορά μεταξύ διαδικασιών και παρόμοιων εντολών."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
 
 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
+msgstr "Ο καταχωρητής του Χαρακτηριστικού Σειράς πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 65535."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
 #, c-format
 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
+msgstr "Η μεταβλητή %s είναι %s στο επιλεγμένο αρχείο, αλλά όχι %s στο αρχικό αρχείο."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
 
 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
 msgid "No matching variables found between the source and target files."
@@ -2464,38 +2090,22 @@ msgstr "Μη ταιριαστές μεταβλητές βρέθηκαν μετα
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made "
-"permanent."
-msgstr ""
-"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s.  Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+msgid "%s may not be used after %s.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά το %s.  Πρόχειρες μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
-"dictionary.  Use %s instead."
-msgstr ""
-"%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την "
-"ενεργή λίστα δεδομένων.  Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
+msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary.  Use %s instead."
+msgstr "%s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να διαγράψει όλες τις μεταβλητές από την ενεργή λίστα δεδομένων.  Χρησιμοποίησε αυτό %s καλύτερα."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
-"a single list."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών "
-"(π.χ. %s) μέσα σε  μία λίστα."
+msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει μίξη αριθμητικών (π.χ. %s) και συμβολοσειράς μεταβλητών (π.χ. %s) μέσα σε  μία λίστα."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
-msgid ""
-"Too many numeric missing values.  At most three individual values or one "
-"value and one range are allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή "
-"μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
+msgid "Too many numeric missing values.  At most three individual values or one value and one range are allowed."
+msgstr "Πολλές αριθμητικές Ελλειπούσες τιμές. Το μέγιστο, τρεις ατομικές τιμές, ή μία τιμή, ή ένα εύρος τιμών επιτρέπεται."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
 #, c-format
@@ -2503,18 +2113,13 @@ msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
 msgstr "Περικοπή ελλειπούσες τιμές ως το μέγιστο αποδεκτό μήκος (%d διφύα)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
 msgstr "Περικοπή ελλειπούσες τιμές ως το μέγιστο αποδεκτό μήκος (%d διφύα)."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
-msgid ""
-"Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές "
-"επιτρέπονται."
+msgid "Too many string missing values.  At most three individual values are allowed."
+msgstr "Πολλές συμβολοσειρές είναι ελλειπούσες τιμές. Το πολύ τρεις ατομικές τιμές επιτρέπονται."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
 
 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
 #, c-format
 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
-msgstr ""
-"Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή "
-"εύρους %d."
+msgstr "Οι δοθέντες ελλειπούσες τιμές είναι αρκετές ώστε να απονεμηθούν σε μεταβλητή εύρους %d."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
@@ -2523,22 +2128,14 @@ msgstr "Δεν μπορεί να οριστεί ALL μετά τον ορισμό
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα "
-"ονοματική λίστα (%zu)."
+msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
+msgstr "Διαφορετικός αριθμο μεταβλητω στη παλιά ονοματική λίστα (%zu) και στη νέα ονοματική λίστα (%zu)."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction "
-"with the %s subcommand."
-msgstr ""
-"%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε "
-"συνδυασμό με την %s υποεντολή."
+msgid "%s subcommand may be given at most once.  It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
+msgstr "%s υποεντιλή πρέπει να δωθεί τουλάχιστον μία φορά. Δεν μπορεί να δοθεί σε συνδυασμό με την %s υποεντολή."
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
 #, c-format
@@ -2551,12 +2148,8 @@ msgstr "Όνομα υποεντολής αναμενόταν."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
-"required."
-msgstr ""
-"VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο "
-"μεταβλητές απαιτούνται."
+msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
+msgstr "VARIABLES όρισε μόνο μία μεταβλητή %s στο %s, αλλά τουλάχιστον δύο μεταβλητές απαιτούνται."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
@@ -2564,88 +2157,43 @@ msgstr "Η Αριθμητική τιμή της VALUE πρέπει να είνα
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
-"specified for this group are numeric."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, "
-"αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει μία συμβολοσειρά με τιμή VALUE, αλλά οι μεταβλητές που ορίστηκαν για αυτή την ομάδα είναι αριθμητικές."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
 #, c-format
-msgid ""
-"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
-"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
-"a width of %d bytes."
-msgstr ""
-"Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι "
-"%d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη "
-"μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
+msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
+msgstr "Η τιμή VALUE της συμβολοσειράς στην MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s είναι %d διφύα μήκους, αλλά δεν πρέπει να είναι μακρύτερη από τη κοντινότερη μεταβλητή της ομάδας, η οποία είναι %s με εύρος %d διφύων."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει LABELSOURCE=VARLABEL αλλά όχι το CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
-"only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
-msgstr ""
-"MDGROUP  υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη "
-"LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε "
-"στιγμή.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
+msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time.  Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr "MDGROUP  υποεντολή για την ομάδα %s ορίζει και τις δύο, τη LABEL και τη LABELSOURCE, αλλά μόνο μία από αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή.  Αγνόηση της LABELSOURCE."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
-"the same variable label.  Categories represented by these variables will not "
-"be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας "
-"%s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται "
-"από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label.  Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s που έχουν την ίδια ετικέτα μεταβλητής. Οι κατηγορίες που αναπαρίστανται από αυτές τις μεταβλητές δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
-"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  "
-"This category will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η "
-"οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις "
-"μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη "
-"εξαγωγής."
+msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value.  This category will not be distinguishable in output."
+msgstr "Η μεταβλητή %s που ορίστηκε σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) δεν έχει ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές της. Αυτή η κατηγορία δεν θα είναι διακριτή στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
-"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
-"counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας "
-"%s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα "
-"τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα "
-"είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
+msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value.  These categories will not be distinguishable in output."
+msgstr "Οι μεταβλητές %s και %s που ορίστηκαν σαν μέρος πολλαπλής διχοτόμησης ομάδας %s (η οποία έχει την CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) έχει την ίδια ετικέτα τιμής για τις μετρήσιμες τιμές αυτής της ομάδας. Αυτές οι κατηγορίες δεν θα είναι διακριτές στην οθόνη εξαγωγής."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
 #, c-format
-msgid ""
-"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
-"%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
-"labels for value %s."
-msgstr ""
-"Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες "
-"κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής "
-"κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
+msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
+msgstr "Οι μεταβλητές που ορίστηκαν στην MCGROUP θα πρέπει να έχουν τις ίδιες κατηγορίες, αλλά η %s και η %s (και ίσως και άλλες) στην ομάδα πολλαπλής κατηγορίας %s έχουν διαφορετικές τιμές ετικέτας για την τιμή %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
 #, c-format
@@ -2653,15 +2201,14 @@ msgid "No multiple response set named %s."
 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα για το σετ πολλαπλών απαντήσεων %s."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
-msgid ""
-"The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
 msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
 
 msgstr "Η ενεργή λίστα δεδομένων δεν περιέχει κανένα σετ πολλαπλών απαντήσεων."
 
 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
 msgid "Multiple Response Sets"
 msgstr "Σετ πολλαπλών απαντήσεων"
 
-#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Όνομα"
 
@@ -2685,7 +2232,7 @@ msgstr "Σετ πολλαπλών κατηγοριών"
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:141
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Ετικέτα"
 
@@ -2720,8 +2267,7 @@ msgstr "Ταμπέλες τιμών των μετρήσιμων τιμών"
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μάι αριθμητική μεταβλητή."
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
 #, c-format
@@ -2731,13 +2277,12 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μια μεταβλητή που ονομάζετ
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
 #, c-format
 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr ""
-"Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
+msgstr "Ο μορφότυπος %s δεν μπορεί να γίνει χρήση του με μία μεταβλητή συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
 
 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
 #, c-format
 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Η μτονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
+msgstr "Η μετονομασία θα δημιουργήσει διπλότυπο της ονομασίας μεταβλητής %s."
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
 
 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
@@ -2952,14 +2497,8 @@ msgstr "Εύχρηστες κωδικοποιήσεις για %s."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
 #, c-format
-msgid ""
-"Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
-"the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text "
-"are listed together."
-msgstr ""
-"Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του "
-"ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις "
-"που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
+msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand).  Encodings that yield identical text are listed together."
+msgstr "Οι κωδικοποιήσεις που μπορούν να διαβάσουν επιτυχώς %s (με τον ορισμό του ονόματος της κωδικοποίησης στην υποεντολή ENCODING της GET). Κωδικοποιήσεις που έχουν σαν αποτέλεσμα ίδιο κείμενο αναφέρονται μαζί."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
 msgid "Encodings"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
 msgid "Encodings"
@@ -2971,12 +2510,8 @@ msgid "%s encoded text strings."
 msgstr "%s κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
 msgstr "%s κωδικοποιημένο κείμενο συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
-msgid ""
-"Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
-"interpret differently, along with the interpretations."
-msgstr ""
-"Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις "
-"μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
+msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
+msgstr "Κειμενό-Συμβολοσειρές στη λίστα που οι προηγούμενες κωδικοποιήσεις μετέφρασαν διαφορετικά, όπως και τις ερμηνείες αυτών."
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
 msgid "Purpose"
 
 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
 msgid "Purpose"
@@ -3004,19 +2539,17 @@ msgstr "Το όνομα διανύσματος %s έχει δωθεί δύο φ
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:98
 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
-msgstr ""
-"Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην "
-"εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
+msgstr "Μία κάθετος πρέπει να διαχωρίζει τον κάθε προσδιορισμό διανύσματος στην εκτεταμένη μορφή της VECTOR."
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα στοιχείο."
 
 
 #: src/language/dictionary/vector.c:131
 msgid "Vectors must have at least one element."
 msgstr "Τα διανύσματα πρέπει να έχουν έστω ένα στοιχείο."
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:152
+#: src/language/dictionary/vector.c:151
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
 
 msgid "expecting vector length"
 msgstr "αναμένει μήκος διανύσματος"
 
-#: src/language/dictionary/vector.c:172
+#: src/language/dictionary/vector.c:171
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
 #, c-format
 msgid "%s is an existing variable name."
 msgstr "%s ήδη υπάρχει σαν όνομα μεταβλητής."
@@ -3073,8 +2606,7 @@ msgstr "   (Εισήχθη σαν %s)"
 #: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
 #: src/language/utilities/include.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
+msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί το `%s' στην δοσμένη διεύθυνση αναζήτησης αρχείου."
 
 #: src/language/utilities/output.c:124
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
 
 #: src/language/utilities/output.c:124
 msgid "Unknown TABLECELLS class"
@@ -3096,7 +2628,7 @@ msgstr "Άθροισμα τιμών"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:97
 msgid "Mean average"
-msgstr "Î\9cέÏ\83οÏ\82 Ï\8cÏ\81οÏ\82 Î\9cέÏ\83οÏ\85 Ï\8cÏ\81οÏ\85"
+msgstr "Î\91Ï\81ιθμηÏ\84ικÏ\8cÏ\82 Î\9cέÏ\83οÏ\82"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:98
 msgid "Median average"
@@ -3173,13 +2705,8 @@ msgid "Last non-missing value"
 msgstr "Τελική μη ελλειπούσα τιμή"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
 msgstr "Τελική μη ελλειπούσα τιμή"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:258
-msgid ""
-"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
-"has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
-msgstr ""
-"Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει "
-"επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα "
-"εισερχόμενα."
+msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect.  Output data will be sorted the same way as the input data."
+msgstr "Όταν η PRESORTED ορίζεται, ο ορισμο κατεύθυνσης με (A) ή (D) δεν έχει επιρροή. Τα εξαγώμενα δεδομένα θα ταξινομηθούν με τον ίδιο τρόπο όπως στα εισερχόμενα."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:448
 msgid "expecting aggregation function"
@@ -3198,49 +2725,32 @@ msgstr "Λείπει όρισμα %zu στο %s."
 #: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
 #: src/language/stats/aggregate.c:522
 #, c-format
 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr ""
-"Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
+msgstr "Τα ορίσματα στο %s πρέπει να είναι ίδιου τύπου όπως στις αρχικές μεταβλητές."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:541
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των "
-"επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό των επιλεγμένων μεταβλητών (%zu)."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:557
 #, c-format
-msgid ""
-"The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will "
-"be treated as if they had been specified in the correct order."
-msgstr ""
-"Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. "
-"Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
+msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order.  They will be treated as if they had been specified in the correct order."
+msgstr "Τα αριθμητικά ορίσματα που δόθηκαν στην %s συνάρτηση είναι σε λάθος σειρά. Θα χρησιμοποιηθούν σαν να είχαν δοθεί στη σωστή σειρά."
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/aggregate.c:631
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
-"contains the aggregate variables and the break variables."
-msgstr ""
-"Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας "
-"Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις "
-"μεταβλητές διαχωρισμού."
+msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
+msgstr "Το όνομα της μεταβλητής %s δεν είναι μοναδικό μέσα στο Αρχείο Λίστας Συνάθροισης, το οποίο περιλαμβάνει τις μεταβλητές συνάθροισης και τις μεταβλητές διαχωρισμού."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:165
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
 #, c-format
 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
-msgstr ""
-"Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των "
-"τελικών μεταβλητών (%zu)."
+msgstr "Ο μετρητής των αρχικών μεταβλητών (%zu) δεν συμφωνεί με τον μετρητή των τελικών μεταβλητών (%zu)."
 
 
-#: src/language/stats/autorecode.c:176
+#: src/language/stats/autorecode.c:177
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
 #, c-format
 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
+msgstr "Η επιλεγμένη μεταβλητή %s είναι διπλότυπος της ήδη υπάρχουσας μεταβλητής %s."
 
 #: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/binomial.c:137
 #, c-format
@@ -3261,12 +2771,12 @@ msgstr "Ομάδα2"
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
 
 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
-#: src/language/stats/factor.c:1753 src/language/stats/frequencies.c:352
+#: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
-#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:215
-#: src/language/stats/means.c:1080 src/language/stats/oneway.c:1006
+#: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
+#: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
-#: src/language/stats/regression.c:954 src/language/stats/sign.c:96
+#: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
@@ -3285,8 +2795,8 @@ msgstr "Κατηγορίες"
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:217 src/language/stats/means.c:408
-#: src/language/stats/means.c:1089 src/language/stats/mcnemar.c:262
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
+#: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
@@ -3313,12 +2823,8 @@ msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (%d-κατ/νσης)"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:155
 #, c-format
-msgid ""
-"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
-"encountered in variable %s."
-msgstr ""
-"CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν "
-"στη μεταβλητή %s."
+msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
+msgstr "CHISQUARE τεστ όρισε %d αναμενόμενες τιμές, αλλά %d διακριτές τιμές βρέθηκαν στη μεταβλητή %s."
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
 msgid "Observed N"
@@ -3329,20 +2835,20 @@ msgid "Expected N"
 msgstr "Αναμενόμενο N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
 msgstr "Αναμενόμενο N"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
-#: src/language/stats/regression.c:953
+#: src/language/stats/regression.c:979
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Σφάλμα"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
 msgid "Residual"
 msgstr "Σφάλμα"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:656
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:658
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Συχνότητες"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
 msgid "Frequencies"
 msgstr "Συχνότητες"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:278 src/language/stats/mcnemar.c:242
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
 msgid "Test Statistics"
@@ -3354,11 +2860,11 @@ msgid "Chi-Square"
 msgstr "Χ-Τετράγωνο"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
 msgstr "Χ-Τετράγωνο"
 
 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
-#: src/language/stats/factor.c:2189 src/language/stats/friedman.c:286
+#: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
-#: src/language/stats/regression.c:947 src/language/stats/t-test-indep.c:293
+#: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
 msgid "df"
@@ -3388,13 +2894,13 @@ msgstr "Αποτυχία (%.*g)"
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran's Q"
 
 msgid "Cochran's Q"
 msgstr "Cochran's Q"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2094
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
-#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2115
+#: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
@@ -3405,10 +2911,10 @@ msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
 msgid "Mean"
-msgstr "Î\9cÎ\9f"
+msgstr "Î\9cέÏ\83οÏ\82 Î\8cÏ\81οÏ\82"
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
 
 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
-#: src/language/stats/factor.c:2116 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
+#: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
@@ -3417,7 +2923,7 @@ msgstr "ΜΟ"
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
 
 msgid "Std. Deviation"
 msgstr "Τυπ. Απόκλιση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1981
+#: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
 msgid "Correlations"
 msgstr "Συσχετίσεις"
 
 msgid "Correlations"
 msgstr "Συσχετίσεις"
 
@@ -3432,7 +2938,7 @@ msgstr "Pearson Συσχέτιση"
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
 msgid "Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1993
+#: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
 
 msgid "Sig. (1-tailed)"
 msgstr "Στ.Σημ. (1-κατ/νσης)"
 
@@ -3444,11 +2950,11 @@ msgstr "Ενδογινόμενα"
 msgid "Covariance"
 msgstr "Συνδιακύμανση"
 
 msgid "Covariance"
 msgstr "Συνδιακύμανση"
 
-#: src/language/stats/correlations.c:310
+#: src/language/stats/correlations.c:311
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
-msgstr ""
+msgstr "Τα δεδομένα για τις μεταβλητές επιλογής είναι όλα κενά ή ελλειπούντα."
 
 
-#: src/language/stats/correlations.c:466 src/language/stats/descriptives.c:374
+#: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
 #: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
 #: src/language/data-io/list.c:168
 msgid "No variables specified."
 msgstr "Δεν ορίστηκαν μεταβλητές."
@@ -3525,64 +3031,55 @@ msgstr "Μέγιστο"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
 msgid "Sum"
-msgstr "ΣÏ\85ν."
+msgstr "ΣÏ\8dνολο"
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:356
+#: src/language/stats/descriptives.c:364
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο."
 
 #, c-format
 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
 msgstr "Το όνομα της μεταβλητής με Z-τιμές %s θα είναι διπλότυπο."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:407
-msgid ""
-"DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations "
-"will be made permanent."
-msgstr ""
-"DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+#: src/language/stats/descriptives.c:415
+msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "DESCRIPTIVES με Z τιμές αγνοεί TEMPORARY. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:484
+#: src/language/stats/descriptives.c:492
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο"
 
 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
 msgstr "αναμένει στατιστικό όνομα: επαναφέρεται το προκαθορισμένο"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:567
-msgid ""
-"Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic "
-"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-msgstr ""
-"Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 "
-"γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-"
-"ZQZQ09."
+#: src/language/stats/descriptives.c:575
+msgid "Ran out of generic names for Z-score variables.  There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
+msgstr "Τέλειωσαν τα γενικά ονόματα για μεταβλητές με Z-τιμές. Υπάρχουν μόνο 126 γενικά τέτοια ονόματα: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
 
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:596
+#: src/language/stats/descriptives.c:604
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Αντιστοιχία μεταβλητών με τις αντίστοιχες Z-τιμές."
 
