-# translation of nl.po to Dutch
-# Dutch translations for PSPP
+# translation of pspp-0.7.4-pre1.po to Dutch
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.
-#
-#
+# This file is distributed under the same licence as the PSPP package.#
#
# Vertaalde woorden:
# Bad = Foutief
# Case = Case
+# Character = Teken
# Cell = Cel
# Command = Opdracht
# Display = Toon
# Required = vereist
# Ranking = Ordenen
# Rename = Hernoemd
-# Range = Range
+# Range = Bereik
# Rank = Rang/Rangschik
# Specififed = Opgegeven
# Stream = Stream
-# String = String
+# String = Tekenreeks
# Ties = ??
# View = Beeld/Weergave
# Window = venster
# Weighting = Weging
#
-# pspp <pspp@sjpaes.nl>, 2009.
+# Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
+"Project-Id-Version: pspp-0.7.4-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 17:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-15 18:24+0200\n"
-"Last-Translator: <pspp@sjpaes.nl>\n"
-"Language-Team: Dutch\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-15 11:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-11 11:54+0200\n"
+"Last-Translator: Harry Thijssen <pspp@sjpaes.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:143
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:144
-msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
-msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:273 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:275 src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
msgid "Continue"
msgstr "Verder"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:433
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:435
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:434
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
msgid "Go To"
-msgstr "Ga Naar"
+msgstr "Ga naar"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:436
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:437
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Help"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:438
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:440
msgid "Reset"
-msgstr "Standaard"
+msgstr "Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:439
+#: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:441
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:207
-msgid "The dictionary to be displayed by this widget"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:214
-msgid "A predicate function"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:221
-msgid "How many things can be selected"
-msgstr "Hoeveel dingen kunnen worden geselecteerd"
-
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:491 src/language/dictionary/split-file.c:84
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:393
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
-#: src/language/stats/descriptives.c:885
-#: src/language/data-io/data-parser.c:650
-#: src/language/data-io/data-parser.c:691 src/language/data-io/print.c:404
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:466 src/language/dictionary/split-file.c:82
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:340
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:664
+#: src/language/stats/descriptives.c:881
+#: src/language/data-io/data-parser.c:649
+#: src/language/data-io/data-parser.c:688 src/language/data-io/print.c:403
msgid "Variable"
msgstr "Variabele"
-#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:528
+#: src/ui/gui/psppire-dictview.c:503
msgid "Prefer variable labels"
-msgstr "Prefereer variabele labels"
+msgstr "Prefereer variable labels"
+
+#: src/ui/gui/psppire-var-view.c:193
+#, c-format
+msgid "Var%d"
+msgstr "Var%d"
-#: src/data/any-reader.c:57
+#: src/data/any-reader.c:56
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\": %s."
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\": %s."
+msgstr "Fout opgetreden bij openen van \"%s\": %s."
-#: src/data/any-reader.c:93
+#: src/data/any-reader.c:101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a system or portable file."
-msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "\"%s\" is geen systeem of overdraagbaar bestand."
-#: src/data/any-reader.c:99 src/data/any-writer.c:63
+#: src/data/any-reader.c:107 src/data/any-writer.c:63
msgid "The inline file is not allowed here."
-msgstr "Het 'inline' bestand is hier niet toegestaan."
+msgstr "Het inline-bestand is hier niet toegestaan."
#: src/data/calendar.c:81
#, c-format
msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
-msgstr "Maand %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 13."
+msgstr "Maand %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 13."
#: src/data/calendar.c:89
#, c-format
msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
-msgstr "Dag %d valt niet in de acceptabele range van 0 tot 31."
+msgstr "Dag %d valt niet in het acceptabele bereik van 0 tot 31."
#: src/data/calendar.c:96
#, c-format
msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
-msgstr "Datum %04d-%d-%d is voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
+msgstr "Datum %04d-%d-%d ligt voor de eerste acceptabele datum van 1582-10-15."
#: src/data/casereader-filter.c:221
msgid ""
"At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr ""
-"Ten minste een case in de gelezen data heeft een gewicht waarde 'user-"
+"Tenminste een case in de gelezen gegevens heeft een gewichtwaarde 'user-"
"missing, system-missing, zero, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
#: src/data/data-in.c:274 src/data/data-in.c:464
msgid "Field contents are not numeric."
-msgstr "Veld inhoud is niet numeriek."
+msgstr "Veldinhoud is niet numeriek."
#: src/data/data-in.c:276 src/data/data-in.c:466
msgid "Number followed by garbage."
#: src/data/data-in.c:327
msgid "All characters in field must be digits."
-msgstr "Alle karakters in veld moeten cijfers zijn."
+msgstr "Alle tekens in veld moeten cijfers zijn."
#: src/data/data-in.c:350
msgid "Unrecognized character in field."
-msgstr "Onherkenbaar karakter in veld."
+msgstr "Niet herkenbaar teken in veld."
#: src/data/data-in.c:374 src/data/data-in.c:650
msgid "Field must have even length."
#: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:661
msgid "Field must contain only hex digits."
-msgstr "Veld mag alleen hex cijfers bevatten."
+msgstr "Veld mag alleen hexadecimale cijfers bevatten."
#: src/data/data-in.c:700 src/data/data-in.c:747
msgid "Syntax error in date field."
-msgstr "Syntax fout in datum veld."
+msgstr "Syntaxfout in datumveld."
#: src/data/data-in.c:716
#, c-format
msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
-msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 zijn."
+msgstr "Dag (%ld) moet tussen 1 en 31 liggen."
#: src/data/data-in.c:763
msgid "Delimiter expected between fields in date."
"Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
"numerals or as at least 3 letters of their English names."
msgstr ""
-"Niet herkend maand formaat. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
+"Niet-herkende maand opmaak. Maanden mogen gespecificeerd zijn als Arabisch "
"of Romeins numeriek of als tenminste de eerste 3 letters van hun Engelse "
"naam."
#: src/data/data-in.c:864
#, c-format
msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
-msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 zijn."
+msgstr "Jaar (%ld) moet tussen 1582 en 19999 liggen."
#: src/data/data-in.c:876
#, c-format
"Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
"weekday name must be specified."
msgstr ""
-"Niet herkende weekdag naam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
-"weekdag naam moeten opgegeven worden."
+"Niet-herkende weekdagnaam. Tenminste de eerste 2 letters van een Engelse "
+"weekdagnaam moeten opgegeven worden."
#: src/data/data-in.c:1152
#, c-format
msgid "`%c' expected in date field."
-msgstr "`%c' verwacht in datum veld."
+msgstr "'%c' verwacht in datumveld."
#: src/data/data-in.c:1193
#, c-format
#: src/data/data-out.c:481
#, c-format
msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
-msgstr "Weekdag nummer %f is niet tussen 1 en 7."
+msgstr "Weekdagnummer %f ligt niet tussen 1 en 7."
#: src/data/data-out.c:502
#, c-format
msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
-msgstr "Maand nummer %f is niet tussen 1 en 12."
+msgstr "Maandnummer %f is niet tussen 1 en 12."
#: src/data/dict-class.c:52
msgid "ordinary"
#: src/data/dict-class.c:56
msgid "scratch"
-msgstr ""
+msgstr "scratch"
-#: src/data/dictionary.c:940
+#: src/data/dictionary.c:981
msgid ""
"At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
"system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
msgstr ""
-"Op zijn minst een case in het data bestand heeft een gewicht waarde user-"
+"Op zijn minst een case in het gegevensbestand heeft een gewichtwaarde user-"
"missing, system-missing, nul, of negatief. Deze case(s) zijn genegeerd."
-#: src/data/dictionary.c:1263
+#: src/data/dictionary.c:1284
#, c-format
msgid "Truncating document line to %d bytes."
-msgstr "Document regel afgekapt tot %d bytes."
+msgstr "Documentregel afgekapt tot %d bytes."
#: src/data/file-handle-def.c:462
#, c-format
msgid "Can't re-open %s as a %s."
msgstr "Kan %s niet heropenen als een %s."
-#: src/data/file-name.c:131
-#, c-format
-msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
-msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:146
-#, c-format
-msgid "...found \"%s\""
-msgstr "...gevonden \"%s\""
-
-#: src/data/file-name.c:153
-msgid "...not found"
-msgstr "...niet gevonden"
-
-#: src/data/file-name.c:243
+#: src/data/file-name.c:168
#, c-format
msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
-msgstr ""
+msgstr "Pijpbestand '%s' wordt niet geopend omdat de SAFER optie is gezet."
#: src/data/format.c:235
msgid "Input format"
-msgstr "Invoer formaat"
+msgstr "Invoerindeling"
#: src/data/format.c:235
msgid "Output format"
-msgstr "Uitvoer formaat"
+msgstr "Uitvoerindeling"
#: src/data/format.c:244
#, c-format
msgid "Format %s may not be used for input."
-msgstr "Formaat %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
+msgstr "Indeling %s mag niet gebruikt worden voor invoer."
#: src/data/format.c:251
#, c-format
msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
msgid_plural ""
"%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
-msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar %s staat geen decimalen toe."
+msgstr[0] "%s %s specificeert %d decimaal, maar %s staat geen decimalen toe."
msgstr[1] "%s %s specificeert %d decimalen, maar %s staat geen decimalen toe."
#: src/data/format.c:280
"%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
"decimals."
msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"decimalentoe."
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
+"decimalen toe."
msgstr[1] ""
"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat maximaal %d "
-"toe."
+"decimalen toe."
#: src/data/format.c:287
#, c-format
"%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
"any decimals."
msgstr[0] ""
-"%s %s specificeert %d decima(a)l(en), maar de opgegeven breedte staat geen "
+"%s %s specificeert %d decimaal, maar de opgegeven breedte staat geen "
"decimalen toe."
msgstr[1] ""
"%s %s specificeert %d decimalen, maar de opgegeven breedte staat geen "
#: src/data/format.c:326
#, c-format
msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
-msgstr "%s variabelen zijn niet compatibel met %s formaat %s."
+msgstr "%s variabelen zijn niet overeenkomstig met %s opmaak %s."
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.glade:2009
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:139
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:628 src/ui/gui/psppire.ui:1960
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:139
msgid "String"
-msgstr ""
+msgstr "Tekenreeks"
-#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:734
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.glade:2084
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:28
+#: src/data/format.c:327 src/data/sys-file-reader.c:744
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:621 src/ui/gui/psppire.ui:2040
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:27
msgid "Numeric"
msgstr "Numeriek"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
msgid "numeric"
msgstr "numeriek"
-#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1299
-#: src/data/sys-file-reader.c:1301 src/language/xforms/recode.c:493
+#: src/data/format.c:328 src/data/sys-file-reader.c:1464
+#: src/data/sys-file-reader.c:1466 src/language/xforms/recode.c:493
#: src/language/xforms/recode.c:494 src/language/xforms/recode.c:506
#: src/language/xforms/recode.c:507
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:79
msgid "string"
-msgstr ""
+msgstr "tekenreeks"
#: src/data/format.c:346
#, c-format
msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
-msgstr "String variabele met breedte %d is niet compatibel met formaat %s."
+msgstr ""
+"Tekenreeksvariabele met breedte %d is niet overeenkomstig met opmaaak %s."
#: src/data/gnumeric-reader.c:36
msgid ""
"Support for Gnumeric files was not compiled into this installation of PSPP"
msgstr ""
-"Ondersteuning voor Gnumeric bestanden is niet gecompileerd in deze "
+"Ondersteuning voor Gnumeric-bestanden is niet gecompileerd in deze "
"installatie van PSPP"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/gnumeric-reader.c:364
+#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a Gnumeric file: %s."
msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een gnumeric bestand: %s."
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een Gnumeric-bestand: %s."
-#: src/data/gnumeric-reader.c:388
+#: src/data/gnumeric-reader.c:384
#, c-format
msgid "Invalid cell range \"%s\""
-msgstr "Ongeldige cel range \"%s\""
+msgstr "Ongeldig celbereik \"%s\""
-#: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/psql-reader.c:187
+#: src/data/gnumeric-reader.c:516 src/data/psql-reader.c:187
#, c-format
msgid "Cannot create variable name from %s"
-msgstr "Kan geen variabele naam creëren van %s"
+msgstr "Kan geen variabelennaam creëren van %s"
-#: src/data/gnumeric-reader.c:532
+#: src/data/gnumeric-reader.c:528
#, c-format
msgid "Selected sheet or range of spreadsheet \"%s\" is empty."
-msgstr "Geselecteerd blad of range van werkblad \"%s\" is leeg."
+msgstr "Geselecteerd blad of bereik van werkblad \"%s\" is leeg."
-#: src/data/make-file.c:64
+#: src/data/make-file.c:68
#, c-format
msgid "%s: Creating temporary file: %s."
msgstr "%s: Aanmaken tijdelijk bestand: %s."
-#: src/data/make-file.c:106
+#: src/data/make-file.c:110
#, c-format
msgid "%s: Creating file: %s."
msgstr "%s: Aanmaken bestand: %s."
-#: src/data/make-file.c:144
+#: src/data/make-file.c:148
#, c-format
msgid "Opening %s for writing: %s."
msgstr "Openen %s voor schrijven: %s."
-#: src/data/make-file.c:153
+#: src/data/make-file.c:157
#, c-format
msgid "Opening stream for %s: %s."
msgstr "Openen stream voor %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:182
+#: src/data/make-file.c:186
#, c-format
msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand voor het vervangen van %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:193
+#: src/data/make-file.c:197
#, c-format
msgid "Creating temporary file %s: %s."
msgstr "Aanmaken tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:205
+#: src/data/make-file.c:209
#, c-format
msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
msgstr "Openen stream voor tijdelijk bestand %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:246
+#: src/data/make-file.c:250
#, c-format
msgid "Replacing %s by %s: %s."
msgstr "Vervangen %s door %s: %s."
-#: src/data/make-file.c:274
+#: src/data/make-file.c:278
#, c-format
msgid "Removing %s: %s."
msgstr "Verwijderen %s: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:99
-#, c-format
-msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%lx: "
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand %s corrupt op offset 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
+msgstr "overdraagbaar-bestand %s beschadigd op positie 0x%llx: "
#: src/data/por-file-reader.c:128
-#, c-format
-msgid "reading portable file %s at offset 0x%lx: "
-msgstr "lezen overdraagbaar (portable) bestand %s op offset 0x%lx: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
+msgstr "lezen overdraagbaar bestand %s op positie 0x%llx: "
#: src/data/por-file-reader.c:156
#, c-format
msgid "Error closing portable file \"%s\": %s."
-msgstr ""
-"Fout bij het afsluiten van overdraagbaar (portable) bestand \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het afsluiten van overdraagbaar bestand \"%s\": %s."
#: src/data/por-file-reader.c:208
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "onverwacht einde bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand"
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
#: src/data/por-file-reader.c:267 src/data/por-file-writer.c:149
msgid "portable file"
-msgstr "overdraagbaar (portable) bestand"
+msgstr "overdraagbaar bestand"
#: src/data/por-file-reader.c:275
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while opening \"%s\" for reading as a portable file: %s."
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
-"overdraagbaar (portable) bestand: %s."
+"Fout opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor het lezen als "
+"overdraagbaar bestand: %s."
#: src/data/por-file-reader.c:296
msgid "Data record expected."
-msgstr "Data record verwacht."
+msgstr "Gegevensrecord verwacht."
#: src/data/por-file-reader.c:378
msgid "Number expected."
#: src/data/por-file-reader.c:440 src/data/por-file-reader.c:460
#, c-format
msgid "Bad string length %d."
-msgstr "Foutieve string lengte %d."
+msgstr "Onjuiste tekenreekslengte %d."
#: src/data/por-file-reader.c:523
#, c-format
msgid "%s: Not a portable file."
-msgstr "%s: Geen overdraagbaar (portable) bestand."
+msgstr "%s: Geen overdraagbaar bestand."
#: src/data/por-file-reader.c:540
#, c-format
msgid "Unrecognized version code `%c'."
-msgstr "Niet herkende versie code `%c'."
+msgstr "Niet-herkende versiecode '%c'."
#: src/data/por-file-reader.c:549
#, c-format
msgid "Bad date string length %zu."
-msgstr "Foutieve datum string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste datum-tekenreekslengte %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:551
#, c-format
msgid "Bad time string length %zu."
-msgstr "Foutieve tijd string lengte %zu."
+msgstr "Onjuiste tijd-tekenreekslengte %zu."
#: src/data/por-file-reader.c:593
#, c-format
"%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
"format."
msgstr ""
-"%s: Foutief formaat specificatie byte (%d). Variabele krijgt een default "
-"formaat."
+"%s: Onjuist opmaakspecificatie byte (%d). Variabele krijgt een verstekopmaak."
#: src/data/por-file-reader.c:614
#, c-format
msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
-msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldige formaat specificatie %s."
+msgstr "Numerieke variabele %s heeft een ongeldig opmaakspecificatie %s."
#: src/data/por-file-reader.c:618
#, c-format
msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
msgstr ""
-"String variabele %s met breedte %d heeft ongeldige formaat specificatie %s."
+"Tekenreeksvariabele %s met breedte %d heeft ongeldig opmaakspecificatie %s."
#: src/data/por-file-reader.c:642
msgid "Expected variable count record."
-msgstr "Variabele teller record verwacht."
+msgstr "Variabelenteller record verwacht."
#: src/data/por-file-reader.c:646
#, c-format
#: src/data/por-file-reader.c:655
#, c-format
msgid "Weight variable name (%s) truncated."
-msgstr "Weging variabele naam (%s) afgekapt."
+msgstr "Wegingsvariabelennaam (%s) is afgekapt."
#: src/data/por-file-reader.c:670
msgid "Expected variable record."
-msgstr "Variabel record verwacht."
+msgstr "Variabelenrecord verwacht."
#: src/data/por-file-reader.c:674
#, c-format
msgid "Invalid variable width %d."
-msgstr "Ongeldige variabele breedte %d."
+msgstr "Ongeldige variabelenbreedte %d."
#: src/data/por-file-reader.c:681
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s' in positie %d."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s' op positie %d."
-#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:592
+#: src/data/por-file-reader.c:685 src/data/sys-file-reader.c:602
#, c-format
msgid "Bad width %d for variable %s."
-msgstr "Foutieve breedte %d voor variabele %s."
+msgstr "Onjuiste breedte %d voor variabele %s."
#: src/data/por-file-reader.c:700
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d."
#: src/data/por-file-reader.c:701
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s in positie %d hernoemd naar %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s op positie %d is hernoemd naar %s."
#: src/data/por-file-reader.c:750
#, c-format
msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
-msgstr "Weging variabele %s niet aanwezig in woordenboek."
+msgstr "Wegingvariabele %s niet aanwezig in woordenboek."
#: src/data/por-file-reader.c:794
#, c-format
msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
-msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waarde labels."
+msgstr "Onbekende variabele %s tijdens het ontleden van waardelabels."
#: src/data/por-file-reader.c:797
#, c-format
msgid ""
"Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
msgstr ""
-"Kan geen waarde labels toekennen aan %s en %s, die verschillende variabele "
-"types hebben."
+"Kan geen waardelabels toekennen aan %s en %s, die verschillende "
+"variabelentypes hebben."
#: src/data/por-file-writer.c:141
#, c-format
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for writing as a portable file: %s."
msgstr ""
-"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar "
-"(portable) bestand: %s."
+"Fout tijdens openen \"%s\" voor het schrijven als een overdraagbaar bestand: "
+"%s."
#: src/data/por-file-writer.c:506
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing portable file \"%s\"."
msgstr ""
-"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar (portable) "
-"bestand \"%s\"."
+"Een I/O fout opgetreden tijdens het schrijven van overdraagbaar bestand \"%s"
+"\"."
#: src/data/psql-reader.c:46
msgid ""
#: src/data/psql-reader.c:242
msgid "Memory error whilst opening psql source"
-msgstr "Geheugen fout tijdens het openen van psql source"
+msgstr "Geheugenfout tijdens het openen van psql source"
#: src/data/psql-reader.c:248
#, c-format
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/scratch-writer.c:66
+#: src/data/scratch-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:181
msgid "scratch file"
-msgstr "scratch bestand"
+msgstr "scratchbestand"
-#: src/data/settings.c:686
+#: src/data/settings.c:608
#, c-format
msgid ""
"%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
"commas (or it contains both)."
msgstr ""
-"%s: Aangepaste waarde string `%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
-"(of het bevat beiden). "
+"%s: Aangepaste munt-tekenreeks '%s' bevat niet exact drie punten of komma's "
+"(of het bevat beiden)."
-#: src/data/short-names.c:66
+#: src/data/short-names.c:52
msgid "Variable suffix too large."
-msgstr "Variabele achtervoegsel te lang."
+msgstr "Variabelen-achtervoegsel te lang."
-#: src/data/sys-file-reader.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:222
+#, c-format
msgid "Recoded variable name duplicates an existing `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr ""
+"Gehercodeerde variabelennaam dupliceert een bestaande '%s' binnen "
+"systeembestand."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/data/sys-file-reader.c:276 src/data/sys-file-writer.c:203
+#: src/data/sys-file-reader.c:286 src/data/sys-file-writer.c:207
msgid "system file"
-msgstr "systeem bestand"
+msgstr "systeembestand"
-#: src/data/sys-file-reader.c:283
+#: src/data/sys-file-reader.c:293
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for reading as a system file: %s."
msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeem file: %s."
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het lezen als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:322 tests/dissect-sysfile.c:136
+#: src/data/sys-file-reader.c:332 tests/dissect-sysfile.c:154
msgid "Misplaced type 4 record."
-msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record. "
+msgstr "Verkeerd geplaatst type 4 record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:333 tests/dissect-sysfile.c:147
+#: src/data/sys-file-reader.c:343 tests/dissect-sysfile.c:165
#, c-format
msgid "Unrecognized record type %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype %d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:374
+#: src/data/sys-file-reader.c:384
#, c-format
msgid "File header claims %d variable positions but %d were read from file."
msgstr ""
-"Bestand kop claimt %d variabele posities maar er zijn er %d gelezen van het "
+"Bestandskop claimt %d variabelenposities maar er zijn er %d gelezen van het "
"bestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:414
+#: src/data/sys-file-reader.c:424
#, c-format
msgid "Error closing system file \"%s\": %s."
-msgstr "Fout bij het sluiten van system file \"%s\": %s."
+msgstr "Fout bij het sluiten van systeembestand \"%s\": %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:479 src/data/sys-file-reader.c:489
-#: tests/dissect-sysfile.c:181 tests/dissect-sysfile.c:191
+#: src/data/sys-file-reader.c:489 src/data/sys-file-reader.c:499
+#: tests/dissect-sysfile.c:202 tests/dissect-sysfile.c:212
msgid "This is not an SPSS system file."
-msgstr "Dit is geen SPSS systeem bestand."
+msgstr "Dit is geen SPSS-systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:511 tests/dissect-sysfile.c:204
+#: src/data/sys-file-reader.c:521 tests/dissect-sysfile.c:227
msgid ""
"Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
"unrecognized floating-point format."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:588
+#: src/data/sys-file-reader.c:598
#, c-format
msgid "Invalid variable name `%s'."
-msgstr "Ongeldige variabele naam '%s'."
+msgstr "Ongeldige variabelennaam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:596
+#: src/data/sys-file-reader.c:606
#, c-format
msgid "Duplicate variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele variabele naam '%s' binnen system file."
+msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:604 tests/dissect-sysfile.c:328
+#: src/data/sys-file-reader.c:614 tests/dissect-sysfile.c:356
msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
-msgstr "Variabel label indicator veld is niet 0 of 1."
+msgstr "Variabelen-labelindicatorveld is niet 0 of 1."
-#: src/data/sys-file-reader.c:612 tests/dissect-sysfile.c:337
+#: src/data/sys-file-reader.c:622 tests/dissect-sysfile.c:365
#, c-format
msgid "Variable %s has label of invalid length %zu."
msgstr "Variabele %s heeft label van ongeldige lengte %zu."
-#: src/data/sys-file-reader.c:631 tests/dissect-sysfile.c:355
+#: src/data/sys-file-reader.c:641 tests/dissect-sysfile.c:383
msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
msgstr ""
-"Numeriek ontbrekende waarde indicator veld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
+"Numeriek ontbrekende-waarde indicatorveld is niet -3, -2, 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:649 tests/dissect-sysfile.c:370
+#: src/data/sys-file-reader.c:659 tests/dissect-sysfile.c:398
msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
-msgstr "String missing waarde indicator veld is niet 0, 1, 2, of 3."
+msgstr "Tekenreeks ontbrekende-waarde indicatorveld is niet 0, 1, 2, of 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:681
+#: src/data/sys-file-reader.c:691
msgid "Missing string continuation record."
-msgstr "Mis string continuering record."
+msgstr "Mis tekenreeks continuering record."
-#: src/data/sys-file-reader.c:715
+#: src/data/sys-file-reader.c:725
#, c-format
msgid "Unknown variable format %<PRIu8>."
-msgstr "Onbekend variabele formaat %<PRIu8>."
+msgstr "Onbekend variabelenopmaak %<PRIu8>."
-#: src/data/sys-file-reader.c:733
+#: src/data/sys-file-reader.c:743
#, c-format
msgid "%s variable %s has invalid %s format %s."
-msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s formaat %s."
+msgstr "%s variabele %s heeft ongeldig %s opmaak %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/data/sys-file-reader.c:746
msgid "print"
msgstr "afdrukken"
-#: src/data/sys-file-reader.c:736
+#: src/data/sys-file-reader.c:746
msgid "write"
msgstr "schrijf"
-#: src/data/sys-file-reader.c:740
+#: src/data/sys-file-reader.c:750
msgid "Suppressing further invalid format warnings."
-msgstr "Onderdrukt verdere ongeldige formaat waarschuwingen."
+msgstr "Onderdrukt verdere ongeldig indelingswaarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:758
+#: src/data/sys-file-reader.c:768
msgid "Weighting variable must be numeric."
-msgstr "Weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "Wegingvariabele moet numeriek zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:772
+#: src/data/sys-file-reader.c:782
msgid "Multiple type 6 (document) records."
msgstr "Meerdere type 6 (document) records."
-#: src/data/sys-file-reader.c:776
+#: src/data/sys-file-reader.c:786
#, c-format
msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0."
-msgstr "Aantal document regels (%d) moet groter dan 0 zijn."
+msgstr "Aantal documentregels (%d) moet groter dan 0 zijn."
-#: src/data/sys-file-reader.c:784
+#: src/data/sys-file-reader.c:794
msgid "Document line contains null byte."
-msgstr "Document regel bevat null byte."
+msgstr "Documentregel bevat null byte."
-#: src/data/sys-file-reader.c:874
+#: src/data/sys-file-reader.c:885
#, c-format
msgid ""
"Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, "
"and the syntax which created it to %s"
msgstr ""
-"Niet herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
+"Niet-herkend type 7, subtype %d. Stuur s.v.p. een kopie van dit bestand en "
"de syntax waarmee het is aangemaakt naar %s "
-#: src/data/sys-file-reader.c:901 tests/dissect-sysfile.c:550
+#: src/data/sys-file-reader.c:912 tests/dissect-sysfile.c:590
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) field on record type 7, subtype 3."
-msgstr ""
-"Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in record type 7, subtype 3."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) veld in recordtype 7, subtype 3."
-#: src/data/sys-file-reader.c:921
+#: src/data/sys-file-reader.c:932
#, c-format
msgid ""
"Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
"expected (%d)."
msgstr ""
-"Drijvende komma representatie aangegeven door systeem bestand %d verschilt "
+"Drijvende komma representatie aangegeven door systeembestand %d verschilt "
"van verwachting (%d)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "little-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:110
+msgid "Little Endian"
+msgstr "Little Endian"
-#: src/data/sys-file-reader.c:934
-msgid "big-endian"
-msgstr ""
+#: src/data/sys-file-reader.c:945 src/language/dictionary/sys-file-info.c:109
+msgid "Big Endian"
+msgstr "Big Endian"
-#: src/data/sys-file-reader.c:935
+#: src/data/sys-file-reader.c:946
#, c-format
msgid ""
"Integer format indicated by system file (%s) differs from expected (%s)."
msgstr ""
-"Integer formaat aangegeven door systeem bestand (%s) verschilt van verwacht "
-"(%s). "
+"Integer indeling aangegeven door systeembestand (%s) verschilt van verwacht "
+"(%s)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:992 tests/dissect-sysfile.c:581
+#: src/data/sys-file-reader.c:1003 tests/dissect-sysfile.c:621
#, c-format
msgid "Bad size (%zu) or count (%zu) on extension 4."
