+#: src/ui/terminal/main.c:146
+msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
+msgstr "Detectat un error mentre està actiu ERROR=STOP."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:152
+msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
+msgstr "Aturant el processament de l'arxiu de sintaxi aquí per evitar una cascada d'errors derivats."
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: manca opció de resultat `='"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: opció de resultat especificada més d'una vegada"
+
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"Output options:\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
+" -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
+" -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
+" -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
+" -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
+" --no-output disable default output driver\n"
+"Supported output formats: %s\n"
+"\n"
+"Language options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
+msgstr ""
+"PSPP, un programa per l'anàlisi estadistic de dades mostrals.\n"
+"Ús: %s [OPTION]... FILE...\n"
+"\n"
+"Els arguments per a opcions llargues també s'apliquen a les opcions curtes equivalents.\n"
+"\n"
+"Opcions de Sortida:\n"
+" -o, --output=FILE sortida cap a FILE, amb format per defecte segons el nom de FILE\n"
+" -O format=FORMAT sobreescritura del format previ de -o\n"
+" -O OPTION=VALUE estableix opcions de sortida personalitzades per a -o\n"
+" -O device={terminal|listing} canvia el tipus de dispositivo per a -o\n"
+" -e, --error-file=FILE afegeix errors, alertes i notes a FILE\n"
+" --no-output desactiva el dispositiu de sortida per defecte\n"
+"Formats de sortida disponibles: %s\n"
+"\n"
+"Opcions de llenguatge:\n"
+" -I, --include=DIR afegeix DIR a la ruta de cerca\n"
+" -I-, --no-include netejar la ruta de cerca\n"
+" -r, --no-statrc desactiva arxiu rc executant-se a l'inici\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" marcar com `compatible' si es prefereix la sortida\n"
+" calculada a partir d'algoritmes trencats\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" marcar com `compatible' per desactivar les extensions de PSPP\n"
+" -b, --batch interpretar la sintaxi en mode paquet\n"
+" -i, --interactive interpretar la sintaxi en mode interactiu\n"
+" -s, --safer no permet algunes operacions poc segures\n"
+"Ruta de cerca per defecte:%s\n"
+"\n"
+"Sortida Informativa:\n"
+" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+" -V, --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
+"\n"
+"Els arguments sense opcions son interpretats com a arxius de sintaxis per executar.\n"
+
+#: src/ui/terminal/terminal.c:62
+#, c-format
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "no es pot accedir a la definició per a terminal `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
+msgid "TreeView path"
+msgstr "Ruta a Vista Jeràrquica"
+
+#: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
+msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
+msgstr "La ruta a la fila a la Vista Jeràrquica GTK, com a cadena alfabética"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
+msgid "Diagonal slash"
+msgstr "Barra diagonal"
+
+#: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
+msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
+msgstr "Si s'ha de fer una barra diagonal creuant el butó."
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
+msgid "Old"
+msgstr "Antic"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
+msgid "Aggregate destination file"
+msgstr "Arxiu destinació de l'agregació"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:731
+msgid "System Files (*.sav)"
+msgstr "Arxius de Sistema (*.sav)"
+
+#: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:736
+msgid "Portable Files (*.por) "
+msgstr "Arxius Portables (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
+#, c-format
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Número de columna: %d"
+
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:644
+#, c-format
+msgid "Bad regular expression: %s"
+msgstr "Expressió regular incorrecta: %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:66
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Un programa per a l'anàlisi de dades de mostreig"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
+#. who have helped in the translation.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:76
+msgid "translator-credits"
+msgstr "F.J. Miguel, J. Gómez, P. Payà"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:106
+#, c-format
+msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
+msgstr "No es pot obrir el manual de referència: %s. El manual d'usuari de PSPP es tambè disponible a %s"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:133
+msgid "_Help"
+msgstr "Ajut"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:140
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "Manual de _Referencia"
+
+#: src/ui/gui/main.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
+"Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
+"\n"
+"GUI options:\n"
+" -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
+"\n"
+"%sLanguage options:\n"
+" -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
+" -I-, --no-include clear search path\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' if you want output\n"
+" calculated from broken algorithms\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
+" -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
+" -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
+"Default search path: %s\n"
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
+"file to load.\n"
+msgstr ""
+"PSPPIRE, un entorn gràfic (GUI) per PSPP, programa per l'anàlisi estatistic de dades mostrals.\n"
+"Ús: %s [OPTION]... FILE\n"
+"\n"
+"Els arguments per a opcions llargues s'apliquen també a opcions curtes equivalents.\n"
+"\n"
+"Opcions de GUI:\n"
+" -q, --no-splash no mostrar la pantalla inicial \n"
+"\n"
+"Opcions de llenguatge %s:\n"