 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
 msgstr "Αντιστοιχία μεταβλητών με τις αντίστοιχες Z-τιμές."
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:600 src/language/stats/glm.c:755
+#: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
 msgid "Source"
 msgstr "Αρχικές"
 
 msgid "Source"
 msgstr "Αρχικές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:601
+#: src/language/stats/descriptives.c:609
 msgid "Target"
 msgstr "Τελικές"
 
 msgid "Target"
 msgstr "Τελικές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:681
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές"
 
 msgid "Internal error processing Z scores"
 msgstr "Ενδότερο σφάλμα επεξεργασίας Z τιμές"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:771
+#: src/language/stats/descriptives.c:779
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-τιμή για %s"
 
 #, c-format
 msgid "Z-score of %s"
 msgstr "Z-τιμή για %s"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1022
+#: src/language/stats/descriptives.c:1030
 msgid "Valid N"
 msgstr "Έγκυρα N"
 
 msgid "Valid N"
 msgstr "Έγκυρα N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1023
+#: src/language/stats/descriptives.c:1031
 msgid "Missing N"
 msgstr "Ελλειπούσα N"
 
 msgid "Missing N"
 msgstr "Ελλειπούσα N"
 
-#: src/language/stats/descriptives.c:1051
+#: src/language/stats/descriptives.c:1059
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
 #, c-format
 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
 msgstr "Έγκυρες υποθέσεις = %.*g; υποθέσεις με ελλειπούσες τιμές = %.*g."
@@ -3635,7 +3132,7 @@ msgstr "Περιγραφικά"
 
 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
 
 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
-#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:837
+#: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
 
 msgid "Std. Error"
 msgstr "Τυπ. Σφάλμα"
 
@@ -3646,13 +3143,13 @@ msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης για Μέσο όρο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
 
 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
-#: src/language/stats/regression.c:855
+#: src/language/stats/regression.c:873
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Κατώτερο Όριο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
 msgid "Lower Bound"
 msgstr "Κατώτερο Όριο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
-#: src/language/stats/regression.c:856
+#: src/language/stats/regression.c:874
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Ανώτερο Όριο"
 
 msgid "Upper Bound"
 msgstr "Ανώτερο Όριο"
 
@@ -3674,7 +3171,7 @@ msgstr "Ενδοτεταρτημοριακό Εύρος"
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Ακραίες Τιμές"
 
 msgid "Extreme Values"
 msgstr "Ακραίες Τιμές"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:591
+#: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
 #: src/language/data-io/list.c:114
 msgid "Case Number"
 msgstr "Αριθμός Υπόθεσης"
@@ -3688,17 +3185,17 @@ msgid "Lowest"
 msgstr "Κατώτατο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
 msgstr "Κατώτατο"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
-#: src/language/stats/means.c:1065 src/language/stats/reliability.c:552
+#: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
 
 msgid "Case Processing Summary"
 msgstr "Σύνοψη Επεξεργασίας Υποθέσεων"
 
-#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1076
+#: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "Υποθέσεις"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
 msgid "Cases"
 msgstr "Υποθέσεις"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:578
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Έγκυρες"
 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
 msgid "Valid"
 msgstr "Έγκυρες"
@@ -3710,9 +3207,9 @@ msgstr "Ελλειπούσες"
 
 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
 
 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
-#: src/language/stats/means.c:1091 src/language/stats/crosstabs.q:915
+#: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
 msgid "Percent"
 msgid "Percent"
-msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ιαίεÏ\82"
+msgstr "ΠοÏ\83οÏ\83Ï\84ά"
 
 #: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/examine.c:2011
 #, c-format
@@ -3728,163 +3225,169 @@ msgstr "Τα Εκατοστημόρια πρέπει να είναι μεταξ
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
 
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 msgstr "%s και %s είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1048
+#: src/language/stats/factor.c:1071
+#, c-format
+msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
+msgstr "Ο πίνακας  για %s πρέπει να είναι είτε COV ή CORR"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1468
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
 msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1472
+msgid "Factor analysis without variables is not possible."
+msgstr "Η παραγοντική ανάλυση με μία μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
+
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Component Number"
 msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
 
 msgid "Component Number"
 msgstr "Αριθμός Συνιστώσας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1493
+#: src/language/stats/factor.c:1579
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Αριθμός Παράγοντα"
 
 msgid "Factor Number"
 msgstr "Αριθμός Παράγοντα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1524
+#: src/language/stats/factor.c:1610
 msgid "Communalities"
 msgstr "Εταιρικότητες"
 
 msgid "Communalities"
 msgstr "Εταιρικότητες"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1530
+#: src/language/stats/factor.c:1616
 msgid "Initial"
 msgstr "Αρχική"
 
 msgid "Initial"
 msgstr "Αρχική"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1533
+#: src/language/stats/factor.c:1619
 msgid "Extraction"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
 msgid "Extraction"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1598 src/language/stats/factor.c:1727
-#: src/language/stats/factor.c:1872
+#: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
+#: src/language/stats/factor.c:1959
 msgid "Component"
 msgstr "Συνιστώσα"
 
 msgid "Component"
 msgstr "Συνιστώσα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1603 src/language/stats/factor.c:1729
-#: src/language/stats/factor.c:1874
+#: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
+#: src/language/stats/factor.c:1961
 msgid "Factor"
 msgstr "Παράγοντας"
 
 msgid "Factor"
 msgstr "Παράγοντας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1635
+#: src/language/stats/factor.c:1721
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1702
+#: src/language/stats/factor.c:1789
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση"
 
 msgid "Total Variance Explained"
 msgstr "Συν/κης. Διακύμανσης Επεξήγηση"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1734
+#: src/language/stats/factor.c:1821
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
 
 msgid "Initial Eigenvalues"
 msgstr "Αρχικές Ιδιοτιμές"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1740
+#: src/language/stats/factor.c:1827
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Εξαγωγή Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1747
+#: src/language/stats/factor.c:1834
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
 msgstr "Περιστρεφόμενο Άθροισμα Τετραγονισμένων Φορτώσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1761
+#: src/language/stats/factor.c:1848
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% της Διακύμανσης"
 
 #, no-c-format
 msgid "% of Variance"
 msgstr "% της Διακύμανσης"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1762
+#: src/language/stats/factor.c:1849
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Συσσωρευτικό %"
 
 msgid "Cumulative %"
 msgstr "Συσσωρευτικό %"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1787 src/language/stats/factor.c:1878
-#: src/language/stats/factor.c:1883
+#: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
+#: src/language/stats/factor.c:1970
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
 #, c-format
 msgid "%zu"
 msgstr "%zu"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1847
+#: src/language/stats/factor.c:1934
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων"
 
 msgid "Factor Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Παραγοντικών συσχετίσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:1939
+#: src/language/stats/factor.c:2026
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων"
 
 msgid "Correlation Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συσχετίσεων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2013
+#: src/language/stats/factor.c:2100
 msgid "Determinant"
 msgstr "Ορίζουσα"
 
 msgid "Determinant"
 msgstr "Ορίζουσα"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2045
-msgid ""
-"The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα "
-"διεξαχθεί."
+#: src/language/stats/factor.c:2138
+msgid "Covariance Matrix"
+msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
+
+#: src/language/stats/factor.c:2211
+msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
+msgstr "Η βάση δεδομένων δεν περιέχει ολοκληρωμένες παρατηρήσεις. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2117
+#: src/language/stats/factor.c:2235
+msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
+msgstr "Τα δεδομένα του Πίνακα Συνδιακύμανσης ή Συσχέτισης δεν είναι πλήρη."
+
+#: src/language/stats/factor.c:2300
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Ανάλυση του N"
 
 msgid "Analysis N"
 msgstr "Ανάλυση του N"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2154
+#: src/language/stats/factor.c:2337
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Τεστ KMO και Bartlett"
 
 msgid "KMO and Bartlett's Test"
 msgstr "Τεστ KMO και Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2182
+#: src/language/stats/factor.c:2365
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
 
 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin Μέτρηση Επάρκειας Δείγματος"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2186
+#: src/language/stats/factor.c:2369
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett"
 
 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
 msgstr "Τεστ Σφαιρικότητας Bartlett"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2188
+#: src/language/stats/factor.c:2371
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο"
 
 msgid "Approx. Chi-Square"
 msgstr "Προσεγγ. Χ-Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2190 src/language/stats/glm.c:764
+#: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
-#: src/language/stats/regression.c:841 src/language/stats/regression.c:950
+#: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Στ.Σημ."
 
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
 msgid "Sig."
 msgstr "Στ.Σημ."
 
-#: src/language/stats/factor.c:2231
+#: src/language/stats/factor.c:2416
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το "
-"λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα μηδέν Παράγοντες να εξαχθούν. Για αυτό το λόγο, η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2238
+#: src/language/stats/factor.c:2423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
-"meaningful. No analysis will be performed."
-msgstr ""
-"Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, "
-"το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr "Το κριτήριο %s έχει σαν αποτέλεσμα περισσότερους Παράγοντες από μεταβλητές, το οποίο δεν είναι χρήσιμο. Η ανάλυση δεν θα διεξαχθεί."
 
 
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συνιστωσών"
 
 msgid "Component Matrix"
 msgstr "Πίνακας Συνιστωσών"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2330
+#: src/language/stats/factor.c:2515
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
 
 msgid "Factor Matrix"
 msgstr "Παραγοντικός Πίνακας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2335
+#: src/language/stats/factor.c:2520
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Πίνακας Μοτίβων"
 
 msgid "Pattern Matrix"
 msgstr "Πίνακας Μοτίβων"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2342
+#: src/language/stats/factor.c:2527
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Δομικός Πίνακας"
 
 msgid "Structure Matrix"
 msgstr "Δομικός Πίνακας"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2528
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών"
 
 msgid "Rotated Component Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Πίνακας Συνιστωσών"
 
-#: src/language/stats/factor.c:2343
+#: src/language/stats/factor.c:2529
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
 
 msgid "Rotated Factor Matrix"
 msgstr "Περιστρεφόμενος Παραγοντικός Πίνακας"
 
@@ -3975,34 +3478,23 @@ msgstr "Το Ιστόγραμμα ποσοστών πρέπει να είναι
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s "
-"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s για το Ιστόγραμμα πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
 #, c-format
-msgid ""
-"%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
-"as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
-msgstr ""
-"%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s "
-"ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
+msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g.  %s and %s will be ignored."
+msgstr "%s για το γράφημα πίτας πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο του %s, αλλά %s ορίστηκε ως %.15g και %s ως %.15g. %s και %s θα αγνοηθούν."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
-msgstr ""
-"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει μόνο %d μοναδικές τιμές."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
 #, c-format
 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
-msgstr ""
-"Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές "
-"τιμές."
+msgstr "Απαλειφή του γράφηματος πίτας για %s, το οποίο έχει πάνω από 50 μοναδικές τιμές."
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
 
 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
@@ -4015,12 +3507,12 @@ msgid "50 (Median)"
 msgstr "50 (Διάμεσος)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
 msgstr "50 (Διάμεσος)"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:198 src/language/stats/wilcoxon.c:226
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
 msgid "Ranks"
 msgstr "Κατατάξεις"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
 msgid "Ranks"
 msgstr "Κατατάξεις"
 
 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:223 src/language/stats/wilcoxon.c:240
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "ΜΟ Κατάταξης"
 
 msgid "Mean Rank"
 msgstr "ΜΟ Κατάταξης"
 
@@ -4046,12 +3538,12 @@ msgid "Type %s Sum of Squares"
 msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων"
 
 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
 msgstr "Τύπος %s Αθρ. Τετραγώνων"
 
 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
-#: src/language/stats/regression.c:948
+#: src/language/stats/regression.c:974
 msgid "Mean Square"
 msgstr "ΜΟ Τετραγώνου"
 
 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
 msgid "Mean Square"
 msgstr "ΜΟ Τετραγώνου"
 
 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
-#: src/language/stats/regression.c:949 src/language/stats/t-test-indep.c:290
+#: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -4059,7 +3551,7 @@ msgstr "F"
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
 
 msgid "Corrected Model"
 msgstr "Διορθωμένο Μοντέλο"
 
-#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1001
+#: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
 msgid "Model"
 msgstr "Μοντέλο"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Μοντέλο"
 
@@ -4098,13 +3590,8 @@ msgid "%s vs. %s"
 msgstr "%s vs. %s"
 
 #: src/language/stats/graph.c:322
 msgstr "%s vs. %s"
 
 #: src/language/stats/graph.c:322
-msgid ""
-"Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
-"many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
-msgstr ""
-"Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή "
-"έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα "
-"αποδοθεί σωστά"
+msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
+msgstr "Ο Μέγιστος αριθμός κατηγοριών για Διάγραμμα Διασποράς γέμισε. Η BY μεταβλητή έχει πάρα πολλές διακριτές τιμές. Ο χρωματισμός του γραφήματος δεν θα αποδοθεί σωστά"
 
 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
 #, c-format
@@ -4177,7 +3664,7 @@ msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
 
 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:294 src/language/stats/runs.c:402
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Ασυμπτ. Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
@@ -4192,39 +3679,23 @@ msgstr "Οι τιμές της εξαρτημένης μεταβλητής δε
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
-"will not be run."
-msgstr ""
-"Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική "
-"Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
+msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
+msgstr "Η Κατηγορία %s δεν έχει τουλάχιστον δύο διακριτές τιμές.Η Λογαριθμική Παλινδρόμηση δεν θα διεξαχθεί."
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
-"changed by less than %g"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις "
-"παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό Επανάληψη %d επειδή οι εκτιμήσεις παραμέτρων άλλαξαν λιγότερο από %g"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:686
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
-"decreased by less than %g%%"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές "
-"Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό iteration %d επειδή οι Λογαριθμηκές Πιθανότητες ελλατώθηκαν λιγότερο από %g%%"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/logistic.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός "
-"διαδοχών γέμισε"
+msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
+msgstr "Η Εκτίμηση σταμάτησε στην επ'αριθμό διαδοχή %d επειδή ο μέγιστος αριθμός διαδοχών γέμισε"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
 
 #: src/language/stats/logistic.c:996
 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
@@ -4251,7 +3722,7 @@ msgstr "Μεταβλητές στην Εξίσωση"
 msgid "Step 1"
 msgstr "Βήμα 1"
 
 msgid "Step 1"
 msgstr "Βήμα 1"
 
-#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:836
+#: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
@@ -4378,29 +3849,29 @@ msgstr "Τυπική Απόκλιση J-T"
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Σταθμισμένο J-T"
 
 msgid "Std. J-T Statistic"
 msgstr "Σταθμισμένο J-T"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:229 src/language/stats/wilcoxon.c:241
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
 
 msgid "Sum of Ranks"
 msgstr "Άθροισμα των Κατατάταξεων"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:290
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitney U"
 
 msgid "Mann-Whitney U"
 msgstr "Mann-Whitney U"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:292
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:291
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
 msgid "Wilcoxon W"
 msgstr "Wilcoxon W"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:399
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
 msgid "Z"
 msgstr "Z"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:265
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
 msgstr "Επακριβής Στ.Σημ. (2-κατ/νσης)"
 
-#: src/language/stats/mann-whitney.c:299 src/language/stats/mcnemar.c:271
+#: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
 msgid "Point Probability"
 msgstr "Πιθανότητα Σημείου"
@@ -4441,21 +3912,21 @@ msgstr "Αρμονικός Μέσος"
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Γεωμ. Μέσος"
 
 msgid "Geom. Mean"
 msgstr "Γεωμ. Μέσος"
 
-#: src/language/stats/means.c:1078
+#: src/language/stats/means.c:1074
 msgid "Included"
 msgstr "Περιλήφθηκε"
 
 msgid "Included"
 msgstr "Περιλήφθηκε"
 
-#: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/reliability.c:581
+#: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
 msgid "Excluded"
 msgstr "Αποκλείστηκε"
 
 msgid "Excluded"
 msgstr "Αποκλείστηκε"
 
-#: src/language/stats/means.c:1121 src/language/stats/means.c:1130
-#: src/language/stats/means.c:1139
+#: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
+#: src/language/stats/means.c:1135
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
 #, c-format
 msgid "%g%%"
 msgstr "%g%%"
 
-#: src/language/stats/means.c:1171
+#: src/language/stats/means.c:1167
 msgid "Report"
 msgstr "Αναφορά"
 
 msgid "Report"
 msgstr "Αναφορά"
 
@@ -4488,28 +3959,18 @@ msgstr "Αναμένεται %s, %s, %s ή κάποιος αριθμός."
 
 #: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/npar.c:844
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
-msgstr ""
-"Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
+msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
+msgstr "Η δοσμένη τιμη στο HI (%d) είναι χαμηλότερη από τη δοσμένη τιμή στο LO (%d)"
 
 #: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/npar.c:896
 #, c-format
-msgid ""
-"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-"exactly %d values."
-msgstr ""
-"%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί "
-"επακριβώς %d τιμές."
+msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
+msgstr "%d αναμενόμενες τιμές δόθηκαν, αλλά το δοσμένο εύρος (%d-%d) απαιτεί επακριβώς %d τιμές."
 
 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
 #, c-format
-msgid ""
-"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-"not match the number following (%zu)."
-msgstr ""
-"PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν "
-"είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
+msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
+msgstr "PAIRED έχει οριστεί αλλά ο αριθμός των μεταβλητών πριν την WITH (%zu) δεν είναι ο ίδιος αριθμός με αυτόν που ακολουθούν (%zu)."
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
 
 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
 msgid "25th"
@@ -4554,30 +4015,22 @@ msgstr "Η μέθοδος Πολλαπλής Σύγκρισης %s δεν υπο
 
 #: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/oneway.c:835
 #, c-format
-msgid ""
-"Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this "
-"variable will be done."
-msgstr ""
-"Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση "
-"για τη μεταβλητή αυτή."
+msgid "Dependent variable %s has no non-missing values.  No analysis for this variable will be done."
+msgstr "Η Εξαρτημένη μεταβλητή %s δεν έχει ελλειπούσες τιμές. Δεν θα γίνει ανάλυση για τη μεταβλητή αυτή."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/oneway.c:917
 #, c-format
-msgid ""
-"In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
-"number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
-msgstr ""
-"Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον "
-"αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
+msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
+msgstr "Στη λίστα Συγκρίσεων %zu, ο αριθμός των συντελεστών (%zu) δεν ισούται τον αριθμό των ομάδων (%d). Αυτή η λίστα Συγκρίσεων θα αγνοηθεί."
 
