-msgid "Cannot rename variable."
-msgstr "Impossible re-anomenar la variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}..."
-msgstr "{%s, %s}..."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
-msgid "Enter a variable name to add a new variable."
-msgstr "Introdueix un nom de variable per afegir una nova variable."
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
-#, c-format
-msgid "{%s, %s}\n"
-msgstr "{%s, %s}\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
-#: src/ui/gui/compute.ui:618
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus:"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
-msgid "Width"
-msgstr "Ample"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
-msgid "Decimals"
-msgstr "Decimals"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Etiquetes de Valor"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
-#: src/ui/gui/t-test.ui:81
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Valors perduts"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
-msgid "Align"
-msgstr "Aliniament"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
-msgid "Measure"
-msgstr "Mesura"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
-#, c-format
-msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
-msgstr "Desa el canvis a `%s' abans de sortir?"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
-#, c-format
-msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
-msgstr "Si no es desa, els canvis dels darrers %ld segons es perdran permanentment."
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Tancar sense desar"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
-msgid "Open"
-msgstr "Obert"
-
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
-msgid "Data and Syntax Files"
-msgstr "Arxius de Dades i Sintaxi"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
-msgid "Recode into Different Variables"
-msgstr "Recodifica en variables Diferents"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
-msgid "Recode into Same Variables"
-msgstr "Recodifica en les Mateixes variables"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
-msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
-msgstr "Recodifica en variables Diferents: Antcs y Nous valors "
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
-msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
-msgstr "Recodifica en les mateixes variables: Antics y Nous valors"
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
-#, c-format
-msgid "Approximately %3d%% of all cases."
-msgstr "Aproximadament %3d%% de tots els casos."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
-#, c-format
-msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
-msgstr "Exactament %3d casos dels primers %3d casos."
-
-#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
-#, c-format
-msgid "%d thru %d"
-msgstr "%d fisn a %d"
-
-#: src/ui/gui/page-assistant.c:96
-msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Important dades de text deliminatat"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:94
-#, c-format
-msgid "Only the first %4d cases"
-msgstr "Només els primers %4d casos"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:104
-#, c-format
-msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
-msgstr "Només els primers %3ds %% de l'arxiu (aproximadament)"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:129
-msgid ""
-"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Aquest asistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP a partir d'un arxiu de text amb una linia per cas, al qual els camps estan separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n"
-"\n"
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:135
-#, c-format
-msgid "The selected file contains %zu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
-msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
-msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:143
-#, c-format
-msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
-msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
-msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linia de text. "
-msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:149
-#, c-format
-msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
-msgstr[0] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles. "
-msgstr[1] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles. "
-
-#: src/ui/gui/page-intro.c:156
-msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
-msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
-
-#: src/ui/gui/page-file.c:100
-#, c-format
-msgid "Could not open `%s': %s"
-msgstr "No es pot obrir `%s': %s"