-msgstr "Foutieve lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
+msgstr "Onjuiste lengte (%zu) of aantal (%zu) bij extensie 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:996 src/data/sys-file-reader.c:1000
-#: src/data/sys-file-reader.c:1004 tests/dissect-sysfile.c:586
-#: tests/dissect-sysfile.c:591 tests/dissect-sysfile.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1007 src/data/sys-file-reader.c:1011
+#: src/data/sys-file-reader.c:1015 tests/dissect-sysfile.c:626
+#: tests/dissect-sysfile.c:631 tests/dissect-sysfile.c:636
+#, c-format
msgid "File specifies unexpected value %g as %s."
-msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als SYSMIS."
+msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als %s."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following 'C' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1066 tests/dissect-sysfile.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing space following 'E' at offset %zu in MRSETS record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1075 tests/dissect-sysfile.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Unexpected label source value \"%s\" following 'E' at offset %zu in MRSETS "
+"record"
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1081
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing 'C', 'D', or 'E' at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1121
+#, c-format
+msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1134
+#, c-format
+msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MRSET %s has only %zu variables."
+msgstr "MRSET %s bevat zowel tekenreeks als numerieke variabelen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1021 tests/dissect-sysfile.c:611
+#: src/data/sys-file-reader.c:1186 tests/dissect-sysfile.c:754
#, c-format
msgid "Bad size %zu on extension 11."
-msgstr "Foutieve lengte %zu voor extensie 11."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1033 tests/dissect-sysfile.c:623
+#: src/data/sys-file-reader.c:1198 tests/dissect-sysfile.c:766
#, c-format
msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
msgstr "Extensie 11 heeft een foutief aantal %zu (voor %zu variabelen)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1054
+#: src/data/sys-file-reader.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
"parameters substituted."
msgstr ""
-"Ongeldige variabele toon parameters voor variabele %zu (%s). Default "
+"Ongeldige variabelen-toon-parameters voor variabele %zu (%s). Verstek "
"parameters ingevuld."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1098
+#: src/data/sys-file-reader.c:1263
#, c-format
msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
-msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'. "
+msgstr "Lange variabele afbeelding van %s tot ongeldige naam '%s'."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1108
+#: src/data/sys-file-reader.c:1273
#, c-format
msgid "Duplicate long variable name `%s' within system file."
-msgstr "Dubbele lange variabele naam `%s' binnen systeem bestand."
+msgstr "Dubbele lange variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1161
+#: src/data/sys-file-reader.c:1326
#, c-format
msgid "%s listed as string of invalid length %s in very length string record."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1171
+#: src/data/sys-file-reader.c:1336
#, c-format
msgid ""
"%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
"segment."
msgstr ""
-"%s vermeld in erg lang string record met breedte %s, dat slechts een segment "
-"vereist."
+"%s vermeld in erg lang tekenreeks-record met breedte %s, dat slechts een "
+"segment vereist."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1177
+#: src/data/sys-file-reader.c:1342
#, c-format
msgid "Very long string %s overflows dictionary."
-msgstr "Erg lange string %s is te groot voor woordenboek."
+msgstr "Erg lange-tekenreeks %s is te groot voor woordenboek."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1191
+#: src/data/sys-file-reader.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)"
msgstr ""
-"Erg lange string met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d (verwacht %"
-"d)"
+"Erg lange-tekenreeks met breedte %ld heeft segment %d van breedte %d "
+"(verwacht %d)"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1237
+#: src/data/sys-file-reader.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid number of labels: %d. Ignoring labels."
msgstr "Ongeldig aantal labels: %d. Labels worden genegeerd."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1268 tests/dissect-sysfile.c:426
+#: src/data/sys-file-reader.c:1433 tests/dissect-sysfile.c:464
msgid ""
"Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
"record (type 3) as it should."
msgstr ""
-"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waarde label record "
+"Variabele index record (type 4) volgt niet onmiddellijk waardelabel record "
"(type 3) zoals het moet."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1275
+#: src/data/sys-file-reader.c:1440
#, c-format
msgid ""
"Number of variables associated with a value label (%d) is not between 1 and "
"the number of variables (%zu)."
msgstr ""
-"Aantal variabelen geassocieerd aan waarde label (%d) is niet tussen 1 en het "
+"Aantal variabelen geassocieerd aan waardelabel (%d) is niet tussen 1 en het "
"aantal variabelen (%zu)."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1451
+#, c-format
msgid ""
"Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
"records types 3 and 4."
-msgstr "Waarde labels zijn niet toegestaan bij lange string variabelen (%s)."
+msgstr ""
+"Waardelabels mogen niet toegevoegd aan lange tekenreeks-variabelen (bv %s) "
+"bij het gebruik van records types 3 en 4."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1295
+#: src/data/sys-file-reader.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Variables associated with value label are not all of identical type. "
"Variable %s is %s, but variable %s is %s."
msgstr ""
-"Variabelen geassocieerd met waarde label zijn niet allemaal van het "
-"identieke type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
+"Variabelen geassocieerd met waardelabel zijn niet allemaal van het identieke "
+"type. Variabele %s is %s, maar variabele %s is %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1329
+#: src/data/sys-file-reader.c:1494
#, c-format
msgid "Duplicate value label for %g on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor %g op %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor %g in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1332 src/data/sys-file-reader.c:1513
+#: src/data/sys-file-reader.c:1497 src/data/sys-file-reader.c:1678
#, c-format
msgid "Duplicate value label for \"%.*s\" on %s."
-msgstr "Dubbel waarde label voor \"%.*s\" on %s."
+msgstr "Dubbel waardelabel voor \"%.*s\" in %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1370
+#: src/data/sys-file-reader.c:1535
#, c-format
msgid "Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+msgstr "Fout tijdens ontleden attribuut waarde %s[%d]"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1384
+#: src/data/sys-file-reader.c:1549
#, c-format
msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-#: src/data/sys-file-reader.c:1447 tests/dissect-sysfile.c:762
+#: src/data/sys-file-reader.c:1612 tests/dissect-sysfile.c:932
#, c-format
msgid ""
"Variable name length in long string value label record (%d) exceeds %d-byte "
"limit."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1622
+#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
-msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1464
-#, fuzzy, c-format
+#: src/data/sys-file-reader.c:1629
+#, c-format
msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
-msgstr ""
-"Kan missing values uit bron bestand niet toepassen op lange string variabele "
-"%s."
+msgstr "Negeren lange tekenreeks waarde record voor numerieke variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1471
+#: src/data/sys-file-reader.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value record for variable %s because the record's width "
"(%d) does not match the variable's width (%d)"
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1493
+#: src/data/sys-file-reader.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad "
"value width %zu."
msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1608
+#: src/data/sys-file-reader.c:1773
msgid "File ends in partial case."
msgstr "Bestand eindigt in gedeeltelijke case."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1616
+#: src/data/sys-file-reader.c:1781
#, c-format
msgid "Error reading case from file %s."
msgstr "Fout tijdens lezen case van bestand %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1749
-msgid "Compressed data is corrupt."
-msgstr "Gecomprimeerde data is corrupt."
+#: src/data/sys-file-reader.c:1882
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
+"field."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:1935
+#, c-format
+msgid ""
+"Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
+"(opcode %d)"
+msgstr ""
-#: src/data/sys-file-reader.c:1836
+#: src/data/sys-file-reader.c:2027
#, c-format
msgid "Variable index %d not in valid range 1...%d."
-msgstr "Variabele index %d niet in geldige range 1...%d."
+msgstr "Variabele index %d niet in geldig bereik 1...%d."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1841
+#: src/data/sys-file-reader.c:2032
#, c-format
msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
-msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange string voortzetting."
+msgstr "Variabele index %d verwijst naar lange-tekenreeks voortzetting."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1909
+#: src/data/sys-file-reader.c:2100
#, c-format
msgid "Suppressed %d additional related warnings."
msgstr "Onderdrukt %d extra gerelateerde waarschuwingen."
-#: src/data/sys-file-reader.c:1950
-#, c-format
-msgid "Variable map refers to unknown variable %s."
+#: src/data/sys-file-reader.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
msgstr "Variabele afbeelding refereert aan onbekende variabele %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2058 tests/dissect-sysfile.c:959
+#: src/data/sys-file-reader.c:2202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
+msgstr "Dubbele variabelenaam %s op offset %zu in MRSETS record."
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2216
+#, c-format
+msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2226
+#, c-format
+msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
+msgstr ""
+
+#: src/data/sys-file-reader.c:2318 tests/dissect-sysfile.c:1337
#, c-format
msgid "System error: %s."
-msgstr "Systeem fout: %s."
+msgstr "Systeemfout: %s."
-#: src/data/sys-file-reader.c:2060 tests/dissect-sysfile.c:961
+#: src/data/sys-file-reader.c:2320 tests/dissect-sysfile.c:1339
msgid "Unexpected end of file."
-msgstr "Onverwacht bestand einde."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand."
-#: src/data/sys-file-writer.c:176
+#: src/data/sys-file-writer.c:180
#, c-format
msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
-msgstr "Onbekende systeem bestand versie %d. Behandeld als versie %d."
+msgstr "Onbekende systeembestand versie %d. Behandeld als versie %d."
-#: src/data/sys-file-writer.c:215
+#: src/data/sys-file-writer.c:219
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\" for writing as a system file: %s."
msgstr ""
-"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeem bestand: %"
-"s."
+"Fout bij het openen van \"%s\" voor het schrijven als een systeembestand: %s."
-#: src/data/sys-file-writer.c:923
+#: src/data/sys-file-writer.c:989
#, c-format
msgid "An I/O error occurred writing system file \"%s\"."
msgstr ""
-"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeem bestand \"%s\"."
+"Een I/O fout is opgetreden tijdens het schrijven van systeembestand \"%s\"."
-#: src/data/variable.c:242
+#: src/data/variable.c:215
#, c-format
msgid ""
"Character `%c' (in %s) may not appear as the first character in a variable "
"name."
msgstr ""
-"Karakter '%c' (in %s) mag niet als eerste karakter in een variabele naam "
-"voorkomen. "
+"Teken '%c' (in %s) mag niet als eerste teken in een variabelennaam voorkomen."
-#: src/data/variable.c:254
+#: src/data/variable.c:227
#, c-format
msgid "Character `%c' (in %s) may not appear in a variable name."
-msgstr "Karakter '%c' (in %s) mag niet in een variabele naam voorkomen."
+msgstr "Teken '%c' (in %s) mag niet in een variabelennaam voorkomen."
-#: src/data/variable.c:282
+#: src/data/variable.c:253
msgid "Variable name cannot be empty string."
-msgstr "Variabele naam kan geen lege string zijn."
+msgstr "Variabelennaam kan geen lege tekenreeks zijn."
-#: src/data/variable.c:288
+#: src/data/variable.c:259
#, c-format
msgid "Variable name %s exceeds %d-character limit."
-msgstr "Variabele naam %s overschrijdt de limiet van %d-karakters."
+msgstr "Variabelennaam %s overschrijdt de limiet van %d tekens."
-#: src/data/variable.c:296
+#: src/data/variable.c:267
#, c-format
msgid "`%s' may not be used as a variable name because it is a reserved word."
msgstr ""
-"'%s' mag niet gebruikt worden als variabele naam omdat het een gereserveerd "
+"'%s' mag niet gebruikt worden als variabelennaam omdat het een gereserveerd "
"woord is."
-#: src/language/syntax-file.c:88
-#, c-format
-msgid "opening \"%s\" as syntax file"
-msgstr "openen \"%s\" als syntax bestand"
-
-#: src/language/syntax-file.c:93
+#: src/language/syntax-file.c:95
#, c-format
msgid "Opening `%s': %s."
msgstr "Openen '%s': %s."
-#: src/language/syntax-file.c:107
+#: src/language/syntax-file.c:109
#, c-format
msgid "Reading `%s': %s."
msgstr "Lezen '%s': %s."
-#: src/language/syntax-file.c:127
+#: src/language/syntax-file.c:126
#, c-format
msgid "Closing `%s': %s."
msgstr "Sluiten '%s': %s."
-#: src/language/command.c:208 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/command.c:205 src/language/expressions/parse.c:1267
+#: src/language/utilities/set.q:213
#, c-format
msgid "%s is not yet implemented."
msgstr "%s is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/language/command.c:214
+#: src/language/command.c:210
#, c-format
msgid "%s may be used only in testing mode."
-msgstr "%s mag alleen in test modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in testmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:220
+#: src/language/command.c:215
#, c-format
msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
-msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntax modus gebruikt worden."
+msgstr "%s mag alleen in uitgebreide syntaxmodus gebruikt worden."
-#: src/language/command.c:248
+#: src/language/command.c:239
msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
msgstr "Fout tegengekomen terwijl ERROR=STOP is actief."
-#: src/language/command.c:489
+#: src/language/command.c:484
msgid "expecting command name"
-msgstr "opdracht naam verwacht"
+msgstr "opdrachtnaam verwacht"
-#: src/language/command.c:503
+#: src/language/command.c:498
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Onbekende opdracht %s."
-#: src/language/command.c:628
+#: src/language/command.c:623
#, c-format
msgid "%s is allowed only before the active file has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:632
+#: src/language/command.c:627
#, c-format
msgid "%s is allowed only after the active file has been defined."
msgstr "%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd."
-#: src/language/command.c:636
+#: src/language/command.c:631
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-#: src/language/command.c:640
+#: src/language/command.c:635
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:647
+#: src/language/command.c:642
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only before the active file has been defined or inside INPUT "
"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
"binnen INPUT PROGRAMMA."
-#: src/language/command.c:651
+#: src/language/command.c:646
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only before the active file has been defined or inside FILE "
"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd of "
"binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:655
+#: src/language/command.c:650
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only after the active file has been defined or inside INPUT "
"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
"INPUT PROGRAMMA."
-#: src/language/command.c:659
+#: src/language/command.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only after the active file has been defined or inside FILE "
"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd of binnen "
"FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:663
+#: src/language/command.c:658
#, c-format
msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:669
+#: src/language/command.c:664
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only after the active file has been defined, inside INPUT "
"%s is alleen toegestaan nadat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:674
+#: src/language/command.c:669
#, c-format
msgid ""
"%s is allowed only before the active file has been defined, inside INPUT "
"%s is alleen toegestaan voordat het actieve bestand is gedefinieerd, binnen "
"INPUT PROGRAM of binnen FILE TYPE."
-#: src/language/command.c:692
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
-
-#: src/language/command.c:694
+#: src/language/command.c:687 src/language/command.c:689
#, c-format
-msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
-msgstr "%s is niet toegestaan binnen FILE TYPE."
+msgid "%s is not allowed inside %s."
+msgstr "%s is niet toegestaan binnen %s."
-#: src/language/command.c:773 src/language/command.c:881
+#: src/language/command.c:768 src/language/command.c:876
#: src/language/utilities/permissions.c:98
msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
msgstr "Deze opdracht is niet toegestaan als de SAFER optie is gezet."
-#: src/language/command.c:785
+#: src/language/command.c:780
#, c-format
msgid "Error removing `%s': %s."
msgstr "Fout bij verwijderen '%s': %s."
-#: src/language/command.c:835
+#: src/language/command.c:830
#, c-format
msgid "Couldn't fork: %s."
msgstr ""
-#: src/language/command.c:850
+#: src/language/command.c:845
msgid "Interactive shell not supported on this platform."
-msgstr "Interactieve shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Interactieve-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/command.c:862
+#: src/language/command.c:857
msgid "Command shell not supported on this platform."
-msgstr "Opdracht shell niet ondersteunt op dit platform."
+msgstr "Opdracht-shell niet ondersteund op dit platform."
-#: src/language/command.c:868
+#: src/language/command.c:863
#, c-format
msgid "Error executing command: %s."
msgstr "Fout tijdens uitvoeren opdracht: %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:283
+#: src/language/lexer/lexer.c:284
#, c-format
msgid "%s does not form a valid number."
msgstr "%s vormt geen geldig nummer."
-#: src/language/lexer/lexer.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#: src/language/lexer/lexer.c:390
+#, c-format
msgid "Bad character in input: `%s'."
-msgstr "Fout karakter in input: '%c'."
+msgstr "Foutief teken in invoer: '%s'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:426
+#: src/language/lexer/lexer.c:427
#, c-format
msgid "Subcommand %s may only be specified once."
msgstr "Subopdracht %s mag slechts een keer gespecificeerd worden."
-#: src/language/lexer/lexer.c:434
+#: src/language/lexer/lexer.c:435
#, c-format
msgid "missing required subcommand %s"
-msgstr "mis verplichte subopdracht %s"
+msgstr "mis vereiste subopdracht %s"
-#: src/language/lexer/lexer.c:463
+#: src/language/lexer/lexer.c:464
#, c-format
msgid "Syntax error %s at %s."
-msgstr "Syntax fout %s op %s."
+msgstr "Syntaxfout %s op %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:466
+#: src/language/lexer/lexer.c:467
#, c-format
msgid "Syntax error at %s."
-msgstr "Syntax fout op %s."
+msgstr "Syntaxfout op %s."
-#: src/language/lexer/lexer.c:478 src/language/xforms/select-if.c:60
-#: src/language/stats/autorecode.c:154 src/language/data-io/print-space.c:73
+#: src/language/lexer/lexer.c:479 src/language/xforms/select-if.c:60
+#: src/language/stats/autorecode.c:144 src/language/data-io/print-space.c:73
msgid "expecting end of command"
-msgstr "verwacht einde van opdracht "
+msgstr "verwacht einde-van-opdracht "
-#: src/language/lexer/lexer.c:600 src/language/lexer/lexer.c:617
+#: src/language/lexer/lexer.c:601 src/language/lexer/lexer.c:618
#, c-format
msgid "expecting `%s'"
msgstr "verwacht '%s'"
-#: src/language/lexer/lexer.c:631
+#: src/language/lexer/lexer.c:632
msgid "expecting string"
-msgstr "string verwacht"
+msgstr "tekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:645
+#: src/language/lexer/lexer.c:646
msgid "expecting integer"
msgstr "verwacht integer"
-#: src/language/lexer/lexer.c:658
+#: src/language/lexer/lexer.c:659
msgid "expecting number"
msgstr "nummer verwacht"
-#: src/language/lexer/lexer.c:670
+#: src/language/lexer/lexer.c:671
msgid "expecting identifier"
msgstr "verwacht herkenningsteken"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1064
+#: src/language/lexer/lexer.c:1065
msgid "binary"
msgstr "binair"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1069
+#: src/language/lexer/lexer.c:1070
msgid "octal"
msgstr "octaal"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1074
+#: src/language/lexer/lexer.c:1075
msgid "hex"
-msgstr ""
+msgstr "hexadecimaal"
-#: src/language/lexer/lexer.c:1084
+#: src/language/lexer/lexer.c:1085
#, c-format
msgid "String of %s digits has %zu characters, which is not a multiple of %d."
msgstr ""
-"String van %s cijfers heeft %zu karakters, wat geen meervoud van %d is."
+"Tekenreeks van %s cijfers bestaat uit %zu tekens, dat geen meervoud van %d "
+"is."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1113
+#: src/language/lexer/lexer.c:1114
#, c-format
msgid "`%c' is not a valid %s digit."
msgstr "'%c' is geen geldig %s cijfer."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1147
+#: src/language/lexer/lexer.c:1148
msgid "Unterminated string constant."
-msgstr "Geen einde aan string constante."
+msgstr "Geen einde aan tekenreeksconstante."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1201
+#: src/language/lexer/lexer.c:1202
msgid "Unexpected end of file in string concatenation."
-msgstr "Onverwacht bestandseinde in string samenvoeging."
+msgstr "Onverwacht bestandseinde in tekenreeks samenvoeging."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1209
+#: src/language/lexer/lexer.c:1210
msgid "String expected following `+'."
-msgstr "String verwacht achter '+'."
+msgstr "Tekenreeks verwacht achter '+'."
-#: src/language/lexer/lexer.c:1222
+#: src/language/lexer/lexer.c:1223
#, c-format
msgid "String exceeds 255 characters in length (%zu characters)."
-msgstr "String overschrijdt de lengte van 255 karakters (%zu karakters)."
+msgstr "Tekenreeks overschrijdt de lengte van 255 tekens (%zu tekens)."
#: src/language/lexer/format-parser.c:88
msgid "expecting valid format specifier"
-msgstr "verwacht geldige formaat specificator"
+msgstr "verwacht geldige indelingsspecificator"
#: src/language/lexer/format-parser.c:107
#: src/language/lexer/format-parser.c:126
#: src/language/data-io/placement-parser.c:226
#, c-format
msgid "Unknown format type \"%s\"."
-msgstr "Onbekend formaat type \"%s\"."
+msgstr "Onbekend opmaaktype \"%s\"."
#: src/language/lexer/format-parser.c:121
msgid "expecting format type"
-msgstr "verwacht formaat type"
+msgstr "verwacht opmaaktype"
#: src/language/lexer/value-parser.c:60
#, c-format
"Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as "
"reversed."
msgstr ""
-"Ondergrens van range (%g) is lager dan bovengrens (%g). De range wordt "
+"Ondergrens van bereik (%g) is lager dan bovengrens (%g). Het bereik wordt "
"behandeld als omgekeerd."
#: src/language/lexer/value-parser.c:68
#, c-format
msgid "Ends of range are equal (%g)."
-msgstr "Eindes van range zijn gelijk (%g)."
+msgstr "Eindes van bereik zijn gelijk (%g)."
#: src/language/lexer/value-parser.c:76
msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
-msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een range zijn."
+msgstr "LO of LOWEST moet een onderdeel van een bereik zijn."
#: src/language/lexer/value-parser.c:109
msgid "System-missing value is not valid here."
#: src/language/lexer/value-parser.c:117
msgid "expecting number or data string"
-msgstr "nummer of data string verwacht"
+msgstr "nummer of gegevenstekenreeks verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:63
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:65
msgid "expecting variable name"
-msgstr "variabele naam verwacht"
+msgstr "variabelennaam werd verwacht"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:73
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:75
#, c-format
msgid "%s is not a variable name."
-msgstr "%s is geen variabele naam."
+msgstr "%s is geen variabelennaam."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:176
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:178
#, c-format
msgid ""
"%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
msgstr ""
-"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele "
-"lijst."
+"%s is geen numerieke variabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:179
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:181
#, c-format
msgid ""
"%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
msgstr ""
-"%s is geen string variabele. Het wordt niet opgenomen in de variabele lijst."
+"%s is geen tekenreeksvariabele. Het wordt niet opgenomen in de "
+"variabelenlijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:183
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:185
#, c-format
msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen (zoals %s) zijn hier niet toegestaan."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:187
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:189
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
"be of the same type. %s will be omitted from the list."
msgstr ""
-"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+"%s en %s zijn niet van hetzelfde type. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen van hetzelfde type te zijn. %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:193
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:195
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
"variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
msgstr ""
-"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze variabele "
-"lijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen voor de "
-"lijst."
+"%s en %s hebben verschillende breedtes. Alle variabelen in deze "
+"variabelenlijst dienen dezelfde breedte te hebben. %s wordt overgeslagen "
+"voor de lijst."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:198
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:200
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:496
#, c-format
msgid "Variable %s appears twice in variable list."
-msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabele lijst voor."
+msgstr "Variabele %s komt 2 keer in de variabelenlijst voor."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:311
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:313
#, c-format
msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
msgstr ""
"%s TO %s is geen geldige syntax omdat %s voor %s in het woordenboek staat."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:319
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:321
#, c-format
msgid ""
"When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
"system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
msgstr ""
"Wanneer het sleutelwoord TO wordt gebruikt om verscheidene variabelen te "
-"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde variabele "
-"woordenboeken, of gewone, scratch, of systeem variabelen zijn. %s is een %s "
-"variabele, terwijl %s %s. is. "
+"specificeren, moeten beide variabelen van het zelfde "
+"variabelenwoordenboeken, of gewone- scratch- of systeemvariabelen zijn. %s "
+"is een %s variabele, terwijl %s %s. is."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:393
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:395
msgid "incorrect use of TO convention"
msgstr "foutief gebruik van TO conventie"
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:436
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:450
msgid "Scratch variables not allowed here."
msgstr "Scratch variabelen niet toegestaan hier."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:458
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:472
msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
-msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie. "
+msgstr "Prefixen komen niet overeen in het gebruik van TO conventie."
-#: src/language/lexer/variable-parser.c:463
+#: src/language/lexer/variable-parser.c:477
msgid "Bad bounds in use of TO convention."
msgstr "Slechte grenzen in het gebruik van TO conventie."
#: src/language/xforms/count.c:123
msgid "Destination cannot be a string variable."
-msgstr "Bestemming kan geen string variabele zijn."
+msgstr "Bestemming kan geen tekenreeksvariabele zijn."
#: src/language/xforms/sample.c:76
msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
"Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
"all string."
msgstr ""
-"Inconsistent doel variabele types. Doel variabelen moeten allemaal numeriek "
-"of allemaal string zijn. "
+"Inconsistent doelvariabelen-types. Doelvariabelen moeten allemaal numeriek "
+"of allemaal tekenreeks zijn."
#: src/language/xforms/recode.c:269
msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
-msgstr "CONVERT vereist string invoer waardes en numerieke uitvoer waardes."
+msgstr "CONVERT vereist tekenreeks invoerwaardes en numerieke uitvoerwaardes."
#: src/language/xforms/recode.c:324
msgid "THRU is not allowed with string variables."
-msgstr "THRU is niet toegestaan met string variabelen."
+msgstr "THRU is niet toegestaan met tekenreeksvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:403
msgid "expecting output value"
-msgstr "verwacht uitvoer waarde"
+msgstr "verwacht uitvoerwaarde"
#: src/language/xforms/recode.c:460
#, c-format
"number of variables as source and target variables."
msgstr ""
"%zu variabel(en) kunnen niet gehercodeerd worden in %zu variabel(en). "
-"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron en als doel variabelen."
+"Specificeer hetzelfde aantal variabelen als bron- en als doelvariabelen."
#: src/language/xforms/recode.c:475
#, c-format
"There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
"already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
msgstr ""
-"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle string variabelen gespecificeerd bij "
-"INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een string "
+"Er is geen variabele genaamd %s. (Alle tekenreeksvariabelen gespecificeerd "
+"bij INTO dienen al te bestaan. Gebruik de STRING opdracht om een tekenreeks "
"variabele aan te maken.)"
#: src/language/xforms/recode.c:491
#, c-format
msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
-msgstr "INTO is vereist met %s invoer waardes en %s uitvoer waardes."
+msgstr "INTO is vereist met %s invoerwaardes en %s uitvoerwaardes."
#: src/language/xforms/recode.c:504
#, c-format
msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
-msgstr "Type fout. Kan %s data niet in %s variabele %s opslaan. "
+msgstr "Type fout. Kan %s gegevens niet in %s variabele %s opslaan."
#: src/language/xforms/select-if.c:100
msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
-msgstr "Syntax fout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit. "
+msgstr "Syntaxfout verwacht OFF of BY. Schakelt case filtering uit."
#: src/language/xforms/select-if.c:115
msgid "The filter variable must be numeric."
-msgstr "De filter variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De filtervariabele moet numeriek zijn."
#: src/language/xforms/select-if.c:121
msgid "The filter variable may not be scratch."
-msgstr "De filter variabele mag niet scratch zijn."
+msgstr "De filtervariabele mag niet scratch zijn."