 #: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν"
 
 
 #: src/language/stats/oneway.c:929
 #, c-format
 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
 msgstr "Οι Συντελεστές της Σύγκρισης %zu δεν έχουν άθροισμα μηδέν"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:946
+#: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
 msgid "Sum of Squares"
 msgid "Sum of Squares"
-msgstr "Άθρ. των Τετραγόνων"
+msgstr "Άθρ. Τετραγώνων"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
 
 #: src/language/stats/oneway.c:1004
 msgid "Between Groups"
@@ -4623,7 +4076,7 @@ msgstr "Τεστ Συγκρίσεων"
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
 
 msgid "Value of Contrast"
 msgstr "Τιμή Σύγκρισης"
 
-#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:840
+#: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
@@ -4667,47 +4120,44 @@ msgstr "(A - B)"
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
 
 msgid "%g%% Confidence Interval"
 msgstr "%g%% Διάστημα Εμπιστοσύνης"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:530
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:527
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
 msgid "Final Cluster Centers"
 msgstr "Τελική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:531
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
 msgid "Initial Cluster Centers"
 msgstr "Αρχική Κεντροποίηση Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:537
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:592
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:629
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:534
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:589
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:626
 msgid "Cluster"
 msgstr "Συστάδα"
 
 msgid "Cluster"
 msgstr "Συστάδα"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:590
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:587
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Συμμετοχή Συστάδων"
 
 msgid "Cluster Membership"
 msgstr "Συμμετοχή Συστάδων"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:627
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:624
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα"
 
 msgid "Number of Cases in each Cluster"
 msgstr "Αριθμός Υποθέσεων σε κάθε Συστάδα"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:747
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:744
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
 
 msgid "The number of clusters must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Συστάδων πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:763
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:760
 msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός"
 
 msgid "The convergence criterium must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός της σύκλισης πρέπει να είναι θετικός"
 
-#: src/language/stats/quick-cluster.c:779
+#: src/language/stats/quick-cluster.c:776
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
 msgid "The number of iterations must be positive"
 msgstr "Ο αριθμός των Διαδοχών πρέπει να είναι θετικός"
 
 #: src/language/stats/rank.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την "
-"%s.  Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
+msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s.  All candidates in use."
+msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί όνομα μεταβλητής για τη κατάταξη της %s με την %s.  Όλοι οι συνδυασμοί σε χρήση."
 
 #: src/language/stats/rank.c:322
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/rank.c:322
 #, c-format
@@ -4759,17 +4209,12 @@ msgid "Reliability on a single variable is not useful."
 msgstr "Η Αξιοπιστία για μία μόνο Μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:281
 msgstr "Η Αξιοπιστία για μία μόνο Μεταβλητή δεν είναι χρήσιμη."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:281
-msgid ""
-"The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be "
-"produced."
-msgstr ""
-"Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά "
-"αποτελέσματα."
+msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented.  No statistics will be produced."
+msgstr "Η εντολή STATISTICS δεν είναι ακόμη διαθέσιμη. Δεν θα παραχθούν στατιστικά αποτελέσματα."
 
 #: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:300
 msgid "The split point must be less than the number of variables"
-msgstr ""
-"Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
+msgstr "Το Σημείο Ημίσεων πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό των μεταβλητών"
 
 #: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
 
 #: src/language/stats/reliability.c:525
 #, c-format
@@ -4912,106 +4357,97 @@ msgstr "Ευαισθησία"
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 -  Ειδικότητα"
 
 msgid "1 - Specificity"
 msgstr "1 -  Ειδικότητα"
 
-#: src/language/stats/regression.c:376
-msgid ""
-"REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be "
-"made permanent."
-msgstr ""
-"REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY.  Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+#: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
+#, c-format
+msgid "VARIABLES may not appear after %s"
+msgstr "VARIABLES μπορεί να μην εμφανίζονται μετά από %s"
+
+#: src/language/stats/regression.c:406
+msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την TEMPORARY.  Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:380
+#: src/language/stats/regression.c:410
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER.  All cases will be processed."
-msgstr ""
-"REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER.  Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν"
+msgstr "REGRESSION με SAVE αγνοεί την FILTER.  Όλες οι υποθέσεις θα κατεργαστούν"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:515
-msgid ""
-"The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
-"squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
-"meaningless."
-msgstr ""
-"Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η "
-"γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα "
-"και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
+#: src/language/stats/regression.c:545
+msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
+msgstr "Η εξαρτημένη μεταβλητή είναι ίση με την ανεξάρτητη μεταβλητή. Για αυτό η γραμμή περιγραφής από τα Ελάχιστα Τετράγόνα είναι Y=X. Τα Τυπικά Σφάλματα και τα σχετικά στατιστικά είναι άχρηστα."
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:699
+#: src/language/stats/regression.c:719
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε."
 
 msgid "No valid data found. This command was skipped."
 msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα βρέθηκαν. Αυτή η εντολή δεν εκτελέστηκε."
 
-#: src/language/stats/regression.c:784
+#: src/language/stats/regression.c:804
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: src/language/stats/regression.c:785
+#: src/language/stats/regression.c:805
 msgid "R Square"
 msgstr "R Τετράγωνο"
 
 msgid "R Square"
 msgstr "R Τετράγωνο"
 
-#: src/language/stats/regression.c:786
+#: src/language/stats/regression.c:806
 msgid "Adjusted R Square"
 msgid "Adjusted R Square"
-msgstr "Προσαρμοσμένο R Τετράγωνο"
+msgstr "Προσ. R Τετράγωνο"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:787
+#: src/language/stats/regression.c:807
 msgid "Std. Error of the Estimate"
 msgid "Std. Error of the Estimate"
-msgstr "Τυπικό Σφάλμα της Εκτίμησης"
+msgstr "Τυπικό Σφάλμα Εκτίμησης"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:792
+#: src/language/stats/regression.c:812
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Model Summary (%s)"
 msgstr "Σύνοψη Μοντέλου (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:835
+#: src/language/stats/regression.c:854
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές"
 
 msgid "Unstandardized Coefficients"
 msgstr "Αστάθμιτοι Συντελεστές"
 
-#: src/language/stats/regression.c:838
+#: src/language/stats/regression.c:857
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές"
 
 msgid "Standardized Coefficients"
 msgstr "Σταθμισμένοι Συντελεστές"
 
-#: src/language/stats/regression.c:839
+#: src/language/stats/regression.c:858
 msgid "Beta"
 msgid "Beta"
-msgstr "Βήτα"
-
-#: src/language/stats/regression.c:842
-msgid "(Constant)"
-msgstr "(Σταθερά)"
+msgstr "β"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:853
+#: src/language/stats/regression.c:871
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
 #, c-format
 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
-msgstr "%g%% Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα Î\95μÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 Î³Î¹Î± B"
+msgstr "%g%% Î\94ιάÏ\83Ï\84ημα Î\95μÏ\80ιÏ\83Ï\84οÏ\83Ï\8dνηÏ\82 Î²"
 
 
-#: src/language/stats/regression.c:917
+#: src/language/stats/regression.c:879
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Σταθερά)"
+
+#: src/language/stats/regression.c:942
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Συντελεστές (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Coefficients (%s)"
 msgstr "Συντελεστές (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:952 src/ui/gui/regression.ui:8
+#: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
 msgid "Regression"
 msgstr "Παλινδρόμηση"
 
 msgid "Regression"
 msgstr "Παλινδρόμηση"
 
-#: src/language/stats/regression.c:975
+#: src/language/stats/regression.c:1001
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "ANOVA (%s)"
 msgstr "ANOVA (%s)"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1002
+#: src/language/stats/regression.c:1028
 msgid "Covariances"
 msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
 
 msgid "Covariances"
 msgstr "Συνδιακυμάνσεις"
 
-#: src/language/stats/regression.c:1017
+#: src/language/stats/regression.c:1043
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
 #, c-format
 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
 msgstr "Συντελεστής Συσχετίσεων (%s)"
 
 #: src/language/stats/runs.c:168
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
-msgstr ""
-"Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν "
-"Κατώφλι τιμής."
+msgid "Multiple modes exist for variable `%s'.  Using %.*g as the threshold value."
+msgstr "Πολλαπλές Επικρατούσες τιμές για τη μεταβλητή `%s'. Χρήση του %.*g σαν Κατώφλι τιμής."
 
 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
 msgid "Runs Test"
 
 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
 msgid "Runs Test"
@@ -5162,9 +4598,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
 #, c-format
 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
-msgstr ""
-"Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να "
-"ορίζονται."
+msgstr "Στην εφαρμογή του %s σε μία μεταβλητή συμβολοσειράς, δύο τιμές πρέπει να ορίζονται."
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
@@ -5174,8 +4608,7 @@ msgstr "Η %s υποεντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιη
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
 
 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-msgstr ""
-"Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
+msgstr "Μόνο μία από τις TESTVAL, GROUPS και PAIRS υποεντολές πρέπει να οριστεί."
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
 
 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
 msgid "Negative Ranks"
@@ -5191,17 +4624,11 @@ msgstr "Πάρα πολλά ζεύγη για τον υπολογισμό Επα
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
+msgstr "Δεν μπορεί να ορίσεί ενεργή βάση δεδομένων, γιατί καμμία δεν έχει οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
-msgid ""
-"This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
-"input source.  Temporary transformations will be made permanent."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή "
-"βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν "
-"μόνιμες."
+msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source.  Temporary transformations will be made permanent."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μετά την TEMPORARY όταν η ενεργή βάση δεδομένων είναι εισερχόμενη πηγή. Προσωρινές μετατροπές θα γίνουν μόνιμες."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
@@ -5224,21 +4651,13 @@ msgid "BY is required when %s is specified."
 msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
 msgstr "Η BY απαιτείται όταν η %s έχει οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
-msgid ""
-"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
-"represented correctly."
-msgstr ""
-"Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς "
-"ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
+msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
+msgstr "Συνδυασμός αρχείων με ασύμβατες κωδικοποιήσεις. Τα δεδομένα συμβολοσειράς ίσως να μην παρουσιαστούν σωστά."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
-"earlier file."
-msgstr ""
-"Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα "
-"προηγούμενο αρχείο."
+msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
+msgstr "Η μεταβλητή %s στο αρχείο %s έχει διαφορετικό τύπο ή εύρος από ότι σε ένα προηγούμενο αρχείο."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
 #, c-format
@@ -5262,12 +4681,8 @@ msgstr "Στο προηγούμενο αρχείο, η %s ήταν μεταβλ
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
 #, c-format
-msgid ""
-"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
-"name."
-msgstr ""
-"Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα "
-"μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
+msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
+msgstr "Το όνομα μεταβλητής %s που ορίστηκε στην υποεντολή %s επαναλαμβάνει το όνομα μιας υπάρχουσας μεταβλητής."
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
 #, c-format
@@ -5295,20 +4710,19 @@ msgstr "Μόνο μία από τις FIXED, FREE, ή LIST μπορεί να ο
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:260
 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
-msgstr ""
-"Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
+msgstr "Η κωδικοποίηση δεν μπορεί να οριστεί για σωγραμμικά δεδομένα. Θα αγνοηθεί."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
 
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:269
 #, c-format
 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
 msgstr "Η υποεντολή %s μπορεί να γίνει χρήση της μόνο μέσω της %s."
 
-#: src/language/data-io/data-list.c:284
+#: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
 msgid "At least one variable must be specified."
 msgstr "Τουλάχιστον μία μεταβλητή πρέπει να οριστεί."
 
 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
-#: src/language/data-io/get-data.c:667
+#: src/language/data-io/get-data.c:662
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
 #, c-format
 msgid "%s is a duplicate variable name."
 msgstr "%s είναι διπλότυπο όνομα μεταβλητής."
@@ -5326,69 +4740,63 @@ msgstr "Υπάρχει ήδη μία μεταβλητή συμβολοσειρά
 #: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
 #: src/language/data-io/data-list.c:405
 #, c-format
 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d "
-"έχει οριστεί."
+msgstr "Δεν μπορεί να τοποθετήσει τη μεταβλητή %s στην εγγραφή %d όταν η RECORDS=%d έχει οριστεί."
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:433
-#: src/language/data-io/data-parser.c:442
+#: src/language/data-io/data-parser.c:451
+#: src/language/data-io/data-parser.c:460
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
 
 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
 msgstr "Η παραθεμένη συμβολοσειρά εκετείνεται πέρα το τέλος της γραμμής."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:468
+#: src/language/data-io/data-parser.c:486
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
 
 msgid "Missing delimiter following quoted string."
 msgstr "Ελλειπούσσα υποδιαστολή στην ακόλουθη παραθεμένη συμβολοσειρά."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:487
+#: src/language/data-io/data-parser.c:505
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
 msgstr "Δεδομένα για την μεταβλητή %s δεν είναι έγκυρα με μορφότυπο %s: %s"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:516
+#: src/language/data-io/data-parser.c:534
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε."
 
 #, c-format
 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση στην %d της %d εγγραφής αφέθηκε."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:572
+#: src/language/data-io/data-parser.c:590
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s."
 
 #, c-format
 msgid "Partial case discarded.  The first variable missing was %s."
 msgstr "Περικομμένη υπόθεση αφέθηκε. Η πρώτη ελλειπούσσα μεταβλητή ήταν %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:614
+#: src/language/data-io/data-parser.c:632
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled "
-"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα "
-"αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
+msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward.  These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
+msgstr "Ελλειπούσες τιμές για όλες τις μεταβλητές από %s και έπειτα. Αυτές θα αντικατασταθούν με Ελλειπούσες-Συστήματος ή κενά. "
 
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:635
+#: src/language/data-io/data-parser.c:653
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
 
 msgid "Record ends in data not part of any field."
 msgstr "Εγγραφή τελειώνει με ορφανά δεδομένα ."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:655 src/language/data-io/print.c:447
+#: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
 msgid "Record"
 msgstr "Εγγραφή"
 
 msgid "Record"
 msgstr "Εγγραφή"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:656 src/language/data-io/print.c:448
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
+#: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
 msgid "Columns"
 msgstr "Στήλες"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Στήλες"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:657
-#: src/language/data-io/data-parser.c:694 src/language/data-io/print.c:449
+#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
 msgid "Format"
 msgstr "Μορφοποίηση"
 
 msgid "Format"
 msgstr "Μορφοποίηση"
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:675
+#: src/language/data-io/data-parser.c:693
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
 msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %d record from %s."
 msgid_plural "Reading %d records from %s."
 msgstr[0] "Ανάγνωση εγγραφής %d από %s."
 msgstr[1] "Ανάγνωση εγγραφών %d από %s."
 
-#: src/language/data-io/data-parser.c:709
+#: src/language/data-io/data-parser.c:727
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s."
 #, c-format
 msgid "Reading free-form data from %s."
 msgstr "Ανάγνωση μη ορισμένου τύπου δεδομένων από %s."
@@ -5408,20 +4816,12 @@ msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχθεί `%s' για ανάγνωση 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
 #, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
 #, c-format
 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': "
-"%s."
+msgstr "Δεν μπορεί να γίνει ανάγνωση `%s' σαν αρχείο κειμένου με κωδικοποίηση `%s': %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or "
-"incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line "
-"with exactly one space between words."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν "
-"ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία "
-"γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
+msgid "Missing %s while reading inline data.  This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command.  %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
+msgstr "Ελλειπούσα %s ενώ γίνεται ανάγνωση σωγραμμικών δεδομένων. Υποδυκνύει πιθανόν ελλειπούσα ή εσφαλμένη μορφή εντολής %s. %s πρέπει να εμφανίζεται σε μία γραμμή μόνο, μόνη της με ακριβώς ένα κενό μεταξύ λέξεων."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
@@ -5464,19 +4864,13 @@ msgid "Attempt to read beyond %s."
 msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας του %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
 msgstr "Προσπάθεια ανάγνωσης πέρας του %s."
 
 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
-msgid ""
-"This command is not valid here since the current input program does not "
-"access the inline file."
-msgstr ""
-"Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν "
-"έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
+msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
+msgstr "Αυτή η εντολή δεν είναι έγκυρη εδώ αφού το παρόν εισερχόμενο Πρόγραμμα δεν έχει πρόσβαση στο σωγραμμικό αρχείο."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
 #, c-format
 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
-msgstr ""
-"Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως "
-"αρχείο δεδομένων: %s."
+msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε στη διάρκεια του ανοίγματος `%s' για την εγγραφή του ως αρχείο δεδομένων: %s."
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
 #, c-format
@@ -5498,11 +4892,8 @@ msgstr "(ενεργή βάση δεδομένων)"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
-msgstr ""
-"Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό "
-"της."
+msgid "File handle %s is already defined.  Use %s before redefining a file handle."
+msgstr "Η λαβή αρχείου %s έχει ήδη οριστεί. Χρήση της %s πριν τον επαναπροσδιορισμό της."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
 #, c-format
@@ -5511,19 +4902,13 @@ msgstr "%s πρέπει να οριστεί με %s."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
-msgstr ""
-"Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL.  Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+msgid "The specified file mode requires LRECL.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Η δοσμένη μορφή αρχείου απαιτεί LRECL.  Υποθέτοντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character "
-"records."
-msgstr ""
-"Το μήκος της εγγραφής (%ld) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. "
-"Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
+#, c-format
+msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes.  Assuming %zu-character records."
+msgstr "Το μήκος της εγγραφής (%d) πρέπει να είναι μεταξύ 1 και %lu διφύα. Υποθέτωντας %zu-χαρακτήρες εγγραφής."
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "file"
 
 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
 msgid "file"
@@ -5542,72 +4927,54 @@ msgstr "Αναμένει όνομα αρχείου ή ψευδώνυμο"
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Χειρισμός για %s δεν επιτρέπεται εδώ."
 
 msgid "Handle for %s not allowed here."
 msgstr "Χειρισμός για %s δεν επιτρέπεται εδώ."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:138
+#: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
+#, c-format
+msgid "error reading file `%s'"
+msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
+
+#: src/language/data-io/get-data.c:127
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported TYPE %s."
 msgstr "Μη υποστηρίζομενο TYPE %s."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:289
+#: src/language/data-io/get-data.c:278
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
-msgstr ""
-"Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος "
-"του 1."
+msgstr "Ο καταχωρητής του υπολογιστικού φύλλου πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:296 src/language/data-io/get-data.c:319
-#: src/language/data-io/get-data.c:338
+#: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
+#: src/language/data-io/get-data.c:327
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από \"%s\" ή \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
 msgstr "%s πρέπει να ακολουθείται από \"%s\" ή \"%s\"."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:368
+#: src/language/data-io/get-data.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
-"implied earlier in this command."
-msgstr ""
-"%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή "
-"υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
+msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
+msgstr "%s επιτρέπεται μόνο με %s την διευθέτηση, αλλά η %s διευθέτηση δηλώθηκε ή υπονοήθηκε πρότερα στην εντολή αυτή."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:452 src/language/data-io/get-data.c:490
+#: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι ίση με 1 ή μεγαλύτερη."
 
 #, c-format
 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
 msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι ίση με 1 ή μεγαλύτερη."
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:515
-msgid ""
-"Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used "
-"to substitute.)"
-msgstr ""
-"Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής.  (N OF CASES ή SAMPLE ίσως "
-"μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
+#: src/language/data-io/get-data.c:504
+msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand.  (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
+msgstr "Αγνόηση της απαρχαιωμένης IMPORTCASES υποεντολής.  (N OF CASES ή SAMPLE ίσως μπορεί να γίνει χρήση τους σαν αντικατάσταση.)"
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:562
-msgid ""
-"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
-"character."
-msgstr ""
-"Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει "
-"ακριβώς έναν χαρακτήρα."
+#: src/language/data-io/get-data.c:551
+msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
+msgstr "Σε συμβατή λειτουργία σύνταξης, η συμβολοσειρά QUALIFIER πρέπει να περιέχει ακριβώς έναν χαρακτήρα."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:594
+#: src/language/data-io/get-data.c:583
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  "
-"Data fields must be listed in order of increasing record number."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη "
-"εγγραφή, %d.  Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να "
-"αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
+msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d.  Data fields must be listed in order of increasing record number."
+msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, είναι στο ή πριν από την προηγούμενη εγγραφή, %d.  Τα πεδία δεδομένων πρέπει να είναι καταγεγραμμένα για να αυξηθεί ο αριθμός εγγραφής."
 