+" -I, --include=DIR afegeix DIR a la ruta de cerca\n"
+" -I-, --no-include netejar la ruta de cerca\n"
+" -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
+" marcar com `compatible' si es prefereix la sortida\n"
+" calculada a partir d'algoritmes trencats\n"
+" -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
+" maracar com `compatible' per desactivar les extensions de PSPP\n"
+" -i, --interactive interpretar la sintaxis en mode interactiu\n"
+" -s, --safer no permet algunes operacions poc segures\n"
+"Ruta de cerca per defecte:%s\n"
+"\n"
+"Informació:\n"
+" -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+" -V, --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
+"\n"
+"Arguments sense opcions son interpretats com arxius .sav, .por, o de sintaxis per executar.\n"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
+msgid "Incorrect value for variable type"
+msgstr "Valor incorrecte pel tipus de variable"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
+msgid "Incorrect range specification"
+msgstr "Especificació d'interval incorrecte"
+
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296
+#, c-format
+msgid "Contrast %d of %d"
+msgstr "Contrast %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:242
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reiniciar"
+
+#: src/ui/gui/psppire.c:243
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441
+#, c-format
+msgid "%'d case"
+msgid_plural "%'d cases"
+msgstr[0] "%'d cas"
+msgstr[1] "%'d cassos"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
+#, c-format
+msgid "%'d variable"
+msgid_plural "%'d variables"
+msgstr[0] "Variable %'d"
+msgstr[1] "Variables %'d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734
+msgid "Data View"
+msgstr "Vista de dades"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747
+msgid "Variable View"
+msgstr "Vista de Variables"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138
+msgid "Enter a number to add a new variable."
+msgstr "Introdueix un número per afegir una variable nova."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143
+msgid "Enter a number to add a new case."
+msgstr "Introdueix un número per afegir un nou cas."
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229
+msgid "Case"
+msgstr "Cas"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544
+msgid "var"
+msgstr "var"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183
+msgid "Transformations Pending"
+msgstr "Transformacions pendents"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
+msgid "Filter off"
+msgstr "Filtre desactivat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
+#, c-format
+msgid "Filter by %s"
+msgstr "Filtrat per %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
+msgid "No Split"
+msgstr "No dividit"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
+msgid "Split by "
+msgstr "Dividit per "
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
+msgid "Weights off"
+msgstr "Sense Ponderar:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
+#, c-format
+msgid "Weight by %s"
+msgstr "Ponderat per %s"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450
+msgid "Save"
+msgstr "Desar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251
+msgid "All Files"
+msgstr "Tots els arxius"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
+msgid "Portable File"
+msgstr "Arxiu Portable"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
+msgid "Delete Existing Dataset?"
+msgstr "Eliminar arxiu de dades existent?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
+msgstr "Re-anomenar \"%s\" com a \"%s\" eliminarà les dades existents anomenades \"%s\". Segur que vol fer aixó?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
+#, c-format
+msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
+msgstr "Si us plau, introdueixi un nou nom per l'arxiu de dades \"%s\":"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592
+msgid "Rename Dataset"
+msgstr "Reanomena l'Arxiu de dades"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selecció de font"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Editor de Dades"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1850
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
+msgid "CTau"
+msgstr "CTau"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
+msgid "Risk"
+msgstr "Risc"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1855
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
+msgid "D"
+msgstr "D"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1858
+msgid "Kappa"
+msgstr "Kappa"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1992
+msgid "Eta"
+msgstr "Eta"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
+msgid "Corr"
+msgstr "Corr."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:377 src/ui/gui/var-display.c:16
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
+msgid "Count"
+msgstr "Recompte"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
+msgid "Row"
+msgstr "Fila"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
+msgid "Expected"
+msgstr "Esperat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
+msgid "Std. Residual"
+msgstr "Residu Tipificat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
+msgid "Adjusted Std. Residual"
+msgstr "Residu Tipificat Ajustat"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
+msgid "Standard error"
+msgstr "Error Estàndard"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
+#, c-format
+msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr "_Valors-propis per sobre de %4.2f vegades el valor-propi mitjà"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
+msgid "Standard error of the mean"
+msgstr "Error estàndard en la mitjana"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
+msgid "Standard error of the skewness"
+msgstr "Error estàndard de l'asimetria"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
+msgid "Standard error of the kurtosis"
+msgstr "Error estàndard en la curtosi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
+msgid "Coeff"
+msgstr "Coef."