#: src/language/control/control-stack.c:27
#, c-format
"Deze opdracht mag slechts 1 keer voorkomen tussen procedures en procedure-"
"achtige opdrachten."
-#: src/language/control/repeat.c:171
+#: src/language/control/repeat.c:172
#, c-format
msgid "Dummy variable name \"%s\" hides dictionary variable \"%s\"."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\" verbergt woordenboek variabele \"%s\"."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" verbergt woordenboekvariabele \"%s\"."
-#: src/language/control/repeat.c:176
+#: src/language/control/repeat.c:177
#, c-format
msgid "Dummy variable name \"%s\" is given twice."
-msgstr "Dummy variabele naam \"%s\"is 2 keer opgegeven."
+msgstr "Dummy-variabelennaam \"%s\" is twee keer opgegeven."
-#: src/language/control/repeat.c:222
+#: src/language/control/repeat.c:223
#, c-format
msgid ""
"Dummy variable \"%.*s\" had %d substitutions, so \"%.*s\" must also, but %d "
"were specified."
msgstr ""
-"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d substituties, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
+"Dummy variabele \"%.*s\" heeft %d vervangingen, dus \"%.*s\" moet dat ook, "
"maar %d zijn er gespecificeerd."
-#: src/language/control/repeat.c:334
+#: src/language/control/repeat.c:335
msgid "DO REPEAT may not nest in compatibility mode."
-msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteit mode."
+msgstr "DO REPEAT mag niet nesten in compatibiliteitsmodus."
-#: src/language/control/repeat.c:436
+#: src/language/control/repeat.c:437
msgid "Ranges may only have integer bounds"
-msgstr "Ranges mogen alleen integer grenzen hebben"
+msgstr "Bereiken mogen alleen integer grenzen hebben"
-#: src/language/control/repeat.c:445
+#: src/language/control/repeat.c:446
#, c-format
msgid "%g TO %g is an invalid range."
-msgstr "%g TO %g is een ongeldige range."
+msgstr "%g TO %g is een ongeldig bereik."
-#: src/language/control/repeat.c:480
+#: src/language/control/repeat.c:481
msgid "String expected."
-msgstr "String verwacht."
+msgstr "Tekenreeks verwacht."
-#: src/language/control/repeat.c:499
+#: src/language/control/repeat.c:500
msgid "No matching DO REPEAT."
msgstr "Geen overeenkomende DO REPEAT."
#: src/language/dictionary/attributes.c:108
msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
-msgstr "Attribuut array index moet tussen 1 en 65535 liggen."
+msgstr "Attribuut tabel index moet minimaal 1 en maximaal 65535 zijn."
#: src/language/dictionary/attributes.c:189
msgid "expecting ATTRIBUTE= or DELETE="
-msgstr "ATTRIBUTE= of DELETE= verwacht"
+msgstr "verwacht ATTRIBUTE= of DELETE="
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:75
#, c-format
msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
-msgstr "Variabele %s is %s in doel bestand, maar %s in bron bestand."
+msgstr "Variabele %s is %s in doelbestand, maar %s in bronbestand."
#: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:115
msgid "No matching variables found between the source and target files."
msgstr ""
-"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron en het doel bestand."
+"Geen overeenkomende variabelen gevonden tussen het bron- en het doelbestand."
#: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
msgid ""
"file dictionary. Use NEW FILE instead."
msgstr ""
"DELETE VARIABLES mag niet gebruikt om alle variabelen van het actieve "
-"bestand woordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
+"bestandwoordenboek te verwijderen. Gebruik NEW FILE in de plaats."
#: src/language/dictionary/formats.c:90
msgid "`(' expected after variable list."
-msgstr "'(' verwacht na variabele lijst."
+msgstr "'(' verwacht na variabelenlijst."
#: src/language/dictionary/formats.c:100 src/language/dictionary/numeric.c:74
msgid "`)' expected after output format."
-msgstr "')' verwacht na output formaat."
+msgstr "')' verwacht na uitvoerindeling."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:56
-#: src/language/stats/aggregate.c:458
+#: src/language/stats/aggregate.c:459
msgid "expecting `('"
msgstr "'(' verwacht"
"Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
"a single list."
msgstr ""
-"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en string variabelen (b.v. %s) niet mixen "
-"binnen een enkele lijst."
+"Kan numerieke variabelen (b.v. %s) en tekenreeksvariabelen (b.v. %s) niet "
+"mixen binnen een enkele lijst."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
-msgstr "Afkappen missing value naar short string lengte (%d karakters)."
+msgstr ""
+"Afkappen ontbrekende-waarde naar maximale acceptabele lengte (%d bytes)."
#: src/language/dictionary/missing-values.c:138
#, c-format
msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
msgstr ""
-"De opgegeven missing values zijn te lang om toe te kennen aan een variabele "
-"van breedte %d."
+"De opgegeven ontbrekende-waarde zijn te lang om toe te kennen aan een "
+"variabele van breedte %d."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
msgid ""
"zullen permanent gemaakt worden."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:114
-msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
-msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
+#, c-format
+msgid "%s subcommand may be given at most once."
+msgstr "%s-subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
msgstr "Kan niet ALL opgeven na het specificeren van een set van variabelen."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:147
-msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij REORDER subopdracht."
+#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
+#, c-format
+msgid "`(' expected on %s subcommand."
+msgstr "'(' verwacht in %s-subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:159
msgid "`)' expected following variable names on REORDER subcommand."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen bij REORDER subopdracht."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:177
-msgid "RENAME subcommand may be given at most once."
-msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
-
-#: src/language/dictionary/modify-variables.c:190
-msgid "`(' expected on RENAME subcommand."
-msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen in REORDER-subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:199
msgid ""
"`=' expected between lists of new and old variable names on RENAME "
"subcommand."
msgstr ""
-"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabele namen bij RENAME "
-"subopdracht. "
+"'=' verwacht tussen lijst van nieuwe en oude variabelennamen in RENAME-"
+"subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:208
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:77
#, c-format
msgid ""
"Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%"
"zu)."
msgstr ""
-"Verschillend aantal variabelen in oude naam lijst (%zu) en in de nieuwe naam "
-"lijst (%zu)."
+"Verschillend aantal variabelen in oude naamlijst (%zu) en in de nieuwe "
+"naamlijst (%zu)."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:219
msgid "`)' expected after variable lists on RENAME subcommand."
-msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+msgstr "')' verwacht na variabelenlijst in RENAME-subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:233
msgid ""
"KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in "
"conjunction with the DROP subcommand."
msgstr ""
-"KEEP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de DROP subopdracht."
+"KEEP-subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
+"worden in combinatie met de DROP-subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
msgid ""
"conjunction with the KEEP subcommand."
msgstr ""
"DROP subopdracht mag slechts eenmaal gegeven worden. Het mag niet gegeven "
-"worden in combinatie met de KEEP subopdracht."
+"worden in combinatie met de KEEP-subopdracht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:302
#, c-format
msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
-msgstr "Niet herkende subopdracht naam `%s'."
+msgstr "Niet-herkende subopdrachtnaam '%s'."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
msgid "Subcommand name expected."
-msgstr "Subopdracht naam verwacht."
+msgstr "Subopdrachtnaam verwacht."
#: src/language/dictionary/modify-variables.c:312
msgid "`/' or `.' expected."
msgstr "'/' of '.' verwacht."
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
+"names must begin with `$'."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
+"required."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:153
+msgid "Numeric VALUE must be an integer."
+msgstr "Numerieke VALUE moet een integer zijn ."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:207 src/language/dictionary/mrsets.c:213
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:223
+#, c-format
+msgid "Required %s specification missing from %s subcommand."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:231 src/language/dictionary/mrsets.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
+"specified for this group are numeric."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
+"must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
+"a width of %d bytes."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:287
+#, c-format
+msgid ""
+"MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
+"only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
+"the same variable label. Categories represented by these variables will not "
+"be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
+"CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
+"This category will not be distinguishable in output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:370
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
+"has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the "
+"group's counted value. These categories will not be distinguishable in "
+"output."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %"
+"s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
+"labels for value %s."
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No multiple response set named %s."
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:538
+#, fuzzy
+msgid "The active file dictionary does not contain any multiple response sets."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Multiple Response Sets"
+msgstr "Geen functie of vector genaamd %s."
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:550 src/ui/gui/variable-info.ui:8
+msgid "Variables"
+msgstr "Variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:551
+msgid "Details"
+msgstr "Aflopende frequentie "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:565
+msgid "Multiple dichotomy set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:566
+msgid "Multiple category set"
+msgstr ""
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:568
+#: src/language/dictionary/split-file.c:84
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:292 src/ui/gui/psppire.ui:1924
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:572
+msgid "Label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:574
+msgid "First variable label among variables"
+msgstr "Eerste variabele label tussen variabelen"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:575
+msgid "Provided by user"
+msgstr "Verstrekt door gebruiker"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:576
+msgid "Counted value"
+msgstr "Getelde waarde "
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:582
+#, fuzzy
+msgid "Category label source"
+msgstr "Label bron"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:584
+msgid "Variable labels"
+msgstr "Variabelelabels"
+
+#: src/language/dictionary/mrsets.c:585
+msgid "Value labels of counted value"
+msgstr ""
+
#: src/language/dictionary/numeric.c:67
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een numerieke variabele."
#: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:155
#, c-format
#: src/language/dictionary/numeric.c:140
#, c-format
msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
-msgstr "Formaat type %s mag niet gebruikt worden met een string variabele."
+msgstr "Opmaaktype %s mag niet gebruikt worden met een tekenreeksvariabele."
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:49
msgid ""
#: src/language/dictionary/rename-variables.c:67
msgid "`=' expected between lists of new and old variable names."
-msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabele namen."
+msgstr "'=' verwacht tussen lijst met nieuwe en oude variabelennamen."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:87
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:88
msgid "`)' expected after variable names."
-msgstr "')' verwacht achter variabele namen."
+msgstr "')' verwacht achter variabelennamen."
-#: src/language/dictionary/rename-variables.c:97
+#: src/language/dictionary/rename-variables.c:98
#, c-format
msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
-msgstr "Hernoemen zou variabele naam %s dupliceren."
-
-#: src/language/dictionary/split-file.c:85
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:641
+msgstr "Hernoemen zou variabelennaam %s dupliceren."
+
+#: src/language/dictionary/split-file.c:83
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:429
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:582
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1214 src/language/stats/crosstabs.q:1241
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1264 src/language/stats/crosstabs.q:1289
+#: src/language/stats/examine.q:1841 src/language/stats/frequencies.q:813
+#: src/language/stats/reliability.q:568 src/language/stats/reliability.q:579
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
-#: src/language/dictionary/split-file.c:86
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:642
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:836
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:275 src/ui/gui/psppire.glade:1974
-msgid "Label"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:95
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115 src/ui/gui/psppire.glade:1913
-#: src/ui/gui/recode.glade:841
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:97 src/ui/gui/psppire.ui:1862
+#: src/ui/gui/recode.ui:859
msgid "Label:"
-msgstr ""
+msgstr "Label:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:101
msgid "No label."
msgstr "Geen label."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:104
msgid "Created:"
msgstr "Aangemaakt:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
msgid "Integer Format:"
-msgstr "Integer Formaat:"
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
-msgid "Big Endian."
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
-msgid "Little Endian."
-msgstr ""
+msgstr "Integeropmaak"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
-msgid "Unknown."
-msgstr "Onbekend."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:111
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:124
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:112
msgid "Real Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Realopmaak:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:114
msgid "IEEE 754 LE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 LE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:133
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:115
msgid "IEEE 754 BE."
-msgstr ""
+msgstr "IEEE 754 BE."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:116
msgid "VAX D."
-msgstr ""
+msgstr "VAX D."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
msgid "VAX G."
-msgstr ""
+msgstr "VAX G."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:118
msgid "IBM 390 Hex Long."
-msgstr ""
+msgstr "IBM 390 Hex Long."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:79 src/ui/gui/recode.glade:940
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120 src/ui/gui/descriptives.ui:85
+#: src/ui/gui/factor.ui:161 src/ui/gui/recode.ui:960
msgid "Variables:"
msgstr "Variabelen:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:140
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:122
msgid "Cases:"
-msgstr ""
-
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:160
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Cases:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:144
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Type:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
-msgid "System File."
-msgstr "Systeem Bestand."
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:629
+msgid "System File"
+msgstr "Systeembestand"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:146
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:134
msgid "Not weighted."
msgstr "Niet gewogen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:136
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
#, c-format
msgid "Compression %s."
msgstr "Compressie %s."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
msgid "on"
msgstr "aan"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:138
msgid "off"
msgstr "uit"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:141
msgid "Charset:"
-msgstr "Karakterset:"
+msgstr "Tekenset:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:397
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:151
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:344
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:399
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:152
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:346
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:663
msgid "Position"
msgstr "Positie"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
msgid "The active file does not have a file label."
-msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestand label."
+msgstr "Het actieve bestand heeft geen bestandlabel."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
msgid "File label:"
-msgstr "Bestand label:"
+msgstr "Bestandlabel:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:298
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
msgid "No variables to display."
msgstr "Geen variabelen om te tonen."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:313
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
msgid "Macros not supported."
-msgstr "Macros worden niet ondersteunt."
+msgstr "Macro's worden niet ondersteund."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:323
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:300
msgid "The active file dictionary does not contain any documents."
-msgstr "Het actieve bestand woordenboek bevat geen documenten."
+msgstr "Het actieve bestandwoordenboek bevat geen documenten."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:331
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:308
msgid "Documents in the active file:"
msgstr "Documenten in het actieve bestand:"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:428
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
#, c-format
msgid "Format: %s"
-msgstr "Formaat: %s"
+msgstr "Indeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:550
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
#, c-format
msgid "Print Format: %s"
-msgstr "Print Formaat: %s"
+msgstr "Afdrukindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:554
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:495
#, c-format
msgid "Write Format: %s"
-msgstr "Schrijf Formaat: %s"
+msgstr "Schrijfindeling: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:567
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
#, c-format
msgid "Measure: %s"
msgstr "Meting: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:509
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:111
msgid "Nominal"
msgstr "Nominaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:569
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:510
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:112
msgid "Ordinal"
msgstr "Ordinaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:511
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:113
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:514
#, c-format
msgid "Display Alignment: %s"
-msgstr "Toon Groepering: %s"
+msgstr "Toongroepering: %s"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:574
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:515
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:104
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:575
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:516
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:106
msgid "Center"
msgstr "Centreer"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:576
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:517
#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:105
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:579
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
#, c-format
msgid "Display Width: %d"
msgstr "Toonbreedte: %d"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:534
msgid "Missing Values: "
-msgstr "Ontbrekende Waardes:"
+msgstr "Ontbrekende waardes: "
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:702
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:643
msgid "No vectors defined."
msgstr "Geen vectoren gedefinieerd."
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:662
msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Vector"
-#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
+#: src/language/dictionary/sys-file-info.c:665
msgid "Print Format"
-msgstr "Print Formaat"
+msgstr "Afdrukindeling"
#: src/language/dictionary/value-labels.c:150
msgid "Truncating value label to 60 characters."
-msgstr "Afkappen waarde label tot 60 karakters."
+msgstr "Waardelabel is afgekapt tot 60 tekens."
#: src/language/dictionary/variable-label.c:51
msgid "String expected for variable label."
-msgstr "String verwacht voor variabele label."
+msgstr "Tekenreeks verwacht voor variabelenlabel."
#: src/language/dictionary/variable-label.c:59
msgid "Truncating variable label to 255 characters."
-msgstr "Afkappen variabele label tot 255 karakters."
+msgstr "Variabelenlabel is afgekapt tot 255 tekens."
#: src/language/dictionary/vector.c:64
#, c-format
#: src/language/dictionary/vector.c:129
msgid "Vectors must have at least one element."
-msgstr "Vectoren moeten ten minste 1 element bevatten."
+msgstr "Vectoren moeten tenminste 1 element bevatten."
#: src/language/dictionary/vector.c:150
msgid "expecting vector length"
-msgstr "vector lengte verwacht"
+msgstr "vectorlengte verwacht"
#: src/language/dictionary/vector.c:166
#, c-format
msgid "%s is too long for a variable name."
-msgstr "%s is te lang voor een variabele naam."
+msgstr "%s is te lang voor een variabelennaam."
#: src/language/dictionary/vector.c:171
#, c-format
msgid "%s is an existing variable name."
-msgstr "%s is een bestaande variabele naam."
+msgstr "%s is een bestaande variabelennaam."
#: src/language/dictionary/variable-display.c:120
msgid "Variable display width must be a positive integer."
-msgstr "Variabele toonbreedte moet een positieve integer zijn."
+msgstr "Variabelen-toonbreedte moet een positieve integer zijn."
#: src/language/dictionary/weight.c:49
msgid "The weighting variable must be numeric."
-msgstr "De weging variabele moet numeriek zijn."
+msgstr "De wegingvariabele moet numeriek zijn."
#: src/language/dictionary/weight.c:54
msgid "The weighting variable may not be scratch."
-msgstr "De weging variabele mag geen scratch zijn."
+msgstr "De wegingvariabele mag geen scratch zijn."
#: src/language/tests/float-format.c:124
#, c-format
msgid "%zu-byte string needed but %zu-byte string supplied."
-msgstr "%zu-byte string nodig maar %zu-byte string gegeven."
+msgstr "%zu-byte tekenreeks nodig maar %zu-byte tekenreeks gegeven."
#: src/language/tests/float-format.c:136
msgid "Hexadecimal floating constant too long."
-msgstr ""
+msgstr "Hexadecimale drijvende constante te lang."
#: src/language/tests/float-format.c:201
#, c-format
#: src/language/tests/moments-test.c:47
msgid "expecting weight value"
-msgstr "verwacht weging waarde"
+msgstr "verwacht wegingwaarde"
#: src/language/utilities/cd.c:41
#, c-format
msgid "Only USE ALL is currently implemented."
msgstr "Alleen USE ALL is op dit moment geïmplementeerd."
-#: src/language/utilities/title.c:68
-#, c-format
-msgid "%s: `.' expected after string."
-msgstr "%s: `.' verwacht na string."
-
-#: src/language/utilities/title.c:108
+#: src/language/utilities/title.c:103
#, c-format
msgid " (Entered %s)"
msgstr " (Ingevoerd %s)"
-#: src/language/utilities/include.c:92
+#: src/language/utilities/include.c:95
msgid "Expecting BATCH or INTERACTIVE after SYNTAX."
msgstr "BATCH of INTERACTIVE verwacht na SYNTAX."
-#: src/language/utilities/include.c:109
+#: src/language/utilities/include.c:112
msgid "Expecting YES or NO after CD."
msgstr "YES of NO verwacht na CD."
-#: src/language/utilities/include.c:126
+#: src/language/utilities/include.c:129
msgid "Expecting CONTINUE or STOP after ERROR."
msgstr "CONTINUE of STOP verwacht na ERROR."
-#: src/language/utilities/include.c:133
+#: src/language/utilities/include.c:136
#, c-format
msgid "Unexpected token: `%s'."
msgstr "Onverwacht symbool: '%s'."
-#: src/language/utilities/include.c:178
+#: src/language/utilities/include.c:181
msgid "expecting file name"
msgstr "bestandsnaam verwacht"
-#: src/language/utilities/include.c:190
+#: src/language/utilities/include.c:193
#, c-format
msgid "Can't find `%s' in include file search path."
-msgstr "Kan '%s' niet vinden in include bestand zoek pad."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden in include-bestand zoekpad."
-#: src/language/utilities/include.c:198
+#: src/language/utilities/include.c:201
#, c-format
msgid "Unable to open `%s': %s."
msgstr "Onmogelijk om te openen '%s': %s."
#: src/language/utilities/permissions.c:119
#, c-format
msgid "Cannot change mode of %s: %s"
-msgstr "Kan mode van %s niet veranderen: %s"
+msgstr "Kan modus van %s niet veranderen: %s"
-#: src/language/stats/aggregate.c:219
+#: src/language/stats/aggregate.c:220
msgid "while expecting COLUMNWISE"
msgstr "terwijl COLUMNWISE verwacht werd"
"When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
"has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
msgstr ""
-"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteer volgorde met "
-"(A) of (D) geen effect. Uitvoer data is hetzelfde gesorteerd als de invoer "
-"data."
+"Als PRESORTED is gespecificeerd, heeft specificeren van sorteervolgorde met "
+"(A) of (D) geen effect. Uitvoergegevens zullen hetzelfde gesorteerd zijn als "
+"de invoergegevens."
-#: src/language/stats/aggregate.c:423
+#: src/language/stats/aggregate.c:424
msgid "expecting aggregation function"
-msgstr "aggregatie functie verwacht"
+msgstr "aggregatie-functie verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:441
+#: src/language/stats/aggregate.c:442
#, c-format
msgid "Unknown aggregation function %s."
msgstr "Onbekende aggregatie functie %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:497
+#: src/language/stats/aggregate.c:498
#, c-format
msgid "Missing argument %zu to %s."
-msgstr "Missend argument %zu naar %s."
+msgstr "Mis argument %zu naar %s."
-#: src/language/stats/aggregate.c:506
+#: src/language/stats/aggregate.c:507
#, c-format
msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
-msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bron variabelen."
+msgstr "Argumenten naar %s moeten van hetzelfde type zijn als bronvariabelen."
-#: src/language/stats/aggregate.c:516 src/language/expressions/parse.c:885
+#: src/language/stats/aggregate.c:517 src/language/expressions/parse.c:885
msgid "expecting `)'"
msgstr "')' verwacht"
-#: src/language/stats/aggregate.c:528
+#: src/language/stats/aggregate.c:529
#, c-format
msgid ""
"Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%"
"zu)."
msgstr ""
-"Aantal bron variabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doel variabelen (%"
+"Aantal bronvariabelen (%zu) komt niet overeen met aantal doelvariabelen (%"
"zu)."
-#: src/language/stats/aggregate.c:544
+#: src/language/stats/aggregate.c:545
#, c-format
msgid ""
"The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
"De volgorde van de geldige argumenten doorgegeven aan de %s functie klopt "
"niet. Ze worden behandeld alsof ze in de correcte volgorde waren opgegeven."
-#: src/language/stats/aggregate.c:614
+#: src/language/stats/aggregate.c:615
#, c-format
msgid ""
"Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
"contains the aggregate variables and the break variables."
msgstr ""
-"Variabele naam %s is niet uniek binnen het aggregate bestand woordenboek, "
-"dat de aggregate variabelen en de break variabelen bevat."
+"Variabelennaam %s is niet uniek binnen het aggregate-bestandwoordenboek, dat "
+"de aggregate- en break-variabelen bevat."
-#: src/language/stats/autorecode.c:136
+#: src/language/stats/autorecode.c:116
#, c-format
msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
msgstr ""
-"Bron variabele teller (%zu) komt niet overeen met doel variabele teller (%"
+"Bron-variabelenteller (%zu) komt niet overeen met doel-variabelenteller (%"
"zu)."
-#: src/language/stats/autorecode.c:164
+#: src/language/stats/autorecode.c:128
#, c-format
msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
-msgstr "Doel variabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
-
-#: src/language/stats/autorecode.c:171
-#, c-format
-msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s tussen doel variabelen."
+msgstr "Doelvariabele %s dupliceert bestaande variabele %s."
#: src/language/stats/binomial.c:141
#, c-format
msgid "Variable %s is not dichotomous"
msgstr "Variabele %s is niet dichotomisch "
-#: src/language/stats/binomial.c:194
+#: src/language/stats/binomial.c:192
msgid "Binomial Test"
-msgstr ""
+msgstr "Binomiaal Test"
-#: src/language/stats/binomial.c:224
+#: src/language/stats/binomial.c:222
msgid "Group1"
msgstr "Groep1 "
-#: src/language/stats/binomial.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:223
msgid "Group2"
msgstr "Groep2"
-#: src/language/stats/binomial.c:226 src/language/stats/chisquare.c:202
-#: src/language/stats/chisquare.c:262 src/language/stats/sign.c:94
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:262 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
+#: src/language/stats/binomial.c:224 src/language/stats/chisquare.c:177
+#: src/language/stats/chisquare.c:236 src/language/stats/factor.c:1188
+#: src/language/stats/sign.c:92 src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60 src/language/stats/crosstabs.q:823
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1151 src/language/stats/crosstabs.q:1528
+#: src/language/stats/examine.q:1105 src/language/stats/frequencies.q:871
+#: src/language/stats/oneway.q:302 src/language/stats/oneway.q:472
+#: src/language/stats/regression.q:306 src/language/stats/reliability.q:702
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
-#: src/language/stats/binomial.c:259 src/language/stats/chisquare.c:225
+#: src/language/stats/binomial.c:257 src/language/stats/chisquare.c:199
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1239 src/language/stats/crosstabs.q:1286
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/language/stats/binomial.c:260 src/language/stats/npar-summary.c:123
-#: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/wilcoxon.c:245
+#: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/correlations.c:120
+#: src/language/stats/correlations.c:228 src/language/stats/npar-summary.c:122
+#: src/language/stats/sign.c:72 src/language/stats/wilcoxon.c:243
+#: src/language/stats/crosstabs.q:830 src/language/stats/examine.q:1176
+#: src/language/stats/frequencies.q:1034 src/language/stats/oneway.q:385
+#: src/language/stats/reliability.q:705 src/language/stats/t-test.q:505
+#: src/language/stats/t-test.q:525 src/language/stats/t-test.q:625
+#: src/language/stats/t-test.q:1101
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
-#: src/language/stats/binomial.c:261
+#: src/language/stats/binomial.c:259
msgid "Observed Prop."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:262
+#: src/language/stats/binomial.c:260
msgid "Test Prop."
msgstr ""
-#: src/language/stats/binomial.c:265
+#: src/language/stats/binomial.c:263
#, c-format
msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/chisquare.c:172
+#: src/language/stats/chisquare.c:150
#, c-format
msgid ""
"CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
"CHISQUARE test specificeert %d verwachte waardes, maar %d verschillende "
"waardes werden gevonden in variabele %s."
-#: src/language/stats/chisquare.c:186 src/language/stats/chisquare.c:226
+#: src/language/stats/chisquare.c:161 src/language/stats/chisquare.c:200
msgid "Observed N"
msgstr "Waargenomen N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:187 src/language/stats/chisquare.c:227
+#: src/language/stats/chisquare.c:162 src/language/stats/chisquare.c:201
msgid "Expected N"
msgstr "Verwacht N"
-#: src/language/stats/chisquare.c:188 src/language/stats/chisquare.c:228
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
+#: src/language/stats/chisquare.c:163 src/language/stats/chisquare.c:202
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62 src/language/stats/regression.q:305
msgid "Residual"
msgstr "Overblijvend"
-#: src/language/stats/chisquare.c:221 src/language/stats/sign.c:62
+#: src/language/stats/chisquare.c:195 src/language/stats/sign.c:60
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:9 src/ui/gui/frequencies.ui:669
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenties"
-#: src/language/stats/chisquare.c:276 src/language/stats/sign.c:115
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:313
+#: src/language/stats/chisquare.c:249 src/language/stats/sign.c:111
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:309
msgid "Test Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Test Statistieken"
-#: src/language/stats/chisquare.c:290
+#: src/language/stats/chisquare.c:263
msgid "Chi-Square"
-msgstr ""
+msgstr "Chi-Square"
-#: src/language/stats/chisquare.c:291
+#: src/language/stats/chisquare.c:264 src/language/stats/crosstabs.q:1215
+#: src/language/stats/oneway.q:275 src/language/stats/oneway.q:685
+#: src/language/stats/regression.q:299 src/language/stats/t-test.q:752
+#: src/language/stats/t-test.q:923 src/language/stats/t-test.q:1010
msgid "df"
-msgstr ""
+msgstr "df"
-#: src/language/stats/chisquare.c:292
+#: src/language/stats/chisquare.c:265
msgid "Asymp. Sig."