 
-#: src/language/data-io/get-data.c:603
+#: src/language/data-io/get-data.c:592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
-"specified on FIXCASE, %d."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά "
-"υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
+msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
+msgstr "Ο αριθμός εγγραφής που ορίστηκε, %ld, υπερβαίνει τον αριθμό εγγραφών ανά υπόθεση όπως ορίστηκε στην FIXCASE, %d."
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/get.c:132
 #, c-format
@@ -5629,38 +4996,23 @@ msgid "Input program did not create any variables."
 msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργησε καμία  μεταβλητή."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
 msgstr "Το εισερχόμενο πρόγραμμα δεν δημιούργησε καμία  μεταβλητή."
 
 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
-msgid ""
-"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
-msgstr ""
-"REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο "
-"αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
+msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers.  Column set to 1."
+msgstr "REREAD: Οι αριθμοί στηλών πρέπει να είναι θετικοί πεπερασμένοι αριθμοί. Ο αρ. στήλης τέθηκε ως 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/list.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The "
-"values will be swapped."
-msgstr ""
-"H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που "
-"ορίστηκε.  Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
+msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified.  The values will be swapped."
+msgstr "H 1η ορισμένη υπόθεση (%ld) προηγείται της τελευταίας υπόθεσης (%ld) που ορίστηκε.  Οι τιμές πρέπει να ανταλλαχθούν."
 
 #: src/language/data-io/list.c:232
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/list.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
-"reset to 1."
-msgstr ""
-"Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή "
-"ορίζεται σε 1."
+msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Η πρώτη υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:239
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/list.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being "
-"reset to 1."
-msgstr ""
-"Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή "
-"ορίζεται σε 1."
+msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1.  The value is being reset to 1."
+msgstr "Η τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από ένα. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #: src/language/data-io/list.c:246
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/list.c:246
 #, c-format
@@ -5669,16 +5021,11 @@ msgstr "H τιμή διαδοχής %ld είναι κάτω από 1. Η τιμ
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
-"(%zu)."
-msgstr ""
-"Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης "
-"μεταβλητών (%zu)."
+msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
+msgstr "Ο αριθμός μεταβλητών που ορίστηκε (%zu) διαφέρει από τον αριθμό μορφοποίησης μεταβλητών (%zu)."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
-msgid ""
-"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
+msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
 msgstr "SPSS ή Fortran μορφότυπος αναμένεται έπειτα από το όνομα μεταβλητών."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
 msgstr "SPSS ή Fortran μορφότυπος αναμένεται έπειτα από το όνομα μεταβλητών."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
@@ -5696,9 +5043,7 @@ msgstr "Οι θέσεις στηλών για πεδία δεν πρέπει ν
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
 
 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr ""
-"Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη "
-"στήλη."
+msgstr "Η τελευταία στήλη για ένα πεδίο πρέπει να είναι μεγαλύτερο από την πρώτη στήλη."
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/print-space.c:127
 #, c-format
@@ -5722,8 +5067,7 @@ msgstr "%s απαιτείται όταν Δυαδικές μορφές ορίζ
 #: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
 #: src/language/data-io/print.c:306
 #, c-format
 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
-msgstr ""
-"Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
+msgstr "Η εξαγωγή αναζητά %d εγγραφές αλλά %zu ορίστηκαν στην υποεντολή RECORDS."
 
 #: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/print.c:479
 #, c-format
@@ -5739,6 +5083,27 @@ msgid_plural "Writing %zu records."
 msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
 msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
 
 msgstr[0] "Εγγράφει %zu εγγραφή."
 msgstr[1] "Εγγράφει %zu εγγραφές."
 
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:176
+#, c-format
+msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
+msgstr "Υπάρχουν %d μεταβλητές δηλωμένες αλλά τα δεδομένα έχουν τουλάχιστον %d γραμμές στον πίνακα."
+
+#: src/language/data-io/matrix-data.c:484
+msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
+msgstr "FORMAT = FULL και FORMAT = NODIAGONAL  είναι αμοιβαία αποκλειώμενα"
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
+msgstr "Στην ενεργή βάση δεδομένων λείπει η BY μεταβλητή %s."
+
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
+#: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
+#, c-format
+msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
+msgstr "Η μεταβλητή δεδομένων στον πίνακα %s πρέπει να είναι τύπου συμβολοσειρά."
+
 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
 #, c-format
@@ -5752,26 +5117,13 @@ msgstr "Το εξαγώμενο αρχείο `%s' υπάρχει αλλά %s δ
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/trim.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To "
-"rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
-"as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα "
-"%s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση "
-"μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια "
-"παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s.  To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
+msgstr "Δεν μπορεί να μετονομάσει %s σε %s επειδή υπάρχει ήδη μία μεταβλητή με όνομα %s. Για την μετονομασία μεταβλητών με επικαλυπτόμενα ονόματα, κάνε χρήση μιάς μόνο υποεντολής RENAME όπως `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', ή κάποια παρόμοια, `/RENAME (A B C=B C A)'."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/trim.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
-"variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
-"subcommand."
-msgstr ""
-"Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό "
-"μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της "
-"υποεντολής  RENAME."
+msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
+msgstr "Αριθμός μεταβλητών στο αριστερό άκρο της `=' (%zu) δεν ταιριάζει στον αριθμό μεταβλητών στη δεξιά μεριά (%zu), μέσα στο παρενθετική ομάδα %d της υποεντολής  RENAME."
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
 
 #: src/language/data-io/trim.c:136
 #, c-format
@@ -5787,61 +5139,33 @@ msgid "expecting number or string"
 msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:43
 msgstr "αναμένει αριθμό ή συμβολοσειρά"
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:43
-msgid ""
-"One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will "
-"be system-missing."
-msgstr ""
-"Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Ένα από τα ορίσματα στην DATE (ημ/νία) δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:71
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:71
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα για εβδομάδα στην DATE.WKYR δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:77
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:77
-msgid ""
-"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το "
-"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα στην DATE.WKYR είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 53. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:99
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:99
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-"
-"missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι "
-"Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα Ημέρας στην DATE.YRDAY δεν είναι ακέραιος. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:105
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:105
-msgid ""
-"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  "
-"The result will be system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το "
-"αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα στην DATE.YRDAY είναι εκτός αποδεκτού ορίου από 1 ως 366. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:127
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:127
-msgid ""
-"The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be "
-"system-missing."
-msgstr ""
-"Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα "
-"είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
+msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516.  The result will be system-missing."
+msgstr "Το όρισμα Έτους στην YRMODA είναι μεγαλύτερο από 47516. Το αποτέλεσμα θα είναι Ελλειπούσες τιμές-Συστήματος."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:180
 #, c-format
-msgid ""
-"Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
-"`%s', `%s', `%s', and `%s'."
-msgstr ""
-"Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `"
-"%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgid "Unrecognized date unit `%.*s'.  Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
+msgstr "Μη αποδεκτή μονάδα Ημερομηνίας `%.*s'. Αποδεκτές μονάδες Ημερομηνίας είναι `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/helpers.c:333
 #, c-format
@@ -5850,50 +5174,26 @@ msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος DATESUM.  Έγκτυρες επιλογ
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:261
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή "
-"απαιτείται."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία αριθμητική τιμή απαιτείται."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά "
-"απαιτείται."
+msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου: η έκφραση έχει τύπο %s, αλλά μία συμβολοσειρά απαιτείται."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:436
 #, c-format
 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
-msgstr ""
-"Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής "
-"του %s σε %s."
+msgstr "Αναντιστοιχία τύπου κατά την εφαρμογή του τελεστή %s, αδυναμία μετατροπής του %s σε %s."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
 
 #: src/language/expressions/parse.c:650
-msgid ""
-"Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
-"mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the "
-"problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, "
-"parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
-msgstr ""
-"Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν "
-"τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για "
-"την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c').  Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, "
-"χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
+msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result.  Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c').  If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
+msgstr "Αλυσιδωτοί Σχεσιακοί Τελεστές (ΑΣΤ) (π.χ. `a < b < c') δεν θα παράγουν τοαναμενόμενο μαθηματικό αποτέλεσμα. Χρήση του λογικού τελεστή AND (ΚΑΙ) για την επίλυση αυτού (π.χ. `a < b AND b < c').  Αν οι ΑΣΤ είναι αναγκαίοι, χρήση παρενθέσεων θα απενεργοποιήσει το μήνυμα αυτό (π.χ. `(a < b) < c'.)"
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
 
 #: src/language/expressions/parse.c:752
-msgid ""
-"The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
-"associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals "
-"`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert "
-"parentheses."
-msgstr ""
-"Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-"
-"σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και "
-"όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση "
-"παρενθέσεων."
+msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful.  That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'.  To disable this warning, insert parentheses."
+msgstr "Ο εκθετικός τελεστής (`**') είναι αριστερό-σχετιστής, αν και δεξιο-σχετισμοίείναι πιο χρήσιμοι. Δηλαδή, `a**b**c' ισοδυναμε με `(a**b)**c', και όχι `a**(b**c)'. Για την απενεργοποίηση αύτου του μηνύματος, κάνε χρήση παρενθέσεων."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:832
 #, c-format
@@ -5932,12 +5232,8 @@ msgstr "%s απαιτεί τουλάχιστον %d έγκυρα ορίσματ
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
-"passing only %d arguments in list."
-msgstr ""
-"Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα "
-"όταν  κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
+msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
+msgstr "Με την %s, χρήση έγκυρου ορίσματος ελάχιστης τιμής της %d δεν έχει νόημα όταν  κάνεις χρήση μόνο %d ορισμάτων λίστας."
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
 
 #: src/language/expressions/parse.c:1193
 #, c-format
@@ -6134,61 +5430,51 @@ msgstr "σημείωση"
 #: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
 #: src/libpspp/message.c:338
 #, c-format
 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d).  Suppressing further notes."
-msgstr ""
-"Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d).  Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
+msgstr "Οι σημειώσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d).  Παράληψη επιπλέον σημειώσεων."
 
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 
 #: src/libpspp/message.c:346
 #, c-format
 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα "
-"σταματήσει."
+msgstr "Οι Προειδοποιήσεις (%d) υπερβαίνουν το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
 
 #: src/libpspp/message.c:349
 #, c-format
 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d).  Syntax processing will be halted."
-msgstr ""
-"Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα "
-"σταματήσει."
+msgstr "Τα Σφάλματα (%d) υπερβαίνει το όριο (%d). Η εκτέλεση της Σύνταξης θα σταματήσει."
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:85
+#: src/libpspp/zip-reader.c:86
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported compression type (%d)"
 msgstr "Μη υποστηριζόμενη τύπος συμπίεσης (%d)"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:211
+#: src/libpspp/zip-reader.c:212
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
 #, c-format
 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
-msgstr ""
-"Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
+msgstr "Αλλοιωμένο αρχείο στο 0x%llx: Αναμενόταν %<PRIx32>; αλλά έγινε %<PRIx32>"
 
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:335
+#: src/libpspp/zip-reader.c:337
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα"
 
 msgid "Cannot find central directory"
 msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί κεντρική λίστα"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:344
+#: src/libpspp/zip-reader.c:346
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στο τέλος της κεντρικής λίστας εγγραφής: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:370
+#: src/libpspp/zip-reader.c:372
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση στην κεντρική λίστα: %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:425
+#: src/libpspp/zip-reader.c:427
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
 msgstr "Αποτυχία για αναζήτηση με ξεκίνημα από το μέλος `%s': %s"
 
-#: src/libpspp/zip-reader.c:456
+#: src/libpspp/zip-reader.c:458
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
-"says `%s'"
-msgstr ""
-"Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; "
-"Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
+msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
+msgstr "Το όνομα δεν αντιστοιχεί στο zip αρχείο. Η κεντρική λίστα αναφέρει `%s'; Τοπική επικεφαλίδα αρχείου αναφέρει `%s'"
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
 
 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
 #, c-format
@@ -6232,11 +5518,8 @@ msgid "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
 #: src/math/histogram.c:145
 msgstr "%%.%dlf&#215;10<sup>%d</sup>"
 
 #: src/math/histogram.c:145
-msgid ""
-"Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
-msgstr ""
-"Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 "
-"διακριτές τιμές"
+msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
+msgstr "Μη δημιουργία ιστογραμμάτος επειδή τα δεδομένα περιέχουν λιγότερες από 2 διακριτές τιμές"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
 
 #: src/math/percentiles.c:36
 msgid "HAverage"
@@ -6265,13 +5548,8 @@ msgstr "%s: %s πρέπει να είναι θετικός ακέραιος ή `
 
 #: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
 
 #: src/output/ascii.c:365
 #, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
-"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι "
-"τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει "
-"οριστεί μόνο κατά %d και %d"
+msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
+msgstr "ascii: η σελίδα, δίχως περιθώρια και επικεφαλίδες, πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες πλάτος και κατά %d γραμμές σε μήκος, αλλά έχει οριστεί μόνο κατά %d και %d"
 
 #: src/output/ascii.c:413
 #, c-format
 
 #: src/output/ascii.c:413
 #, c-format
@@ -6346,11 +5624,6 @@ msgstr "άγνωστος τύπος χαρτιού `%.*s'"
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείου `%s'"
 
 msgid "error opening input file `%s'"
 msgstr "σφάλμα ανοίγματος εισερχόμενου αρχείου `%s'"
 
-#: src/output/measure.c:262
-#, c-format
-msgid "error reading file `%s'"
-msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου `%s'"
-
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
 #: src/output/measure.c:279
 #, c-format
 msgid "file `%s' does not state a paper size"
@@ -6394,8 +5667,7 @@ msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένας ακέραιος μεταξύ
 #: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
 #: src/output/options.c:325
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
-msgstr ""
-"%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου  που περιέχει `#' απαιτείται."
+msgstr "%s: `%s' είναι `%s' αλλά ένα όνομα αρχείου  που περιέχει `#' απαιτείται."
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
 
 #. TRANSLATORS: Do not translate this string.  If the script of your language
 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
@@ -6408,24 +5680,17 @@ msgstr "output-direction-ltr"
 #: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
 #: src/output/tab.c:250
 #, c-format
 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος "
-"πίνακα (%d,%d)\n"
+msgstr "λανθασμένη καθ.γραμμή (vline): x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:288
 #, c-format
 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος "
-"πίνακα (%d,%d)\n"
+msgstr "λανθασμένη οριζ.γραμμή (hline): x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/tab.c:332
 #, c-format
 
 #: src/output/tab.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
-"λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα "
-"(%d,%d)\n"
+msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr "λάθος διαστάσεις: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) στο μέγεθος πίνακα (%d,%d)\n"
 
 #: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:238
 #, c-format
@@ -6439,29 +5704,20 @@ msgstr "σφάλμα ανοίγματος εξερχόμενου αρχείου
 
 #: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
-"default font.  In fact, there's only room for %d characters."
-msgstr ""
-"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d "
-"χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d "
-"χαρακτηρές."
+msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font.  In fact, there's only room for %d characters."
+msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό πλάτος για να δείξει τουλάχιστον %d χαρακτηρές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά. Υπάρχει χώρος μόνο για %d χαρακτηρές."
 
 #: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
 
 #: src/output/cairo.c:463
 #, c-format
-msgid ""
-"The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
-"font.  In fact, there's only room for %d lines."
-msgstr ""
-"Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές "
-"στην επιλεγμένη γραμματοσειρά.  Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
+msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font.  In fact, there's only room for %d lines."
+msgstr "Η ορίζουσα σελίδα δεν έχει αρκετό μήκος για να δείξει τουλάχιστον %d γραμμές στην επιλεγμένη γραμματοσειρά.  Υπάρχει χώρος μόνο για %d γραμμές."
 
 #: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
 
 
 #: src/output/cairo.c:520
 #, c-format
 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
 msgstr "σφάλμα απεικόνισης εξερχομένου για %s οδηγό: %s"
 
-#: src/output/cairo.c:1468
+#: src/output/cairo.c:1469
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
 #, c-format
 msgid "error writing output file `%s': %s"
 msgstr "σφάλμα εγγραφής εξερχομένου αρχείου `%s': %s"
@@ -6560,12 +5816,8 @@ msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
 msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
 msgstr "Σφάλμα βρέθηκε ενώ η ERROR=STOP ήταν ενεργή."
 
