+#: src/ui/gui/rank.ui:92
+msgid "_Fractional rank"
+msgstr "Ranking _fraccional"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:109
+msgid "_Savage score"
+msgstr "Puntuació de _Savage"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:125
+msgid "_Rank"
+msgstr "Ranking"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:147
+msgid "N_tiles"
+msgstr "N_tiles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:195
+msgid "_Proportion Estimates"
+msgstr "Estimació de _Proporcions"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:213
+msgid "_Normal Scores"
+msgstr "Puntuacions _Normals"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:251
+msgid "_Blom"
+msgstr "_Blom"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:269
+msgid "Tuke_y"
+msgstr "Tuke_y"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:287
+msgid "Ran_kit"
+msgstr "Ran_kit"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:305
+msgid "_Van der Waerden"
+msgstr "_Van der Wärden"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:328
+msgid "Proportion Estimation Formula"
+msgstr "Formula d'estimació de Porporcións"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:369
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rang de casos"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:434
+msgid "_By:"
+msgstr "Segons:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:595
+msgid "_Smallest Value"
+msgstr "Valor Inferior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:613
+msgid "_Largest Value"
+msgstr "Valor Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:637
+msgid "Assign rank 1 to:"
+msgstr "Assigna rang 1 a:"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:656
+msgid "_Display summary tables"
+msgstr "Mostra taules resum"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:679
+msgid "Rank T_ypes"
+msgstr "Tipus de Rangs"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:694
+msgid "_Ties..."
+msgstr "Vincles..."
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:756
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rang de casos: Vincles"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:788
+msgid "_Mean"
+msgstr "_Mitjana"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:806
+msgid "_Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:825
+msgid "_High"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:851
+msgid "_Sequential ranks to unique values"
+msgstr "Rangs _Sequencials per a valors únics"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:875
+msgid "Rank Assigned to Ties"
+msgstr "Rang assignat a empats"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:155
+msgid "M_ean"
+msgstr "M_itjana"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:171
+msgid "Mo_de"
+msgstr "M_oda"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:191
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalitzat:"
+
+#: src/ui/gui/runs.ui:230
+msgid "Cut Point"
+msgstr "Punt de tall"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:25
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Ordenar Casos"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:101
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Ordenat per:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:174
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:196
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Ordre"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:25
+msgid "Split File"
+msgstr "Divideix Arxiu"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:103
+msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
+msgstr "Analitzar tots els casos. No crear grups."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:121
+msgid "Compare _groups."
+msgstr "Comparar grups."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:140
+msgid "Organize ou_tput by groups."
+msgstr "Organitzar els resultats per grups."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:225
+msgid "Groups _based on:"
+msgstr "Grups _basats en:"
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:255
+msgid "_Sort the file by grouping variables."
+msgstr "Ordena l'arxiu segons les variables d'agrupació."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:273
+msgid "_File is already sorted."
+msgstr "L'arxiu ja está ordenat."
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:334
+msgid "Current Status : "
+msgstr "Estatus actual : "
+
+#: src/ui/gui/split-file.ui:348
+msgid "Analysis by groups is off"
+msgstr "L'anàlisi per grups està activat"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:135
+msgid "System _Missing"
+msgstr "Perdut del Sistema"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:150
+msgid "Co_py old values"
+msgstr "Co_piar els valors antics"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:172
+msgid "Va_lue: "
+msgstr "Va_lor:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:276
+msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
+msgstr "Conver_tir cadenes alfanumèriques en números (`5' -> 5)"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:297
+msgid "Output variables are _strings"
+msgstr "Les variables de sortida son alfabètique_s"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:318
+msgid "Width: "
+msgstr "Ample:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:499
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:527
+msgid "La_bel:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:556
+msgid "Chan_ge"
+msgstr "Canvi"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:584
+msgid "Output Variable"
+msgstr "Variables de sortida"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:658
+msgid "Old and New Va_lues..."
+msgstr "Va_lors antics i nous..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:51
+msgid "S_tatistics..."
+msgstr "E_stadístics..."