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/npar-summary.c:126
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:39 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:40
+#: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1431
+#: src/language/stats/npar-summary.c:108
+msgid "Descriptive Statistics"
+msgstr "Descriptieve Statistieken"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:101
+#: src/language/stats/factor.c:1452 src/language/stats/npar-summary.c:125
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/language/stats/examine.q:1444 src/language/stats/frequencies.q:105
+#: src/language/stats/oneway.q:386 src/language/stats/t-test.q:506
+#: src/language/stats/t-test.q:526 src/language/stats/t-test.q:624
+#: src/language/stats/t-test.q:917
msgid "Mean"
-msgstr "Gemiddeld"
+msgstr "Gemiddelde "
+
+#: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/factor.c:1453
+#: src/language/stats/npar-summary.c:128 src/language/stats/examine.q:1479
+#: src/language/stats/oneway.q:387 src/language/stats/t-test.q:507
+#: src/language/stats/t-test.q:527 src/language/stats/t-test.q:626
+#: src/language/stats/t-test.q:918
+msgid "Std. Deviation"
+msgstr "Std. Deviatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1331
+msgid "Correlations"
+msgstr "Correlatie"
-#: src/language/stats/descriptives.c:103
-msgid "S E Mean"
+#: src/language/stats/correlations.c:217
+msgid "Pearson Correlation"
+msgstr "Pearson Correlatie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:219 src/language/stats/oneway.q:686
+#: src/language/stats/t-test.q:753 src/language/stats/t-test.q:924
+#: src/language/stats/t-test.q:1011
+msgid "Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:104
-msgid "Std Dev"
+#: src/language/stats/correlations.c:219
+msgid "Sig. (1-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
-msgid "Variance"
+#: src/language/stats/correlations.c:223
+msgid "Cross-products"
msgstr ""
-#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50
+#: src/language/stats/correlations.c:224
+msgid "Covariance"
+msgstr "Covariantie"
+
+#: src/language/stats/correlations.c:446 src/language/stats/descriptives.c:361
+#: src/language/data-io/list.q:91
+msgid "No variables specified."
+msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:102 src/language/stats/frequencies.q:106
+#: src/language/stats/t-test.q:508 src/language/stats/t-test.q:528
+#: src/language/stats/t-test.q:627
+msgid "S.E. Mean"
+msgstr "S.E. Mean"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:103 src/language/stats/frequencies.q:109
+msgid "Std Dev"
+msgstr "Std Dev"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:104 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46 src/language/stats/examine.q:1474
+#: src/language/stats/frequencies.q:110
+msgid "Variance"
+msgstr "Variatie"
+
+#: src/language/stats/descriptives.c:105 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51 src/language/stats/examine.q:1510
+#: src/language/stats/frequencies.q:111
msgid "Kurtosis"
-msgstr ""
+msgstr "Kurtosis"
-#: src/language/stats/descriptives.c:107
-msgid "S E Kurt"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:106 src/language/stats/frequencies.q:112
+msgid "S.E. Kurt"
+msgstr "S.E. Kurt"
-#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:48
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:46
+#: src/language/stats/descriptives.c:107 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47 src/language/stats/examine.q:1505
+#: src/language/stats/frequencies.q:113
msgid "Skewness"
-msgstr ""
+msgstr "Skewness"
-#: src/language/stats/descriptives.c:109
-msgid "S E Skew"
-msgstr ""
+#: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:114
+msgid "S.E. Skew"
+msgstr "S.E. Skew"
-#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
+#: src/language/stats/descriptives.c:109 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49 src/language/stats/examine.q:1494
+#: src/language/stats/frequencies.q:115
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik"
-#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:132
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
+#: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/npar-summary.c:131
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/examine.q:1484 src/language/stats/frequencies.q:116
+#: src/language/stats/oneway.q:400
msgid "Minimum"
-msgstr ""
+msgstr "Minimum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/npar-summary.c:135
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:42 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:43
+#: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/npar-summary.c:134
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:43 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/language/stats/examine.q:1489 src/language/stats/frequencies.q:117
+#: src/language/stats/oneway.q:401
msgid "Maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum"
-#: src/language/stats/descriptives.c:113 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:44
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53
+#: src/language/stats/descriptives.c:112 src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:54 src/language/stats/frequencies.q:118
msgid "Sum"
msgstr "Som"
-#: src/language/stats/descriptives.c:344
+#: src/language/stats/descriptives.c:343
#, c-format
msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
-msgstr "Z-score variabele naam %s zou een dubbele variabele naam zijn."
+msgstr "Z-score-variabelennaam %s zou een dubbele variabelennaam zijn."
-#: src/language/stats/descriptives.c:362
-msgid "No variables specified."
-msgstr "Geen variabelen gespecificeerd."
-
-#: src/language/stats/descriptives.c:451
+#: src/language/stats/descriptives.c:450
msgid "expecting statistic name: reverting to default"
-msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op default"
+msgstr "statistische naam verwacht: teruggezet op verstekwaarde"
-#: src/language/stats/descriptives.c:524
+#: src/language/stats/descriptives.c:523
msgid ""
"Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
"names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
msgstr ""
-"Generieke namen voor Z-score variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 "
+"Generieke namen voor Z-score-variabelen zijn uitgeput. Er zijn slechts 126 "
"generieke namen: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
-#: src/language/stats/descriptives.c:556
+#: src/language/stats/descriptives.c:555
msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
-msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderen Z-scores."
+msgstr "Mappen van variabelen naar corresponderende Z-scores."
-#: src/language/stats/descriptives.c:561
+#: src/language/stats/descriptives.c:559
msgid "Source"
msgstr "Bron"
-#: src/language/stats/descriptives.c:562
+#: src/language/stats/descriptives.c:560
msgid "Target"
msgstr "Doel"
-#: src/language/stats/descriptives.c:673
+#: src/language/stats/descriptives.c:670
#, c-format
msgid "Z-score of %s"
msgstr "Z-score van %s"
-#: src/language/stats/descriptives.c:888
+#: src/language/stats/descriptives.c:884
msgid "Valid N"
-msgstr ""
+msgstr "Geldige N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:889
+#: src/language/stats/descriptives.c:885
msgid "Missing N"
-msgstr ""
+msgstr "Missende N"
-#: src/language/stats/descriptives.c:917
+#: src/language/stats/descriptives.c:913
#, c-format
msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
-msgstr "Geldige cases = %g; cases met missing value(s) = %g."
+msgstr "Geldige cases = %g; cases met ontbrekende-waarde(s) = %g."
#: src/language/stats/sort-cases.c:64
msgid "Buffer limit must be at least 2."
-msgstr "Buffer limiet moet tenminste 2 zijn."
+msgstr "Bufferlimiet moet tenminste 2 zijn."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:74
msgid "`A' or `D' expected inside parentheses."
#: src/language/stats/sort-criteria.c:92
#, c-format
msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
-msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sort criteria."
+msgstr "Variabele %s 2 keer opgegeven in sorteer criteria."
+
+#: src/language/stats/factor.c:558
+msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
+msgstr "Factor analyse op een enkele variabele is niet zinvol."
+
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Component Number"
+msgstr "Component-nummer "
+
+#: src/language/stats/factor.c:939
+msgid "Factor Number"
+msgstr "Factor Nummer"
+
+#: src/language/stats/factor.c:970
+msgid "Communalities"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:976
+msgid "Initial"
+msgstr "Initieel "
+
+#: src/language/stats/factor.c:979
+msgid "Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1029
+msgid "Component Matrix"
+msgstr "Component-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1031
+msgid "Factor Matrix"
+msgstr "Factor-Matrix:"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1039 src/language/stats/factor.c:1163
+msgid "Component"
+msgstr "Component"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1044 src/language/stats/factor.c:1165
+msgid "Factor"
+msgstr "Factor"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1076 src/language/stats/factor.c:1219
+#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1138
+msgid "Total Variance Explained"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1170
+msgid "Initial Eigenvalues"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1176
+msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1182
+msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1190
+#, no-c-format
+msgid "% of Variance"
+msgstr "% van Variatie"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1191
+msgid "Cumulative %"
+msgstr "Cumulatieve %"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1289
+msgid "Correlation Matrix"
+msgstr "Correlatie-Matrix"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1343
+msgid "Sig. 1-tailed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1377
+msgid "Determinant"
+msgstr "Determinant"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1454
+msgid "Analysis N"
+msgstr "Analyses N"
+
+#: src/language/stats/factor.c:1487
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis "
+"will be performed."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/factor.c:1493
+msgid ""
+"The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not "
+"meaningful. No analysis will be performed."
+msgstr ""
#: src/language/stats/flip.c:98
msgid ""
#: src/language/stats/flip.c:334
msgid "Error creating FLIP source file."
-msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bron bestand."
+msgstr "Fout tijdens het creëren van FLIP bronbestand."
#: src/language/stats/flip.c:347
#, c-format
#: src/language/stats/flip.c:349
msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP bestand."
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP bestand."
#: src/language/stats/flip.c:365
#, c-format
msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens zoeken FLIP bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:373
#, c-format
msgid "Error writing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens schrijven FLIP bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:384
#, c-format
msgid "Error closing FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens sluiten FLIP bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:392
#, c-format
msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
-msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bron bestand: %s."
+msgstr "Fout tijdens terugdraaien FLIP bronbestand: %s."
#: src/language/stats/flip.c:426
#, c-format
#: src/language/stats/flip.c:429
msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
-msgstr "Onverwacht einde bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:109
-msgid "Descriptive Statistics"
-msgstr "Descriptive Statistieken"
-
-#: src/language/stats/npar-summary.c:129
-msgid "Std. Deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Onverwacht einde-bestand tijdens lezen FLIP tijdelijk bestand."
-#: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/ui/gui/examine.glade:333
+#: src/language/stats/npar-summary.c:141 src/language/stats/examine.q:1996
+#: src/language/stats/examine.q:2013 src/language/stats/frequencies.q:1050
+#: src/ui/gui/examine.ui:345
msgid "Percentiles"
-msgstr ""
+msgstr "Percentiles"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:146
+#: src/language/stats/npar-summary.c:145
msgid "25th"
-msgstr ""
+msgstr "25ste"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:149
+#: src/language/stats/npar-summary.c:148
msgid "50th (Median)"
-msgstr ""
+msgstr "50ste (Mediaan)"
-#: src/language/stats/npar-summary.c:152
+#: src/language/stats/npar-summary.c:151
msgid "75th"
-msgstr ""
+msgstr "75ste"
-#: src/language/stats/roc.c:938
+#: src/language/stats/roc.c:932
msgid "Area Under the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:940
+#: src/language/stats/roc.c:934
#, c-format
msgid "Area Under the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:946
+#: src/language/stats/roc.c:939
msgid "Area"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:959
+#: src/language/stats/roc.c:952 src/language/stats/examine.q:1641
+#: src/language/stats/oneway.q:388 src/language/stats/oneway.q:683
+#: src/language/stats/regression.q:201
msgid "Std. Error"
-msgstr ""
+msgstr "Std. Fout"
-#: src/language/stats/roc.c:960
+#: src/language/stats/roc.c:953
msgid "Asymptotic Sig."
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:962
+#: src/language/stats/roc.c:955 src/language/stats/examine.q:1455
+#: src/language/stats/oneway.q:397
msgid "Lower Bound"
-msgstr "Beneden Grens"
+msgstr "Benedengrens"
-#: src/language/stats/roc.c:963
+#: src/language/stats/roc.c:956 src/language/stats/examine.q:1460
+#: src/language/stats/oneway.q:398
msgid "Upper Bound"
-msgstr "Boven Grens"
+msgstr "Bovengrens"
-#: src/language/stats/roc.c:967
+#: src/language/stats/roc.c:960
#, c-format
msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Asymp. %g%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/language/stats/roc.c:973
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:966
msgid "Variable under test"
-msgstr "Variabelen"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1032
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1025
msgid "Case Summary"
-msgstr "Overzicht."
+msgstr "Case Overzicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1054
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1045
msgid "Unweighted"
-msgstr "Niet gewogen."
+msgstr "Niet gewogen"
-#: src/language/stats/roc.c:1055
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1046
msgid "Weighted"
-msgstr "Gewicht:"
+msgstr "Gewicht"
-#: src/language/stats/roc.c:1059
+#: src/language/stats/roc.c:1050
msgid "Valid N (listwise)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1062
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1053
msgid "Positive"
-msgstr "positief"
+msgstr "Positief"
-#: src/language/stats/roc.c:1063
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1054
msgid "Negative"
-msgstr "negatief"
+msgstr "Negatief"
-#: src/language/stats/roc.c:1091
+#: src/language/stats/roc.c:1082
msgid "Coordinates of the Curve"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1093
+#: src/language/stats/roc.c:1084
#, c-format
msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1103
-#, fuzzy
+#: src/language/stats/roc.c:1092
msgid "Test variable"
-msgstr "Test Variabel(en):"
+msgstr "Testvariabele(n)"
-#: src/language/stats/roc.c:1105
+#: src/language/stats/roc.c:1094
msgid "Positive if greater than or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "Positief als grote dan of gelijk aan"
-#: src/language/stats/roc.c:1106 src/language/stats/roc.c:1171
+#: src/language/stats/roc.c:1095 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Gevoeligheid"
-#: src/language/stats/roc.c:1107 src/language/stats/roc.c:1170
+#: src/language/stats/roc.c:1096 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
msgid "1 - Specificity"
msgstr ""
-#: src/language/stats/roc.c:1169
-msgid "ROC Curve"
-msgstr ""
-
-#: src/language/stats/sign.c:91
+#: src/language/stats/sign.c:89
msgid "Negative Differences"
msgstr "Negatieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:92
+#: src/language/stats/sign.c:90
msgid "Positive Differences"
msgstr "Positieve Verschillen"
-#: src/language/stats/sign.c:93 src/language/stats/wilcoxon.c:261
+#: src/language/stats/sign.c:91 src/language/stats/wilcoxon.c:259
msgid "Ties"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:331
+#: src/language/stats/sign.c:130 src/language/stats/wilcoxon.c:327
msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:137 src/language/stats/wilcoxon.c:332
+#: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:328
msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
msgstr ""
-#: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:335
+#: src/language/stats/sign.c:136 src/language/stats/wilcoxon.c:331
msgid "Point Probability"
msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:232
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:230
msgid "Ranks"
-msgstr "Rangen"
+msgstr "Rangschikking"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:246
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:244
msgid "Mean Rank"
-msgstr "Gemiddelde Rang"
+msgstr ""
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:247
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:245
msgid "Sum of Ranks"
-msgstr "Totaal van de Rangen"
+msgstr "Som van Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:259
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:257
msgid "Negative Ranks"
msgstr "Negatieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:260
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:258
msgid "Positive Ranks"
msgstr "Positieve Rangen"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:326
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:322
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
-#: src/language/stats/wilcoxon.c:327
+#: src/language/stats/wilcoxon.c:323
msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
msgstr ""
#: src/language/data-io/combine-files.c:376
msgid "The BY subcommand is required."
-msgstr "De BY subopdracht is nodig."
+msgstr "De BY subopdracht is verplicht."
#: src/language/data-io/combine-files.c:381
-msgid "BY is required when TABLE is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als TABLE is gespecificeerd."
-
#: src/language/data-io/combine-files.c:386
-msgid "BY is required when SORT is specified."
-msgstr "BY is noodzakelijk als SORT is gespecificeerd."
+#, c-format
+msgid "BY is required when %s is specified."
+msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
#: src/language/data-io/combine-files.c:513
msgid ""
"Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
"represented correctly."
msgstr ""
-"Combineren bestanden met incompatibele codering. String data wordt misschien "
-"niet correct weergegeven."
+"Combineren van bestanden met incompatibele codering. Tekenreeks gegevens "
+"worden mogelijk niet correct weergegeven."
#: src/language/data-io/combine-files.c:545
#, c-format
"Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
"earlier file."
msgstr ""
-"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of de breedte dan dezelfde "
+"Variabele %s in bestand %s heeft een ander type of breedte dan dezelfde "
"variabele in eerder bestand."
#: src/language/data-io/combine-files.c:551
#: src/language/data-io/combine-files.c:554
#, c-format
msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
-msgstr "In bestand %s, %s is een string variabele met breedte %d."
+msgstr "In bestand %s, %s is een tekenreeksvariabele met breedte %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:559
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was numeric."
-msgstr "In eerder bestand, %s was numeriek."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was numeriek."
#: src/language/data-io/combine-files.c:562
#, c-format
msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
-msgstr "In een eerder bestand, %s was een string variabele met breedte %d."
+msgstr "In een eerder bestand, %s was een tekenreeks met breedte %d."
#: src/language/data-io/combine-files.c:601
#, c-format
"Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
"name."
msgstr ""
-"Variabele naam %s gespecificeerd op %s subopdracht dupliceert een bestaande "
-"variabele naam."
+"Variabelennaam %s gespecificeerd in %s-subopdracht dupliceert een bestaande "
+"variabelennaam."
#: src/language/data-io/combine-files.c:762
#, c-format
msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
-msgstr "Ontmoet %zu sets van dubbele cases in het master bestand. "
+msgstr "Gevonden% zu sets van dubbele cases in het master-bestand."
#: src/language/data-io/data-list.c:137
msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
-msgstr "De END subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen binnen INPUT PROGRAM gebruikt worden."
#: src/language/data-io/data-list.c:143
msgid "The END subcommand may only be specified once."
-msgstr "De END subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
+msgstr "De END-subopdracht mag slechts 1 keer gespecificeerd worden."
#: src/language/data-io/data-list.c:181
msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
#: src/language/data-io/data-list.c:243
msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
msgstr ""
-"Coderen dient niet opgegeven te worden voor inline date. Het wordt genegeerd."
+"Codering dient niet opgegeven te worden voor inline-gegevens. Het wordt "
+"genegeerd."
#: src/language/data-io/data-list.c:254
msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
-msgstr "De END subopdracht mag allen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
+msgstr "De END-subopdracht mag alleen gebruikt worden met DATA LIST FIXED."
#: src/language/data-io/data-list.c:269
msgid "At least one variable must be specified."
#: src/language/data-io/get-data.c:530
#, c-format
msgid "%s is a duplicate variable name."
-msgstr "%s is een dubbele variabele naam."
+msgstr "%s is een dubbele variabelennaam."
#: src/language/data-io/data-list.c:375
#, c-format
#: src/language/data-io/data-list.c:382
#, c-format
msgid "There is already a string variable %s of a different width."
-msgstr "Er is al een string variabele %s van een andere breedte."
+msgstr "Er is al een tekenreeksvariabele %s van een andere breedte."
#: src/language/data-io/data-list.c:390
#, c-format
#: src/language/data-io/data-parser.c:460
#: src/language/data-io/data-parser.c:469
msgid "Quoted string extends beyond end of line."
-msgstr "Geciteerde string loopt door na regeleinde."
+msgstr "Geciteerde tekenreeks loopt door na regeleinde."
#: src/language/data-io/data-parser.c:525
#, c-format
"Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
"with the system-missing value or blanks, as appropriate."
msgstr ""
-"Missing value(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met de "
-"geschikte system-missing waarde of spatie."
+"Ontbrekende-waarde(s) voor alle variabelen vanaf %s. Deze worden gevuld met "
+"de geschikte system-missing waarde of spatie."
#: src/language/data-io/data-parser.c:630
msgid "Record ends in data not part of any field."
-msgstr "Record eindigd in data die geen onderdeel is van een veld."
+msgstr "Record eindigt in gegeven dat geen onderdeel is van een veld."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/language/data-io/data-parser.c:650 src/language/data-io/print.c:404
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Record"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:652 src/language/data-io/print.c:406
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:92
+#: src/language/data-io/data-parser.c:651 src/language/data-io/print.c:405
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:839
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:89
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:653
-#: src/language/data-io/data-parser.c:692 src/language/data-io/print.c:407
+#: src/language/data-io/data-parser.c:652
+#: src/language/data-io/data-parser.c:689 src/language/data-io/print.c:406
msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
+msgstr "Indeling"
-#: src/language/data-io/data-parser.c:672
+#: src/language/data-io/data-parser.c:670
#, c-format
msgid "Reading %d record from %s."
msgid_plural "Reading %d records from %s."
msgstr[0] "Lezen %d record van %s."
msgstr[1] "Lezen %d records van %s."
-#: src/language/data-io/data-parser.c:708
+#: src/language/data-io/data-parser.c:704
#, c-format
msgid "Reading free-form data from %s."
-msgstr "Lezen vrij-formaat data van %s."
+msgstr "Lezen vrije-vorm gegeven van %s."
#. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
#. messages in fh_lock() that identify types of files.
-#: src/language/data-io/data-reader.c:122
+#: src/language/data-io/data-reader.c:123
#: src/language/data-io/data-writer.c:58
msgid "data file"
-msgstr "data bestand"
+msgstr "gegevensbestand"
-#: src/language/data-io/data-reader.c:149
+#: src/language/data-io/data-reader.c:150
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\" for reading as a data file: %s."
-msgstr "Kon \"%s\"niet openen voor het lezen als data bestand: %s."
+msgstr "Kon \"%s\" niet openen voor het lezen als gegevensbestand: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:191
+#: src/language/data-io/data-reader.c:192
msgid ""
"Unexpected end-of-file while reading data in BEGIN DATA. This probably "
"indicates a missing or misformatted END DATA command. END DATA must appear "
"by itself on a single line with exactly one space between words."
msgstr ""
-"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van data in BEGIN DATA. Dit geeft "
-"waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd geschreven "
-"is. END DATA dient alleen op 1 regel met precies 1 spatie tussen de woorden "
-"voor te komen."
+"Onverwacht einde-bestand tijdens het lezen van gegevens in BEGIN DATA. Dit "
+"geeft waarschijnlijk aan dat de END DATA opdracht ontbreekt of verkeerd "
+"geschreven is. END DATA dient alleen op één regel met precies één spatie "
+"tussen de woorden voor te komen."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:216
+#: src/language/data-io/data-reader.c:217
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s."
msgstr "Fout tijdens lezen bestand %s: %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:219
+#: src/language/data-io/data-reader.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected end of file reading %s."
msgstr "Onverwacht einde tijdens lezen van bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:228
+#: src/language/data-io/data-reader.c:229
#, c-format
msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:288
+#: src/language/data-io/data-reader.c:289
#, c-format
msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:289
+#: src/language/data-io/data-reader.c:290
#, c-format
msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:302
+#: src/language/data-io/data-reader.c:303
#, c-format
msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
msgstr ""
-#: src/language/data-io/data-reader.c:444
+#: src/language/data-io/data-reader.c:445
msgid "Record exceeds remaining block length."
-msgstr "Record overschrijdt resterend blok lengte."
+msgstr "Record overschrijdt resterende bloklengte."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:518
+#: src/language/data-io/data-reader.c:519
#, c-format
msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
-msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand op bestand %s."
+msgstr "Poging om te lezen na einde-bestand in bestand %s."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:521
+#: src/language/data-io/data-reader.c:522
msgid "Attempt to read beyond END DATA."
msgstr "Poging om te lezen na END DATA."
-#: src/language/data-io/data-reader.c:707
+#: src/language/data-io/data-reader.c:708
msgid ""
"This command is not valid here since the current input program does not "
"access the inline file."
msgstr ""
-"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoer programma het "
-"inline bestand niet benaderd."
+"Deze opdracht is hier niet geldig omdat het huidige invoerprogramma het "
+"inline-bestand niet benaderd."
#: src/language/data-io/data-writer.c:74
#, c-format
msgid "An error occurred while opening \"%s\" for writing as a data file: %s."
msgstr ""
-"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als data "
-"bestand: %s."
+"Een fout is opgetreden tijdens het openen van \"%s\" voor schrijven als "
+"gegevensbestand: %s."
#: src/language/data-io/data-writer.c:191
#, c-format
msgid "I/O error occurred writing data file \"%s\"."
-msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven data bestand \"%s\"."
+msgstr "I/O fout opgetreden tijdens schrijven gegevensbestand \"%s\"."
#: src/language/data-io/get-data.c:64
#, c-format
msgid "Unsupported TYPE %s"
-msgstr "Niet ondersteunt TYPE %s"
+msgstr "Niet ondersteund TYPE %s"
#: src/language/data-io/get-data.c:260
#, c-format
"In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
"character."
msgstr ""
-"In compatibele syntax modus, the QUALIFIER string moet precies 1 karakter "
-"bevatten."
+"In compatibele syntaxmodus, dient de QUALIFIER tekenreeks precies één teken "
+"te bevatten."
#: src/language/data-io/get-data.c:462
msgid "expecting VARIABLES"
"The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
"Data fields must be listed in order of increasing record number."
msgstr ""
-"Het opgegeven record nummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. Data "
-"velden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
+"Het opgegeven recordnummer, %ld, is op of voor het huidige record, %d. "
+"Gegevensvelden dienen opgegeven te worden in oplopende recordnummer volgorde."
#: src/language/data-io/get-data.c:493
#, c-format
"The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
"specified on FIXCASE, %d."
msgstr ""
-"Het gespecificeerde record nummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
+"Het gespecificeerde recordnummer, %ld, overschrijdt het aantal records per "
"case zoals gespecificeerd in FIXCASE, %d."
#: src/language/data-io/get.c:99
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:143
msgid "Input program did not create any variables."
-msgstr "Input program heeft geen variabelen gecreëerd."
+msgstr "Invoerprogramma heeft geen variabelen gecreëerd."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:288
msgid "COLUMN subcommand multiply specified."
-msgstr "COLUMN subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
+msgstr "COLUMN-subopdracht meerdere keren gespecificeerd."
#: src/language/data-io/inpt-pgm.c:338
msgid ""
"REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
msgstr ""
-"REREAD: Kolom nummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
+"REREAD: Kolomnummers moeten positieve eindige nummers zijn. Kolom is op 1 "
"gezet."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:87
"(%zu)."
msgstr ""
"Aantal gespecificeerde variabelen (%zu) verschilt van aantal variabele "
-"formaten (%zu)."
+"formats (%zu)."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:97
msgid ""
"SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
msgstr ""
-"SPSS-achtig of Fortran-achtig formaat specificatie verwacht na variabele "
-"naam."
+"SPSS-achtig of Fortran-achtig format-specificatie verwacht na variabele naam."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:119
#, c-format
#: src/language/data-io/placement-parser.c:305
msgid "Column positions for fields must be positive."
-msgstr "Kolom posities voor velden moet positief zijn."
+msgstr "Kolomposities voor velden moeten positief zijn."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:307
msgid "Column positions for fields must not be negative."
-msgstr "Kolom posities voor velden mogen niet negatief zijn."
+msgstr "Kolomposities voor velden mogen niet negatief zijn."
#: src/language/data-io/placement-parser.c:344
msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
-msgstr "De eind kolom van een veld moet groter zijn dan de start kolom."
+msgstr "De eindkolom van een veld moet groter zijn dan de startkolom."
#: src/language/data-io/print-space.c:116
msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
#: src/language/data-io/print.c:179 src/language/data-io/trim.c:54
msgid "expecting a valid subcommand"
-msgstr "een geldig subopdracht verwacht"
+msgstr "een geldige subopdracht werd verwacht"
#: src/language/data-io/print.c:267
#, c-format
msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
msgstr ""
-"De output vraagt %d records maar %zu gespecificeerd bij RECORDS subopdracht. "
+"De uitvoer vraagt %d records maar %zu gespecificeerd in RECORDS-subopdracht."
-#: src/language/data-io/print.c:438
+#: src/language/data-io/print.c:436
#, c-format
-msgid "Writing %d record to %s."
-msgid_plural "Writing %d records to %s."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record naar %s."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records naar %s."
+msgid "Writing %zu record to %s."
+msgid_plural "Writing %zu records to %s."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record naar %s."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records naar %s."
-#: src/language/data-io/print.c:442
+#: src/language/data-io/print.c:440
#, c-format
-msgid "Writing %d record."
-msgid_plural "Writing %d records."
-msgstr[0] "Schrijven van %d record."
-msgstr[1] "Schrijven van %d records."
+msgid "Writing %zu record."
+msgid_plural "Writing %zu records."