 #: src/ui/terminal/main.c:152
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από "
-"επακόλουθα σφάλματα εντολών."
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Σταμάτησε την εκτέλεση της σύνταξης για την αποφυγή πολλαπλών σφαλμάτων από επακόλουθα σφάλματα εντολών."
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
 
 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
 #, c-format
@@ -6577,7 +5829,7 @@ msgstr "%s: επιλογή εξερχόμενου λείπει `='"
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
 
 msgid "%s: output option specified more than once"
 msgstr "%s: η επιλογή εξερχόμενου ορίστηκε πάνω από μία φορά"
 
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
@@ -6621,30 +5873,23 @@ msgstr ""
 "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
 "\n"
 "Εξερχόμενες επιλογές:\n"
 "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
 "\n"
 "Εξερχόμενες επιλογές:\n"
-"  -o, --output=FILE         εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή "
-"από όνομα αρχείου\n"
+"  -o, --output=FILE         εξερχόμενο σε ΑΡΧΕΙΟ (FILE), επιλεγμένη μορφή από όνομα αρχείου\n"
 "  -O format=FORMAT          όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n"
 "  -O OPTION=VALUE           τιμή για  μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n"
 "  -O format=FORMAT          όρισμα μορφής αρχείου αντί της επιλεγμένης -o\n"
 "  -O OPTION=VALUE           τιμή για  μερικά ορίσματα: δες παρακάτω -o\n"
-"  -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για "
-"εξερχόμενο -o\n"
-"  -e, --error-file=FILE     εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και "
-"σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
-"  --no-output               απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού "
-"εξερχόμενου\n"
+"  -O device={terminal|listing} επιλογή τερματικού και αρχικού οδηγού για εξερχόμενο -o\n"
+"  -e, --error-file=FILE     εγγράφει σφάλματα, προειδοποιήσεις, και σημειώσεις στο αρχείο (FILE)\n"
+"  --no-output               απενεργοποίηση του επιλεγμένου οδηγού εξερχόμενου\n"
 "Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n"
 "\n"
 "Επιλογές γλώσσας:\n"
 "Υποστηριζόμενες μορφές εξερχόμενου αρχείου: %s\n"
 "\n"
 "Επιλογές γλώσσας:\n"
-"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή "
-"αναζήτησης\n"
+"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
 "  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
 "  -r, --no-statrc           απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
 "  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
 "  -r, --no-statrc           απενεργοποίηση του 'rc' αρχείου στην εκκίνηση\n"
 "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
 "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους "
-"αλγόριθμους\n"
+"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
 "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την "
-"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
 "  -b, --batch               ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n"
 "  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
 "  --syntax-encoding=ENCODING  ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n"
 "  -b, --batch               ερμηνεία σύνταξης σε κατάσταση Δέσμης (batch)\n"
 "  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
 "  --syntax-encoding=ENCODING  ορισμός κωδικοποίησης για αρχείο σύνταξης\n"
@@ -6655,13 +5900,7 @@ msgstr ""
 "  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
 "  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
 "\n"
 "  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
 "  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
 "\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα "
-"εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:62
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "αδυναμία  πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
+"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
 #, c-format
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
 #, c-format
@@ -6675,12 +5914,8 @@ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης `%s': %s"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
 #, c-format
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
-"therefore appears not to be a text file."
-msgstr ""
-"Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και "
-"για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του `%s'. Περιέχει μία γραμμή κατά %d διφύων μήκους και για αυτό φαίνεται ότι δεν είναι αρχείο κειμένου."
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
 #, c-format
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
 #, c-format
@@ -6696,8 +5931,8 @@ msgid "Importing Spreadsheet Data"
 msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
 msgstr "Δεδομένα Υπ. Φύλλου εισάγωνται"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:512 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:684
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:683
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα Αρχεία"
 
@@ -6747,14 +5982,10 @@ msgstr "Επίλεξε τη Πρώτη Γραμμή"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
 msgid ""
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο "
-"PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με "
-"πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
+"Αυτός ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στις διαδικασίες εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, με κάθε γραμμή να ορίζει μία υπόθεση, και με πεδία διαχωρισμένα με διάκενα, κόμματα, ή άλλου τύπου υποδιαστολές \n"
 "\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
 "\n"
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
@@ -6773,18 +6004,10 @@ msgstr[1] "ο επιλεγμένο αρχείο περιέχει σχεδόν %'
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
 #, c-format
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
 #, c-format
-msgid ""
-"Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgid_plural ""
-"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
-"the following screens.  "
-msgstr[0] ""
-"Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για "
-"λόγους προεπισκόπησης.  "
-msgstr[1] ""
-"Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για "
-"λόγους προεπισκόπησης.  "
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens.  "
+msgstr[0] "Μόνο η πρώτη %zu γραμμή του αρχείου θα εμφανιστεί στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης.  "
+msgstr[1] "Μόνο οι πρώτες %zu γραμμές του αρχείου θα εμφανιστούν στην επόμενη οθόνη για λόγους προεπισκόπησης.  "
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
 
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
@@ -6812,19 +6035,17 @@ msgstr "Αδυναμία ανάλυσης περιεχομένου πεδίου
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
-msgstr ""
-"Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό "
-"το πεδίο."
+msgstr "Αυτή η εισερχόμενη γραμμή έχει ελάχιστους διαχωριστές, για να γεμίσει αυτό το πεδίο."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1881
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές"
 
 msgid "Choose Separators"
 msgstr "Διάλεξε Διαχωριστές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2106
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων."
 
 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου υπολ. φύλλων."
 
-#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2161
+#: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
 
 msgid "Adjust Variable Formats"
 msgstr "Ρύθμιση Μορφής Μεταβλητών"
 
@@ -6847,103 +6068,43 @@ msgstr "Πρόγραμμα για τη στατιστική ανάλυση δε
 msgid "translator-credits"
 msgstr "μεταφραστής-στοιχεία"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "μεταφραστής-στοιχεία"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:173
+#: src/ui/gui/help-menu.c:174
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
 #, c-format
 msgid "Help path conversion error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Σφάλμα βοήθειας μετατροπής διαδρομής: %s"
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:202
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with "
-"uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Ο οδηγός χρήστη PSPP διατίθεται "
-"επίσης στο %s"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του Οδηγού αναφορών: %s. Δεν μπορεί να ανοιχθεί μέσω html: %s με uri: %s  Ο οδηγός PSSP είναι επίσης προσβάσιμος στο %s"
 
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:227
+#: src/ui/gui/help-menu.c:228
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:230
+#: src/ui/gui/help-menu.c:231
 msgid "_About"
 msgstr "Σ_χετικά"
 
 msgid "_About"
 msgstr "Σ_χετικά"
 
-#: src/ui/gui/help-menu.c:231
+#: src/ui/gui/help-menu.c:232
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
 
 msgid "_Reference Manual"
 msgstr "_Οδηγός Αναφορών"
 
-#: src/ui/gui/main.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
-"data.\n"
-"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
-"\n"
-"%sLanguage options:\n"
-"  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
-"  -I-, --no-include         clear search path\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' if you want output\n"
-"                            calculated from broken algorithms\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
-"  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
-"  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
-"Default search path: %s\n"
-"\n"
-"Informative output:\n"
-"  -h, --help                display this help and exit\n"
-"  -V, --version             output version information and exit\n"
-"\n"
-"A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
-"por\n"
-"format or a syntax file to load.\n"
-msgstr ""
-"PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση  δεδομένων.\n"
-"Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n"
-"\n"
-"Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
-"\n"
-"GUI options:\n"
-"  -q, --no-splash           μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n"
-"\n"
-"%sΕπιλογές Γλώσσας:\n"
-"  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή "
-"αναζήτησης\n"
-"  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
-"  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
-"                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους "
-"αλγόριθμους\n"
-"  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
-"                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την "
-"απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
-"  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
-"  -s, --safer               μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
-"Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
-"\n"
-"Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
-"  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
-"  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
-"\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα "
-"εκτελεστούν ως έτσι.\n"
-"Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ  θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav "
-"ή στο .zsav  ή στο .por\n"
-"μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n"
+#: src/ui/gui/main.c:271
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Απεικόνιση πληροφορίας έκδοσης και έξοδος"
+
+#: src/ui/gui/main.c:295
+msgid "Do not display the splash screen"
+msgstr "Μη απεικόνιση της αρχικής οθόνης"
+
+#: src/ui/gui/main.c:297
+msgid "Do not attempt single instance negotiation"
+msgstr "Μην προβείς σε απομονωμένη  διαπραγμάτευση της περίπτωσης αυτής"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
-msgid ""
-"The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
-msgstr ""
-"Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο "
-"UTF-8."
+msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
+msgstr "Το μέγιστο μήκος μιας ελλειπούσας τιμής για μία συμβολοσειρά είναι 8 στο UTF-8."
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
 msgid "At least one value must be specified"
 
 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
 msgid "At least one value must be specified"
@@ -6953,33 +6114,25 @@ msgstr "Τουλάχιστον μία τιμή πρέπει να οριστεί.
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων"
 
 msgid "Incorrect range specification"
 msgstr "Εσφαλμένο εύρος ορισμάτων"
 
-#: src/ui/gui/psppire.c:316
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Επαναφορά"
-
-#: src/ui/gui/psppire.c:317
-msgid "_Select"
-msgstr "Ε_Πιλογή"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d υπόθεση"
 msgstr[1] "%'d υποθέσεις"
 
 #, c-format
 msgid "%'d case"
 msgid_plural "%'d cases"
 msgstr[0] "%'d υπόθεση"
 msgstr[1] "%'d υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
 msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
 
 #, c-format
 msgid "%'d variable"
 msgid_plural "%'d variables"
 msgstr[0] "%'d μεταβλητή"
 msgstr[1] "%'d μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
 msgid "Data View"
 msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
 
 msgid "Data View"
 msgstr "Απεικ. Δεδομένων"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
 msgid "Variable View"
 msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
 
 msgid "Variable View"
 msgstr "Απεικ. Μεταβλητών"
 
@@ -6995,107 +6148,258 @@ msgstr "Εισήγαγε έναν αριθμό για μία νέα υπόθεσ
 msgid "Case"
 msgstr "Υπόθεση"
 
 msgid "Case"
 msgstr "Υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
-msgid "var"
-msgstr "μετ"
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
+msgid "_Insert Case"
+msgstr "Ει_Σαγωγή Υπόθεσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
+msgid "Cl_ear Cases"
+msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
+msgid "_Insert Variable"
+msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:169
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Μετατροπές Αναμένονται"
 
 msgid "Transformations Pending"
 msgstr "Μετατροπές Αναμένονται"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:185
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
 msgid "Filter off"
 msgstr "Μη Φίλτρο"
 
 msgid "Filter off"
 msgstr "Μη Φίλτρο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:197
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Φίλτρο με %s"
 
 #, c-format
 msgid "Filter by %s"
 msgstr "Φίλτρο με %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:218
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
 msgid "No Split"
 msgstr "Μη Διαίρεση"
 
 msgid "No Split"
 msgstr "Μη Διαίρεση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:227
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
 msgid "Split by "
 msgstr "Διαίρεση με "
 
 msgid "Split by "
 msgstr "Διαίρεση με "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:255
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
 msgid "Weights off"
 msgstr "Μη Στάθμιση"
 
 msgid "Weights off"
 msgstr "Μη Στάθμιση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:267
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Στάθμιση με %s"
 
 #, c-format
 msgid "Weight by %s"
 msgstr "Στάθμιση με %s"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:487 src/ui/gui/psppire-data-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:477
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
 msgid "Save"
 msgstr "Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
 msgid "System Files (*.sav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:502
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
 msgstr "Συμπιεσμένα Αρχεία Συστήματος (*.zsav)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:507
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:673
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:672
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
 
 msgid "Portable Files (*.por) "
 msgstr "Φορητά Αρχεία (*.por) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:529
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
 msgid "System File"
 msgstr "Αρχείο Συστήματος "
 
 msgid "System File"
 msgstr "Αρχείο Συστήματος "
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)"
 
 msgid "Compressed System File"
 msgstr "Συμπιεσμένο Αρχείο Συστήματος (CSF)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
 msgid "Portable File"
 msgstr "Φορητό Αρχείο"
 
 msgid "Portable File"
 msgstr "Φορητό Αρχείο"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
 msgid "Format:"
 msgstr "Μορφή:"
 
 msgid "Format:"
 msgstr "Μορφή:"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?"
 
 msgid "Delete Existing Dataset?"
 msgstr "Διαγραφή Υπάρχουσας Βάσης Δεδομένων?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  "
-"Are you sure that you want to do this?"
-msgstr ""
-"Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων "
-"με το όνομα \"%s\".  Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\".  Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Μετονομασία από \"%s\" σε \"%s\" θα καταστρέψει την υπάρχουσα βάση δεδομένων με το όνομα \"%s\".  Θέλεις σίγουρα κάτι τέτοιο;"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:641
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":"
 
 #, c-format
 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
 msgstr "Παρακαλώ, εισήγαγε ένα νέο όνομα για τη βάση δεδομένων \"%s\":"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:643
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Μετονομασία Βάσης"
 
 msgid "Rename Dataset"
 msgstr "Μετονομασία Βάσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
+msgid "_New"
+msgstr "_Νέο"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:173
+msgid "_Data"
+msgstr "_Δεδομένα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Άνοιγμα"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
+msgid "_Import Data..."
+msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
+#: src/ui/gui/regression.ui:50
+msgid "_Save..."
+msgstr "Απο_Θήκευση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
+msgid "_Rename Dataset..."
+msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
+msgid "_Display Data File Information"
+msgstr "_Πληροφορίες Αρχείου Δεδομένων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
+msgid "Working File"
+msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
+msgid "_External File..."
+msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
+msgid "_Recently Used Data"
+msgstr "_Δεδομένα Πρόσφατης Χρήσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Αρχεία Πρόσφατης _Χρήσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
+msgid "_Quit"
+msgstr "Έ_Ξοδος"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Διόρθωση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
+msgid "_Go To Variable..."
+msgstr "_Προς την μεταβλητή..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
+msgid "_Go To Case..."
+msgstr "Π_Ρος την Υπόθεση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Απο_Κοπή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
+msgid "_Paste"
+msgstr "Επικό_Λληση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
+msgid "Clear _Variables"
+msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Αναζήτηση..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
+msgid "_Options..."
+msgstr "Ε_Πιλογές..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
+msgid "Search for values in the data"
+msgstr "Αναζήτηση τιμών στην ενεργή βάση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
+msgid "Split the active dataset"
+msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
 
 msgid "Data Editor"
 msgstr "Επεξεργασία Δεδομένων"
 
@@ -7104,16 +6408,16 @@ msgid "Aggregate destination file"
 msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
 msgstr "Συναθροισμός προορισμού αρχείου"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:536
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Νέο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
 msgid "New"
 msgstr "Νέο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
 msgid "Old"
-msgstr "Παλιό"
+msgstr "Προηγούμενο"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
 #, c-format
@@ -7219,7 +6523,7 @@ msgid "Contrast %d of %d"
 msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
 msgstr "Συγκρίσεις %d of %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "Ε_πιλογές..."
 
 msgid "O_ptions..."
 msgstr "Ε_πιλογές..."
 
@@ -7227,7 +6531,7 @@ msgstr "Ε_πιλογές..."
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ"
 
 msgid "Paired Samples T Test"
 msgstr "Εξαρτημένων δειγμάτων Τ Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:373
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
 
 msgid "Recode into Same Variables"
 msgstr "Επανακώδικας στις Ιδίες Μεταβλητές"
 
@@ -7295,7 +6599,7 @@ msgid "%d thru %d"
 msgstr "%d ως %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
 msgstr "%d ως %d"
 
 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
-#: src/ui/gui/k-related.ui:181
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
 msgid "Test Type"
 msgstr "Τύπος Τεστ"
 
 msgid "Test Type"
 msgstr "Τύπος Τεστ"
 
@@ -7366,53 +6670,51 @@ msgstr "Επόμενο"
 msgid "Back"
 msgstr "Πίσω"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Πίσω"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Μήνυμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
+#: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
-msgstr ""
-"αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο "
-"Πρόχειρο"
+msgstr "αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στη διάρκεια διαδικασιών στο Πρόχειρο"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
 
 msgid "Infer file type from extension"
 msgstr "Αναγνώριση τύπος αρχείου από κατάληξη"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
 msgid "PDF (*.pdf)"
 msgstr "PDF (*.pdf)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
 msgid "HTML (*.html)"
 msgstr "HTML (*.html)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)"
 
 msgid "OpenDocument (*.odt)"
 msgstr "Ανοικτού Εγγράφου (*.odt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου (*.txt)"
 
 msgid "Text (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
 
 msgid "Text [plain] (*.txt)"
 msgstr "Κειμένου [απλού] (*.txt)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
 
 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
 msgstr "Χωρισμένες με κόμμα τιμές (*.csv)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
 msgid "Export Output"
 msgid "Export Output"
-msgstr "Î\95ξαγÏ\89γή ÎµÎ¾Î±Î³Ï\89γήÏ\82"
+msgstr "Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:527
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 
 msgid "Output Viewer"
 msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 
@@ -7420,24 +6722,24 @@ msgstr "Απεικ. Εξαγωγής"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(κενό)"
 
 msgid "(empty)"
 msgstr "(κενό)"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Saved file `%s'"
 msgstr "Αποθ/μένο αρχείο `%s'"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
 
 msgid "Save Syntax"
 msgstr "Αποθ. Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:678
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) "
 
 msgid "Syntax Files (*.sps) "
 msgstr "Αρχεία Σύνταξης (*.sps) "
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:879
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Επεξ. Σύνταξης"
 
 msgid "Syntax Editor"
 msgstr "Επεξ. Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:894
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου σύνταξης `%s'"
@@ -7474,67 +6776,63 @@ msgstr "Εισήγαγε ένα όνομα για τη δημιουργία νέ
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
 msgid "{%s, %s}\n"
 msgstr "{%s, %s}\n"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1390
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
 #: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
 #: src/ui/gui/compute.ui:287
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:199
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
 msgid "Width"
 msgstr "Εύρος"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Εύρος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
 msgid "Decimals"
 msgstr "Δεκαδικά"
 
 msgid "Decimals"
 msgstr "Δεκαδικά"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
 
 msgid "Value Labels"
 msgstr "Ταμπέλες Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
-#: src/ui/gui/t-test.ui:88
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
+#: src/ui/gui/t-test.ui:89
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
 
 msgid "Missing Values"
 msgstr "Ελλειπούσες Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
 msgid "Align"
 msgstr "Ευθυγρ/ση"
 
 msgid "Align"
 msgstr "Ευθυγρ/ση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
 msgid "Measure"
 msgstr "Μέτρηση"
 
 msgid "Measure"
 msgstr "Μέτρηση"
 
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
 msgid "Role"
 msgstr "Ρόλος"
 
 msgid "Role"
 msgstr "Ρόλος"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:458
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:457
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
 
 #, c-format
 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών σε `%s' πριν το κλείσιμο?"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:465
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:464
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr ""
-"Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα."
-"lost."
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Αν δεν αποθηκεύσης, αλλαγές από τα τελευταία %ld δευτ/πτα θα χαθούν μόνιμα.lost."
 
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:469
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης"
 
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Κλείσιμο _Δίχως Αποθήκευσης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:649 src/ui/gui/psppire-window.c:653
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
 msgid "Open"
 msgstr "Άνοιγμα"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:658
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:657
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
 
 msgid "Data and Syntax Files"
 msgstr "Αρχεία δεδομένων και Σύνταξης"
 
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:667
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:666
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
 
 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
 msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
 
@@ -7543,14 +6841,14 @@ msgstr "Αρχεία Συστήματος (*.sav, *.zsav)"
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%"
 
 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
 msgstr "_Διάστημα Εμπιστοσύνης: %2d %%"
 
-#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:573
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
 #, c-format
 msgid "%s = `%s'"
 msgstr "%s = `%s'"
 
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
 msgid "_Minimize all Windows"
-msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων των Παραθύρων"
+msgstr "Ε_Λαχιστοποίηση Όλων"
 
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
 msgid "_Split"
 
 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
 msgid "_Split"
@@ -7562,21 +6860,16 @@ msgstr "_Παράθυρα"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:134
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:134
 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
-msgstr ""
-"ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help "
-"για βοήθεια"
+msgstr "ακριβώς δύο (μη) ορίσματα απαιτούνται εκτός των επιλογών; χρήση της --help για βοήθεια"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:145
 #, c-format
 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
-msgstr ""
-"%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
+msgstr "%s: αδυναμία κατανόησης εξερχόμενου μορφοτύπου (κάνε χρήση της επιλογής -O)"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:157
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:157
 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
-msgstr ""
-"μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys "
-"μορφή"
+msgstr "μπορεί να μετατρεψεί μόνο κωδικοποιημένα αρχεία δεδομένων σε sav ή σε sys μορφή"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:163
 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
 
 #: utilities/pspp-convert.c:163
 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
@@ -7662,12 +6955,8 @@ msgstr "%s δεν είναι μία αναγνωρισμένη κωδικοπο
 
 #: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
 
 #: src/language/utilities/set.q:574
 #, c-format
-msgid ""
-"%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of "
-"type string."
-msgstr ""
-"%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος "
-"%s είναι τύπου συμβολοσειράς."
+msgid "%s requires numeric output format as an argument.  Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s απαιτεί μορφότυπο αριθμητικής εξαγωγής σαν όρισμα. Ο δοθέντας μορφότυπος %s είναι τύπου συμβολοσειράς."
 