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:272
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regresió: Desar"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:42
+msgid "_Predicted values"
+msgstr "Valors _Predits"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:307 src/ui/gui/univariate.ui:59
+msgid "_Residuals"
+msgstr "_Residuals"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:351
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regresió: Estadìstics"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:393 src/ui/gui/univariate.ui:143
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "E_statístics"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:43
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Anàlsisi de fiabilitat"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:144
+msgid "_Items:"
+msgstr "_Items:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:166
+msgid "_Model: "
+msgstr "_Model: "
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:212
+msgid "_Variables in first split:"
+msgstr "_Variables a la primera divisió:"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:259
+msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
+msgstr "Mostrar _descriptius per escala si l'item és esborrat"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:145
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Variable de prova:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:175
+msgid "_State Variable:"
+msgstr "Variable d'Estat:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:202
+msgid "_Value of state variable:"
+msgstr "_Valor de la variable d'estat:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:249
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "Corba ROC"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:269
+msgid "_With diagonal reference line"
+msgstr "Amb línia de referència diagonal"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:293
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr "_Error típic i Interval de Confiança"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:309
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr "_Coordenades de la Corba ROC"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
+msgid "Scatterplot"
+msgstr "Gràfica de punts"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
+msgid "_X Axis:"
+msgstr "Eix _X:"
+
+#: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
+msgid "_Y Axis:"
+msgstr "Eix _Y:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:37
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Seleccionar casos: Rang"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:87
+msgid "First case"
+msgstr "Primer cas"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:99
+msgid "Last case"
+msgstr "Últim cas"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:111
+msgid "Observation"
+msgstr "Observació"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:161
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Seleccionar casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:313
+msgid "Use filter variable"
+msgstr "Utilitzar variable de filtre"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:380
+msgid "Based on time or case range"
+msgstr "Basat en interval de temps o casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:395
+msgid "Range..."
+msgstr "Interval..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:444
+msgid "Random sample of cases"
+msgstr "Mostra aleatoria de casos"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:460
+msgid "Sample..."
+msgstr "Mostra..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:508
+msgid "If condition is satisfied"
+msgstr "si la condició es satisfà"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:523
+msgid "If..."
+msgstr "si..."
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:567
+msgid "All Cases"
+msgstr "Tots els Casos:"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:581
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:608
+msgid "Filtered"
+msgstr "Filtrat"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:625
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminat"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:647
+msgid "Unselected Cases Are"
+msgstr "Els casos no seleccionats son"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:694
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Seleccionar casos: Mostra aleatoria"
+
+#: src/ui/gui/select-cases.ui:756
+msgid "Sample Size"
+msgstr "Grandaria de mostra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:25
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:63
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Excloure casos _anàlisi per analìsi"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:148
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "Prova T per una mostra"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:265
+msgid "Test _Value: "
+msgstr "_Valor de Prova: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
+msgid "Select the first line of the data file that contains data."
+msgstr "Seleccionar la primera linia del'arxiu que conté dades."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
+msgid "Line above selected line contains variable names"
+msgstr "La linia sobre la linia seleccionada contè els noms de les variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
+msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
+msgstr "Comprovar les formats de les dades mostrades a continuació i corregir els problemes. Es pot asignar altres propietats de les variables ara o més tard."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:121
+msgid "<b>Variables</b>"
+msgstr "<b>Variables</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:152
+msgid "<b>Data Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualització de dades</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:181
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
+"\n"
+"\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
+msgstr ""
+"Aquest assitent t'acompanyarà per tot el procés d'importar dades al PSPP des d'un arxiu de text amb una linia per cas, al qual els camps estan separats per tabuladors, comas, o altres delimitadors.\n"
+"\n"
+"\tL'arxiu seleccionat conté N linies de text. Només les primeres M seran mostrades per previsualització a les pantalles seguents. Pots triar a continuació quina part de l'arxiu ha de ser importat."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:252
+msgid "All cases"
+msgstr "Tots els casos"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:272
+msgid "<b>Amount to Import</b>"
+msgstr "<b>Quantitat a importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:325
+msgid "C_ustom"
+msgstr "_Usuari"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:341
+msgid "Slas_h (/)"
+msgstr "Barra (/)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:357
+msgid "Semicolo_n (;)"
+msgstr "Punt i coma (;)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:373
+msgid "P_ipe (|)"
+msgstr "Tub (|)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:389
+msgid "H_yphen (-)"
+msgstr "Guionet (-)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:405
+msgid "Co_mma (,)"
+msgstr "Coma (,)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:421
+msgid "_Colon (:)"
+msgstr "Dos punts (:)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:437
+msgid "Ban_g (!)"