+msgstr[0] "Schrijven van %zu record."
+msgstr[1] "Schrijven van %zu records."
#: src/language/data-io/save.c:223 src/language/data-io/save.c:238
#: src/language/data-io/save.c:266
msgstr ""
"Kan %s niet hernoemen naar %s omdat er al een variabele met de naam %s "
"bestaat. Om variabelen met overlappende naam te hernoemen gebruik een enkel "
-"RENAME subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
+"RENAME-subopdracht zoals \"/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)\", of equivalent achtig, "
"\"/RENAME (A B C=B C A)\"."
#: src/language/data-io/trim.c:114
msgid "`=' expected after variable list."
-msgstr "'=' verwacht na variabele lijst."
+msgstr "'=' verwacht na variabelenlijst."
-#: src/language/data-io/trim.c:121
+#: src/language/data-io/trim.c:122
#, c-format
msgid ""
"Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
msgstr ""
"Aantal variabelen aan linker zijde van `=' (%zu) komt niet overeen met het "
"aantal variabelen aan rechter zijde (%zu), in tussengevoegde groep %d van "
-"RENAME subopdracht."
+"RENAME-subopdracht."
-#: src/language/data-io/trim.c:134
+#: src/language/data-io/trim.c:135
#, c-format
msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
-msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabele naam %s."
+msgstr "Gevraagde hernoeming dupliceert variabelennaam %s."
-#: src/language/data-io/trim.c:165
+#: src/language/data-io/trim.c:166
msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
msgstr "Kan niet alle variabelen DROP-en uit woordenboek."
#: src/language/expressions/evaluate.c:155
msgid "expecting number or string"
-msgstr "verwacht nummer of string"
+msgstr "verwacht nummer of tekenreeks"
#: src/language/expressions/evaluate.c:169
#, c-format
msgid "Duplicate variable name %s."
-msgstr "Dubbele variabele naam %s."
+msgstr "Dubbele variabelennaam %s."
#: src/language/expressions/helpers.c:51
msgid ""
"The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
"The result will be system-missing."
msgstr ""
-"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
+"Het week argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
"53. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:101
"The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
"The result will be system-missing."
msgstr ""
-"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten de acceptabele range van 1 tot "
+"Het dag argument voor DATE.WKYR is buiten het acceptabele bereik van 1 tot "
"366. Het resultaat zal system-missing zijn."
#: src/language/expressions/helpers.c:129
"Unrecognized date unit \"%.*s\". Valid date units are \"years\", \"quarters"
"\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", and \"seconds\"."
msgstr ""
-"Niet herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years"
+"Niet-herkende datum eenheid \"%.*s\". Geldige datum eenheden zijn \"years"
"\", \"quarters\", \"months\", \"weeks\", \"days\", \"hours\", \"minutes\", "
"en \"seconds\"."
"Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
msgstr ""
"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een numerieke waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+"vereist."
#: src/language/expressions/parse.c:271
#, c-format
msgid ""
"Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
msgstr ""
-"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een string waarde is hier "
-"noodzakelijk."
+"Type ongelijk: expressie heeft type %s, maar een tekenreeks waarde is hier "
+"vereist."
#: src/language/expressions/parse.c:427
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:809
#, c-format
msgid "Unknown system variable %s."
-msgstr "Onbekende systeem variabele %s."
+msgstr "Onbekende systeemvariabele %s."
#: src/language/expressions/parse.c:857
#, c-format
"passing only %d arguments in list."
msgstr ""
"Met %s, heeft het gebruik van de minimum geldige argumenttelling van %d geen "
-"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven. "
+"zin wanneer een lijst van slechts %d wordt doorgegeven."
#: src/language/expressions/parse.c:1164
#, c-format
#: src/language/expressions/parse.c:1169
msgid "Function invocation "
-msgstr "Functie aanroep "
+msgstr "Functieaanroep "
#: src/language/expressions/parse.c:1171
msgid " does not match any known function. Candidates are:"
#: src/libpspp/hash.c:545
#, c-format
msgid "hash table:"
-msgstr "hash tabel:"
+msgstr "hash-tabel:"
+
+#: src/libpspp/message.c:128
+msgid "error"
+msgstr "fout"
+
+#: src/libpspp/message.c:131
+msgid "warning"
+msgstr "waarschuwing"
+
+#: src/libpspp/message.c:135
+msgid "note"
+msgstr "aantekening"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:55
+#: src/libpspp/tmpfile.c:56
msgid "failed to create temporary file"
-msgstr "aanmaken van een tijdelijk bestand is mislukt"
+msgstr "aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:96
+#: src/libpspp/tmpfile.c:97
msgid "seeking in temporary file"
msgstr "zoeken in tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:115
+#: src/libpspp/tmpfile.c:116
msgid "reading temporary file"
msgstr "lezen tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:117
+#: src/libpspp/tmpfile.c:118
msgid "unexpected end of file reading temporary file"
-msgstr "onverwacht einde bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
+msgstr "onverwacht einde-bestand bij het lezen van tijdelijk bestand"
-#: src/libpspp/tmpfile.c:136
+#: src/libpspp/tmpfile.c:137
msgid "writing to temporary file"
msgstr "schrijven naar tijdelijk bestand"
-#: src/math/percentiles.c:35
+#: src/libpspp/zip-writer.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: error opening output file"
+msgstr "%s: tijdens openen uitvoerbestand"
+
+#: src/libpspp/zip-writer.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: schrijven mislukt"
+
+#: src/math/percentiles.c:36
msgid "HAverage"
msgstr ""
-#: src/math/percentiles.c:36
+#: src/math/percentiles.c:37
msgid "Weighted Average"
-msgstr "Gewogen Gemiddelde"
+msgstr "Gewogen gemiddelde"
-#: src/math/percentiles.c:37
+#: src/math/percentiles.c:38
msgid "Rounded"
msgstr "Afgerond"
-#: src/math/percentiles.c:38
+#: src/math/percentiles.c:39
msgid "Empirical"
-msgstr ""
+msgstr "Empirisch"
-#: src/math/percentiles.c:39
+#: src/math/percentiles.c:40
msgid "Empirical with averaging"
-msgstr ""
+msgstr "Empirisch met gemiddelde"
-#: src/output/charts/plot-hist.c:138
-msgid "HISTOGRAM"
-msgstr ""
-
-#: src/output/charts/plot-hist.c:140
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequenties"
+#: src/output/ascii.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
+msgstr "%s: %s dient positief integer of 'auto' te zijn"
-#: src/output/afm.c:149
+#: src/output/ascii.c:311
#, c-format
-msgid "opening font metrics file \"%s\""
+msgid ""
+"ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
+"wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
msgstr ""
+"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste %d tekens breed en %"
+"d regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d tekens bij %d regels"
-#: src/output/afm.c:239
-msgid "first line must be StartFontMetrics"
-msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-
-#: src/output/afm.c:266
+#: src/output/ascii.c:360
#, c-format
-msgid "unsupported MappingScheme %d"
-msgstr "niet ondersteunt MappingSchema %d"
-
-#: src/output/afm.c:287
-msgid "required FontName is missing"
-msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-
-#: src/output/afm.c:394
-msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
-msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
+msgid "ascii: closing output file \"%s\""
+msgstr "ascii: sluiten uitvoerbestand \"%s\""
-#: src/output/afm.c:535
+#: src/output/ascii.c:503
#, c-format
-msgid "reference to unknown character \"%s\""
-msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-
-#: src/output/afm.c:593
-msgid "expected end of file"
-msgstr "einde bestand verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:605
-msgid "syntax error expecting end of line"
-msgstr "syntax fout einde regel verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:623 src/output/afm.c:660
-msgid "number out of valid range"
-msgstr "nummer buiten geldige range"
-
-#: src/output/afm.c:625 src/output/afm.c:662
-msgid "invalid numeric syntax"
-msgstr "ongeldige numerieke syntax"
-
-#: src/output/afm.c:641
-msgid "syntax error expecting integer"
-msgstr "syntax fout integer verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:679
-msgid "syntax error expecting number"
-msgstr "syntax fout nummer verwacht"
-
-#: src/output/afm.c:692
-msgid "syntax error in hex constant"
-msgstr "syntax fout in hex constante"
-
-#: src/output/afm.c:707
-msgid "syntax error expecting hex constant"
-msgstr "syntax fout hex constante verwacht"
+msgid "See %s for a chart."
+msgstr ""
-#: src/output/afm.c:745
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "onverwacht regel einde"
+#: src/output/ascii.c:806
+#, c-format
+msgid "ascii: opening output file \"%s\""
+msgstr "ascii: openen uitvoerbestand \"%s\""
-#: src/output/afm.c:795
-msgid "unexpected end of line expecting string"
-msgstr "onverwacht regeleinde string verwacht"
+#: src/output/ascii.c:913 src/output/cairo.c:826
+#, c-format
+msgid "%s - Page %d"
+msgstr "%s - Pagina %d"
-#: src/output/ascii.c:251
+#: src/output/csv.c:87 src/output/html.c:106 src/output/journal.c:93
+#: src/output/msglog.c:66
#, c-format
-msgid ""
-"ascii: page excluding margins and headers must be at least 59 characters "
-"wide by 15 lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
-msgstr ""
-"ascii: pagina exclusief marges en koppen moet tenminste 59 karakters breed "
-"en 15 regels lang zijn, maar geconfigureerd is slechts %d karakters bij %d "
-"regels"
+msgid "error opening output file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:329
+#: src/output/driver.c:330
#, c-format
msgid ""
-"ascii: bad index value for `box' key: syntax is box[INDEX], 0 <= INDEX < %d "
-"decimal, with INDEX expressed in base 4"
+"%s is not a valid device type (the choices are \"terminal\" and \"listing\")"
msgstr ""
+"%s is geen valide apparaattype (de keuzes zijn \"terminal\" en \"listing\")"
-#: src/output/ascii.c:336
+#: src/output/driver.c:343
#, c-format
-msgid "ascii: multiple values for %s"
-msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
+msgid "%s: unknown option \"%s\""
+msgstr "%s: onbekende optie \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:344
-#, c-format
-msgid "ascii: unknown parameter `%s'"
-msgstr "ascii: onbekende parameter `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:360
-msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
-msgstr "ascii: alleen scherm apparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
+#: src/output/html.c:114
+msgid "PSPP Output"
+msgstr "PSPP-uitvoer"
-#: src/output/ascii.c:374
+#: src/output/journal.c:67
#, c-format
-msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "error writing output file \"%s\""
+msgstr "fout bij schrijven van \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:402
-msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
-msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
-
-#: src/output/ascii.c:415
+#: src/output/measure.c:65
#, c-format
-msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
-msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
+msgid "`%s' is not a valid length."
+msgstr "'%s' is geen geldige lengte."
-#: src/output/ascii.c:446
+#: src/output/measure.c:93
#, c-format
-msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
-msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
-
-#: src/output/ascii.c:478 src/output/html.c:187
-msgid "`chart-files' value must contain `#'"
-msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
+msgid "syntax error in paper size `%s'"
+msgstr "syntaxfout in papiergrootte '%s' "
-#: src/output/ascii.c:524
+#: src/output/measure.c:230
#, c-format
-msgid "ascii: opening output file \"%s\""
-msgstr "ascii: openen uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "unknown paper type `%.*s'"
+msgstr "onbekend papiertype '%.*s'"
-#: src/output/ascii.c:587
+#: src/output/measure.c:248
#, c-format
-msgid "ascii: bad line (%d,%d)-(%d,%d) out of (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+msgid "error opening input file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens openen \"%s\" "
-#: src/output/ascii.c:809 src/output/postscript.c:826
+#: src/output/measure.c:259
#, c-format
-msgid "%s - Page %d"
-msgstr "%s - Pagina %d"
+msgid "error reading file \"%s\""
+msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
-#: src/output/ascii.c:861
+#: src/output/measure.c:276
#, c-format
-msgid "ascii: closing output file \"%s\""
-msgstr "ascii: sluiten uitvoer bestand \"%s\""
+msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
+msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
-#: src/output/html.c:71
+#: src/output/options.c:113
#, c-format
-msgid "opening HTML output file: %s"
-msgstr "openen HTML uitvoer bestand: %s"
-
-#: src/output/html.c:82
-msgid "PSPP Output"
-msgstr "PSPP Uitvoer"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a Boolean value is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een Boolean waarde is noodzakelijk"
-#: src/output/html.c:170
+#: src/output/options.c:188
#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter '%s' voor HTML device driver"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but one of the following is required: %s"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een van de volgende is noodzakelijk: %s"
-#: src/output/journal.c:69
+#: src/output/options.c:232
#, c-format
-msgid "error writing \"%s\""
-msgstr "fout bij schrijven \"%s\""
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a nonnegative integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een niet negatieve integer is noodzakelijk"
-#: src/output/journal.c:94
+#: src/output/options.c:236
#, c-format
-msgid "error creating \"%s\""
-msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a positive integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een positieve integer is noodzakelijk"
-#: src/output/output.c:168
+#: src/output/options.c:239
#, c-format
-msgid "unknown output driver `%s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver %s"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer is noodzakelijk"
-#: src/output/output.c:170
+#: src/output/options.c:242
#, c-format
-msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
-msgstr "uitvoer driver '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
-
-#: src/output/output.c:261
-msgid "using default output driver configuration"
-msgstr "gebruik default uitvoer driver configuratie"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer greater than %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer groter dan %d is noodzakelijk"
-#: src/output/output.c:290
-msgid "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
-msgstr ""
-"kan uitvoer initialisatie bestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
-"zien)"
-
-#: src/output/output.c:298
+#: src/output/options.c:247
#, c-format
-msgid "cannot open \"%s\""
-msgstr "kan \"%s\" niet openen"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but an integer between %d and %d is required"
+msgstr "%s: \"%s\" is \"%s\" maar een integer tussen %d en %d is noodzakelijk"
-#: src/output/output.c:310
+#: src/output/options.c:326
#, c-format
-msgid "reading \"%s\""
-msgstr "lezen \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:332 src/ui/gui/message-dialog.c:99
-msgid "syntax error"
-msgstr "syntax fout"
+msgid "%s: \"%s\" is \"%s\" but a file name that contains \"#\" is required."
+msgstr ""
+"%s: \"%s\" is \"%s\" maar een bestandsnaam die \"#\" bevat is noodzakelijk."
-#: src/output/output.c:341
+#: src/output/tab.c:206
#, c-format
-msgid "error closing \"%s\""
-msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
-
-#: src/output/output.c:349
-msgid "no active output drivers"
-msgstr "geen actieve uitvoer drivers"
+msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
-#: src/output/output.c:352
-msgid "error reading device definition file"
-msgstr "fout tijdens lezen device definitie bestand"
+#: src/output/tab.c:244
+#, c-format
+msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
+msgstr ""
-#: src/output/output.c:470
+#: src/output/tab.c:288
#, c-format
msgid ""
-"Driver classes:\n"
-"\t"
+"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
msgstr ""
-#: src/output/output.c:502
+#: src/output/cairo.c:283
#, c-format
-msgid "syntax error parsing options for \"%s\" driver"
-msgstr "syntax fout bij het ontleden van opties voor \"%s\" driver"
+msgid "error opening output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens openen uitvoerbestand \"%s\": %s"
-#: src/output/output.c:518
+#: src/output/cairo.c:301
#, c-format
msgid ""
-"reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" driver"
+"The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
+"default font. In fact, there's only room for %d characters."
msgstr ""
-"einde opties bereikt binnen geciteerde string tijdens ontleden van opties "
-"voor \"%s\" driver"
+"De gedefinieerde pagina is niet breed om ten minste %d tekens in het verstek "
+"font te bevatten. In feite is er slechts plaats voor %d tekens."
-#: src/output/output.c:588
+#: src/output/cairo.c:311
#, c-format
-msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+msgid ""
+"The defined page is not long enough to hold margins and headers, plus least %"
+"d lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d lines."
msgstr ""
-"syntax fout in string constante tijdens ontleden opties voor \"%s\" driver"
+"De gedefinieerde pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, plus "
+"tenminste %d regels van het verstek font te bevatten. In feite is er "
+"slechts plaats voor %d regels."
-#: src/output/output.c:636
+#: src/output/cairo.c:364
#, c-format
-msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
-msgstr "syntax fout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor driver \"%s\""
+msgid "error drawing output for %s driver: %s"
+msgstr "fout tijdens tekenen uitvoer voor %s driver: %s "
-#: src/output/output.c:687
+#: src/output/cairo.c:906
#, c-format
-msgid "unknown output driver class `%.*s'"
-msgstr "onbekende uitvoer driver class `%.*s'"
+msgid "\"%s\": bad font specification"
+msgstr "\"%s\": slechte fontspecificatie"
-#: src/output/output.c:702
+#: src/output/cairo.c:1116
#, c-format
-msgid "unknown device type `%.*s'"
-msgstr "onbekend apparaat type `%.*s'"
+msgid "error writing output file \"%s\": %s"
+msgstr "fout tijdens schrijven uitvoerbestand \"%s\": %s"
-#: src/output/output.c:719
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
#, c-format
-msgid "cannot initialize output driver `%s' of class `%s'"
-msgstr ""
+msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/output.c:765
-msgid "driver definition line missing driver name or class name"
-msgstr "driver definitie regel mist driver naam of class naam"
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
+msgid "Observed Value"
+msgstr "Waargenomen Waarde"
-#: src/output/output.c:868
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid length."
-msgstr "`%s' is geen geldige lengte."
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
+msgid "Expected Normal"
+msgstr ""
-#: src/output/output.c:960
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
#, c-format
-msgid "unknown paper type `%.*s'"
-msgstr "onbekend papier type `%.*s'"
+msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
+msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
-#: src/output/output.c:978
-#, c-format
-msgid "error opening \"%s\""
-msgstr "fout tijdens openen \"%s\""
+#: src/output/charts/np-plot-cairo.c:67
+msgid "Dev from Normal"
+msgstr ""
-#: src/output/output.c:989
-#, c-format
-msgid "error reading \"%s\""
-msgstr "fout tijdens lezen \"%s\""
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
+msgid "HISTOGRAM"
+msgstr "HISTOGRAM"
-#: src/output/output.c:1006
-#, c-format
-msgid "paper size file \"%s\" does not state a paper size"
-msgstr "papier grootte bestand \"%s\" geeft geen papier grootte aan"
+#: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
+#: src/language/stats/frequencies.q:814
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenties"
-#: src/output/output.c:1066
-#, c-format
-msgid "syntax error in paper size `%s'"
-msgstr "syntax fout in papier grootte '%s' "
+#: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
+msgid "ROC Curve"
+msgstr "ROC Curve"
-#: src/output/postscript.c:158
-#, c-format
-msgid "opening PostScript output file \"%s\""
-msgstr "Openen PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:36
+msgid "Scree Plot"
+msgstr ""
-#: src/output/postscript.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"The defined PostScript page is not long enough to hold margins and headers, "
-"plus least 15 lines of the default fonts. In fact, there's only room for %d "
-"lines of each font at the default size of %d.%03d points."
+#: src/output/charts/scree-cairo.c:38
+msgid "Eigenvalue"
msgstr ""
-"De gedefinieerde PostScript pagina is niet lang genoeg om marges en koppen, "
-"plus tenminste 15 regels van het default font te bevatten. In feite is er "
-"slechts plaats voor %d regels van elk font bij de default grootte van %d.%"
-"03d punten."
-#: src/output/postscript.c:246
-#, c-format
-msgid "closing PostScript output file \"%s\""
-msgstr "sluiten PostScript uitvoer bestand \"%s\""
+#: src/output/odt.c:93
+msgid "error creating temporary file"
+msgstr "fout tijdens aanmaken tijdelijk bestand"
-#: src/output/postscript.c:309
-#, c-format
-msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
-msgstr "onbekende configuratie parameter `%s' voor PostScript device driver"
+#: src/ui/source-init-opts.c:78
+msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Algoritme moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
-#: src/output/postscript.c:325
-#, c-format
+#: src/ui/source-init-opts.c:103
+msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
+msgstr "Syntax moet of \"compatible\" of \"enhanced\" zijn."
+
+#: src/ui/terminal/main.c:128
msgid ""
-"unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and `landscape')"
+"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
+"failures."
msgstr ""
-"onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait'en 'landscape')"
-
-#: src/output/postscript.c:337
-#, c-format
-msgid "boolean value expected for %s"
-msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
+"Stop syntaxbestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke "
+"opdrachtfouten te voorkomen."
-#: src/output/postscript.c:350
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:127
#, c-format
-msgid "positive integer value required for `%s'"
-msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
+msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
+msgstr "Notities (%d) overschrijdt limiet (%d). Onderdruk verdere notitties."
-#: src/output/postscript.c:355
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:135
#, c-format
-msgid "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
-msgstr ""
-"default font grootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel '%"
-"s')"
+msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Waarschuwingen (%d) overschrijden limiet (%d)."
-#: src/output/postscript.c:1176
+#: src/ui/terminal/msg-ui.c:138
#, c-format
-msgid "\"%s\": bad font specification"
-msgstr "\"%s\": slechte font specificatie"
+msgid "Errors (%d) exceed limit (%d)."
+msgstr "Fouten (%d) overschrijden limiet (%d)."
-#: src/output/postscript.c:1184
+#: src/ui/terminal/terminal.c:72
#, c-format
-msgid "could not find AFM file \"%s\""
-msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
+msgid "could not access definition for terminal `%s'"
+msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-#: src/output/postscript.c:1198
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:119
#, c-format
-msgid "could not find font \"%s\""
-msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
+msgid "%s: output option missing `='"
+msgstr "%s: ontbrekende uitvoer-optie '='"
-#: src/output/postscript.c:1207
-#, c-format
-msgid "could not find encoding \"%s\""
-msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
+#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: output option specified more than once"
+msgstr "%s: uitvoer-optie meer dan 1 keer gespecificeerd"
-#: src/output/postscript.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open font file \"%s\""
-msgstr "kan font bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92 src/language/stats/crosstabs.q:1213
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1240 src/language/stats/crosstabs.q:1263
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1287 src/language/stats/examine.q:1638
+msgid "Statistic"
+msgstr "Statistiek"
-#: src/output/postscript.c:1348
+#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
#, c-format
-msgid "reading font file \"%s\""
-msgstr "lezen font bestand \"%s\""
+msgid "Column Number: %d"
+msgstr "Kolomnummer: %d"
-#: src/output/postscript.c:1370
-#, c-format
-msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
-msgstr "kan font codering bestand \"%s\" niet openen"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
+msgid "Chisq"
+msgstr "Chisq"
-#: src/output/postscript.c:1399
-msgid "invalid numeric format"
-msgstr "ongeldig numeriek formaat"
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42 src/language/stats/crosstabs.q:1774
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi"
-#: src/output/postscript.c:1421
-#, c-format
-msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
-msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-#: src/output/table.c:237
-#, c-format
-msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44 src/language/stats/crosstabs.q:1912
+msgid "Lambda"
+msgstr "Lambda"
-#: src/output/table.c:308
-#, c-format
-msgid ""
-"bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
+msgid "UC"
+msgstr "UC"
-#: src/output/chart.c:154
-#, c-format
-msgid "creating \"%s\""
-msgstr "aanmaken \"%s\""
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+msgid "BTau"
+msgstr "BTau"
-#: src/ui/source-init-opts.c:42
-msgid ""
-"set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
-msgstr ""
-"zet op 'compatible' als je uitvoer wilt die door 'broken algorithms' wordt "
-"berekend"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:43
-msgid "Append DIR to include path"
-msgstr "Voeg DIR toe aan include pad"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:44
-msgid "Clear include path"
-msgstr "Maak include pad leeg"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:45
-msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
-msgstr "Schakel uitvoeren van .pspp/rc bij het opstarten uit"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:46
-msgid "Set configuration directory to DIR"
-msgstr "Zet configuratie directory op DIR"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:47
-msgid "Don't allow some unsafe operations"
-msgstr "Sta sommige onveilige operaties niet toe"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:48
-msgid "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
-msgstr ""
-"Zet op 'compatible' als je alleen SPSS compatible syntax wilt accepteren"
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:83
-msgid "Algorithm must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Algoritme moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
-
-#: src/ui/source-init-opts.c:124
-msgid "Syntax must be either \"compatible\" or \"enhanced\"."
-msgstr "Syntax moet zijn \"compatible\" of \"enhanced\"."
-
-#: src/ui/terminal/main.c:115
-msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
-msgstr "PSPP -- Een programma voor statistische analyse"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:116
-msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/terminal/main.c:119 src/ui/terminal/terminal-opts.c:177
-msgid "Options affecting input and output locations:"
-msgstr "Opties die invoer en uitvoer locaties beinvloeden:"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:122 src/ui/terminal/terminal-opts.c:178
-msgid "Diagnostic options:"
-msgstr "Diagnose opties:"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:125 src/ui/gui/main.c:177
-msgid "Options affecting syntax and behavior:"
-msgstr "Opties die de syntax en het gedrag beinvloeden:"
-
-#: src/ui/terminal/main.c:156
-msgid ""
-"Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
-"failures."
-msgstr ""
-"Stop syntax bestand uitvoering hier om een cascade van afhankelijke opdracht "
-"fouten te voorkomen."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
-msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:94
-msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
-msgstr "Breek uitvoering van syntax bestand af vanwege fout."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:96
-#, c-format
-msgid "Errors (%d) exceeds limit (%d)."
-msgstr "Fouten (%d) overschrijdt limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:99
-#, c-format
-msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d)."
-msgstr "Waarschuwings (%d) overschrijdt limiet (%d)."
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:150
-msgid "error"
-msgstr "fout"
-
-#: src/ui/terminal/msg-ui.c:151
-msgid "warning"
-msgstr "waarschuwing"
-
-#: src/ui/terminal/terminal.c:72
-#, c-format
-msgid "could not access definition for terminal `%s'"
-msgstr "kon definitie voor terminal '%s' niet benaderen"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:41
-msgid "Increase diagnostic verbosity level"
-msgstr "Verhoog diagnose zichtbaarheids niveau"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:68
-msgid "Send error messages to FILE (appended)"
-msgstr "Stuur fout meldingen naar FILE (aanvullend)"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:71
-msgid "Select output driver DEVICE and disable defaults"
-msgstr "Selecteer uitvoer driver DEVICE en schakel defaults uit"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:74
-msgid "Print a list of known driver classes, then exit"
-msgstr "Print een lijst van bekende driver classes en eindig daarna"
-
-#: src/ui/terminal/terminal-opts.c:76
-msgid "Start an interactive session"
-msgstr "Start een interactieve sessie"
-
-#: src/ui/gui/about.c:64
-msgid "A program for the analysis of sampled data"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
-#. translation to your language.