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
+msgid "Anova"
+msgstr "Anova"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
+msgid "Bcov"
+msgstr "Bcov"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:112
+#, c-format
+msgid "Label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:119
+#, c-format
+msgid "Type: %s\n"
+msgstr "Tipus: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:123
+#, c-format
+msgid "Missing Values: %s\n"
+msgstr "Valors perduts: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:127
+#, c-format
+msgid "Measurement Level: %s\n"
+msgstr "Nivel de Mesura: %s\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
+msgid "Value Labels:\n"
+msgstr "Etiqueteas de valor:\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:149
+#, c-format
+msgid "%s %s\n"
+msgstr "%s %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
+#. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
+#. - The string may not contain whitespace.
+#. - The first character may not be '$'
+#. - The first character may not be a digit
+#. - The final charactor may not be '.' or '_'
+#.
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
+#, c-format
+msgid "Var%04d"
+msgstr "Var%04d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
+msgid "Duplicate variable name."
+msgstr "Nom de variable duplicat."
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
+msgid "Automatically Detect"
+msgstr "Detecció Automàtica"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
+msgid "Locale Encoding"
+msgstr "Codificació Local"
+
+#: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
+msgid "Character Encoding: "
+msgstr "Codificació de caràcters: "
+
+#: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
+#, c-format
+msgid "Layer %d of %d"
+msgstr "Capa %d de %d"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
+msgid "Message"
+msgstr "Missatje"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
+msgid "Infer file type from extension"
+msgstr "Inferir tipus d'arxiu a partir de l'extensió"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
+msgid "PDF (*.pdf)"
+msgstr "PDF (*.pdf)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
+msgid "HTML (*.html)"
+msgstr "HTML (*.html)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
+msgid "OpenDocument (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument (*.odt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
+msgid "Text (*.txt)"
+msgstr "Text (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
+msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
+msgstr "Valors Separats per Comes (*.csv)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporta Resultats"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
+msgid "failed to create temporary directory"
+msgstr "error en crear el directori temporal"
+
+#. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
+msgid "Output"
+msgstr "Resultats"
+
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
+msgid "Output Viewer"
+msgstr "Vista de resultats"
+
+#: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
+msgid "(empty)"
+msgstr "(buit)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
+#, c-format
+msgid "Saved file `%s'"
+msgstr "Desat com a arxiu `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
+msgid "Save Syntax"
+msgstr "Desar sintaxi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Arxius de Sintàxi (*.sps) "
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
+msgid "Syntax Editor"
+msgstr "Editor de sintaxi"
+
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
+#, c-format
+msgid "Cannot load syntax file `%s'"
+msgstr "No es pot obrir l'arxiu de sintaxi `%s'"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
+msgid "through"
+msgstr "fins a"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
+msgid "_Value:"
+msgstr "_Valor:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
+msgid "_System Missing"
+msgstr "Perdut del _Sistema"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
+msgid "System _or User Missing"
+msgstr "Perdut del sistema _o d'usuari"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
+msgid "_Range:"
+msgstr "Inte_rval:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
+msgid "Range, _LOWEST thru value"
+msgstr "Interval, MENOR fins al va_lor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
+msgid "Range, value thru _HIGHEST"
+msgstr "Interval, valor fins al SUPERIOR"
+
+#: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
+msgid "_All other values"
+msgstr "Tota la rest_a de valors"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:173 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:178
+msgid "Cannot create variable."
+msgstr "Impossible crear la variable."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:174 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:203
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
+msgstr "\"%s\" no és un nom de variable vàlid."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:179 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:209
+#, c-format
+msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix una variable anomenada \"%s\" a aquest diccionary."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:202 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:208
+msgid "Cannot rename variable."
+msgstr "Impossible re-anomenar la variable."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:384
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}..."
+msgstr "{%s, %s}..."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:711
+msgid "Enter a variable name to add a new variable."
+msgstr "Introdueix un nom de variable per afegir una nova variable."
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:751
+#, c-format
+msgid "{%s, %s}\n"
+msgstr "{%s, %s}\n"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1204 src/language/stats/crosstabs.q:1351
+#: src/ui/gui/compute.ui:618
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1207 src/ui/gui/compute.ui:532
+msgid "Width"
+msgstr "Ample"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1209
+msgid "Decimals"
+msgstr "Decimals"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1213 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Etiquetes de Valor"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1216 src/ui/gui/examine.ui:469
+#: src/ui/gui/t-test.ui:81
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Valors perduts"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1221
+msgid "Align"
+msgstr "Aliniament"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1227
+msgid "Measure"
+msgstr "Mesura"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:503
+#, c-format
+msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
+msgstr "Desa el canvis a `%s' abans de sortir?"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:510
+#, c-format
+msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
+msgstr "Si no es desa, els canvis dels darrers %ld segons es perdran permanentment."
