+#: src/ui/gui/logistic.ui:42
+msgid "Logistic Regression: Options"
+msgstr "Regressió Logística: Opcions"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:65
+msgid "CI for _exp(B): "
+msgstr "IC per a _exp(B): "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:145
+msgid "Classification cu_toff: "
+msgstr "_Tall de Classificació: "
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:158
+msgid "_Maximum Iterations: "
+msgstr "Iteracions _màximes:"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:176
+msgid "Include _constant in model"
+msgstr "Incloure la _constant al model"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:218
+msgid "Logistic Regression"
+msgstr "Regressió Logística"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
+msgid "_Dependent"
+msgstr "_Dependent"
+
+#: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
+msgid "_Independent"
+msgstr "_Independent"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:25
+msgid "Means"
+msgstr "Mitjanes"
+
+#: src/ui/gui/means.ui:179
+msgid "_Independent List:"
+msgstr "Llistat de _Independents:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
+msgid "_No missing values"
+msgstr "Sense valors perduts"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
+msgid "_Discrete missing values"
+msgstr "Valors perduts _Discrets"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
+msgid "_Low:"
+msgstr "Baix:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
+msgid "_High:"
+msgstr "Superior:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
+msgid "Di_screte value:"
+msgstr "Valor Di_scret:"
+
+#: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
+msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
+msgstr "Valor perdut discreto ocpional d'interval més un"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:25
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
+msgstr "ANOVA d'un factor: Contrasts"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:106
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coeficients:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:160
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coeficient Total: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:197
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr "Contrast 1 de 1"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:232
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr "ANOVA d'un factor"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:261
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:304
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "_Variable(s) Depenents:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:446
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeneitat"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:488
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr "_Contrasts..."
+
+#: src/ui/gui/options.ui:25
+msgid "Options Case"
+msgstr "Opcions de Cas"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:55
+msgid "Display _Labels"
+msgstr "Mostrar Etiquetes"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:71
+msgid "Display _Names"
+msgstr "Mostrar _Noms"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:99
+msgid "Sort by L_abel"
+msgstr "Ordenar per etiqueta"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:115
+msgid "Sort by Na_me"
+msgstr "Ordenar per No_m"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:131
+msgid "Do not S_ort"
+msgstr "No ordenar"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:159
+msgid "Variable Lists"
+msgstr "Llista de Variables"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:184
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximitzar"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:199
+msgid "_Raise"
+msgstr "Eleva_r"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:214
+msgid "Aler_t"
+msgstr "Aler_ta"
+
+#: src/ui/gui/options.ui:233
+msgid "Output Window Action"
+msgstr "Acció de Finestra de Resultats"
+
+#: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
+msgid "_Test Pair(s):"
+msgstr "Parella(es) de Prova:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:30
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rang de casos: Tipus"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:56
+msgid "Sum of case _weights"
+msgstr "Suma de ponderacions de cas"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:73
+msgid "Fractional rank as _%"
+msgstr "Ranking fracional com a _%"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:91
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Ranking _fraccional"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:108
+msgid "_Savage score"
+msgstr "Puntuació de _Savage"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:124
+msgid "_Rank"
+msgstr "Ranking"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:146
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:194
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimació de _Proporcions"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:212
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Puntuacions _Normals"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:250
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:268
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:286
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:304
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:327
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formula d'estimació de Porporcións"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:368
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rang de casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:433
+msgid "_By:"
+msgstr "Segons:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:594
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Valor Inferior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:612
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Valor Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:636
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Assigna rang 1 a:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:655
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Mostra taules resum"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:678
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipus de Rangs"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:693
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Vincles..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:755
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rang de casos: Vincles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:786
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Mitjana"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:804
+msgid "_Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:823
+msgid "_High"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:849
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "Rangs _Sequencials per a valors únics"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:873
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rang assignat a empats"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "M_itjana"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_oda"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalitzat:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Punt de tall"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenat per:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Divideix Arxiu"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analitzar tots els casos. No crear grups."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Comparar grups."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organitzar els resultats per grups."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Grups _basats en:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordena l'arxiu segons les variables d'agrupació."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "L'arxiu ja está ordenat."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Estatus actual : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "L'anàlisi per grups està activat"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:134
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Perdut del Sistema"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:149
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Co_piar els valors antics"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:171
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Va_lor:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:208
+msgid "New Value"
+msgstr "Nou Valor"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conver_tir cadenes alfanumèriques en números (`5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:296
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Les variables de sortida son alfabètique_s"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:317
+msgid "Width: "
+msgstr "Ample:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:498
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:526
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:555
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Canvi"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:583
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variables de sortida"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:657
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Va_lors antics i nous..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "E_stadístics..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regresió: Desar"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "Valors _Predits"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuals"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:350
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regresió: Estadìstics"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "E_statístics"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Anàlsisi de fiabilitat"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model: "
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variables a la primera divisió:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "Mostrar _descriptius per escala si l'item és esborrat"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variable de prova:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Variable d'Estat:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Valor de la variable d'estat:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "Corba ROC"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "Amb línia de referència diagonal"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "_Error típic i Interval de Confiança"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Coordenades de la Corba ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Gràfica de punts"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "Eix _X:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "Eix _Y:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Seleccionar casos: Rang"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+msgid "First case"
+msgstr "Primer cas"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+msgid "Last case"
+msgstr "Últim cas"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+msgid "Observation"
+msgstr "Observació"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Utilitzar variable de filtre"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Basat en interval de temps o casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Interval..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Mostra aleatoria de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "Mostra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "si la condició es satisfà"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "si..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+msgid "All Cases"
+msgstr "Tots els Casos:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrat"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminat"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Els casos no seleccionats son"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Seleccionar casos: Mostra aleatoria"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Grandaria de mostra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Excloure casos _anàlisi per analìsi"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Prova T per una mostra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "_Valor de Prova: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Seleccionar la primera linia del'arxiu que conté dades."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La linia sobre la linia seleccionada contè els noms de les variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Comprovar les formats de les dades mostrades a continuació i corregir els problemes. Es pot asignar altres propietats de les variables ara o més tard."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variables</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualització de dades</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Aquest assitent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades al PSPP des d'un arxiu de text amb una linia per cas, al qual els camps estan separats per tabuladors, comas, o altres delimitadors.\n"
+"\n"
+"\tL'arxiu seleccionat conté N linies de text. Només les primeres M seran mostrades per previsualització a les pantalles seguents. Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
+msgid "All cases"
+msgstr "Tots els casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantitat a importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Usuari"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barra (/)"