-#: src/ui/gui/about.c:74
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/checkbox-treeview.c:92
-msgid "Statistic"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/comments-dialog.c:58
-#, c-format
-msgid "Column Number: %d"
-msgstr "Kolom Nummer: %d"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:40
-msgid "Chisq"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:41
-msgid "Phi"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:42
-msgid "CC"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:43
-msgid "Lambda"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:44
-msgid "UC"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:45
-msgid "BTau"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:46
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
msgid "CTau"
-msgstr ""
+msgstr "CTau"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
msgid "Risk"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:48
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49 src/language/stats/crosstabs.q:1779
msgid "Gamma"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:50
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51 src/language/stats/crosstabs.q:1782
msgid "Kappa"
-msgstr ""
+msgstr "Kappa"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52 src/language/stats/crosstabs.q:1916
msgid "Eta"
-msgstr ""
+msgstr "Eta"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53
msgid "Corr"
-msgstr ""
+msgstr "Corr"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:53 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:99 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:54 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:65
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:100 src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:108
#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:612 src/ui/gui/var-display.c:16
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:40
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:41
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:56
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:57
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
msgid "Row"
msgstr "Rij"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:58
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:59
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:60
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:61
msgid "Expected"
msgstr "Verwacht"
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:62
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
msgid "Std. Residual"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:63
+#: src/ui/gui/crosstabs-dialog.c:64
msgid "Adjusted Std. Residual"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/customentry.c:334
-msgid "Style of bevel around the custom entry button"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:40 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:41 src/ui/gui/frequencies-dialog.c:42
msgid "Standard deviation"
-msgstr "Standaard deviatie"
+msgstr "Standaarddeviatie"
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:45
+#: src/ui/gui/descriptives-dialog.c:46
msgid "Standard error"
-msgstr "Standaard fout"
+msgstr "Standaardfout"
-#: src/ui/gui/find-dialog.c:652
+#: src/ui/gui/find-dialog.c:649
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s"
-msgstr "Foutieve regulaire expressie: %s"
+msgstr "Onjuiste regulaire expressie: %s"
+
+#: src/ui/gui/factor-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:45
msgid "Standard error of the mean"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:47
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:48
msgid "Standard error of the skewness"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:49
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:50 src/language/stats/frequencies.q:108
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:51
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
msgid "Standard error of the kurtosis"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:52
+#: src/ui/gui/frequencies-dialog.c:53 src/language/stats/examine.q:1469
+#: src/language/stats/frequencies.q:107
msgid "Median"
-msgstr ""
+msgstr "Mediaan"
-#: src/ui/gui/helper.c:197
+#: src/ui/gui/helper.c:196
msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
msgstr "Sorry. Het help systeem is nog niet geïmplementeerd."
-#: src/ui/gui/helper.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot open reference manual: %s"
-msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
-
-#: src/ui/gui/main.c:43
-msgid "Don't show the splash screen"
-msgstr "Toon het splash scherm niet"
-
-#: src/ui/gui/main.c:173
-msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
-msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
-
-#: src/ui/gui/main.c:175
-msgid "Miscellaneous options:"
-msgstr "Diverse opties:"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:103
-msgid "data file error"
-msgstr "data bestand fout"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:108
-msgid "PSPP error"
-msgstr "PSPP fout"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:116
-msgid "syntax warning"
-msgstr "syntax waarschuwing"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:120
-msgid "data file warning"
-msgstr "data bestand waarschuwing"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:125
-msgid "PSPP warning"
-msgstr "PSPP waarschuwing"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:134
-msgid "syntax information"
-msgstr "syntax informatie"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:138
-msgid "data file information"
-msgstr "data bestand informatie"
-
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:143
-msgid "PSPP information"
-msgstr "PSPP informatie"
+#: src/ui/gui/help-menu.c:67
+msgid "A program for the analysis of sampled data"
+msgstr "Een programma voor de analyse van bemonsterde gegevens"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:222
-msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
+#. TRANSLATORS: Use this string to list the people who have helped with
+#. translation to your language.
+#: src/ui/gui/help-menu.c:77
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Harry Thijssen"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:229
+#: src/ui/gui/help-menu.c:98
#, c-format
-msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
-msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
-msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
-msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
+msgid ""
+"Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
+"http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
+msgstr ""
+"Kan de handleiding niet openen: %s. De PSPP gebruikers handleiding is ook "
+"beschikbaar op http://www.gnu.org/software/pspp/documentation.html"
-#: src/ui/gui/message-dialog.c:236
-#, c-format
-msgid "%d of these messages are displayed below."
-msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
-msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
-msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hier onder getoond."
+#: src/ui/gui/help-menu.c:117
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/ui/gui/help-menu.c:124
+msgid "_Reference Manual"
+msgstr "_Handleiding"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:113 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:167
msgid "Incorrect value for variable type"
-msgstr "Foutieve waarde voor variabele type"
+msgstr "Onjuiste waarde voor variabelentype"
#: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:134 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:143
msgid "Incorrect range specification"
-msgstr "Foutieve range specificatie"
+msgstr "Onjuiste bereikspecificatie"
-#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:331
+#: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:313
#, c-format
msgid "Contrast %d of %d"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.c:247
+#: src/ui/gui/psppire.c:224
msgid "_Reset"
-msgstr "_Standaard"
+msgstr "_Herstel"
-#: src/ui/gui/psppire.c:248
+#: src/ui/gui/psppire.c:225
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteer"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:951
msgid "Data View"
-msgstr "Data Weergave"
+msgstr "Gegevensweergave"
#: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:954
msgid "Variable View"
-msgstr "Variabele Weergave"
+msgstr "Variabelenweergave"
#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:744
msgid "var"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-store.c:755 src/ui/gui/psppire-var-store.c:699
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:709 src/ui/gui/psppire-var-store.c:719
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:825
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "var"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:213
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:210
msgid "Transformations Pending"
-msgstr "Transformaties Uitstaand"
+msgstr "Transformaties uitstaand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:229
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:226
msgid "Filter off"
msgstr "Filter uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:243
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
#, c-format
msgid "Filter by %s"
msgstr "Filter op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:264
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
msgid "No Split"
-msgstr "Geen Splits"
+msgstr "Geen splits"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
msgid "Split by "
msgstr "Splits op "
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:301
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
msgid "Weights off"
msgstr "Weging uit"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:315
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:312
#, c-format
msgid "Weight by %s"
msgstr "Weeg op %s"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:383 src/ui/gui/data-editor.glade:702
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:380
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Open"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:390
+msgid "Data and Syntax Files"
+msgstr "Gegevens- en Syntax-bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:391 src/ui/gui/psppire-data-window.c:593
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:400 src/ui/gui/psppire-data-window.c:609
msgid "System Files (*.sav)"
-msgstr "Systeem Bestand (*.sav)"
+msgstr "Systeembestanden (*.sav)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:397 src/ui/gui/psppire-data-window.c:599
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:406 src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
msgid "Portable Files (*.por) "
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand (*.por)"
+msgstr "Overdraagbaar (Portable) bestanden (*.por)"
+
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:412 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
+msgid "Syntax Files (*.sps) "
+msgstr "Syntaxbestanden (*.sps)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:403 src/ui/gui/psppire-data-window.c:605
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:418 src/ui/gui/psppire-data-window.c:621
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:298
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:385
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585 src/ui/gui/data-editor.glade:712
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:601
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:613
-msgid "System File"
-msgstr "Systeem Bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:618
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:634
msgid "Portable File"
-msgstr "Overdraagbaar (Portable) Bestand"
+msgstr "Overdraagbaar bestand"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:768
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:771
msgid "Font Selection"
-msgstr "Font Selectie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:836
-msgid "Sort Ascending"
-msgstr "Sorteer oplopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:842
-msgid "Sort Descending"
-msgstr "Sorteer aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:847 src/ui/gui/psppire-data-window.c:937
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:174 src/ui/gui/data-editor.glade:843
-msgid "Insert Variable"
-msgstr "Invoegen Variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:850 src/ui/gui/psppire-data-window.c:904
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:940 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1307
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1325
-msgid "Clear"
-msgstr "Ruimop"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:901 src/ui/gui/data-editor.glade:831
-msgid "Insert Case"
-msgstr "Invoegen Case"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1185
-msgid "Open a data file"
-msgstr "Open een data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
-msgid "New data file"
-msgstr "Nieuw data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1218
-msgid "Import text data file"
-msgstr "Importeer text data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1250
-msgid "Save data to file"
-msgstr "Data opslaan als bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1288
-msgid "Show/hide value labels"
-msgstr "Show/verberg waarde labels"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1308
-msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1326
-msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
-msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1344
-msgid "Create a new variable at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1359
-msgid "Create a new case at the current position"
-msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1375
-msgid "Jump to a Case in the Data Sheet"
-msgstr "Spring naar een Case in het Data Blad"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1391
-msgid "Weight cases by variable"
-msgstr "Weeg cases per variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1405
-msgid "Transpose the cases with the variables"
-msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1419
-msgid "Split the active file"
-msgstr "Splits het actieve bestand"
+msgstr "Font selectie"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1434
-msgid "Sort cases in the active file"
-msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1448
-msgid "Select cases from the active file"
-msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1462
-msgid "Compute new values for a variable"
-msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1476
-msgid "Perform one way analysis of variance"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1491
-msgid "Calculate T Test for samples from independent groups"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1505
-msgid "Calculate T Test for paired samples"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1519
-msgid "Calculate T Test for sample from a single distribution"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1534
-msgid "Commentary text for the data file"
-msgstr "Commentaar tekst voor het data bestand"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1560
-msgid "Rank Cases"
-msgstr "Rangschik Cases"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1574
-msgid "Recode values into the same variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1588
-msgid "Recode values into different variables"
-msgstr "Hercodeer waardes in andere Variabelen"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1602
-msgid "Jump to variable"
-msgstr "Spring naar Variabele"
-
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1615
-msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
-msgstr "Bereken descriptive statistieken (mean, variance, ...)"
+#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
+msgid "Data Editor"
+msgstr "Gegevensbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1629
-msgid "Generate frequency statistics"
-msgstr "Genereer frequentie statistieken"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:441
+msgid "Export Output"
+msgstr "Exporteer Uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1643
-msgid "Generate crosstabulations"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:449
+msgid "PDF Files (*.pdf)"
+msgstr "PDF-bestanden (*.pdf)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1658
-msgid "Examine Data by Factors"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:450
+msgid "HTML Files (*.html)"
+msgstr "HTML-bestanden (*.html)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1672
-msgid "Estimate parameters of the linear model"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:451
+msgid "OpenDocument Files (*.odt)"
+msgstr "OpenDocument-bestanden (*.odt)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1686 src/ui/gui/reliability.glade:7
-msgid "Reliability Analysis"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:452
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Textbestanden (*.txt)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1849
-msgid "Split the window vertically and horizontally"
-msgstr "Splits het venster verticaal en horizontaal"
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:453
+msgid "PostScript Files (*.ps)"
+msgstr "PostScript-bestanden (*.ps)"
-#: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1891
-msgid "Data Editor"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:454
+msgid "Comma-Separated Value Files (*.csv)"
+msgstr "Komma-Gescheiden-Waarde-bestanden (*.csv)"
-#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:269
+#: src/ui/gui/psppire-output-window.c:584
msgid "Output Viewer"
msgstr "Uitvoer Viewer"
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:265
#, c-format
msgid "Saved file \"%s\""
-msgstr "Opgeslagen bestand \"%s\""
+msgstr "Opslaan bestand \"%s\""
#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:284
msgid "Save Syntax"
msgstr "Sla Syntax op"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:292
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:379
-msgid "Syntax Files (*.sps) "
-msgstr "Syntax Bestand (*.sps)"
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:371
-msgid "Open Syntax"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:551
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:496
msgid "Syntax Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaxbewerker"
-#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
+#: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:510
#, c-format
msgid "Cannot load syntax file '%s'"
-msgstr "Kan syntax bestand \"%s\" niet laden"
-
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:533 src/ui/gui/psppire-var-store.c:832
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+msgstr "Kan syntaxbestand '%s' niet laden"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:534 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2099
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:833
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1288 src/ui/gui/psppire.ui:2055
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:535 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2020
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:834
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1974
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:536 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:537 src/ui/gui/psppire-var-store.c:835
msgid "Decimals"
msgstr "Decimalen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:538 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:837
msgid "Values"
msgstr "Waardes"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:539 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:540 src/ui/gui/psppire-var-store.c:838
+#: src/language/stats/crosstabs.q:822 src/language/stats/examine.q:1104
+#: src/language/stats/frequencies.q:864 src/language/stats/frequencies.q:1036
msgid "Missing"
msgstr "Ontbrekend"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:541 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:840
msgid "Align"
msgstr "Uitlijnen"
-#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:542 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
+#: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:543 src/ui/gui/psppire-var-store.c:841
msgid "Measure"
msgstr "Meting"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:43
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:622 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:43
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:59
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:623 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:59
msgid "Dot"
msgstr "Punt"
msgid "Scientific"
msgstr "Wetenschappelijk"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:91
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:625 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:91
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:107
+#: src/ui/gui/psppire-var-store.c:626 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:107
msgid "Dollar"
msgstr "Euro"
#: src/ui/gui/psppire-window.c:97
#, c-format
msgid "%s %s PSPPIRE %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s PSPPIRE %s"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:480
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:468
#, c-format
msgid "Save the changes to \"%s\" before closing?"
-msgstr "De veranderingen van \"%s\" opslaan voor afsluiten?"
+msgstr "Opslaan van de aanpassingen in \"%s\" voor het afsluiten?"
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:487
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr ""
-"Als je niet opslaat gaan de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
-"definitief verloren."
+"Als u niet opslaat zullen de aanpassingen van de laatste %ld seconden "
+"permanent verloren gaan."
-#: src/ui/gui/psppire-window.c:491
+#: src/ui/gui/psppire-window.c:479
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluit _zonder opslaan"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:881
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:911
msgid "Recode into Different Variables"
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:884
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:914 src/ui/gui/recode.ui:692
msgid "Recode into Same Variables"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:912 src/ui/gui/recode-dialog.c:1014
-msgid "Old"
-msgstr "Oud"
-
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:927 src/ui/gui/recode-dialog.c:1022
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:929 src/ui/gui/recode-dialog.c:1025
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1270
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:944 src/ui/gui/recode-dialog.c:1017
+msgid "Old"
+msgstr "Oud"
+
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1274
msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
msgstr "Hercodeer in Andere Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1271
+#: src/ui/gui/recode-dialog.c:1275
msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
msgstr "Hercodeer in Zelfde Variabelen: Oude en Nieuwe Waardes "
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:41
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
msgid "Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Coeff"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:42
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43 src/language/stats/regression.q:158
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:43
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
msgid "Anova"
-msgstr ""
+msgstr "Anova"
-#: src/ui/gui/regression-dialog.c:44
+#: src/ui/gui/regression-dialog.c:45
msgid "Bcov"
-msgstr ""
+msgstr "Bcov"
#: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:82
#, c-format
"therefore appears not to be a text file."
msgstr ""
"Lezen van \"%s\" mislukt omdat het een regel bevat die meer dan %d bytes "
-"lang is en daarom is het geen tekst bestand."
+"lang is en daarom is het geen tekstbestand."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:494
#, c-format
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:539
msgid "Import Delimited Text Data"
-msgstr "Importeer Delimited Text Data"
+msgstr "Importeer Gescheiden Tekstgegevens"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:590
msgid "Importing Delimited Text Data"
-msgstr "Importeren Delimited Text Data"
+msgstr "Importeren Gescheiden Tekstgegevens"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:749
msgid ""
"by tabs, commas, or other delimiters.\n"
"\n"
msgstr ""
-"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van data "
-"in PSPP van een tekst bestand met 1 regel per case, waarin velden zijn "
-"gescheiden door tabs, kommas of andere scheidingstekens.\n"
+"De assistent zal je begeleiden door het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP van een tekstbestand met 1 regel per case, waarin velden "
+"zijn gescheiden door tabs, komma's of andere scheidingstekens.\n"
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:755
#, c-format
msgid "The selected file contains %zu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels text. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat %zu regels tekst. "
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:763
#, c-format
msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
-msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel text. "
-msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels text. "
+msgstr[0] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regel tekst. "
+msgstr[1] "Het geselecteerde bestand bevat ongeveer %lu regels tekst. "
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:769
#, c-format
"Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
"the following screens. "
msgstr[0] ""
-"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
+"Alleen de eerste %zu regel van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen. "
msgstr[1] ""
-"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor preview "
-"doeleinden in de volgende schermen."
+"Alleen de eerste %zu regels van het bestand worden getoond voor voorbeeld "
+"doeleinden in de volgende schermen. "
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:776
msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1768
msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
msgstr ""
-"Deze invoer regel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
+"Deze invoerregel heeft te weinig scheidingstekens om dit veld te vullen."
#: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:1759
#, c-format
msgid "Field content \"%.*s\" cannot be parsed in format %s."
-msgstr "Veld inhoud \"%.*s\" kan niet ontleed worden in formaat %s."
+msgstr "Veldinhoud \"%.*s\" kan niet opgedeeld worden in opmaak %s."
#: src/ui/gui/t-test-options.c:60
#, c-format
msgid "Confidence Interval: %2d %%"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:226
-msgid "Var 1"
-msgstr ""
+msgstr "Betrouwbaarheidsinterval: %2d %%"
-#: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:227
-msgid "Var 2"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:76
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:77
#, c-format
msgid "Label: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Label: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:83
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:84
#, c-format
msgid "Type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Type: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:87
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:88
#, c-format
msgid "Missing Values: %s\n"
-msgstr "Ontbrekende Waardes: %s\n"
+msgstr "Ontbrekende-Waardes: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:92
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:93
#, c-format
msgid "Measurement Level: %s\n"
msgstr "Meetniveau: %s\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:107
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:106
msgid "Value Labels:\n"
-msgstr "Waarde Labels:\n"
+msgstr "Waardelabels:\n"
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:117
+#: src/ui/gui/variable-info-dialog.c:116
#, c-format
msgid "%s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s\n"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.glade:47
-#: src/ui/gui/psppire.glade:130
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:81 src/ui/gui/psppire.ui:52
+#: src/ui/gui/psppire.ui:155
msgid "Do not weight cases"
msgstr "Weeg cases niet"
-#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
+#: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:87
#, c-format
msgid "Weight cases by %s"
-msgstr "Weeg cases by %s"
-
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:50
-msgid "Rows"
-msgstr "Rijen"
+msgstr "Weeg cases per %s"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:131 src/ui/gui/frequencies.glade:185
-msgid "Format..."
-msgstr "Formaat..."
+#: tests/dissect-sysfile.c:567
+#, c-format
+msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
+msgstr "Niet-herkend recordtype 7, subtype %d."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:138 src/ui/gui/examine.glade:247
-#: src/ui/gui/regression.glade:31
-msgid "Statistics..."
-msgstr "Statistieken..."
+#: tests/dissect-sysfile.c:846
+#, c-format
+msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
+msgstr "%s: Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:148
-msgid "Cells..."
-msgstr "Cellen..."
+#: tests/dissect-sysfile.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
+msgstr "%s: Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:230
-msgid "Print tables"
-msgstr "Print tabellen"
+#: tests/dissect-sysfile.c:876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad size %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:240
-msgid "Pivot"
+#: tests/dissect-sysfile.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad count %zu for extended number of cases."
+msgstr "Onjuiste lengte %zu voor extensie 11."
+
+#: src/language/utilities/set.q:188
+msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
+msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+
+#: src/language/utilities/set.q:194 src/language/utilities/set.q:196
+#: src/language/utilities/set.q:198 src/language/utilities/set.q:200
+#: src/language/utilities/set.q:202 src/language/utilities/set.q:204
+#: src/language/utilities/set.q:206 src/language/utilities/set.q:208
+#: src/language/utilities/set.q:210
+#, c-format
+msgid "%s is obsolete."
+msgstr "%s is verouderd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:216
+msgid "Active file compression is not implemented."
+msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/utilities/set.q:334
+msgid "EPOCH must be 1500 or later."
+msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:341
+msgid "expecting AUTOMATIC or year"
+msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+
+#: src/language/utilities/set.q:369
+msgid "LENGTH must be at least 1."
+msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:405
+#, c-format
+msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
+msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+
+#: src/language/utilities/set.q:467
+msgid "WIDTH must be at least 40."
+msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+
+#: src/language/utilities/set.q:490
+#, c-format
+msgid ""
+"FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s "
+"is of type string."
msgstr ""
+"FORMAT vereist numerieke uitvoeropmaak als een argument. Opgegeven opmaak %s "
+"is van het type tekenreeks."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:253 src/ui/gui/psppire.glade:756
-msgid "Ascending"
-msgstr "Oplopend"
+#: src/language/utilities/set.q:707
+msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
+msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:283
-msgid "No label"
-msgstr "Geen label"
+#: src/language/utilities/set.q:710
+msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
+msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:295
-msgid "Suppress value labels"
-msgstr "Onderdruk waarde labels"
+#: src/language/utilities/set.q:713
+msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
+msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:311
-msgid "Labeling"
+#: src/language/utilities/set.q:716
+msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:720
+msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:723
+msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:726
+msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:730
+msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:733
+msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
+
+#: src/language/utilities/set.q:835
+#, c-format
+msgid "%s is %s."
+msgstr "%s van %s."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:289
+msgid ""
+"Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
msgstr ""
+"Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE "
+"aangenomen."
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:378
-msgid "Cell Display"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:399
+msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
+msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:409
+msgid "expecting BY"
+msgstr "BY verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:466
+msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
+msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:504
+#, c-format
+msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
+msgstr "Maximumwaarde (%ld) is kleiner dan minimumwaarde (%ld)."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:818
+msgid "Summary."
+msgstr "Overzicht."
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:820 src/language/stats/examine.q:1164
+#: src/language/stats/reliability.q:693
+msgid "Cases"
+msgstr "Cases"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:821 src/language/stats/examine.q:1103
+#: src/language/stats/frequencies.q:1035 src/language/stats/reliability.q:696
+msgid "Valid"
+msgstr "Geldig"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:831 src/language/stats/examine.q:1179
+#: src/language/stats/frequencies.q:815
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentage"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1109
+msgid "count"
+msgstr "aantal"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1110
+msgid "row %"
+msgstr "rij %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1111
+msgid "column %"
+msgstr "kolom %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1112
+msgid "total %"
+msgstr "totaal %"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1113
+msgid "expected"
+msgstr "verwacht"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1114
+msgid "residual"
+msgstr "overblijvend"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1115
+msgid "std. resid."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/crosstabs.glade:439 src/ui/gui/oneway.glade:207
-#: src/ui/gui/regression.glade:322
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1116
+msgid "adj. resid."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:122 src/ui/gui/frequencies.glade:139
-msgid "Statistics:"
-msgstr "Statistieken:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1210
+msgid "Chi-square tests."
+msgstr "Chi-square tests."
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:184
-msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
-msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1217
+msgid "Asymp. Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:194
-msgid "Include user-missing data in analysis"
-msgstr "Inclusief user-missing data in analyse"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1219
+msgid "Exact Sig. (2-sided)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:207
-msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
-msgstr "Sla Z_Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1221
+msgid "Exact Sig. (1-sided)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/descriptives-dialog.glade:223
-msgid "Options:"
-msgstr "Opties:"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1236
+msgid "Symmetric measures."
+msgstr "Symmetrische metingen."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:10 src/ui/gui/output-viewer.glade:22
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:14
-msgid "_File"
-msgstr "_Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1242 src/language/stats/crosstabs.q:1290
+msgid "Asymp. Std. Error"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:25 src/ui/gui/data-editor.glade:51
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:32 src/ui/gui/syntax-editor.glade:62
-msgid "_Syntax"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1243 src/language/stats/crosstabs.q:1291
+msgid "Approx. T"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:32 src/ui/gui/data-editor.glade:58
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:311 src/ui/gui/data-editor.glade:329
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:41 src/ui/gui/syntax-editor.glade:71
-msgid "_Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1244 src/language/stats/crosstabs.q:1292
+msgid "Approx. Sig."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:70
-msgid "_Import Delimited Text Data"
-msgstr "_Importeer Delimited Text Data"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1258
+msgid "Risk estimate."
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:103
-msgid "D_isplay Data File Information"
-msgstr "_Toon Data Bestand Informatie"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1262
+#, c-format
+msgid "95%% Confidence Interval"
+msgstr "95%% Betrouwbaarheidsinterval"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:112
-msgid "Working File"
-msgstr "Werk Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1265 src/language/stats/t-test.q:756
+#: src/language/stats/t-test.q:920 src/language/stats/t-test.q:1013
+msgid "Lower"
+msgstr "Lager"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:119
-msgid "External File"
-msgstr "Extern Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1266 src/language/stats/t-test.q:757
+#: src/language/stats/t-test.q:921 src/language/stats/t-test.q:1014
+msgid "Upper"
+msgstr "Hoger"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:135
-msgid "Recently Used Da_ta"
-msgstr "Recent Gebruikte Da_ta"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1283
+msgid "Directional measures."
+msgstr "Directionele metingen."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:142
-msgid "Recently Used _Files"
-msgstr "Recent Gebruikte _Bestanden"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1708
+msgid "Pearson Chi-Square"
+msgstr "Pearson Chi-Square"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:166 src/ui/gui/output-viewer.glade:55
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:118
-msgid "_Edit"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1709
+msgid "Likelihood Ratio"
+msgstr "Waarschijnlijkheidsratio"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1710
+msgid "Fisher's Exact Test"
+msgstr "Fisher's Exact Test"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1711
+msgid "Continuity Correction"
+msgstr "Continuïteitscorrectie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1712
+msgid "Linear-by-Linear Association"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:182
-msgid "Insert Cases"
-msgstr "Invoegen Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1747 src/language/stats/crosstabs.q:1822
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1887
+msgid "N of Valid Cases"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:190 src/ui/gui/data-editor.glade:780
-msgid "Go To Case"
-msgstr "Ga Naar Case"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1766 src/language/stats/crosstabs.q:1905
+msgid "Nominal by Nominal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:231
-msgid "Cl_ear Variables"
-msgstr "V_erwijder Variabelen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1767 src/language/stats/crosstabs.q:1906
+msgid "Ordinal by Ordinal"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:239
-msgid "_Clear Cases"
-msgstr "_Verwijder Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1768
+msgid "Interval by Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:252
-msgid "gtk-find"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1769
+msgid "Measure of Agreement"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:264
-msgid "_View"
-msgstr "Bee_ld"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1775
+msgid "Cramer's V"
+msgstr "Cramer's V"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:271
-msgid "_Status Bar"
-msgstr "_Status Balk"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1776
+msgid "Contingency Coefficient"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:284
-msgid "_Fonts"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1777
+msgid "Kendall's tau-b"
+msgstr "Kendall's tau-b"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1778
+msgid "Kendall's tau-c"
+msgstr "Kendall's tau-c"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1780
+msgid "Spearman Correlation"
+msgstr "Spearman Correlatie"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1781
+msgid "Pearson's R"
+msgstr "Pearson's R"
+
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1860
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:291
-msgid "_Grid Lines"
-msgstr "_Grid Lijnen"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1863
+#, c-format
+msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:299
-msgid "Value _Labels"
-msgstr "Waarde _Labels"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1871
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %g"
+msgstr "Voor cohort %s = %g"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:318 src/ui/gui/data-editor.glade:613
-msgid "_Variables"
-msgstr "_Variabele"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1874
+#, c-format
+msgid "For cohort %s = %.*s"
+msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:336
-msgid "_Sort Cases"
-msgstr "_Sorteer Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1907
+msgid "Nominal by Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:350
-msgid "_Transpose"
-msgstr "_Herschik"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1913
+msgid "Goodman and Kruskal tau"
+msgstr "Goodman and Kruskal tau"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:363
-msgid "S_plit File"
-msgstr "S_plits Bestand"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1914
+msgid "Uncertainty Coefficient"
+msgstr "Onzekerheidscoëfficiënt"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:371
-msgid "Select _Cases"
-msgstr "Selecteer _Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1915
+msgid "Somers' d"
+msgstr "Somers' d"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:378
-msgid "_Weight Cases"
-msgstr "_Weeg Cases"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1921
+msgid "Symmetric"
+msgstr "Symmetrisch"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:390
-msgid "_Transform"
-msgstr "_Transformeer"
+#: src/language/stats/crosstabs.q:1922 src/language/stats/crosstabs.q:1923
+#, c-format
+msgid "%s Dependent"
+msgstr "%s Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:400
-msgid "_Compute"
-msgstr "_Bereken"
+#: src/language/stats/examine.q:357
+msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van NP plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:408
-msgid "Ran_k Cases"
-msgstr "Rangschi_k Cases"
+#: src/language/stats/examine.q:442 src/language/stats/examine.q:949
+msgid "Not creating plot because data set is empty."