 #: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
 
 #: src/language/utilities/set.q:803
 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
@@ -7712,12 +7001,8 @@ msgstr "%s είναι %s."
 
 #: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
 
 #: src/language/utilities/set.q:1101
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών "
-"επιτρέπονται."
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Πολλές εντολές %s χωρίς %s: Μέγιστα %d επίπεδα αποθήκευσης επιλογών επιτρέπονται."
 
 #: src/language/utilities/set.q:1121
 #, c-format
 
 #: src/language/utilities/set.q:1121
 #, c-format
@@ -7727,8 +7012,7 @@ msgstr "%s χωρίς ταίριασμα %s."
 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
 #, c-format
 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode.  Assuming %s."
-msgstr ""
-"Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
+msgstr "Ελλειπούσα Επικρατούσα τιμή %s δεν επιτρέπεται στη γενική μορφή. Υποθέτει %s."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
 
 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
@@ -7972,8 +7256,7 @@ msgstr "Αντικατάσταση της τωρινής βάσης δεδομέ
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
-msgstr ""
-"_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
+msgstr "_Εγγραφή νέου αρχείου δεδομένων που περιέχει μόνο τις μεταβλητές Συνάθροισης"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
 msgid "label"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
 msgid "label"
@@ -7981,8 +7264,7 @@ msgstr "Ετικέτα"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
-msgstr ""
-"Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
+msgstr "Το αρχείο είναι ήδη ταξινομημένο με βαση την(ις) Μεταβλητές(η) Διαχωρισμού"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
 
 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
 msgid "Sort file before a_ggregating"
@@ -8032,11 +7314,11 @@ msgstr "_Κενές τιμές συμβολοσειράς θα θεωρηθού
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Λίστα Εξέτασης Μεταβλητών:"
 
 msgid "_Test Variable List:"
 msgstr "_Λίστα Εξέτασης Μεταβλητών:"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
+#: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Πάρε από δεδομένα"
 
 msgid "_Get from data"
 msgstr "_Πάρε από δεδομένα"
 
-#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
+#: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Τιμή _Απόρριψης:"
 
 msgid "_Cut point:"
 msgstr "Τιμή _Απόρριψης:"
 
@@ -8068,31 +7350,31 @@ msgstr "_Συμβολοσειρά"
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Αριθμητική"
 
 msgid "_Numeric"
 msgstr "_Αριθμητική"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:326
+#: src/ui/gui/compute.ui:327
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής"
 
 msgid "Compute Variable"
 msgstr "Υπολογισμός Μεταβλητής"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:364
+#: src/ui/gui/compute.ui:365
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:"
 
 msgid "Target _Variable:"
 msgstr "Επιλεγμένη _Μεταβλητή:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:395
+#: src/ui/gui/compute.ui:396
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..."
 
 msgid "_Type & Label..."
 msgstr "_Τύπος & Ετικέτα..."
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:452
+#: src/ui/gui/compute.ui:453
 msgid "="
 msgstr "="
 
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:509
+#: src/ui/gui/compute.ui:510
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:"
 
 msgid "_Numeric Expressions:"
 msgstr "_Αριθμητικές Εκφράσεις:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:581
+#: src/ui/gui/compute.ui:582
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Συναρτήσεις:"
 
 msgid "_Functions:"
 msgstr "_Συναρτήσεις:"
 
-#: src/ui/gui/compute.ui:661
+#: src/ui/gui/compute.ui:662
 msgid "_If..."
 msgstr "_Αν..."
 
 msgid "_If..."
 msgstr "_Αν..."
 
@@ -8140,35 +7422,35 @@ msgstr "Κατηγορία Συστ_Άδας:"
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "∆ιµεταβλητή Συσχετίσεις"
 
 msgid "Bivariate Correlations"
 msgstr "∆ιµεταβλητή Συσχετίσεις"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:133
+#: src/ui/gui/correlation.ui:132
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "_Pearson"
 
 msgid "Pearso_n"
 msgstr "_Pearson"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:149
+#: src/ui/gui/correlation.ui:148
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
 msgid "_Kendall's tau-b"
 msgstr "_Kendall's tau-b"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:165
+#: src/ui/gui/correlation.ui:164
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
 msgid "_Spearman"
 msgstr "_Spearman"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:185
+#: src/ui/gui/correlation.ui:184
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Συντελεστές Συσχέτισης"
 
 msgid "Correlation Coefficients"
 msgstr "Συντελεστές Συσχέτισης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:209
+#: src/ui/gui/correlation.ui:208
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "2πλης _Κατ/νσης"
 
 msgid "_Two-tailed"
 msgstr "2πλης _Κατ/νσης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:226
+#: src/ui/gui/correlation.ui:225
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "Μίας Κατ/νσης"
 
 msgid "One-tai_led"
 msgstr "Μίας Κατ/νσης"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:247
+#: src/ui/gui/correlation.ui:246
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Τεστ Στ.Σημαντικότητας"
 
 msgid "Test of Significance"
 msgstr "Τεστ Στ.Σημαντικότητας"
 
-#: src/ui/gui/correlation.ui:260
+#: src/ui/gui/correlation.ui:259
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 
 msgid "_Flag significant correlations"
 msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 
@@ -8176,19 +7458,19 @@ msgstr "_Διάκριση Στ.Σημαντικών συσχετίσεων"
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Μέτρηση Εμφάνιση Τιμών εντός Υποθέσεωμ"
 
 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
 msgstr "Μέτρηση Εμφάνιση Τιμών εντός Υποθέσεωμ"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:102
+#: src/ui/gui/count.ui:101
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:"
 
 msgid "Numeric _Variables:"
 msgstr "_Αριθμητικές Μεταβλητές:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:132
+#: src/ui/gui/count.ui:131
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Μεταβλητή _Επιλογής:"
 
 msgid "_Target Variable:"
 msgstr "Μεταβλητή _Επιλογής:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:163
+#: src/ui/gui/count.ui:162
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "_Ετικέτα Επιλογής:"
 
 msgid "Target _Label:"
 msgstr "_Ετικέτα Επιλογής:"
 
-#: src/ui/gui/count.ui:177
+#: src/ui/gui/count.ui:176
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Ορισμός Τιμών..."
 
 msgid "_Define Values..."
 msgstr "_Ορισμός Τιμών..."
 
@@ -8208,11 +7490,11 @@ msgstr "Σχόλια Αρχείου Δεδομένου"
 msgid "Comments:"
 msgstr "Σχόλια:"
 
 msgid "Comments:"
 msgstr "Σχόλια:"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:89
+#: src/ui/gui/comments.ui:90
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Εμφάνιση σχολίων στην Εξαγωγή"
 
 msgid "Display comments in output"
 msgstr "Εμφάνιση σχολίων στην Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/comments.ui:110
+#: src/ui/gui/comments.ui:111
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Αριθμός Στήλης: 0"
 
 msgid "Column Number: 0"
 msgstr "Αριθμός Στήλης: 0"
 
@@ -8224,15 +7506,15 @@ msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Κελιά"
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Εμφάνιση Κελιών"
 
 msgid "Cell Display"
 msgstr "Εμφάνιση Κελιών"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
 
 msgid "Crosstabs"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
 msgid "_Rows"
 msgstr "Σ_Ειρές"
 
 msgid "_Rows"
 msgstr "Σ_Ειρές"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Σ_Τήλες"
 
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Σ_Τήλες"
 
@@ -8248,27 +7530,27 @@ msgstr "_Στατιστικά..."
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Κελιά..."
 
 msgid "Ce_lls..."
 msgstr "_Κελιά..."
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση"
 
 msgid "Crosstabs: Format"
 msgstr "Πίνακες: Μορφοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:352
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
 msgid "Print tables"
 msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
 
 msgid "Print tables"
 msgstr "Εκτύπωση Πινάκων"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:368
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
 msgid "Pivot"
 msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες"
 
 msgid "Pivot"
 msgstr "Συγκεντρωτικοί Πίνακες"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:384 src/ui/gui/sort.ui:141
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
 msgid "Ascending"
 msgstr "Αύξουσα"
 
 msgid "Ascending"
 msgstr "Αύξουσα"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:435
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics"
 
 msgid "Crosstabs: Statistics"
 msgstr "Π. Διασταυρώσεων: Statistics"
 
-#: src/ui/gui/crosstabs.ui:478 src/ui/gui/oneway.ui:451
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
 msgid "Statistics"
 msgstr "Στατιστικά"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "Στατιστικά"
 
@@ -8292,112 +7574,44 @@ msgstr "Αναμενόμενες Τιμές:"
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Τεστ _Μεταβλητών"
 
 msgid "Test _Variables"
 msgstr "Τεστ _Μεταβλητών"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:283
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:282
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Χρήση _Δοσμένου εύρους"
 
 msgid "Use _specified range"
 msgstr "Χρήση _Δοσμένου εύρους"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:308
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:307
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Κατώτερο:"
 
 msgid "_Lower:"
 msgstr "_Κατώτερο:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:322
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:321
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Ανώτερο:"
 
 msgid "_Upper:"
 msgstr "_Ανώτερο:"
 
-#: src/ui/gui/chi-square.ui:366
+#: src/ui/gui/chi-square.ui:365
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:"
 
 msgid "Expected Range:"
 msgstr "Αναμενόμενο Εύρος:"
 
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
-#: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Διόρθωση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Εισαγωγή Μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας μεταβλητής στην παρούσα θέση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Εισαγωγή Υπόθεσης"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Δημιοργία νέας υπόθεσης στην παρούσα θέση"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
-msgid "Go To Variable..."
-msgstr "Προς την μεταβλητή..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:530
-#: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Πήγαινε στην μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
-msgid "Go To Case..."
-msgstr "Προς την Υπόθεση..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
-msgid "Jump to a case in the data sheet"
-msgstr "Πήγαινε σε μία Υπόθεση στο Φύλλο Δεδομένων"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:107 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "Κα_Θαρισμός Μεταβλητών"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:116
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Καθαρισμός Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:124
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Αναζήτηση..."
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:131
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "_Ταξινόμηση Αύξουσα"
-
-#: src/ui/gui/data-sheet.ui:138
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Ταξινόμηση _Φθίνουσα"
-
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
-#: src/ui/gui/recode.ui:619
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
+#: src/ui/gui/recode.ui:621
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές:"
 
 msgid "_Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:161
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:160
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Σ_Τατιστικά:"
 
 msgid "S_tatistics:"
 msgstr "Σ_Τατιστικά:"
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:215
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:214
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr ""
-"_Αποκλεισμός όλης της υπόθεσης αν επιλεγμένη μεταβλητή έχει ελλειπούσες τιμές"
+msgstr "_Αποκλεισμός υποθέσεων με ελλειπούσες τιμές"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:232
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:231
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
 msgid "_Include user-missing data in analysis"
-msgstr "ΣÏ\85μÏ\80εÏ\81ίληÏ\88η Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83Ï\89ν Î¤Î¹Î¼Ï\8eν-_Χρήστη"
+msgstr "Î\9cε Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Î¤Î¹Î¼Î­Ï\82-Χρήστη"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:249
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:248
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμών των επιλεγμένων μεταβλητών σαν νέες μεταβλητές"
+msgstr "Αποθήκευση _Z-Τιμές σαν νέες μεταβλητές"
 
 
-#: src/ui/gui/descriptives.ui:271
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:270
 msgid "Options:"
 msgstr "Επιλογές:"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Επιλογές:"
 
@@ -8417,35 +7631,35 @@ msgstr "_Λίστα Παραγόντων:"
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
 
 msgid "_Dependent List:"
 msgstr "Λίστα _Εξαρτημένων:"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:314
+#: src/ui/gui/examine.ui:315
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
 
 msgid "Explore: Options"
 msgstr "Διερεύνηση: Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
+#: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση"
 
 msgid "Exclude cases _listwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Υπόθεση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:355
+#: src/ui/gui/examine.ui:356
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
 msgid "Exclude cases _pairwise"
 msgstr "Αποκλεισμός Υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:374
+#: src/ui/gui/examine.ui:375
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Αναφορά Τιμών"
 
 msgid "_Report values"
 msgstr "_Αναφορά Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:430
+#: src/ui/gui/examine.ui:432
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά"
 
 msgid "Explore: Statistics"
 msgstr "Διερεύνηση: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:412
+#: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Περιγραφικά"
 
 msgid "_Descriptives"
 msgstr "_Περιγραφικά"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:465
+#: src/ui/gui/examine.ui:467
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Ακραίες Τιμές"
 
 msgid "_Extremes"
 msgstr "_Ακραίες Τιμές"
 
-#: src/ui/gui/examine.ui:482
+#: src/ui/gui/examine.ui:484
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Εκατοστημόρια"
 
 msgid "_Percentiles"
 msgstr "_Εκατοστημόρια"
 
@@ -8485,71 +7699,71 @@ msgstr "Μέθοδος"
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων"
 
 msgid "_Display rotated solution"
 msgstr "Εμφάνιση Περιστρεφόμενων _Λύσεων"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
+#: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:"
 
 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
 msgstr "Μέγιστες Διαδοχές για _Σύγκλιση:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
+#: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών"
 
 msgid "Principal Components Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Κύριων Συνιστωσών"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
+#: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση"
 
 msgid "Principal Axis Factoring"
 msgstr "Κύριων Αξόνων Παραγοντοποίηση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:246
+#: src/ui/gui/factor.ui:247
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή"
 
 msgid "Factor Analysis: Extraction"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση: Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:271
+#: src/ui/gui/factor.ui:272
 msgid "_Method: "
 msgstr "Μέ_Θοδος: "
 
 msgid "_Method: "
 msgstr "Μέ_Θοδος: "
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:326
+#: src/ui/gui/factor.ui:327
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης"
 
 msgid "Co_rrelation matrix"
 msgstr "_Πίνακας Συσχέτισης"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:342
+#: src/ui/gui/factor.ui:343
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
 
 msgid "Co_variance matrix"
 msgstr "Πίνακας _Συνδιακύμανσης"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:363
+#: src/ui/gui/factor.ui:364
 msgid "Analyze"
 msgstr "Ανάλυση"
 
 msgid "Analyze"
 msgstr "Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:388
+#: src/ui/gui/factor.ui:389
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων"
 
 msgid "_Unrotated factor solution"
 msgstr "_Μη Περιστρεφόμενη Λύση Παραγόντων"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:404
+#: src/ui/gui/factor.ui:405
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών"
 
 msgid "_Scree plot"
 msgstr "Διάγραμμα _Iδιοτιμών"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
+#: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:507
+#: src/ui/gui/factor.ui:508
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:"
 
 msgid "_Number of factors:"
 msgstr "_Αριθμός Παραγόντων:"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:544
+#: src/ui/gui/factor.ui:545
 msgid "Extract"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
 msgid "Extract"
 msgstr "Εξαγωγή"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:620
+#: src/ui/gui/factor.ui:622
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση"
 
 msgid "Factor Analysis"
 msgstr "Παραγοντική Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:312
+#: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "Περι_Γραφικά..."
 
 msgid "_Descriptives..."
 msgstr "Περι_Γραφικά..."
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:664
+#: src/ui/gui/factor.ui:667
 msgid "_Extraction..."
 msgid "_Extraction..."
-msgstr "_Î\95ξαγÏ\89γή..."
+msgstr "_Î\91Ï\80οθήκεÏ\85Ï\83η..."
 
 
-#: src/ui/gui/factor.ui:678
+#: src/ui/gui/factor.ui:681
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Π_Εριστροφές..."
 
 msgid "_Rotations..."
 msgstr "Π_Εριστροφές..."
 
@@ -8601,7 +7815,7 @@ msgstr "Π_Οτέ"
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από "
 
 msgid "If no _more than "
 msgstr "Αν όχι _Περισσότερο από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:435
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
 msgid "100"
 msgstr "100"
 
@@ -8633,87 +7847,87 @@ msgstr "_Φθίνουσα Συχνότητα"
 msgid "Order by"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
 
 msgid "Order by"
 msgstr "Ταξινόμηση κατά"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:306
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:307
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Συχνότητες: Πίτες"
 
 msgid "Frequencies: Charts"
 msgstr "Συχνότητες: Πίτες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:337
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:338
 msgid "Scale:"
 msgstr "Κλίμακα:"
 
 msgid "Scale:"
 msgstr "Κλίμακα:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:348
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Συχνότητες"
 
 msgid "_Frequencies"
 msgstr "_Συχνότητες"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:364
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:365
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Ποσοστά"
 
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Ποσοστά"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:388
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:389
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από "
 
 msgid "Exclude values _below "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών κάτω από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:403
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:404
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από "
 
 msgid "Exclude values _above "
 msgstr "Αποκλεισμός _Τιμών πάνω από "
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:422 src/ui/gui/reliability.ui:212
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:450
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:451
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων</b>"
 
 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
 msgstr "<b>Μορφοποίηση ΡαΒδογραµµάτων</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:475
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:476
 msgid "Draw _histograms"
 msgid "Draw _histograms"
-msgstr "Προβολή _Ιστογραμμάτων"
+msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:491
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:492
 msgid "Superimpose _normal curve"
 msgid "Superimpose _normal curve"
-msgstr "_Î¥Ï\80έÏ\81θεÏ\83ε Î\9aαμÏ\80Ï\8dλη Î\9aαν/τας"
+msgstr "_Î\9aαμÏ\80Ï\8dλη Î\9aανονικÏ\8cÏ\84ητας"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:511
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:512
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Ιστογράμματα</b>"
 
 msgid "<b>Histograms</b>"
 msgstr "<b>Ιστογράμματα</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:537
 msgid "Draw _bar charts"
 msgid "Draw _bar charts"
-msgstr "Î\91Ï\80εικÏ\8cνιÏ\83ε Î¡Î±_Î\92δογÏ\81άµµαÏ\84α"
+msgstr "Ρα_Βδογράµµατα"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:556
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:557
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Ραβδογράµµατα</b>"
 
 msgid "<b>Bar Charts</b>"
 msgstr "<b>Ραβδογράµµατα</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:581
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:582
 msgid "Draw _pie charts"
 msgid "Draw _pie charts"
-msgstr "Απεικόνισε τις _Πίτες"
+msgstr "_Πίτες"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:597
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:598
 msgid "Include slices for _missing values"
 msgid "Include slices for _missing values"
-msgstr "Î\9aομμάÏ\84ι Ï\80ίÏ\84αÏ\82 Î³Î¹Î± _Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 Τιμές"
+msgstr "ΠίÏ\84εÏ\82 Î¼Îµ Î\95λλειÏ\80οÏ\8dÏ\83εÏ\82 _Τιμές"
 
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:617
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:618
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Πίτες</b>"
 
 msgid "<b>Pie Charts</b>"
 msgstr "<b>Πίτες</b>"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:705 src/ui/gui/rank.ui:471
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες):"
 
 msgid "_Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες):"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:749
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:751
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Στατιστικά:"
 
 msgid "_Statistics:"
 msgstr "_Στατιστικά:"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:763
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:765
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών"
 
 msgid "Include _missing values"
 msgstr "Συμπερίληψη Ελλειπούσων _Τιμών"
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:786
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:788
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Γραφήματα..."
 
 msgid "Ch_arts..."
 msgstr "_Γραφήματα..."
 