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:514
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Tancar sense desar"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:714
+msgid "Open"
+msgstr "Obert"
+
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:723
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Arxius de Dades i Sintaxi"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
+msgid "Recode into Different Variables"
+msgstr "Recodifica en variables Diferents"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
+msgid "Recode into Same Variables"
+msgstr "Recodifica en les Mateixes variables"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
+msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
+msgstr "Recodifica en variables Diferents: Antcs y Nous valors "
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
+msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
+msgstr "Recodifica en les mateixes variables: Antics y Nous valors"
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
+#, c-format
+msgid "Approximately %3d%% of all cases."
+msgstr "Aproximadament %3d%% de tots els casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
+#, c-format
+msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
+msgstr "Exactament %3d casos dels primers %3d casos."
+
+#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
+#, c-format
+msgid "%d thru %d"
+msgstr "%d fisn a %d"
+
+#: src/ui/gui/page-assistant.c:96
+msgid "Importing Delimited Text Data"
+msgstr "Important dades de text deliminatat"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:94
+#, c-format
+msgid "Only the first %4d cases"
+msgstr "Només els primers %4d casos"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:104
+#, c-format
+msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
+msgstr "Només els primers %3ds %% de l'arxiu (aproximadament)"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:129
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest asistent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades cap al PSPP a partir d'un arxiu de text amb una linia per cas, al qual els camps estan separats per tabuladors, comes, o altres delimitadors.\n"
+"\n"
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:135
+#, c-format
+msgid "The selected file contains %zu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
+msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté %zu linies de text. "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:143
+#, c-format
+msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
+msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
+msgstr[0] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linia de text. "
+msgstr[1] "L'arxiu seleccionat conté aproximadament %lu linies de text. "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:149
+#, c-format
+msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
+msgstr[0] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles. "
+msgstr[1] "Només les primeres %zu linies de l'arxiu es previsualitzaran a les seguents pantalles. "
+
+#: src/ui/gui/page-intro.c:156
+msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr "Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:100
+#, c-format
+msgid "Could not open `%s': %s"
+msgstr "No es pot obrir `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:116
+#, c-format
+msgid "Error reading `%s': %s"
+msgstr "Error leyendo `%s': %s"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:119
+#, c-format
+msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
+msgstr "Error en llegir `%s', per què conté una linia per sobre dels %d bytes de llarg i, per tant, sembla que no és un arxiu de text."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:137
+#, c-format
+msgid "`%s' is empty."
+msgstr "`%s' és buit."
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:194
+msgid "Import Delimited Text Data"
+msgstr "Importar dades de text delimitat"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:204
+msgid "Text Files"
+msgstr "Arxius de text"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:209
+msgid "Text (*.txt) Files"
+msgstr "Arxius de Text (*.txt)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:215
+msgid "Plain Text (ASCII) Files"
+msgstr "Arxius de Text Pla (ASCII)"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:220
+msgid "Comma Separated Value Files"
+msgstr "Arxius de Valors Separats per Comes"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:227
+msgid "Tab Separated Value Files"
+msgstr "Arxius de Valors Separats per Tabuladors"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:232
+msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
+msgstr "Arxius de full de càlcul Gnumeric"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:237
+msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
+msgstr "Arxius de full de càlcul OpenDocument"
+
+#: src/ui/gui/page-file.c:242
+msgid "All Spreadsheet Files"
+msgstr "Tots els arxius de full de càlcul"
+
+#: src/ui/gui/page-first-line.c:146
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254
+msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
+msgstr "Error llegint un arxiu de full de càlcul."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:338
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:386
+msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
+msgstr "Aquesta linia d'entrada no en te prou separadors per emplenar el camp"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:377
+#, c-format
+msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
+msgstr "No es possible construïr l'arxiu de contingut `%.*s' com a format %s: %s"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:551
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
+#: src/ui/gui/t-test-options.c:65
+#, c-format
+msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
+msgstr "Interval de Con_fiança: %2d %%"
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
+#: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
+msgid "O_ptions..."
+msgstr "O_pcions..."
+
+#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Prova T per mostres Aparellades"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
+msgid "Test Type"
+msgstr "Tipus de Test"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
+msgid "_Wilcoxon"
+msgstr "_Wilcoxon"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Signe"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
+msgid "_McNemar"
+msgstr "_McNemar"
+
+#: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152
+msgid "Two-Related-Samples Tests"
+msgstr "Prova de Dues mostres aparellades"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
+#, c-format
+msgid "%s = `%s'"
+msgstr "%s = `%s'"
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
+msgid "Do not weight cases"
+msgstr "No ponderar casos."
+
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#, c-format
+msgid "Weight cases by %s"
+msgstr "Pondera casos per %s"