+msgstr "Niet aanmaken van plot omdat gegevens set leeg is."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:420
-msgid "Recode into _Same Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:454
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s vs. %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:427
-msgid "Recode into _Different Variables"
-msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
+#: src/language/stats/examine.q:458
+#, c-format
+msgid "Boxplot of %s"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:440
-msgid "_Run Pending Transforms"
-msgstr "_Run uitstaande Transformaties"
+#: src/language/stats/examine.q:647 src/language/stats/examine.q:660
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:453
-msgid "_Analyze"
-msgstr "_Analyseer"
+#: src/language/stats/examine.q:1159 src/language/stats/reliability.q:670
+msgid "Case Processing Summary"
+msgstr "Case Bewerkingsoverzicht"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:463
-msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "_Descriptieve Statistieken"
+#: src/language/stats/examine.q:1449 src/language/stats/oneway.q:394
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:473
-msgid "_Frequencies"
-msgstr "_Frequenties"
+#: src/language/stats/examine.q:1464
+msgid "5% Trimmed Mean"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:481 src/ui/gui/oneway.glade:179
-msgid "_Descriptives"
+#: src/language/stats/examine.q:1499
+msgid "Interquartile Range"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:489
-msgid "_Explore"
-msgstr "_Exploreer"
+#: src/language/stats/examine.q:1635 src/language/stats/oneway.q:404
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:8 src/ui/gui/examine.ui:319
+msgid "Descriptives"
+msgstr "Descriptieve"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:497
-msgid "_Crosstabs"
+#: src/language/stats/examine.q:1821
+msgid "Highest"
+msgstr "Hoogste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1826
+msgid "Lowest"
+msgstr "Laagste"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1833
+msgid "Extreme Values"
+msgstr "Extreme Waardes"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1837 src/language/data-io/list.q:158
+msgid "Case Number"
+msgstr "Case Nummer"
+
+#: src/language/stats/examine.q:1957
+msgid "Tukey's Hinges"
+msgstr "Tukey's Hinges"
+
+#: src/language/stats/examine.q:2003
+#, c-format
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:382
+msgid "Bar charts are not implemented."
+msgstr "Staafgrafieken nog niet geïmplementeerd."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:509
-msgid "Compare _Means"
-msgstr "_Vergelijk Gemiddelde"
+#: src/language/stats/frequencies.q:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was "
+"specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
+msgstr ""
+"MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, MIN "
+"was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:519
-msgid "_One Sample T Test"
+#: src/language/stats/frequencies.q:703
+msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
+msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:723
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
+msgstr "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd in GROUPED-subopdracht."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:733
+#, c-format
+msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
+msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:812
+msgid "Value Label"
+msgstr "Waardelabel"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:816
+msgid "Valid Percent"
+msgstr "Geldig Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:817
+msgid "Cum Percent"
+msgstr "Cum Percentage"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1008
+#, c-format
+msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
msgstr ""
+"Geen geldige gegevens voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:527
-msgid "_Independent Samples T Test"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1054
+msgid "50 (Median)"
+msgstr "50 (Mediaan)"
+
+#: src/language/stats/frequencies.q:1209
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:535
-msgid "_Paired Samples T Test"
+#: src/language/stats/frequencies.q:1212
+#, c-format
+msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:543
-msgid "One Way _ANOVA"
+#: src/language/stats/glm.q:245
+msgid "Multivariate GLM not yet supported"
+msgstr "Mutivariante GLM wordt nog niet ondersteund"
+
+#: src/language/stats/glm.q:355 src/language/stats/regression.q:998
+msgid "No valid data found. This command was skipped."
+msgstr "Geen geldige gegevens gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+
+#: src/language/stats/means.q:100
+msgid "Missing required subcommand TABLES."
+msgstr "Mis vereiste subopdracht TABLES."
+
+#: src/language/stats/means.q:134
+msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
+msgstr "TABLES-subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+
+#: src/language/stats/npar.q:110
+msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:554
-msgid "Re_liability"
+#: src/language/stats/npar.q:254
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
msgstr ""
+"De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%d)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:562
-msgid "Linear _Regression"
+#: src/language/stats/npar.q:309
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
+"exactly %d values."
msgstr ""
+"%d verwachte waardes waren opgegeven, maar het opgegeven bereik (%d-%d) "
+"vereist precies %d waardes."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:569
-msgid "_Non-Parametric Statistics"
+#: src/language/stats/npar.q:444 src/language/stats/t-test.q:380
+#, c-format
+msgid ""
+"PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
+"not match the number following (%zu)."
msgstr ""
+"PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
+"overeen met het aantal er achter (%zu)."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:579
-msgid "_Chi-Square"
+#: src/language/stats/oneway.q:170
+msgid "Number of contrast coefficients must equal the number of groups"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:587
-msgid "_Binomial"
+#: src/language/stats/oneway.q:179
+#, c-format
+msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:603
-msgid "_Utilities"
-msgstr "E_xtra"
+#: src/language/stats/oneway.q:242
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a variable name"
+msgstr "'%s' is geen variabelennaam"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:622
-msgid "Data File _Comments"
-msgstr "Data Bestand _Commentaren"
+#: src/language/stats/oneway.q:274 src/language/stats/regression.q:298
+msgid "Sum of Squares"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:633 src/ui/gui/output-viewer.glade:78
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:209
-msgid "_Windows"
-msgstr "_Vensters"
+#: src/language/stats/oneway.q:276 src/language/stats/regression.q:300
+msgid "Mean Square"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:640 src/ui/gui/output-viewer.glade:88
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:218
-msgid "_Minimize All Windows"
-msgstr "_Minimalizeer Alle Vensters"
+#: src/language/stats/oneway.q:277 src/language/stats/regression.q:301
+#: src/language/stats/t-test.q:749
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:647
-msgid "_Split"
-msgstr "_Splits"
+#: src/language/stats/oneway.q:278 src/language/stats/oneway.q:535
+#: src/language/stats/regression.q:204 src/language/stats/regression.q:302
+msgid "Significance"
+msgstr "Significantie "
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:658 src/ui/gui/output-viewer.glade:99
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:229
-msgid "_Help"
+#: src/language/stats/oneway.q:300
+msgid "Between Groups"
+msgstr "Tussen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:301
+msgid "Within Groups"
+msgstr "Binnen groepen"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:345 src/language/stats/regression.q:327
+msgid "ANOVA"
+msgstr "ANOVA"
+
+#: src/language/stats/oneway.q:532
+msgid "Levene Statistic"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:665 src/ui/gui/output-viewer.glade:106
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:237
-msgid "_Reference Manual"
-msgstr "_Handboek"
+#: src/language/stats/oneway.q:533
+msgid "df1"
+msgstr "df1"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:678 src/ui/gui/output-viewer.glade:113
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:244
-msgid "_About"
-msgstr "_Over"
+#: src/language/stats/oneway.q:534
+msgid "df2"
+msgstr "df2"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:722
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
+#: src/language/stats/oneway.q:537
+msgid "Test of Homogeneity of Variances"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:732
-msgid "Recall"
-msgstr "Opnieuw"
+#: src/language/stats/oneway.q:603
+msgid "Contrast Coefficients"
+msgstr "Contrastcoëfficiënten"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:750
-msgid "Undo"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: src/language/stats/oneway.q:605 src/language/stats/oneway.q:681
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrast"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:760
-msgid "Redo"
-msgstr "Herstellen"
+#: src/language/stats/oneway.q:679
+msgid "Contrast Tests"
+msgstr "Contrasttesten"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:790
-msgid "Variables"
-msgstr "Variabelen"
+#: src/language/stats/oneway.q:682
+msgid "Value of Contrast"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:811
-msgid "Find"
-msgstr "Vind"
+#: src/language/stats/oneway.q:684 src/language/stats/regression.q:203
+#: src/language/stats/t-test.q:751 src/language/stats/t-test.q:922
+#: src/language/stats/t-test.q:1009
+msgid "t"
+msgstr "t"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:863
-msgid "Split File"
-msgstr "Splits Bestand"
+#: src/language/stats/oneway.q:730
+msgid "Assume equal variances"
+msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:874
-msgid "Weight Cases"
-msgstr "Weeg Cases"
+#: src/language/stats/oneway.q:734
+msgid "Does not assume equal"
+msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:886
-msgid "Select Cases"
-msgstr "Selecteer Cases"
+#: src/language/stats/rank.q:220
+#, c-format
+msgid "%s of %s by %s"
+msgstr "%s van %s per %s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:906 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:401
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:582
-msgid "Value Labels"
-msgstr "Waarde Labels"
+#: src/language/stats/rank.q:225
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s van %s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:917
-msgid "Use Sets"
-msgstr "Gebruik Sets"
+#: src/language/stats/rank.q:600
+msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
+msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:938
-msgid "Information Area"
-msgstr "Informatie Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:693
+msgid "Variables Created By RANK"
+msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:957
-msgid "Processor Area"
-msgstr "Processor Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:717
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:982
-msgid "Case Counter Area"
-msgstr "Case Teller Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:727
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1007
-msgid "Filter Use Status Area"
-msgstr "Filter Gebruik Status Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:740
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1033
-msgid "Weight Status Area"
-msgstr "Weging Status Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:749
+#, c-format
+msgid "%s into %s(%s of %s)"
+msgstr "%s in %s(%s van %s)"
-#: src/ui/gui/data-editor.glade:1059
-msgid "Split File Status Area"
-msgstr "Splits Bestand Status Gebied"
+#: src/language/stats/rank.q:761
+msgid ""
+"FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions have "
+"not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+msgstr ""
+"FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies zijn "
+"niet gevraagd. De FRACTION-subopdracht wordt genegeerd."
-#: src/ui/gui/examine.glade:49
-msgid "Label Cases by:"
+#: src/language/stats/rank.q:852
+#, c-format
+msgid "Variable %s already exists."
+msgstr "Variabele %s bestaat al."
+
+#: src/language/stats/rank.q:857
+msgid "Too many variables in INTO clause."
+msgstr "Te veel variabelen in INTO clausule."
+
+#: src/language/stats/regression.q:159
+msgid "R Square"
+msgstr "R Square"
+
+#: src/language/stats/regression.q:160
+msgid "Adjusted R Square"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:100
-msgid "Factor List:"
+#: src/language/stats/regression.q:161
+msgid "Std. Error of the Estimate"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:166
+msgid "Model Summary"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:200
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/language/stats/regression.q:202
+msgid "Beta"
+msgstr "Beta"
+
+#: src/language/stats/regression.q:205
+msgid "(Constant)"
+msgstr "(Constante)"
+
+#: src/language/stats/regression.q:269
+msgid "Coefficients"
+msgstr "Coëfficiënten"
+
+#: src/language/stats/regression.q:304 src/ui/gui/regression.ui:7
+msgid "Regression"
+msgstr "Regressie"
+
+#: src/language/stats/regression.q:385
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: src/language/stats/regression.q:386
+msgid "Covariances"
+msgstr "Covarianties"
+
+#: src/language/stats/regression.q:401
+msgid "Coefficient Correlations"
+msgstr "Coëfficiëntcorrelaties"
+
+#: src/language/stats/regression.q:808
+msgid ""
+"The dependent variable is equal to the independent variable.The least "
+"squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be "
+"meaningless."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/regression.q:900
+msgid "Dependent variable must be numeric."
+msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+
+#: src/language/stats/reliability.q:421
+msgid "Reliability Statistics"
+msgstr "Betrouwbaarheids Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:462
+msgid "Item-Total Statistics"
+msgstr "Item-Totaal Statistieken"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:484
+msgid "Scale Mean if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:487
+msgid "Scale Variance if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:490
+msgid "Corrected Item-Total Correlation"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:493
+msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/reliability.q:543 src/language/stats/reliability.q:562
+msgid "Cronbach's Alpha"
+msgstr "Cronbach's Alpha"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:546 src/language/stats/reliability.q:571
+#: src/language/stats/reliability.q:582
+msgid "N of Items"
+msgstr "N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:565
+msgid "Part 1"
+msgstr "Deel 1"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:576
+msgid "Part 2"
+msgstr "Deel 2"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:587
+msgid "Total N of Items"
+msgstr "Totaal N van Items"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:590
+msgid "Correlation Between Forms"
+msgstr "Correlatie Tussen Formulieren"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:594
+msgid "Spearman-Brown Coefficient"
+msgstr "Spearman-Brown Coefficient"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:597
+msgid "Equal Length"
+msgstr "Gelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:600
+msgid "Unequal Length"
+msgstr "Ongelijke lengte"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:604
+msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
+msgstr "Guttman Split-Half Coëfficiënt"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:699
+msgid "Excluded"
+msgstr "Uitgesloten"
+
+#: src/language/stats/reliability.q:707
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:190
+msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
+msgstr ""
+"Precies 1 van de TESTVAL-, GROUPS- en PAIRS-subopdrachten moet zijn "
+"gespecificeerd."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:211
+msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
+msgstr "VARIABLES-subopdracht mag niet gebruikt worden met PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:230
+msgid "One or more VARIABLES must be specified."
+msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:324
+msgid ""
+"When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
+msgstr ""
+"Bij het toepassen van GROUPS op een tekenreeksvariabele moeten twee waardes "
+"opgegeven zijn."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:395
+msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
+msgstr "Tenminste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+
+#: src/language/stats/t-test.q:503
+msgid "One-Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:522
+msgid "Group Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:621
+msgid "Paired Sample Statistics"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:641 src/language/stats/t-test.q:944
+#: src/language/stats/t-test.q:1111
+#, c-format
+msgid "Pair %d"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:737
+msgid "Independent Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:745
+msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:747
+msgid "t-test for Equality of Means"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:750 src/language/stats/t-test.q:1103
+msgid "Sig."
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:754 src/language/stats/t-test.q:1012
+msgid "Mean Difference"
+msgstr "Gemiddeld verschil"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:755
+msgid "Std. Error Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:760 src/language/stats/t-test.q:914
+#: src/language/stats/t-test.q:1004
+#, c-format
+msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:814
+msgid "Equal variances assumed"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:150
+#: src/language/stats/t-test.q:860
+msgid "Equal variances not assumed"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:904
+msgid "Paired Samples Test"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:907
+msgid "Paired Differences"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:919
+msgid "Std. Error Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:993
+msgid "One-Sample Test"
+msgstr "One-Sample Test"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:998
+#, c-format
+msgid "Test Value = %f"
+msgstr "Testwaarde = %f"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1098
+msgid "Paired Samples Correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1102
+msgid "Correlation"
+msgstr "Correlatie"
+
+#: src/language/stats/t-test.q:1113
+#, c-format
+msgid "%s & %s"
+msgstr "%s & %s"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:65
+#, c-format
+msgid ""
+"File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining "
+"a file handle."
+msgstr ""
+"Bestands-handle %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor het "
+"opnieuw definiëren van een bestands-handle."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:120
+msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
+msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:131
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
+msgstr ""
+"De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. Records van %zu-teken worden "
+"verondersteld."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:135
+#, c-format
+msgid ""
+"Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-character "
+"records."
+msgstr ""
+"Recordlengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Records van %d tekens "
+"worden verondersteld."
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:177
+msgid "file"
+msgstr "bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:179
+msgid "inline file"
+msgstr "inline-bestand"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:205
+msgid "expecting a file name or handle name"
+msgstr "bestands- of handle-naam verwacht"
+
+#: src/language/data-io/file-handle.q:225
+#, c-format
+msgid "Handle for %s not allowed here."
+msgstr "Handle voor %s is hier niet toegestaan."
+
+#: src/language/data-io/list.q:99
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
+"values will be swapped."
+msgstr ""
+"De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
+"gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+
+#: src/language/data-io/list.q:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:113
+#, c-format
+msgid ""
+"The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr ""
+"De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is op 1 "
+"gezet."
+
+#: src/language/data-io/list.q:119
+#, c-format
+msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
+msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is op 1 gezet."
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:7
+msgid "Bivariate Correlations"
+msgstr "Bivariate Correlaties"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:108
+msgid "Pearso_n"
+msgstr "Pearso_n"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:123
+msgid "_Kendall's tau-b"
+msgstr "_Kendall's tau-b"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:138
+msgid "_Spearman"
+msgstr "_Spearman"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:158
+msgid "Correlation Coefficients"
+msgstr "Correlatie-Coëfficiënt"
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:182
+msgid "_Two-tailed"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:198
+msgid "One-tai_led"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:220
+msgid "Test of Significance"
+msgstr "Test van Significantie "
+
+#: src/ui/gui/correlation.ui:232
+msgid "_Flag significant correlations"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
+msgid "Crosstabs"
+msgstr "Kruistabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
+msgid "Rows"
+msgstr "Rijen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:124
+msgid "Format..."
+msgstr "Opmaak..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:137 src/ui/gui/examine.ui:245
+#: src/ui/gui/regression.ui:27
+msgid "Statistics..."
+msgstr "Statistieken..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:150
+msgid "Cells..."
+msgstr "Cellen..."
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:227
+msgid "Crosstabs: Format"
+msgstr "Kruistabellen: Opmaak"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
+msgid "Print tables"
+msgstr "Print tabellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:254
+msgid "Pivot"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:267 src/ui/gui/sort.ui:130
+msgid "Ascending"
+msgstr "Oplopend"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:304
+msgid "No label"
+msgstr "Geen label"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:317
+msgid "Suppress value labels"
+msgstr "Waardelabels onderdrukken"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
+msgid "Labeling"
+msgstr "labellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
+msgid "Crosstabs: Cells"
+msgstr "Kruistabellen: cellen"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:402
+msgid "Cell Display"
+msgstr "Cel-scherm"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:430
+msgid "Crosstabs: Statistics"
+msgstr "Kruistabel: Satistieken"
+
+#: src/ui/gui/crosstabs.ui:463 src/ui/gui/oneway.ui:222
+#: src/ui/gui/regression.ui:340
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:130 src/ui/gui/frequencies.ui:140
+msgid "Statistics:"
+msgstr "Statistieken:"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:192
+msgid "Exclude entire case if any selected variable is missing"
+msgstr "Sluit gehele case uit indien een geselecteerde variabele ontbreekt"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:207
+msgid "Include user-missing data in analysis"
+msgstr "Inclusief user-missing gegevens in analyse"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:222
+msgid "Save Z-scores of selected variables as new variables"
+msgstr "Sla Z-Scores van geselecteerde variabelen op als nieuwe variabelen"
+
+#: src/ui/gui/descriptives.ui:243
+msgid "Options:"
+msgstr "Opties:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:8
+msgid "Explore"
+msgstr "Onderzoek"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:51
+msgid "Label Cases by:"
+msgstr "Label Cases per:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:99
+msgid "Factor List:"
+msgstr "Factorenlijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:146
msgid "Dependent List:"
+msgstr "Afhankelijkenlijst:"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:259 src/ui/gui/t-test.ui:68 src/ui/gui/t-test.ui:658
+#: src/ui/gui/t-test.ui:819
+msgid "Options..."
+msgstr "Opties..."
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:302
+msgid "Explore: Statistics"
+msgstr "Onderzoek: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:332
+msgid "Extremes"
+msgstr "Extremen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:381
+msgid "Explore: Options"
+msgstr "Onderzoek: Opties"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:405
+msgid "Exclude cases listwise"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:257 src/ui/gui/t-test.glade:69
-#: src/ui/gui/t-test.glade:629 src/ui/gui/t-test.glade:780
-msgid "Options..."
-msgstr "Opties..."
+#: src/ui/gui/examine.ui:419
+msgid "Exclude cases pairwise"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:434
+msgid "Repeat values"
+msgstr "Waardes herhalen"
+
+#: src/ui/gui/examine.ui:455 src/ui/gui/t-test.ui:493
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:684
+msgid "Missing Values"
+msgstr "Ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:21
+msgid "Factor Analysis"
+msgstr "Factoranalyse"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:47
+msgid "Descriptives..."
+msgstr "Descriptieven..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:60
+msgid "Extraction..."
+msgstr "Extractie..."
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:180
+msgid "Factor Analysis: Extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:204
+msgid "Method: "
+msgstr "Methode:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:254
+msgid "Correlation matrix"
+msgstr "Correlatie-matrix"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:268
+msgid "Covariance matrix"
+msgstr "Covariantie-matrix"
-#: src/ui/gui/examine.glade:310
-msgid "Descriptives"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/factor.ui:288
+msgid "Analyse"
+msgstr "Analyseer"
-#: src/ui/gui/examine.glade:320
-msgid "Extremes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:312
+msgid "Unrotatated factor solution"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:388
-msgid "Exclude cases listwise"
+#: src/ui/gui/factor.ui:326
+msgid "Scree plot"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:399
-msgid "Exclude cases pairwise"
+#: src/ui/gui/factor.ui:345 src/ui/gui/roc.ui:286
+msgid "Display"
+msgstr "Scherm"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:418
+msgid "Number of factors:"
+msgstr "Aantal van factoren:"
+
+#: src/ui/gui/factor.ui:448
+msgid "Extract"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:414
-msgid "Repeat values"
-msgstr "Herhaal waardes"
+#: src/ui/gui/factor.ui:463
+msgid "Maximum iterations for convergence:"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/examine.glade:432 src/ui/gui/t-test.glade:460
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:649
-msgid "Missing Values"
-msgstr "Ontbrekende Waardes"
+#: src/ui/gui/find.ui:8
+msgid "Find Case"
+msgstr "Vind case"
-#: src/ui/gui/find.glade:80
+#: src/ui/gui/find.ui:88
msgid "Variable:"
msgstr "Variabele:"
-#: src/ui/gui/find.glade:111 src/ui/gui/recode.glade:185
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:512
+#: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/recode.ui:173
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:531
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
-#: src/ui/gui/find.glade:137
+#: src/ui/gui/find.ui:147
msgid "Search value labels"
-msgstr "Zoek waarde labels"
+msgstr "Zoek waardelabels"
-#: src/ui/gui/find.glade:161
+#: src/ui/gui/find.ui:171
msgid "Regular expression Match"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/find.glade:172
+#: src/ui/gui/find.ui:187
msgid "Search substrings"
-msgstr "Zoek substrings"
+msgstr "Zoek subtekenreeksen"
-#: src/ui/gui/find.glade:185
+#: src/ui/gui/find.ui:203
msgid "Wrap around"
msgstr "Tekstterugloop"
-#: src/ui/gui/find.glade:198
+#: src/ui/gui/find.ui:218
msgid "Search backward"
msgstr "Zoek achterwaarts"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:98 src/ui/gui/psppire.glade:252
-#: src/ui/gui/rank.glade:103
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:102 src/ui/gui/psppire.ui:282
+#: src/ui/gui/rank.ui:105
msgid "Variable(s):"
msgstr "Variabele(n):"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:168
-msgid "Display Frequency Table"
-msgstr "Toon Frequentie Tabel"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:151
+msgid "Include missing values"
+msgstr "Inclusief ontbrekende waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:189
+msgid "Charts..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:201
+msgid "Frequency Tables..."
+msgstr "Frequentie tabellen..."
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:251
+msgid "Frequencies: Frequency Tables"
+msgstr "Frequenties: Frequentietabellen"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:264
-msgid "Ascending Order"
-msgstr "Oplopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:281
+msgid "Always"
+msgstr "Altijd "
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:275
-msgid "Descending Order"
-msgstr "Aflopende Volgorde"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:297
+msgid "Never"
+msgstr "Nooit "
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:290
-msgid "Ascending Counts"
-msgstr "Oplopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:316
+msgid "If no more than "
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:347
+msgid "values"
+msgstr "waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:368
+#, fuzzy
+msgid "Display frequency tables"
+msgstr "Toon frequentietabel"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:305
-msgid "Descending Counts"
-msgstr "Aflopend Aantal"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:396
+msgid "Ascending value"
+msgstr "Oplopende waarde"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:323
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:412
+msgid "Descending value"
+msgstr "Aflopende waarde"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:428
+msgid "Ascending frequency"
+msgstr "Oplopende frequentie"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:444
+msgid "Descending frequency"
+msgstr "Aflopende frequentie"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:466
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:355
-msgid "Supress tables with more than N categories"
-msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:508
+msgid "Frequencies: Charts"
+msgstr "Frequenties: Grafieken "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:536
+msgid "Exclude values below "
+msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
-#: src/ui/gui/frequencies.glade:371
-msgid "Maximum no of categories"
-msgstr "Maximaal aantal categorieën"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:571
+#, fuzzy
+msgid "Exclude values above "
+msgstr "Sluit onderstaande waardes uit"
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:10
-msgid "Messages Reported"
-msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:609
+msgid "<b>Chart Formatting</b>"
+msgstr "<b>Grafiek opmaken</b>"
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:47
-msgid ""
-"The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
-"below:"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:633
+msgid "Draw histograms"
+msgstr "Teken histogrammen"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:645
+msgid "Superimpose normal curve"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:661
+msgid "Scale:"
+msgstr "Schaal: "
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:682
+msgid "Percentages"
+msgstr "Percentages"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:705
+msgid "<b>Histograms</b>"
+msgstr "<b>Histogrammen</b>"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:729
+msgid "Draw pie charts"
msgstr ""
-"De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # worden "
-"hier onder getoond:"
-#: src/ui/gui/message-dialog.glade:101
-msgid "gtk-close"
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:741
+#, fuzzy
+msgid "Include slices for missing values"
+msgstr "_Discrete missende waardes"
+
+#: src/ui/gui/frequencies.ui:758
+msgid "<b>Pie Charts</b>"
+msgstr "<b>Taartgrafieken</b>"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:8
+msgid "One-Way ANOVA"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:31
+msgid "_Factor:"
+msgstr "_Factor:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:69
+msgid "Dependent _Variable(s):"
+msgstr "Afhankelijke _Variabel(en):"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:184 src/ui/gui/data-editor.ui:328
+msgid "_Descriptives"
+msgstr "_Descriptieven"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:200
+msgid "_Homogeneity"
+msgstr "_Homogeniteit"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:238
+msgid "_Contrasts..."
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:292
+msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/psppire.glade:58
+#: src/ui/gui/oneway.ui:369
+msgid "_Coefficients:"
+msgstr "_Coëfficiënten:"
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:416
+msgid "Coefficient Total: "
+msgstr "Coëfficiënt Totaal: "
+
+#: src/ui/gui/oneway.ui:452
+msgid "Contrast 1 of 1"
+msgstr ""
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:7
+msgid "Weight Cases"
+msgstr "Weeg cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:66
msgid "Weight cases by"
msgstr "Weeg cases op"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:83
+#: src/ui/gui/psppire.ui:102
msgid "Frequency Variable"
-msgstr "Frequencie Variabele"
+msgstr "Frequentievariabele"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:123
+#: src/ui/gui/psppire.ui:145
msgid "Current Status: "
-msgstr "Huidige Status:"
+msgstr "Huidige Status: "
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:195
+msgid "Transpose"
+msgstr "Omzetten"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:219
+#: src/ui/gui/psppire.ui:247
msgid "Name Variable:"
msgstr "Naam Variabele:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:404
+#: src/ui/gui/psppire.ui:383
+msgid "Split File"
+msgstr "Splits bestand"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:443
msgid "Analyze all cases. Do not create groups."
msgstr "Analyseer alle cases. Creëer geen groepen."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:415
+#: src/ui/gui/psppire.ui:459
msgid "Compare groups."
msgstr "Vergelijk groepen."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:429
+#: src/ui/gui/psppire.ui:475
msgid "Organize output by groups."
msgstr "Organiseer uitvoer per groepen."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:477
+#: src/ui/gui/psppire.ui:533
msgid "Groups based on:"
msgstr "Groepen gebaseerd op:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:540
+#: src/ui/gui/psppire.ui:592
msgid "Sort the file by grouping variables."
-msgstr "Sorteer bestand op groepering variabelen."