-#: src/ui/gui/frequencies.ui:801
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:803
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..."
 
 msgid "Frequency _Tables..."
 msgstr "Πίνακες _Συχνοτήτων..."
 
@@ -8725,38 +7939,66 @@ msgstr "Ιστόγραμμα"
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας"
 
 msgid "_Display normal curve"
 msgstr "_Εμφάνισε Καμπύλη Κανονικότητας"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Ορισμός Ομάδων"
 
 msgid "Define Groups"
 msgstr "Ορισμός Ομάδων"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 2:"
 
 msgid "Group_2 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 2:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 1:"
 
 msgid "Group_1 value:"
 msgstr "Τιμή για _Ομάδα 1:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Χρήση των ορισμένων τιμών:"
 
 msgid "_Use specified values:"
 msgstr "_Χρήση των ορισμένων τιμών:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "Ανεξάρτητα-Δείγματτα T Τεστ"
 
 msgid "Independent-Samples T Test"
 msgstr "Ανεξάρτητα-Δείγματτα T Τεστ"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..."
 
 msgid "_Define Groups..."
 msgstr "Ο_Ρισμός Ομάδων..."
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:"
 
 msgid "_Test Variable(s):"
 msgstr "_Μεταβλητή(ες) Εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:"
 
 msgid "_Grouping Variable:"
 msgstr "Ο_Μαδοποίηση Μεταβλητής:"
 
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:46
+msgid "_Upper limit:"
+msgstr "_Ανώτερο Όριο:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:60
+msgid "_Lower limit:"
+msgstr "_Κατώτερο Όριο:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:120
+msgid "Tests for Several Independent Samples"
+msgstr "Τεστ Πολλαπλών Ανεξάρτητων Δειγμάτων"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
+msgid "Test _Variable List:"
+msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:303
+msgid "_Define Groups"
+msgstr "_Ορισμός Ομάδων"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:348
+msgid "_Kruskal-Wallis H"
+msgstr "_Kruskal-Wallis H"
+
+#: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
+msgid "_Median"
+msgstr "_Διάμεσος"
+
 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "K-Μέσοι Ανάλυση Συστάδων"
 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
 msgid "K-Means Cluster Analysis"
 msgstr "K-Μέσοι Ανάλυση Συστάδων"
@@ -8769,43 +8011,39 @@ msgstr "Αριθμός Συστάδων: "
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων"
 
 msgid "Tests for Several Related Samples"
 msgstr "Τεστ Πολλαπλών Εξαρτημένων Δειγμάτων"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:97
+#: src/ui/gui/k-related.ui:96
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:"
 
 msgid "_Test Variables:"
 msgstr "_Μεταβλητές εξέτασης:"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:129
+#: src/ui/gui/k-related.ui:128
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
 msgid "_Friedman"
 msgstr "_Friedman"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:145
+#: src/ui/gui/k-related.ui:144
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendall's W"
 
 msgid "_Kendall's W"
 msgstr "_Kendall's W"
 
-#: src/ui/gui/k-related.ui:161
+#: src/ui/gui/k-related.ui:160
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran's Q"
 
 msgid "_Cochran's Q"
 msgstr "_Cochran's Q"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:116
-msgid "Test _Variable List:"
-msgstr "_Λίστα μεταβλητών εξέτασης:"
-
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:148
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Τυπική"
 
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Τυπική"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:166
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Πουασσόν"
 
 msgid "_Poisson"
 msgstr "_Πουασσόν"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:183
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Oμοιόμορφη"
 
 msgid "_Uniform"
 msgstr "_Oμοιόμορφη"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Εκθετική"
 
 msgid "_Exponential"
 msgstr "_Εκθετική"
 
-#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:217
+#: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Κατανομή Εξέτασης"
 
 msgid "Test Distribution"
 msgstr "Κατανομή Εξέτασης"
 
@@ -8829,24 +8067,15 @@ msgstr "_Μέγιστες Διαδοχές: "
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο"
 
 msgid "Include _constant in model"
 msgstr "Συμπερίληψη _σταθεράς στο μοντέλο"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:201
+#: src/ui/gui/logistic.ui:202
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση"
 
 msgid "Logistic Regression"
 msgstr "Λογιστική Παλινδρόμηση"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:228
-msgid "_Options..."
-msgstr "Ε_Πιλογές..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:243 src/ui/gui/regression.ui:50
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
-msgid "_Save..."
-msgstr "Απο_Θήκευση..."
-
-#: src/ui/gui/logistic.ui:346 src/ui/gui/regression.ui:169
+#: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Εξαρτημένη"
 
 msgid "_Dependent"
 msgstr "_Εξαρτημένη"
 
-#: src/ui/gui/logistic.ui:394 src/ui/gui/regression.ui:216
+#: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Ανεξάρτητη"
 
 msgid "_Independent"
 msgstr "_Ανεξάρτητη"
 
@@ -8862,29 +8091,29 @@ msgstr "_Λίστα Ανεξάρτητων"
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Μη ελλειπούσες τιμές"
 
 msgid "_No missing values"
 msgstr "_Μη ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "Διακριτές _Ελλειπούσες τιμές"
 
 msgid "_Discrete missing values"
 msgstr "Διακριτές _Ελλειπούσες τιμές"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Χαμηλό:"
 
 msgid "_Low:"
 msgstr "_Χαμηλό:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
 msgid "_High:"
 msgstr "_Υψηλό:"
 
 msgid "_High:"
 msgstr "_Υψηλό:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "_Διακριτή τιμή:"
 
 msgid "Di_screte value:"
 msgstr "_Διακριτή τιμή:"
 
-#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
 msgstr "_Εύρος συν μία προαιρετική διακριτή ελελιπούσα τιμή"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
-msgstr "1 Κατ/σης ANOVA: Συγκρίσεις"
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA: Συγκρίσεις"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
 msgid "_Coefficients:"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
 msgid "_Coefficients:"
@@ -8896,29 +8125,73 @@ msgstr "Συντελεστής Σύνολο: "
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
 msgid "Contrast 1 of 1"
 
 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
 msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr "Σύγκριση 1 of 1"
+msgstr "Σύγκριση 1 από 1"
 
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:215
+#: src/ui/gui/oneway.ui:216
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "1 Κατ/σης ANOVA"
 
 msgid "One-Way ANOVA"
 msgstr "1 Κατ/σης ANOVA"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:244
+#: src/ui/gui/oneway.ui:245
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Παράγοντας:"
 
 msgid "_Factor:"
 msgstr "_Παράγοντας:"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:287
+#: src/ui/gui/oneway.ui:288
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):"
 
 msgid "Dependent _Variable(s):"
 msgstr "Εξαρτημένη(ες) _Μεταβλητέ(ές):"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:429
+#: src/ui/gui/oneway.ui:430
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Ομοιογένεια"
 
 msgid "_Homogeneity"
 msgstr "_Ομοιογένεια"
 
-#: src/ui/gui/oneway.ui:471
+#: src/ui/gui/oneway.ui:472
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Συγκρίσεις..."
 
 msgid "_Contrasts..."
 msgstr "_Συγκρίσεις..."
 
-#: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
+#: src/ui/gui/options.ui:9
+msgid "Options Case"
+msgstr "Επιλογές Υποθέσεων"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:39
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Τιμές _Ετικετών"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Εμφάνιση _Ονομάτων"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:83
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά Ε_Τικέτα"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_Νομα"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "Μη Τα_Ξινόμηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:143
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Λίστα Μεταβλητών"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:168
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Μεγιστο_Ποίηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:183
+msgid "_Raise"
+msgstr "_Αύξηση"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:198
+msgid "Aler_t"
+msgstr "συναγε_Ρμός"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:217
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Συμβάντα  του Παραθύρου Εξαγωγείς"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:"
 
 msgid "_Test Pair(s):"
 msgstr "_Ζευγάρι(α) Εξέτασης:"
 
@@ -8978,79 +8251,75 @@ msgstr "_Van der Waerden"
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου"
 
 msgid "Proportion Estimation Formula"
 msgstr "Αναλογία Εκτίμησης Τύπου"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:351
+#: src/ui/gui/rank.ui:352
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων"
 
 msgid "Rank Cases"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:416
+#: src/ui/gui/rank.ui:417
 msgid "_By:"
 msgstr "_Κατά:"
 
 msgid "_By:"
 msgstr "_Κατά:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:577
+#: src/ui/gui/rank.ui:578
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Μικρότερη Τιμή"
 
 msgid "_Smallest Value"
 msgstr "_Μικρότερη Τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:595
+#: src/ui/gui/rank.ui:596
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Υψηλότερη Τιμή"
 
 msgid "_Largest Value"
 msgstr "_Υψηλότερη Τιμή"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:619
+#: src/ui/gui/rank.ui:620
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:"
 
 msgid "Assign rank 1 to:"
 msgstr "Ανάθεση Κατάταξης 1 σε:"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:638
+#: src/ui/gui/rank.ui:639
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
 
 msgid "_Display summary tables"
 msgstr "_Εμφάνιση Συνοπτικών Πινάκων"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:661
+#: src/ui/gui/rank.ui:662
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης"
 
 msgid "Rank T_ypes"
 msgstr "Τύποι Κατάτα_Ξης"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:676
+#: src/ui/gui/rank.ui:677
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Δεσμοί..."
 
 msgid "_Ties..."
 msgstr "_Δεσμοί..."
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:737
+#: src/ui/gui/rank.ui:739
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί"
 
 msgid "Rank Cases: Ties"
 msgstr "Κατάταξη Υποθέσεων: Δεσμοί"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:768
+#: src/ui/gui/rank.ui:770
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Μέσος"
 
 msgid "_Mean"
 msgstr "_Μέσος"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:786
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
 msgid "_Low"
 msgstr "Χαμηλό"
 
 msgid "_Low"
 msgstr "Χαμηλό"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:805
+#: src/ui/gui/rank.ui:807
 msgid "_High"
 msgstr "_Υψηλό"
 
 msgid "_High"
 msgstr "_Υψηλό"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:831
+#: src/ui/gui/rank.ui:833
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές"
 
 msgid "_Sequential ranks to unique values"
 msgstr "Εν σειρά _Κατατάξεις προς μοναδικές τιμές"
 
-#: src/ui/gui/rank.ui:855
+#: src/ui/gui/rank.ui:857
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς"
 
 msgid "Rank Assigned to Ties"
 msgstr "Κατάταξη για Δεσμούς"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:125
-msgid "_Median"
-msgstr "_Διάμεσος"
-
-#: src/ui/gui/runs.ui:140
+#: src/ui/gui/runs.ui:139
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Μέσος"
 
 msgid "M_ean"
 msgstr "_Μέσος"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:156
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
 msgid "Mo_de"
 msgstr "_Επικρατούσα"
 
 msgid "Mo_de"
 msgstr "_Επικρατούσα"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:176
+#: src/ui/gui/runs.ui:175
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Επιλογή χρήστη:"
 
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Επιλογή χρήστη:"
 
-#: src/ui/gui/runs.ui:215
+#: src/ui/gui/runs.ui:214
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Τιμή Απόρριψης"
 
 msgid "Cut Point"
 msgstr "Τιμή Απόρριψης"
 
@@ -9134,23 +8403,23 @@ msgstr "Οι μεταβλητές ε_Ξαγωγής είναι συμβολοσ
 msgid "Width: "
 msgstr "Εύρος: "
 
 msgid "Width: "
 msgstr "Εύρος: "
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:480
+#: src/ui/gui/recode.ui:482
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Όνομα:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Όνομα:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:508
+#: src/ui/gui/recode.ui:510
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Ετικέτα:"
 
 msgid "La_bel:"
 msgstr "_Ετικέτα:"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:537
+#: src/ui/gui/recode.ui:539
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Αλλαγή"
 
 msgid "Chan_ge"
 msgstr "_Αλλαγή"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:565
+#: src/ui/gui/recode.ui:567
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής"
 
 msgid "Output Variable"
 msgstr "Μεταβλητή Εξαγωγής"
 
-#: src/ui/gui/recode.ui:639
+#: src/ui/gui/recode.ui:641
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
 
 msgid "Old and New Va_lues..."
 msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
 
@@ -9158,23 +8427,23 @@ msgstr "Παλιές κ _Νέες τιμές..."
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "Σ_Τατιστικά..."
 
 msgid "S_tatistics..."
 msgstr "Σ_Τατιστικά..."
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:255
+#: src/ui/gui/regression.ui:256
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση"
 
 msgid "Regression: Save"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
+#: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης"
 
 msgid "_Predicted values"
 msgstr "_Τιμές Πρόβλεψης"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
 msgid "_Residuals"
 msgstr "Σ_Φάλματα"
 
 msgid "_Residuals"
 msgstr "Σ_Φάλματα"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:332
+#: src/ui/gui/regression.ui:334
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά"
 
 msgid "Regression: Statistics"
 msgstr "Παλινδρόμηση: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
+#: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Στατιστικά"
 
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Στατιστικά"
 
@@ -9186,21 +8455,21 @@ msgstr "Alpha"
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας"
 
 msgid "Reliability Analysis"
 msgstr "Ανάλυση Α_Ξιοπιστίας"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:129
+#: src/ui/gui/reliability.ui:128
 msgid "_Items:"
 msgid "_Items:"
-msgstr "_ΠÏ\81οÏ\84άÏ\83ειÏ\82:"
+msgstr "_Î\95Ï\81Ï\89Ï\84οÏ\83Ï\84οιÏ\87εία:"
 
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:151
+#: src/ui/gui/reliability.ui:150
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Μοντέλο: "
 
 msgid "_Model: "
 msgstr "_Μοντέλο: "
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:197
+#: src/ui/gui/reliability.ui:196
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:"
 
 msgid "_Variables in first split:"
 msgstr "Μεταβλητές στο 1ο _Διαχωρισμό:"
 
-#: src/ui/gui/reliability.ui:244
+#: src/ui/gui/reliability.ui:243
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
-msgstr "_ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά Î³Î¹Î± ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ± Î±Î½ Î· Î Ï\81Ï\8cÏ\84αÏ\83η Î´Î¹Î±Î³Ï\81αÏ\86εί"
+msgstr "_ΠεÏ\81ιγÏ\81αÏ\86ικά ÎºÎ»Î¯Î¼Î±ÎºÎ±Ï\82 Ï\8cÏ\84αν Î´Î¹Î±Î³Ï\81άÏ\86εÏ\84αι Î­Î½Î± ÎµÏ\81Ï\89Ï\84οÏ\83Ï\84οιÏ\87είο"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
 
 #: src/ui/gui/roc.ui:129
 msgid "_Test Variable:"
@@ -9258,63 +8527,63 @@ msgstr "Τελευταία υπόθεση"
 msgid "Observation"
 msgstr "Παρατήρηση"
 
 msgid "Observation"
 msgstr "Παρατήρηση"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:144
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:145
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων"
 
 msgid "Select Cases"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:296
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:297
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Χρήση της μεταβλητής φίλτρου"
 
 msgid "Use filter variable"
 msgstr "Χρήση της μεταβλητής φίλτρου"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:363
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:364
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Βασισμένο στο χρόνο ή στο εύρος υποθέσεων"
 
 msgid "Based on time or case range"
 msgstr "Βασισμένο στο χρόνο ή στο εύρος υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:378
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:379
 msgid "Range..."
 msgstr "Εύρος..."
 
 msgid "Range..."
 msgstr "Εύρος..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:427
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:428
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Τυχαίο δείγμα υποθέσεων"
 
 msgid "Random sample of cases"
 msgstr "Τυχαίο δείγμα υποθέσεων"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:443
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
 msgid "Sample..."
 msgstr "Δείγμα..."
 
 msgid "Sample..."
 msgstr "Δείγμα..."
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:491
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:492
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Αν η συνθήκη ικανοποιήθηκε"
 
 msgid "If condition is satisfied"
 msgstr "Αν η συνθήκη ικανοποιήθηκε"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:506
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:507
 msgid "If..."
 msgstr "Αν... (IF)"
 
 msgid "If..."
 msgstr "Αν... (IF)"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:550
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:551
 msgid "All Cases"
 msgstr "Όλες οι Υποθέσεις"
 
 msgid "All Cases"
 msgstr "Όλες οι Υποθέσεις"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:564
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:565
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Επιλογή"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:591
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:592
 msgid "Filtered"
 msgid "Filtered"
-msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81άθηκε"
+msgstr "ΦιλÏ\84Ï\81αÏ\81ιÏ\83Ï\84οÏ\8dν"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:609
 msgid "Deleted"
 msgid "Deleted"
-msgstr "Î\94ιαγÏ\81άÏ\86Ï\84ηκε"
+msgstr "Î\94ιαγÏ\81αÏ\86οÏ\8dν"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:630
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:631
 msgid "Unselected Cases Are"
 msgid "Unselected Cases Are"
-msgstr "Î\9cη Î\95Ï\80ιλεγμένεÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î\95ίναι"
+msgstr "Î\9cη Î\95Ï\80ιλεγμένεÏ\82 Î¥Ï\80οθέÏ\83ειÏ\82 Î¸Î±"
 
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:676
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:678
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα"
 
 msgid "Select Cases: Random Sample"
 msgstr "Επιλογή Υποθέσεων: Τυχαίο δείγμα"
 
-#: src/ui/gui/select-cases.ui:738
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:740
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 
 msgid "Sample Size"
 msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 
@@ -9322,15 +8591,15 @@ msgstr "Μέγεθος Δείγματος"
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Επιλογές"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:46
+#: src/ui/gui/t-test.ui:47
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
 msgstr "Αποκλεισμός υποθέσεων ανά _Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:130
+#: src/ui/gui/t-test.ui:132
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ"
 
 msgid "One - Sample T Test"
 msgstr "Μονοδειγματικό T τεστ"
 
-#: src/ui/gui/t-test.ui:245
+#: src/ui/gui/t-test.ui:249
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Τιμή Τέστ: "
 
 msgid "Test _Value: "
 msgstr "_Τιμή Τέστ: "
 
