+"\n"
+"%s: contrasenya no trobada a l'arxiu"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:462
+#, c-format
+msgid "%s: '%c' is not in alphabet"
+msgstr "%s: '%c' not es troba a l'alfabet"
+
+#: utilities/pspp-convert.c:526
+msgid "sorry, wrong password"
+msgstr "Sap greu, la contrasenya és invàlida"
+
+#: utilities/pspp-output.c:92
+#, c-format
+msgid "%s and %s:"
+msgstr "%s i %s:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: invalid XPath expression"
+msgstr "%s: expresió XPath no vàlida"
+
+#: utilities/pspp-output.c:716
+msgid "missing command name (use --help for help)"
+msgstr "Nom d'ordre perdut (utilitza --help per suport)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:720
+#, c-format
+msgid "unknown command \"%s\" (use --help for help)"
+msgstr "ordre desconeguda \"%s\" (utilitza --help per suport)"
+
+#: utilities/pspp-output.c:728
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command takes exactly %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command takes exactly %d arguments"
+msgstr[0] "l'ordre \"%s\" te exactament %d argument"
+msgstr[1] "l'ordre \"%s\" te exactament %d arguments"
+
+#: utilities/pspp-output.c:735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires at least %d argument"
+msgid_plural "\"%s\" command requires at least %d arguments"
+msgstr[0] "L'ordre \"%s\" requereix al menys %d argument"
+msgstr[1] "%s requereix com a mínim %d arguments vàlids en la llista."
+
+#: utilities/pspp-output.c:742
+#, c-format
+msgid "\"%s\" command requires between %d and %d arguments"
+msgstr "L'ordre \"%s\" requereix entre %d i %d arguments"
+
+#: utilities/pspp-output.c:782
+msgid "The following object classes are supported:"
+msgstr "Els següent tipus d'objectes son aceptats:"
+
+#: utilities/pspp-output.c:791
+#, c-format
+msgid "%s: unknown object class (use --select=help for help"
+msgstr "%s: tipus d'objecte desconegut (utilitza --select=help per suport)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:162
+#, c-format
+msgid "%s must be between 0 and 20."
+msgstr "%s ha d'estar entre 0 i 20."
+
+#: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1."
+msgstr "%s ha de ser com a mínim 1."
+
+#: src/language/utilities/set.q:205
+#, c-format
+msgid "%s must be at least 1MB"
+msgstr "%s ha de ser com a mínim 1MB"
+
+#: src/language/utilities/set.q:207
+#, c-format
+msgid "%s must be positive"
+msgstr "%s ha de ser positiu"
+
+#: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
+#: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
+#: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
+#: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
+#: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
+#: src/language/utilities/set.q:233
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s és obsolet."
+
+#: src/language/utilities/set.q:239
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "La compressió d'arxius no està implementada."
+
+#: src/language/utilities/set.q:403
+#, c-format
+msgid "%s must be 1500 or later."
+msgstr "%s ha de ser 1500 o més tard."
+
+#: src/language/utilities/set.q:410
+#, c-format
+msgid "expecting %s or year"
+msgstr "s'espera %s o un any"
+
+#: src/language/utilities/set.q:438 src/language/utilities/set.q:535
+#, c-format
+msgid "%s must be at least %d."
+msgstr "%s ha de ser com a mínim %d."
+
+#: src/language/utilities/set.q:474
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
+msgstr "%s no és una codificació o un nom local reconegut"
+
+#: src/language/utilities/set.q:562
+#, c-format
+msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
+msgstr "%s requereix format de resultat numeric com a argument. El format %s especificat es de tipus cadena textual."
+
+#: src/language/utilities/set.q:791
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:794
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:797
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:800
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:804
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:807
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:810
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:814
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:817
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:985
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s és %s."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1089
+#, c-format
+msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
+msgstr "Massa comandaments %s sense un %s: es permet, com a màxim, %d nivells de configuracions desades."
+
+#: src/language/utilities/set.q:1109
+#, c-format
+msgid "%s without matching %s."
+msgstr "%s sense el corresponent %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:327
+#, c-format
+msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
+msgstr "El mode perdut %s no està disponible al mode general. S'assumeix %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:444
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Massa variables o dimensions per a l'encreuament tabulat."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:509
+#, c-format
+msgid "%s must be specified before %s."
+msgstr "%s han de ser especificades abans que %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:543
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "El valor màxim (%ld) en menor que el valor mínim (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:922
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:935
+msgid "Crosstabulation"
+msgstr "Tabulació creuada"
+
+#. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
+#. form "var1 * var2 * var3 * ...".
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1013
+#, c-format
+msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
+msgstr "La taula de contingencia %s no conté cap cas no-perdut."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1204
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valor perdut"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1263
+msgid "Row %"
+msgstr "% Fila"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264
+msgid "Column %"
+msgstr "% Columna"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265
+msgid "Total %"
+msgstr "% Total"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1269
+msgid "Adjusted Residual"
+msgstr "Residu Ajustat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288
+msgid "Chi-Square Tests"
+msgstr "Contrast Chi-quadrat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1294
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Chi-quadrat de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1295
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Raó de Similitut"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1296
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Prova exacta de Fisher"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1297
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Correcció per continuitat"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1298
+msgid "Linear-by-Linear Association"
+msgstr "Asociació linear per linear"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1299 src/language/stats/crosstabs.q:1345
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1854
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr "N de casos vàlids"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1305
+msgid "Asymptotic Sig. (2-tailed)"
+msgstr "Sign. Asimp. (2-cues)"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1319
+msgid "Symmetric Measures"
+msgstr "Mesures simètriques"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1324 src/language/stats/crosstabs.q:1364
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1411
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1413
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr "Error Est. Asimp."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1414
+msgid "Approx. T"
+msgstr "Aprox. T"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1328 src/language/stats/crosstabs.q:1415
+msgid "Approx. Sig."
+msgstr "Sig. Aproxim."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1333 src/language/stats/crosstabs.q:1420
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr "Nominal segons Nominal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "V de Cramer"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1334
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr "Coeficient de Contingencia"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1336 src/language/stats/crosstabs.q:1425
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr "Ordinal segons Ordinal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Tau-B de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1337
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Tau-C de Kendall"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1338
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Correlació de Spearman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1340
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr "Interval segons Interval"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1341
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "R de Pearson"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1343
+msgid "Measure of Agreement"
+msgstr "Mesura d'Acord"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1359
+msgid "Risk Estimate"
+msgstr "Estimador de Risc"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1368
+#, no-c-format
+msgid "95% Confidence Interval"
+msgstr "Interval de Confiança del 95%"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1389
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Simètric"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1391 src/language/stats/crosstabs.q:1396
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Dependent"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1406
+msgid "Directional Measures"
+msgstr "Mesures direccionals"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1422
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Tau de Kruskal i Goodman"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1423
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Coeficient d'Incertessa"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1426
+msgid "Somers' d"
+msgstr "D de Somers"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1428
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr "Nominal segons Interval"