+#~ msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
+#~ msgstr "El nom de la variable recodificada duplica `%s' existent dins de l'arxiu de sistema."
+
+#~ msgid "Variable name begins with invalid character `%c'."
+#~ msgstr "El nom de la variable comença amb el caràctar invàlid `%c'."
+
+#~ msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nom de variable '%s' duplicat dins de l'arxiu de sistema."
+
+#~ msgid "Document line contains null byte."
+#~ msgstr "Una línia del document conté un byte nul."
+
+#~ msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
+#~ msgstr "Nom de la variable llarga '%s' duplicat dins de l'arxiu de sistema."
+
+#~ msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
+#~ msgstr "Nombre d'etiquetes invàlid: %d. Ignorant etiquetes."
+
+#~ msgid "Reading `%s': %s."
+#~ msgstr "Llegint `%s': %s."
+
+#~ msgid "Closing `%s': %s."
+#~ msgstr "Tancant `%s': %s."
+
+#~ msgid "%s does not form a valid number."
+#~ msgstr "%s no constitueix un número vàlid."
+
+#~ msgid "binary"
+#~ msgstr "binari"
+
+#~ msgid "octal"
+#~ msgstr "octal"
+
+#~ msgid "hex"
+#~ msgstr "hexadecimal"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
+#~ msgstr "Final d'arxiu inesperat a la concatenació de cadenes."
+
+#~ msgid "incorrect use of TO convention"
+#~ msgstr "ús incorrecte de la convenció TO"
+
+#~ msgid "DO REPEAT without END REPEAT."
+#~ msgstr "DO REPEAT sense END REPEAT."
+
+#~ msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
+#~ msgstr "DO REPEAT no pot usar-se recursivament en mode de comptabilitat."
+
+#~ msgid "%s is too long for a variable name."
+#~ msgstr "%s és massa llarg per un nom de variable."
+
+#~ msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
+#~ msgstr "Es necessita cadena de %zu-byte però s'han subministrat de %zu-byte."
+
+#~ msgid "Hexadecimal floating constant too long."
+#~ msgstr "Constant hexadecimal flotant massa llarga."
+
+#~ msgid "%s conversion of %s from %s to %s should have produced %s but actually produced %s."
+#~ msgstr "conversió %s de %s desde %s a %s s'hauria d'haver produït %s però actualment ha produït %s."
+
+#~ msgid "Too many values in single command."
+#~ msgstr "Massa valors en el comandament únic."
+
+#~ msgid "Unexpected token: `%s'."
+#~ msgstr "Testimoni inesperat: `%s'."
+
+#~ msgid "Unable to open `%s': %s."
+#~ msgstr "No es pot obrir `%s': %s."
+
+#~ msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
+#~ msgstr "L'analisi multivariat encara no està implementat."
+
+#~ msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
+#~ msgstr "Contraste de Efectos Inter-Sujetos"
+
+#~ msgid "Type %s Sum of Squares"
+#~ msgstr "Suma de Quadrats tipus %s"
+
+#~ msgid "Corrected Model"
+#~ msgstr "Model corregit"
+
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Constant"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Corrected Total"
+#~ msgstr "Total Corregit"
+
+#~ msgid "Analyse"
+#~ msgstr "Analitzar"
+
+#~ msgid "column %d"
+#~ msgstr "columna %d"
+
+#~ msgid "columns %d-%d"
+#~ msgstr "columnes %d-%d"
+
+#~ msgid "%s field) "
+#~ msgstr "%s camp)"
+
+#~ msgid "%s: Creating temporary file: %s."
+#~ msgstr "%s: Creant arxiu temporal: %s"
+
+#~ msgid "%s: Creating file: %s."
+#~ msgstr "%s: Creant arxiu: %s"
+
+#~ msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+#~ msgstr "Espai perdut darrera 'E' en la possició %zu a registre MRSETS"
+
+#~ msgid "Syntax error %s at %s."
+#~ msgstr "Error de sintaxi %s a %s."
+
+#~ msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
+#~ msgstr "La cadena supera els 255 caràcters de longitud (%zu caràcters)."
+
+#~ msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
+#~ msgstr "esperant ATTRIBUTE= o DELETE="
+
+#~ msgid "expecting `('"
+#~ msgstr "esperant `('"
+
+#~ msgid "String expected for variable label."
+#~ msgstr "S'espera una cadena com a etiqueta de variable."
+
+#~ msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
+#~ msgstr "Esperant BATCH o INTERACTIVE després de SYNTAX."
+
+#~ msgid "Expecting YES or NO after CD."
+#~ msgstr "Esperant YES o NO després del CD."
+
+#~ msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
+#~ msgstr "Esperant CONTINUE o bé STOP després de l'ERROR."
+
+#~ msgid "while expecting COLUMNWISE"
+#~ msgstr "mentrestant esperant COLUMNWISE"
+
+#~ msgid "expecting BREAK"
+#~ msgstr "esperant BREAK"
+
+#~ msgid "expecting `)'"
+#~ msgstr "esperant `)'"
+
+#~ msgid "Sig. 1-tailed"
+#~ msgstr "Sig. (1-cua)"
+
+#~ msgid "Error closing FLIP source file: %s."
+#~ msgstr "Error de tancament de l'arxiu de font FLIP: %s."
+
+#~ msgid "expecting FIXED or DELIMITED"
+#~ msgstr "esperant FIXED o DELIMITED"
+
+#~ msgid "expecting LINE or VARIABLES"
+#~ msgstr "esperant LINE o VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting VARIABLES"
+#~ msgstr "esperant VARIABLES"
+
+#~ msgid "expecting COMM or TAPE"
+#~ msgstr "esperant COMM o TAPE"
+
+#~ msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
+#~ msgstr "subcomando COLUMN especificat múltiples vegades."
+
+#~ msgid "in expression"
+#~ msgstr "en l'expressió"
+
+#~ msgid "hash table:"
+#~ msgstr "taula hash:"
+
+#~ msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Avisos (%d) excedeixen el límit (%d)."
+
+#~ msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+#~ msgstr "Els errors (%d) excedeixen el límit (%d)."
+
+#~ msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
+#~ msgstr "El contingut del camp \"%.*s\" no pot ser analitzat en format %s."
+
+#~ msgid "expecting BY"
+#~ msgstr "esperant BY"
+
+#~ msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sig. Asimp. (2-cues)"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+#~ msgstr "Sig. Exacta (2-cues)"
+
+#~ msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+#~ msgstr "Sig. Exacta (1-cua)"
+
+#~ msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+#~ msgstr "GLM multivariable encara no disponible"
+
+#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
+#~ msgstr "Falta subordre requerida TABLES"
+
+#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+#~ msgstr "El subcomando TABLES no pot apareixer més d'una vegada."
+
+#~ msgid "`%s' is not a variable name"
+#~ msgstr "`%s' no és un nom de variable"
+
+#~ msgid " cases"
+#~ msgstr " cassos"
+
+#~ msgid "Sort Ascending"
+#~ msgstr "Ordenació ascendent"
+
+#~ msgid "Sort Descending"
+#~ msgstr "Ordenació descendent"
+
+#~ msgid "_Fonts"
+#~ msgstr "_Fonts"