+msgstr "Exclamació (!)"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:453
+msgid "Ta_b"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:469
+msgid "_Space"
+msgstr "E-spai"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:490
+msgid "<b>Separators</b>"
+msgstr "<b>Separadors</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:541
+msgid "Quote separator characters with"
+msgstr "Separar caracters amb comilla"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:561
+msgid "<b>Quoting</b>"
+msgstr "<b>Comilles</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:599
+msgid "<b>Fields Preview</b>"
+msgstr "<b>Previsualitza camps</b>"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
+msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
+msgstr "Introdueix a continuació el número de full i el rang de cel.les que es vol importar."
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
+msgid "_Cells: "
+msgstr "_Cel.les: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:684
+msgid "_Sheet Index: "
+msgstr "Index de full de càlcul: "
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:695
+msgid "Use first row as _variable names"
+msgstr "Utilitzar la primera fila com a noms de _variables"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:717
+msgid "<b>Cells to Import</b>"
+msgstr "<b>Cel.les a importar</b>"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:24
+msgid "Transpose"
+msgstr "Trasposar"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:91
+msgid "Name Variable:"
+msgstr "Nom de Variable:"
+
+#: src/ui/gui/transpose.ui:127
+msgid "Variable(s):"
+msgstr "Variable(s):"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:25
+msgid "Univariate: Save"
+msgstr "Univariat: Desar"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:103
+msgid "Univariate: Statistics"
+msgstr "Univariat: Estadístics"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:178
+msgid "Univariate"
+msgstr "Univariat"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:281
+msgid "_Dependent Variable"
+msgstr "Variable(s) _Dependent(s):"
+
+#: src/ui/gui/univariate.ui:329
+msgid "_Fixed Factors"
+msgstr "_Factors Fixes:"
+
+#: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
+msgid "Value Label:"
+msgstr "Etiqueta de Valor:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:33
+msgid "Information Area"
+msgstr "Àrea d'Informació"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:55
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Area del Recompte"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:80
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Area del Filtre"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:106
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Area de Ponderació"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Area de Divisió"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:154
+msgid "_View"
+msgstr "_Veure"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:157
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "Barra d'E_stat"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:163
+msgid "_Font..."
+msgstr "_Font..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:167
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Linies divisories"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:171
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Etiquetes de _Valors"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variables:"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:192
+msgid "_Sort Cases..."
+msgstr "Ordenar Casos..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:196
+msgid "_Transpose..."
+msgstr "_Transposar..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:200
+msgid "_Aggregate..."
+msgstr "_Agregar..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:206
+msgid "S_plit File..."
+msgstr "Divideix Arxiu..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Select _Cases..."
+msgstr "Seleccionar _Casos..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:214
+msgid "_Weight Cases..."
+msgstr "Ponderar Casos..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:220
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223
+msgid "_Compute..."
+msgstr "_Calcular..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:227
+msgid "Cou_nt..."
+msgstr "Reco_mpte..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:231
+msgid "Ran_k Cases..."
+msgstr "Rang de Casos..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:235
+msgid "Auto_matic Recode..."
+msgstr "Recodificació Auto_màtica..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:241
+msgid "Recode into _Same Variables..."
+msgstr "Recodificar a les Mateixe_s Variables..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Recode into _Different Variables..."
+msgstr "Recodificar a Variables _Diferents..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "Executa_r Transformacions pendents"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:257
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analitzar"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:260
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "Estadística _Descriptiva"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:262
+msgid "_Frequencies..."
+msgstr "_Freqüències..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:270
+msgid "_Explore..."
+msgstr "_Explorar..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:274
+msgid "_Crosstabs..."
+msgstr "Taules _Creuades..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "Compare _Means"
+msgstr "Comparar _Mitjanes"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:281
+msgid "_Means..."
+msgstr "_Mitjanes..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "_One Sample T Test..."
+msgstr "Prova T per una mostra..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:289
+msgid "_Independent Samples T Test..."
+msgstr "Prova T per a Mostres _Independents..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:293
+msgid "_Paired Samples T Test..."
+msgstr "Prova T per a Mostres A_parellades..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "One Way _ANOVA..."
+msgstr "_ANOVA d'un factor..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:302
+msgid "_Univariate Analysis..."
+msgstr "Anàlisi Univariada..."
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:306
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "_Correlació Bivariada..."