@@ -9340,16 +8609,11 @@ msgstr "Επίλεξε τη πρώτη γραμμή στο αρχείο που 
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
 msgid "Line above selected line contains variable names"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
 msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr ""
-"Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
+msgstr "Η γραμμή από πάνω από την επιλεγμένη γραμμή περιέχει ονόματα μεταβλητών"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
-msgid ""
-"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You "
-"may set other variable properties now or later."
-msgstr ""
-"Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς "
-"να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect.  You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Έλεγξε τη μορφή των απεικονιζόμενων δεδομένων κ διόρθωσε τυχόν λάθη. Μπορείς να ορίσεις άλλες ιδιότητες μεταβλητών τώρα ή μετά."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
 msgid "<b>Variables</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
 msgid "<b>Variables</b>"
@@ -9361,21 +8625,13 @@ msgstr "<b>Προεπισκόπιση Δεδομένων</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
 msgid ""
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
 msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into "
-"PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated "
-"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case,  in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
 "\n"
 "\n"
-"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these "
-"will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose "
-"below how much of the file should actually be imported."
+"\tThe selected file contains N lines of text.  Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens.  You may choose below how much of the file should actually be imported."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από "
-"ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση,  στο οποίο τα "
-"πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου  τύπου οροθέτες.\n"
+"Ο βοηθός θα σε καθοδηγήσει στη διαδικασία εισαγωγής δεδομένων στο PSPP από ένα αρχείο κειμένου, τύπου txt, με μία γραμμή ανά υπόθεση,  στο οποίο τα πεδία είναι διαχωρισμένα με Εσοχές, Κόμματα, ή άλλου  τύπου οροθέτες.\n"
 "\n"
 "\n"
-"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου.  Μόνο οι πρώτες M αυτών θα "
-"εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις "
-"παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
+"Το επιλεγμένο αρχείο περιέχει N γραμμές κειμένου.  Μόνο οι πρώτες M αυτών θα εμφανιστούν στη προεπισκόπηση, στις ακόλουθες οθόνες. Μπορείς να διαλέξεις παρακάτω πόσα δεδομένα από το αρχείο θα εισαχθούν τελικά."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
 msgid "All cases"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
 msgid "All cases"
@@ -9403,7 +8659,7 @@ msgstr "_Κάθετος (|)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
 msgid "H_yphen (-)"
-msgstr "_ΠάÏ\85λα (-)"
+msgstr "_ΠαÏ\8dλα (-)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
 msgid "Co_mma (,)"
@@ -9442,10 +8698,8 @@ msgid "<b>Fields Preview</b>"
 msgstr "<b>Προεπισκόπηση Πεδίων</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
 msgstr "<b>Προεπισκόπηση Πεδίων</b>"
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
-msgid ""
-"Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
-msgstr ""
-"Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Εισήγαγε τον αριθμό Φύλλου κ το εύρος κελιών που επιθυμείς να εισαγθούν."
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
 msgid "_Cells: "
 
 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
 msgid "_Cells: "
@@ -9479,19 +8733,19 @@ msgstr "Μεταβλητή(ες):"
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Αποθήκευση"
 
 msgid "Univariate: Save"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Αποθήκευση"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:86
+#: src/ui/gui/univariate.ui:87
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Στατιστικά"
 
 msgid "Univariate: Statistics"
 msgstr "Μονοπαραγοντική: Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:160
+#: src/ui/gui/univariate.ui:162
 msgid "Univariate"
 msgstr "Μονοπαραγοντική"
 
 msgid "Univariate"
 msgstr "Μονοπαραγοντική"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:264
+#: src/ui/gui/univariate.ui:265
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Εξαρτημένη Μεταβλητή"
 
 msgid "_Dependent Variable"
 msgstr "_Εξαρτημένη Μεταβλητή"
 
-#: src/ui/gui/univariate.ui:312
+#: src/ui/gui/univariate.ui:313
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
 
 msgid "_Fixed Factors"
 msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
 
@@ -9499,363 +8753,311 @@ msgstr "_Καθορισμένοι Παράγοντες"
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Τιμές Ετικέτας:"
 
 msgid "Value Label:"
 msgstr "Τιμές Ετικέτας:"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
-msgid "_File"
-msgstr "_Αρχείο"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
-msgid "_New..."
-msgstr "_Νέο..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
-msgid "_Syntax"
-msgstr "_Σύνταξη"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
-msgid "_Data"
-msgstr "_Δεδομένα"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
-msgid "_Open..."
-msgstr "Άνοι_Γμα..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:44
-msgid "I_mport Data..."
-msgstr "_Εισαγωγή Δεδομένων..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:51
-msgid "_Rename Dataset..."
-msgstr "_Μετονομασία Βάσης..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:59
-msgid "_Save"
-msgstr "Α_Ποθήκευση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:74
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Απεικόνιση Πληροφοριών Αρχείου"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:17
+msgid "Information Area"
+msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
-msgid "Working File"
-msgstr "_Αρχείο Εργασίας"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:39
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:88
-msgid "External File..."
-msgstr "_Εξωτερικό Αρχείο..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:64
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:95
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84α _Î\94εδομένα Î§Ï\81ήσης"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:90
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Î£Ï\84άθμισης"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:102
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "ΠÏ\81Ï\8cÏ\83Ï\86αÏ\84α Î\91Ï\81Ï\87εία _ΧÏ\81ήÏ\83ηÏ\82"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:116
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Î\9aαÏ\84άÏ\83Ï\84αÏ\83η Î\94ιαίÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Î\91Ï\81Ï\87είοÏ\85"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:121
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:138
 msgid "_View"
 msgstr "Π_Ροβολή"
 
 msgid "_View"
 msgstr "Π_Ροβολή"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:128
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:141
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Μπάρα _Κατάστασης"
 
 msgid "_Status Bar"
 msgstr "Μπάρα _Κατάστασης"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:135
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:147
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Γραμματοσειρά..."
 
 msgid "_Font..."
 msgstr "_Γραμματοσειρά..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:142
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:151
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Πλέγμα Γραμμών"
 
 msgid "_Grid Lines"
 msgstr "_Πλέγμα Γραμμών"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:148
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:155
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Τιμές _Ταμπέλων"
 
 msgid "Value _Labels"
 msgstr "Τιμές _Ταμπέλων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:149
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Δείξε/Κρύψε ταμπέλες τιμών"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:162
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:166
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Μεταβλητές"
 
 msgid "_Variables"
 msgstr "_Μεταβλητές"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:174
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:176
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Κατάταξη Υποθέσεων..."
 
 msgid "_Sort Cases..."
 msgstr "_Κατάταξη Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:178
-msgid "Sort cases in the active dataset"
-msgstr "Κατάταξη υποθέσεων στην ενεργή βάση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:186
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:180
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Μετάθεση..."
 
 msgid "_Transpose..."
 msgstr "_Μετάθεση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:187
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:184
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "Συνά_Θροιση..."
 
 msgid "_Aggregate..."
 msgstr "Συνά_Θροιση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
-msgid "Aggregate the case values into a new variable"
-msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:190
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Διαίρεση _Αρχείου..."
 
 msgid "S_plit File..."
 msgstr "Διαίρεση _Αρχείου..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
-msgid "Split the active dataset"
-msgstr "Διαίρεση της ενεργής Βάσης"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:212
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:194
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Επιλογή _Υποθέσεων..."
 
 msgid "Select _Cases..."
 msgstr "Επιλογή _Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:213
-msgid "Choose a subset of cases for analysis"
-msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:198
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Στάθμιση Υποθέσεων..."
 
 msgid "_Weight Cases..."
 msgstr "_Στάθμιση Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:222
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Στάθμιση υποθέσεων βάση μεταβλητής"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:204
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Μετατροπές"
 
 msgid "_Transform"
 msgstr "_Μετατροπές"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:236
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:207
 msgid "_Compute..."
 msgstr "Υ_Πολογισμός..."
 
 msgid "_Compute..."
 msgstr "Υ_Πολογισμός..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:211
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Καταμέτρηση..."
 
 msgid "Cou_nt..."
 msgstr "_Καταμέτρηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:215
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Κατάταξη _Υποθέσεων..."
 
 msgid "Ran_k Cases..."
 msgstr "Κατάταξη _Υποθέσεων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:219
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Αυτόματη Κωδικοποίηση..."
 
 msgid "Auto_matic Recode..."
 msgstr "_Αυτόματη Κωδικοποίηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:268
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:225
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση στις _Ίδιες Μεταβλητές..."
 
 msgid "Recode into _Same Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση στις _Ίδιες Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:276
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση σε _Διαφορετικές Μεταβλητές..."
 
 msgid "Recode into _Different Variables..."
 msgstr "Κωδικοποίηση σε _Διαφορετικές Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:283
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Εκτέλεση Εκκρεμών Μετατροπών"
 
 msgid "_Run Pending Transforms"
 msgstr "_Εκτέλεση Εκκρεμών Μετατροπών"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Ανάλυση"
 
 msgid "_Analyze"
 msgstr "_Ανάλυση"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
 msgid "_Descriptive Statistics"
 msgstr "Περιγραφικά Στατιστικά"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:305
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:246
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Συχνότητες..."
 
 msgid "_Frequencies..."
 msgstr "_Συχνότητες..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:254
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Διερεύνηση..."
 
 msgid "_Explore..."
 msgstr "_Διερεύνηση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:258
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..."
 
 msgid "_Crosstabs..."
 msgstr "_Πίνακας Διασταύρωσης..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:332
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:263
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Σύγκριση _Μέσων"
 
 msgid "Compare _Means"
 msgstr "Σύγκριση _Μέσων"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
 msgid "_Means..."
 msgstr "Μέ_σοι..."
 
 msgid "_Means..."
 msgstr "Μέ_σοι..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:347
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:269
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..."
 
 msgid "_One Sample T Test..."
 msgstr "Μονοδειγματικό _Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:354
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
 msgid "_Independent Samples T Test..."
 msgstr "_Ανεξάρτητων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:277
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
 msgid "_Paired Samples T Test..."
 msgstr "_Εξαρτημένων Δειγμάτων Τ Τεστ..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:368
-msgid "One Way _ANOVA..."
-msgstr "1 _Κατ/νσης ANOVA..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+#, fuzzy
+#| msgid "One Way _ANOVA..."
+msgid "_One Way _ANOVA..."
+msgstr "Μονόδρομη ANOVA..."
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:286
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..."
 
 msgid "_Univariate Analysis..."
 msgstr "_Μονοπαραγοντική Ανάλυση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:383
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:290
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..."
 
 msgid "Bivariate _Correlation..."
 msgstr "_∆ιµεταβλητή Συσχέτιση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:391
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:294
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..."
 
 msgid "_K-Means Cluster..."
 msgstr "_K-Μέσοι _Συστάδων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:399
-msgid "Factor _Analysis..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:298
+msgid "_Factor Analysis..."
 msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..."
 
 msgstr "Παραγοντική _Ανάλυση..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:407
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
 
 msgid "Re_liability..."
 msgstr "Α_Ξιοπιστία..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:414
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Παλινδρόμηση"
 
 msgid "_Regression"
 msgstr "_Παλινδρόμηση"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:422
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:309
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Γραμμική..."
 
 msgid "_Linear..."
 msgstr "_Γραμμική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:429
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:313
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "Δυαδική _Λογιστική..."
 
 msgid "_Binary Logistic..."
 msgstr "Δυαδική _Λογιστική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:435
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:319
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
 msgid "_Non-Parametric Statistics"
-msgstr "_Μη-Παραμετρικά Στατιστικά"
+msgstr "_Μη-Παραμετρικά"
 
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:443
-msgid "_Chi-Square..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Chi Square..."
 msgstr "_Χ-τετράγωνο..."
 
 msgstr "_Χ-τετράγωνο..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:450
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:326
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "Δ_Ιωνυμική..."
 
 msgid "_Binomial..."
 msgstr "Δ_Ιωνυμική..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:457
-msgid "R_uns..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:330
+msgid "_Runs..."
 msgstr "_Ροών..."
 
 msgstr "_Ροών..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:464
-msgid "1-Sample _K-S..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_1 Sample K-S..."
 msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..."
 
 msgstr "_Μονοδειγματικό K-S..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:471
-msgid "2 _Related Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:338
+msgid "_2 Related Samples..."
 msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..."
 
 msgstr "2 Ε_Ξαρτημένα Δείγματα..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:478
-msgid "K Related _Samples..."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:342
+msgid "_K Related Samples..."
 msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..."
 
 msgstr "K Εξαρτημένα _Δείγματα..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:485
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "K _Independent Samples..."
+msgstr "Κ Αν_Εξάρτητων Δειγμάτων..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC _Καμπύλη..."
 
 msgid "ROC Cur_ve..."
 msgstr "ROC _Καμπύλη..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:492
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Γραφήματα"
 
 msgid "_Graphs"
 msgstr "_Γραφήματα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:499
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:361
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς"
 
 msgid "_Scatterplot"
 msgstr "_Διάγραμμα Διασποράς"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:507
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:365
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
 msgid "_Histogram"
 msgstr "_Ιστόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:515
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:369
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Ραβδόγραμμα"
 
 msgid "_Barchart"
 msgstr "_Ραβδόγραμμα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:522
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:375
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Βοηθήματα"
 
 msgid "_Utilities"
 msgstr "_Βοηθήματα"
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:529
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:378
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Μεταβλητές..."
 
 msgid "_Variables..."
 msgstr "_Μεταβλητές..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:538
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..."
 
 msgid "Data File _Comments..."
 msgstr "_Σχόλια Αρχείου Δεδομένων..."
 
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:682
-msgid "Information Area"
-msgstr "Κατάσταση Ενημερώσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:704
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Κατάσταση Μετρητών Υποθέσεων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:729
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Φίλτρων"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:755
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Στάθμισης"
-
-#: src/ui/gui/data-editor.ui:781
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Κατάσταση Διαίρεσης Αρχείου"
-
-#: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
+#: src/ui/gui/output-window.ui:55
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ε_Κτύπωση..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ε_Κτύπωση..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:24
+#: src/ui/gui/output-window.ui:60
 msgid "_Export..."
 msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
 
 msgid "_Export..."
 msgstr "Ε_Ξαγωγή..."
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:37
+#: src/ui/gui/output-window.ui:76
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή Ό_Λων"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Επιλογή Ό_Λων"
 
-#: src/ui/gui/output-window.ui:44
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Αντιγραφή"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
+msgid "Syntax"
+msgstr "_Σύνταξη"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
+msgid "Data"
+msgstr "Δεδομένα"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
+msgid "_Save"
+msgstr "Α_Ποθήκευση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
+msgid "Save _As"
+msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
+msgid "_Print"
+msgstr "Ε_Κτύπωση..."
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
+msgid "_Undo"
+msgstr "Α_Ναίρεση"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
+msgid "_Redo"
+msgstr "Ε_Παναφορά"
+
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
 msgid "_Run"
 msgstr "_Εκτέλεση"
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
-msgid "All"
-msgstr "Όλα"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
+msgid "_All"
+msgstr "_Όλα"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
-msgid "Selection"
-msgstr "Επιλογή"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
+msgid "_Selection"
+msgstr "Επιλοή"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
-msgid "Current Line"
-msgstr "Τρέχουσα Σειρά"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
+msgid "_Current Line"
+msgstr "Τρέχουσα _Σειρά"
 
 
-#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
-msgid "To End"
-msgstr "Ως το Τέλος"
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_To End"
+msgstr "_Ως το Τέλος"
 
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
 msgid "Scientific notation"
 
 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
 msgid "Scientific notation"
@@ -9909,23 +9111,106 @@ msgstr "Στατιστικό Πρόγραμμα"
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS"
 
 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
 msgstr "Ανάλυση στατιστικών δεδομένων με Δωρεάν πρόγραμμα, παρόμοιο του SPSS"
 
+#~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+#~ msgstr "αδυναμία  πρόσβασης access definition for terminal `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           don't show splash screen during startup\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sLanguage options:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         append DIR to search path\n"
+#~ "  -I-, --no-include         clear search path\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' if you want output\n"
+#~ "                            calculated from broken algorithms\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+#~ "  -i, --interactive         interpret syntax in interactive mode\n"
+#~ "  -s, --safer               don't allow some unsafe operations\n"
+#~ "Default search path: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
+#~ "  -V, --version             output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
+#~ "format or a syntax file to load.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "PSPPIRE, ένα GUI πρόγραμμα για στατιστική ανάλυση  δεδομένων.\n"
+#~ "Χρήση: %s [OPTION]... FILE\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ορίσματα σε σύντομη και κύρια μορφή.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GUI options:\n"
+#~ "  -q, --no-splash           μην δείξεις την αρχική εικόνα στην εκκίνηση\n"
+#~ "\n"
+#~ "%sΕπιλογές Γλώσσας:\n"
+#~ "  -I, --include=DIR         εσωκλεεί τον κατάλογο (DIR) στην διαδρομή αναζήτησης\n"
+#~ "  -I-, --no-include         διαγραφής της διαδρομή αναζήτησης\n"
+#~ "  -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) αν θέλεις\n"
+#~ "                            το εξερχόμενο να υπολογιστεί από μη ολόκληρους αλγόριθμους\n"
+#~ "  -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+#~ "                            όρισε σε `compatible' (συμβατότητα) για την απενεργοποίηση PSPP καταλήξεων\n"
+#~ "  -i, --interactive         ερμηνεία σύνταξης σε διαδραστικότητα\n"
+#~ "  -s, --safer               μη εκτέλεση μη ασφαλών λειτουργιών \n"
+#~ "Δοσμένη διαδρομή αναζήτησης: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Πληροφορίες εξερχόμενου:\n"
+#~ "  -h, --help                απεικόνιση της βοήθειας αυτής και έξοδος\n"
+#~ "  -V, --version             έκδοση εξερχομένου και έξοδος\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ θα ερμηνευτούν σαν σύνταξη αρχείων και θα εκτελεστούν ως έτσι.\n"
+#~ "Ορίσματα μη απεικονιζόμενα εδώ  θα ερμηνευτούν σαν αρχείο δεδομένων στο .sav ή στο .zsav  ή στο .por\n"
+#~ "μορφότυπο ή σαν μορφή αρχείου σύνταξης προς φόρτωση.\n"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Επαναφορά"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "Ε_Πιλογή"
+
+#~ msgid "var"
+#~ msgstr "μετ"
+
+#~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή μεταβλητών στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
+
+#~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+#~ msgstr "Διαγραφή υποθέσεων στην(ις) επιλεγμένη(ες) θέση(εις)."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "Άνοι_Γμα..."
+
+#~ msgid "Transpose the cases with the variables"
+#~ msgstr "Μετάθεση υποθέσεων με μεταβλητές"
+
+#~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
+#~ msgstr "Συνάθροιση τιμές υποθέσεων σε νέα μεταβλητή"
+
+#~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
+#~ msgstr "Επιλογή υποθέσεων για ανάλυση"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Όλα"
+
 #~ msgid "expecting number or data string"
 #~ msgstr "αναμένει νούμερο ή δεδομένα συμβολοσειράς"
 
 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
 #~ msgid "expecting number or data string"
 #~ msgstr "αναμένει νούμερο ή δεδομένα συμβολοσειράς"
 
 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό "
-#~ "υποθέσεων."
+#~ msgstr "Ο Αριθμός των Συστάδων δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό υποθέσεων."
 
 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
 #~ msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 100."
 
 
 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
 #~ msgstr "Η τιμή της %s πρέπει να είναι μεταξύ 1 και 100."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή "
-#~ "ορίζεται σε 1."
+#~ msgid "The last case (%ld) to list is less than 1.  The value is being reset to 1."
+#~ msgstr "H τελευταία υπόθεση (%ld) στη λίστα είναι αριθμημένη κάτω από 1. Η τιμή ορίζεται σε 1."
 
 #~ msgid "TreeView path"
 #~ msgstr "Διαδρομή TreeView"
 
 #~ msgid "TreeView path"
 #~ msgstr "Διαδρομή TreeView"