+msgstr "Sorteer bestand op groeperingsvariabelen."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:552
+#: src/ui/gui/psppire.ui:609
msgid "File is already sorted."
msgstr "Bestand is al gesorteerd."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:597
+#: src/ui/gui/psppire.ui:662
msgid "Current Status : "
msgstr "Huidige Status : "
-#: src/ui/gui/psppire.glade:605
+#: src/ui/gui/psppire.ui:673
msgid "Analysis by groups is off"
msgstr "Analyseer per groep is uit"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:704
-msgid "Sort by:"
-msgstr "Sorteer op:"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:767
-msgid "Descending"
-msgstr "Aflopend"
-
-#: src/ui/gui/psppire.glade:784
-msgid "Sort Order"
-msgstr "Sorteer Volgorde"
+#: src/ui/gui/psppire.ui:709
+msgid "Compute Variable"
+msgstr "Berekenvariabele"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:853
+#: src/ui/gui/psppire.ui:742
msgid "Target Variable:"
-msgstr "Doel Variabele:"
+msgstr "Doelvariabele:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:884
+#: src/ui/gui/psppire.ui:771
msgid "Type & Label"
-msgstr ""
+msgstr "Type & Label"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:924
+#: src/ui/gui/psppire.ui:818
msgid "="
-msgstr ""
+msgstr "="
-#: src/ui/gui/psppire.glade:970
+#: src/ui/gui/psppire.ui:872
msgid "Numeric Expressions:"
msgstr "Numerieke Expressies:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1024
+#: src/ui/gui/psppire.ui:934
msgid "Functions:"
msgstr "Functies:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1087 src/ui/gui/psppire.glade:1491
-#: src/ui/gui/recode.glade:731
+#: src/ui/gui/psppire.ui:999 src/ui/gui/psppire.ui:1422
+#: src/ui/gui/recode.ui:741
msgid "If..."
msgstr "Als..."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1320
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1052
+msgid "Select Cases"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1240
msgid "Use filter variable"
-msgstr "Gebruik filter variabele"
+msgstr "Gebruik filtervariabele"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1373
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1299
msgid "Based on time or case range"
-msgstr "Gebaseerd op tijd of case volgorde"
+msgstr "Gebaseerd op tijd of case bereik"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1386
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1311
msgid "Range..."
-msgstr ""
+msgstr "Bereik..."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1425
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1355
msgid "Random sample of cases"
-msgstr "Random steekproef van cases"
+msgstr "Willekeurige steekproef van cases"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1439
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1368
msgid "Sample..."
msgstr "Steekproef..."
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1477
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1410
msgid "If condition is satisfied"
msgstr "Aan If conditie is voldaan"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1526
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1462
msgid "All Cases"
msgstr "Alle Cases"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1541
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1477
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1570
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1504
msgid "Filtered"
msgstr "Gefilterd"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1581
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1520
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1599
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1543
msgid "Unselected Cases Are"
msgstr "Niet geselecteerde Cases zijn"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1664
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1585
+msgid "Data File Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1609
msgid "Comments:"
msgstr "Commentaren:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1706
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1650
msgid "Display comments in output"
msgstr "Toon commentaren in uitvoer"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1721
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1669
msgid "Column Number: 0"
-msgstr "Kolom Nummer: 0"
+msgstr "Kolomnummer: 0"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1703
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Range"
+msgstr "Selecteer cases"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1804
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1750
msgid "First case"
msgstr "Eerste case"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1817
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1763
msgid "Last case"
msgstr "Laatste case"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1830
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1776
msgid "Observation"
msgstr "Observatie"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:1894
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1808
+#, fuzzy
+msgid "Compute Variable: Type and Label"
+msgstr "Berekenvariabele"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:1843
msgid "Use expression as label"
msgstr "Gebruik expressie als label"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2150
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2088
+msgid "Goto Case"
+msgstr "Ga naar case"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2106
msgid "Goto Case Number:"
msgstr "Ga naar Case Nummer:"
-#: src/ui/gui/psppire.glade:2287
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2149
+#, fuzzy
+msgid "Select Cases: Random Sample"
+msgstr "Selecteer cases"
+
+#: src/ui/gui/psppire.ui:2247
msgid "Sample Size"
msgstr "Steekproef Grootte"
-#: src/ui/gui/oneway.glade:30
-msgid "_Factor:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:66
-msgid "Dependent _Variable(s):"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:190
-msgid "_Homogeneity"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:226
-msgid "_Contrasts..."
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:309
-msgid "gtk-go-back"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:320
-msgid "gtk-go-forward"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:343
-msgid "_Coefficients:"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:389
-msgid "Coefficient Total: "
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/oneway.glade:422
-msgid "Contrast 1 of 1"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:32
-msgid "gtk-save"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:41
-msgid "gtk-save-as"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/output-viewer.glade:65
-msgid "gtk-copy"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/rank.ui:8
+msgid "Rank Cases"
+msgstr "Rangschik Cases"
-#: src/ui/gui/rank.glade:57
+#: src/ui/gui/rank.ui:58
msgid "By:"
msgstr "Per:"
-#: src/ui/gui/rank.glade:196
+#: src/ui/gui/rank.ui:204
msgid "_Smallest Value"
msgstr "_Kleinste Waarde"
-#: src/ui/gui/rank.glade:208
+#: src/ui/gui/rank.ui:221
msgid "_Largest Value"
msgstr "_Grootste Waarde"
-#: src/ui/gui/rank.glade:227
+#: src/ui/gui/rank.ui:245
msgid "Assign rank 1 to:"
msgstr "Ken rang 1 toe aan:"
-#: src/ui/gui/rank.glade:245
+#: src/ui/gui/rank.ui:261
msgid "_Display summary tables"
msgstr "_Toon totalen tabellen"
-#: src/ui/gui/rank.glade:261
+#: src/ui/gui/rank.ui:279
msgid "Rank T_ypes"
msgstr "Rangschik T_ypes"
-#: src/ui/gui/rank.glade:272
+#: src/ui/gui/rank.ui:294
msgid "_Ties..."
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:339
+#: src/ui/gui/rank.ui:346
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Types"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:366
msgid "Sum of case weights"
msgstr "Totaal van case gewichten"
-#: src/ui/gui/rank.glade:355
+#: src/ui/gui/rank.ui:382
msgid "Fractional rank as %"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:369
+#: src/ui/gui/rank.ui:396
msgid "Fractional rank"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:383
+#: src/ui/gui/rank.ui:410
msgid "Savage score"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:397
+#: src/ui/gui/rank.ui:424
msgid "Rank"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:411
+#: src/ui/gui/rank.ui:438
msgid "Ntiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ntiles"
-#: src/ui/gui/rank.glade:450
+#: src/ui/gui/rank.ui:481
msgid "Proportion Estimates"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:460
+#: src/ui/gui/rank.ui:494
msgid "Normal Scores"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:494
+#: src/ui/gui/rank.ui:529
msgid "Blom"
-msgstr ""
+msgstr "Blom"
-#: src/ui/gui/rank.glade:505
+#: src/ui/gui/rank.ui:543
msgid "Tukey"
-msgstr ""
+msgstr "Tukey"
-#: src/ui/gui/rank.glade:519
+#: src/ui/gui/rank.ui:557
msgid "Rankit"
-msgstr ""
+msgstr "Rankit"
-#: src/ui/gui/rank.glade:533
+#: src/ui/gui/rank.ui:571
msgid "Van der Wärden"
-msgstr ""
+msgstr "Van der Wärden"
-#: src/ui/gui/rank.glade:550
+#: src/ui/gui/rank.ui:591
msgid "Proportion Estimation Formula"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/rank.glade:612
+#: src/ui/gui/rank.ui:625
+#, fuzzy
+msgid "Rank Cases: Ties"
+msgstr "Rangschik Cases"
+
+#: src/ui/gui/rank.ui:651
msgid "_Mean"
msgstr "_Gemiddeld"
-#: src/ui/gui/rank.glade:624
+#: src/ui/gui/rank.ui:668
msgid "_Low"
msgstr "_Laag"
-#: src/ui/gui/rank.glade:640
+#: src/ui/gui/rank.ui:686
msgid "_High"
msgstr "_Hoog"
-#: src/ui/gui/rank.glade:658
+#: src/ui/gui/rank.ui:709
msgid "_Sequential ranks to unique values"
-msgstr "_Sequentiele rangen naar unieke waardes"
+msgstr "_Sequentiële rangen naar unieke waardes"
-#: src/ui/gui/rank.glade:678
+#: src/ui/gui/rank.ui:732
msgid "Rank Assigned to Ties"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:197
-msgid "System-Missing"
-msgstr ""
+#: src/ui/gui/sort.ui:8
+msgid "Sort Cases"
+msgstr "Sorteer cases"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:79
+msgid "Sort by:"
+msgstr "Sorteer op:"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:146
+msgid "Descending"
+msgstr "Aflopend"
+
+#: src/ui/gui/sort.ui:168
+msgid "Sort Order"
+msgstr "Sorteervolgorde"
-#: src/ui/gui/recode.glade:211
-msgid "System-or user-missing"
+#: src/ui/gui/recode.ui:185 src/ui/gui/recode.ui:467
+msgid "System Missing"
+msgstr "Ontbrekende waarde"
+
+#: src/ui/gui/recode.ui:199
+msgid "System or User Missing"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/recode.glade:245
+#: src/ui/gui/recode.ui:237
msgid "through"
msgstr "tot"
-#: src/ui/gui/recode.glade:283
+#: src/ui/gui/recode.ui:275
msgid "Range, LOWEST thru value"
-msgstr "Range, LAAGSTE tot waarde"
+msgstr "Bereik, LAAGSTE tot waarde"
-#: src/ui/gui/recode.glade:297
+#: src/ui/gui/recode.ui:289
msgid "Range, value thru HIGHEST"
-msgstr "Range, waarde tot HOOGSTE"
+msgstr "Bereik, waarde tot HOOGSTE"
-#: src/ui/gui/recode.glade:327
+#: src/ui/gui/recode.ui:319
msgid "All other values"
msgstr "Alle andere waardes"
-#: src/ui/gui/recode.glade:363
+#: src/ui/gui/recode.ui:355
msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "Bereik:"
-#: src/ui/gui/recode.glade:380
+#: src/ui/gui/recode.ui:384
msgid "Old Value"
msgstr "Oude Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.glade:462
-msgid "System Missing"
-msgstr ""
-
-#: src/ui/gui/recode.glade:476
+#: src/ui/gui/recode.ui:481
msgid "Copy old values"
msgstr "Kopieer oude waardes"
-#: src/ui/gui/recode.glade:500
+#: src/ui/gui/recode.ui:505
msgid "Value: "
msgstr "Waarde: "
-#: src/ui/gui/recode.glade:530
+#: src/ui/gui/recode.ui:538
msgid "New Value"
msgstr "Nieuwe Waarde"
-#: src/ui/gui/recode.glade:590
+#: src/ui/gui/recode.ui:596
msgid "Convert numeric strings to numbers ('5' -> 5)"
-msgstr "Converteer numerieke strings naar nummers ('5' -> 5)"
+msgstr "Converteer numerieke tekenreeksen naar nummers ('5' -> 5)"
-#: src/ui/gui/recode.glade:608
+#: src/ui/gui/recode.ui:614
msgid "Output variables are strings"
-msgstr "Uitvoer variabelen zijn strings"
+msgstr "Uitvoervariabelen zijn tekenreeksen"
-#: src/ui/gui/recode.glade:620
+#: src/ui/gui/recode.ui:629
msgid "Width: "
msgstr "Breedte: "
-#: src/ui/gui/recode.glade:743
+#: src/ui/gui/recode.ui:757
msgid "(optional case selection condition)"
msgstr "(optionele case selectie conditie)"
-#: src/ui/gui/recode.glade:823
+#: src/ui/gui/recode.ui:838
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#: src/ui/gui/recode.glade:867
+#: src/ui/gui/recode.ui:881
msgid "Change"
msgstr "Wijzig"
-#: src/ui/gui/recode.glade:885
+#: src/ui/gui/recode.ui:907
msgid "Output Variable"
-msgstr "Uitvoer Variabele"
+msgstr "Uitvoervariabele"
-#: src/ui/gui/recode.glade:965
+#: src/ui/gui/recode.ui:981
msgid "Old and New Values"
msgstr "Oude en Nieuwe Waardes"
-#: src/ui/gui/regression.glade:40
+#: src/ui/gui/regression.ui:41
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
-#: src/ui/gui/regression.glade:145
+#: src/ui/gui/regression.ui:156
msgid "Dependent"
msgstr "Afhankelijk"
-#: src/ui/gui/regression.glade:193
+#: src/ui/gui/regression.ui:201
msgid "Independent"
msgstr "Onafhankelijk"
-#: src/ui/gui/regression.glade:243
+#: src/ui/gui/regression.ui:236
+msgid "Regression: Save"
+msgstr "Regressie: Opslaan"
+
+#: src/ui/gui/regression.ui:250
msgid "Predicted values"
msgstr "Voorspelde waardes"
-#: src/ui/gui/regression.glade:252
+#: src/ui/gui/regression.ui:263
msgid "Residuals"
msgstr "Restant"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:89
+#: src/ui/gui/regression.ui:298
+msgid "Regression: Statistics"
+msgstr "Regressie: Statistieken"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:27
+msgid "Reliability Analysis"
+msgstr "Betrouwbaarheids Analyses"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:114
msgid "_Items:"
-msgstr ""
+msgstr "_Items:"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:111
+#: src/ui/gui/reliability.ui:136
msgid "Model:\t"
+msgstr "Model:\t"
+
+#: src/ui/gui/reliability.ui:175
+msgid "Variables in first split:"
+msgstr "Variabelen in eerste splitsing:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:115
+msgid "_Test Variable:"
+msgstr "Testvariabele:"
+
+#: src/ui/gui/roc.ui:147
+msgid "_State Variable:"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/reliability.glade:122
-msgid ""
-"Alpha\n"
-"Split"
+#: src/ui/gui/roc.ui:172
+msgid "_Value of state variable:"
msgstr ""
-"Alpha\n"
-"Splits"
-#: src/ui/gui/reliability.glade:144
-msgid "Variables in first split:"
-msgstr "Variabelen in eerste splits:"
+#: src/ui/gui/roc.ui:209
+msgid "ROC C_urve"
+msgstr "ROC C_urve"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:163
-msgid "_Run"
+#: src/ui/gui/roc.ui:227
+msgid "_With diagonal reference line"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:172
-msgid "All"
-msgstr "Alles"
+#: src/ui/gui/roc.ui:251
+msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:180
-msgid "Selection"
-msgstr "Selectie"
+#: src/ui/gui/roc.ui:266
+msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
+msgstr ""
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:188
-msgid "Current Line"
-msgstr "Huidige Regel"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:8
+msgid "Independent-Samples T Test"
+msgstr "Independent-Samples T Test"
-#: src/ui/gui/syntax-editor.glade:197
-msgid "To End"
-msgstr "Naar Einde"
+#: src/ui/gui/t-test.ui:54 src/ui/gui/t-test.ui:175 src/ui/gui/t-test.ui:231
+msgid "Define Groups"
+msgstr "Definieer Groepen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:8
+#: src/ui/gui/t-test.ui:131 src/ui/gui/t-test.ui:584 src/ui/gui/t-test.ui:803
+msgid "Test Variable(s):"
+msgstr "Testvariabele(n):"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:271
+msgid "Group_2 value:"
+msgstr "Groep_2 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:284
+msgid "Group_1 value:"
+msgstr "Groep_1 waarde:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:333
+msgid "_Cut point:"
+msgstr "_Knippunt:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:365
+msgid "_Use specified values:"
+msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:420
+msgid "Options"
+msgstr "Opties "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:452
+msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
+msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:469
+msgid "Exclude cases _listwise"
+msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:529
+msgid "One - Sample T Test"
+msgstr "One - Sample T Test"
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:626
+msgid "Test Value: "
+msgstr "Testwaarde: "
+
+#: src/ui/gui/t-test.ui:704
+msgid "Paired Samples T Test"
+msgstr "Paired Samples T Test"
+
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
msgid "Importing Textual Data"
-msgstr ""
+msgstr "Importeren Textuele Gegevens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:18
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing data into "
"PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
"be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
"below how much of the file should actually be imported."
msgstr ""
-"Deze assistant zal je assisteren bij het proces van het importeren van data "
-"in PSPP vanuit een text bestand met een regel per case en velden gescheiden "
-"met tabs, kommas of andere scheiders.\n"
+"Deze assistent zal je assisteren bij het proces van het importeren van "
+"gegevens in PSPP vanuit een tekstbestand met een regel per case en velden "
+"gescheiden met tabs, komma's of andere scheiders.\n"
" \n"
-"Het geselecteerde bestand bevat N regels text. Alleen de eerste M hiervan "
+"Het geselecteerde bestand bevat N regels tekst. Alleen de eerste M hiervan "
"zullen getoond worden voor voorbeeld doeleinden in de volgende schermen. Je "
"kunt hieronder kiezen hoeveel van het bestand daadwerkelijk geïmporteerd "
"moet worden."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:50
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:52
msgid "All cases"
msgstr "Alle cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:66 src/ui/gui/text-data-import.glade:122
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:71 src/ui/gui/text-data-import.ui:128
msgid "Only first "
msgstr "Alleen eerste "
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:97
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:106
msgid " cases"
-msgstr ""
+msgstr " cases"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:152
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
msgid "% of file (approximately)"
msgstr "% van bestand (ongeveer)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:173
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:183
msgid "<b>Amount to Import</b>"
msgstr "<b>Aantal te Importeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:195
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:202
msgid "Select Data to Import"
-msgstr "Selecteer Data om te Importeren"
+msgstr "Selecteer Gegevens om te Importeren"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:205
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:213
msgid "Select the first line of the data file that contains data."
-msgstr "Selecteer de eerste regel van het data bestand die data bevat."
+msgstr "Selecteer de eerste regel van het gegevensbestand die gegevens bevat."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:236
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:241
msgid "Line above selected line contains variable names"
-msgstr "De regel boven de geselecteerde data regel bevat de variabele namen"
+msgstr "De regel boven de geselecteerde gegevensregel bevat de variabelennamen"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:251
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:259
msgid "Choose Separators"
msgstr "Kies scheidingstekens"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:299
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:305
msgid "C_ustom"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:314
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:320
msgid "Slas_h (/)"
-msgstr ""
+msgstr "Sc_huine streep (/)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:331
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:337
msgid "Semicolo_n (;)"
-msgstr "Pu_ntkomma(;)"
+msgstr "Pu_ntkomma (;)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:348
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
msgid "P_ipe (|)"
-msgstr ""
+msgstr "P_ijp (|)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:363
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:369
msgid "H_yphen (-)"
-msgstr ""
+msgstr "Streep (-)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:380
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Ko_mma (,)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:397
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:403
msgid "_Colon (:)"
-msgstr "_Dubbele punt (:)"
+msgstr "_Dubbelepunt (:)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:412
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
msgid "Ban_g (!)"
-msgstr "Uitroepteken(!)"
+msgstr "Uitroepteken (!)"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:427
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:433
msgid "Ta_b"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_b"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:442
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:448
msgid "_Space"
msgstr "_Spatie"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:456
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:465
msgid "<b>Separators</b>"
msgstr "<b>Scheiders</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:489
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:495
msgid "Doubled quote mark treated as escape"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:526
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:524
msgid "Quote separator characters with"
msgstr "Citeer scheidingstekens met"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:543
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:544
msgid "<b>Quoting</b>"
msgstr "<b>Citeren</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:594
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:592
msgid "<b>Fields Preview</b>"
-msgstr "<b>Velden Voorbeeld</b>"
+msgstr "<b>Veldenvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:612
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:607
msgid "Adjust Variable Formats"
-msgstr "Pas Variabele Formaat aan"
+msgstr "Pas Variabelenopmaak aan"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:622
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:618
msgid ""
"Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
"may set other variable properties now or later."
msgstr ""
-"Controleer de data formaten hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
-"Je mag andere variabele opties nu of later zetten."
+"Controleer de gegevensopmaak hieronder en verbeter degene die foutief zijn. "
+"Je mag andere variabelenopties nu of later zetten."
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:665
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
msgid "<b>Variables</b>"
msgstr "<b>Variabelen</b>"
-#: src/ui/gui/text-data-import.glade:712
+#: src/ui/gui/text-data-import.ui:705
msgid "<b>Data Preview</b>"
-msgstr "<b>Data Voorbeeld</b>"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:56 src/ui/gui/t-test.glade:165
-msgid "Define Groups"
-msgstr "Definieer Groepen"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:123 src/ui/gui/t-test.glade:549
-#: src/ui/gui/t-test.glade:761
-msgid "Test Variable(s):"
-msgstr "Test Variabel(en):"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:258
-msgid "Group_2 value:"
-msgstr "Groep_2 waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:271
-msgid "Group_1 value:"
-msgstr "Groep_1 waarde:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:320
-msgid "_Cut point:"
-msgstr "_Knip punt:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:349
-msgid "_Use specified values:"
-msgstr "_Gebruik gespecificeerde waardes:"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:431
-msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
-msgstr "Sluit cases _analysis by analysis uit"
-
-#: src/ui/gui/t-test.glade:442
-msgid "Exclude cases _listwise"
-msgstr "Sluit cases _listwise uit"
+msgstr "<b>Gegevensvoorbeeld</b>"
-#: src/ui/gui/t-test.glade:594
-msgid "Test Value: "
-msgstr "Test Waarde:"
-
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:7
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:7
msgid "Variable Type"
-msgstr "Variabele Type"
+msgstr "Variabelentype"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:75
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:75
msgid "Scientific notation"
msgstr "Wetenschappelijke notatie"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:123
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:123
msgid "Custom currency"
msgstr "Aangepaste waarde"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:217
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:225
msgid "positive"
msgstr "positief"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:223
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:234
msgid "negative"
msgstr "negatief"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:236
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:247
msgid "Sample"
msgstr "Steekproef"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:286
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:294
msgid "Width:"
msgstr "Breedte:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:330
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:339
msgid "Decimal Places:"
msgstr "Decimalen:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:499
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:419 src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:610
+msgid "Value Labels"
+msgstr "Waardelabels"
+
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:518
msgid "Value Label:"
-msgstr "Waarde Label:"
+msgstr "Waardelabel:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:677
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:711
msgid "_No missing values"
-msgstr ""
+msgstr "Geen missende waardes"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:747
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:782
msgid "_Discrete missing values"
-msgstr ""
+msgstr "_Discrete missende waardes"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:782
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:816
msgid "_Low:"
msgstr "_Laag:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:801
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:835
msgid "_High:"
msgstr "_Hoog:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:826
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:860
msgid "Di_screte value:"
-msgstr ""
+msgstr "Di_screte waarde:"
-#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.glade:856
+#: src/ui/gui/var-sheet-dialogs.ui:888
msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
msgstr ""
-#: src/ui/gui/variable-info-dialog.glade:49
+#: src/ui/gui/variable-info.ui:50
msgid "Variable Information:"
-msgstr "Variabele Informatie:"
+msgstr "Variabeleninformatie:"
-#: tests/dissect-sysfile.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d."
-msgstr "Niet herkend record type %d."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:9
+msgid "Sort Ascending"
+msgstr "Sorteer oplopend"
-#: tests/dissect-sysfile.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Error parsing attribute value %s[%d]"
-msgstr "Fout bij het ontleden van attribuut waarde %s[%d]"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:15
+msgid "Sort Descending"
+msgstr "Sorteer aflopend"
-#: tests/dissect-sysfile.c:707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Attribute value %s[%d] is not quoted: %s"
-msgstr "Attribuut waarde %s[%d] is niet geciteerd: %s"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:26 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
+msgid "_File"
+msgstr "_Bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "NAME subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:38 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:40
+msgid "_Syntax"
+msgstr "_Syntax"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LRECL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:44 src/ui/gui/data-editor.ui:217
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:229 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
+msgid "_Data"
+msgstr "_Gegevens"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABWIDTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:56
+msgid "_Import Delimited Text Data"
+msgstr "Gescheiden tekstgegevens _importeren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MODE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:75
+msgid "D_isplay Data File Information"
+msgstr "Gegevensbestand_informatie tonen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RECFORM subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:81
+msgid "Working File"
+msgstr "Werkbestand"
-#~ msgid ""
-#~ "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before "
-#~ "redefining a file handle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bestand 'handle' %s is al gedefinieerd. Gebruik CLOSE FILE HANDLE voor "
-#~ "het opnieuw definiëren van een bestand 'handle'."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:87
+msgid "External File"
+msgstr "Extern bestand"
-#~ msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
-#~ msgstr "RECFORM moet opgegeven worden met MODE=360."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:93
+msgid "Recently Used Da_ta"
+msgstr "Recent gebruikte _gegevens"
-#~ msgid ""
-#~ "The specified file mode requires LRECL. Assuming %d-character records."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gespecificeerd bestandsmodus vereist LRECL. %d-karakter records "
-#~ "veronderstelt."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:99
+msgid "Recently Used _Files"
+msgstr "Recent gebruikte _bestanden"
-#~ msgid ""
-#~ "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %d-"
-#~ "character records."
-#~ msgstr ""
-#~ "Record lengte (%ld) moet tussen 1 en %lu bytes zijn. Veronderstel %d-"
-#~ "karakters records."
+# Standaard snelleter voor Bewerken is de w.
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:111 src/ui/gui/output-viewer.ui:21
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:70
+msgid "_Edit"
+msgstr "Be_werken"
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:117
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Invoegen variabele"
+
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:118
+msgid "Create a new variable at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe variabele op de huidige positie"
-#~ msgid "inline file"
-#~ msgstr "inline bestand"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:125
+msgid "Insert Cases"
+msgstr "Invoegen cases"
-#~ msgid "expecting a file name or handle name"
-#~ msgstr "file naam of 'handle' naam verwacht"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:126
+msgid "Create a new case at the current position"
+msgstr "Creëer een nieuwe case op de huidige positie"
-#~ msgid "Handle for %s not allowed here."
-#~ msgstr "'Handle' voor %s is hier niet toegestaan."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:132
+msgid "Go To Case"
+msgstr "Ga naar case"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:134
#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+msgid "Jump to a case in the data sheet"
+msgstr "Spring naar een Case in het Gegevensblad"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CASES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:160
+msgid "Cl_ear Variables"
+msgstr "Wis _variabelen"
-#~ msgid ""
-#~ "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. "
-#~ "The values will be swapped."
-#~ msgstr ""
-#~ "De eerste gespecificeerde case (%ld) gaat vooraf aan de laatste "
-#~ "gespecificeerde case (%ld). De waardes worden verwisseld."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:161
+msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de variabele op de geselecteerde positie(s)"
-#~ msgid ""
-#~ "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "De eerste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-#~ "teruggezet op 1."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:169
+msgid "_Clear Cases"
+msgstr "Wis _cases"
-#~ msgid ""
-#~ "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to "
-#~ "1."
-#~ msgstr ""
-#~ "De laatste case (%ld) om weer te geven is kleiner dan 1. De waarde is "
-#~ "teruggezet op 1."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:170
+msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
+msgstr "Verwijder de cases op de geselecteerde positie(s)"
-#~ msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
-#~ msgstr "De stap waarde %ld is kleiner dan 1. De waarde is teruggezet op 1."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:182
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
-#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
-#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging is niet aan."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:189
+msgid "_Status Bar"
+msgstr "_Statusbalk"
-#~ msgid "Line"
-#~ msgstr "Regel"
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:195
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Fonts"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLANKS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:203
+msgid "_Grid Lines"
+msgstr "_Rasterlijnen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BLOCK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:209
+msgid "Value _Labels"
+msgstr "Waarde_labels"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BOXSTRING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:210
+msgid "Show/hide value labels"
+msgstr "Toon/verberg waardelabels"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CASE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:223 src/ui/gui/data-editor.ui:430
+msgid "_Variables"
+msgstr "_Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCA subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:234
+msgid "_Sort Cases"
+msgstr "_Sorteer Cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:237
+msgid "Sort cases in the active file"
+msgstr "Sorteer cases in het actieve bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCC subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:244
+msgid "_Transpose"
+msgstr "_Herschikken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:245
+msgid "Transpose the cases with the variables"
+msgstr "Herschik de cases met de variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CCE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:251
+msgid "S_plit File"
+msgstr "S_plits bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "COMPRESSION subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:252
+msgid "Split the active file"
+msgstr "Splits het actieve bestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPI subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:259
+msgid "Select _Cases"
+msgstr "Selecteer _cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "CPROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:265
+msgid "_Weight Cases"
+msgstr "_Weeg cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DECIMAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:266
+msgid "Weight cases by variable"
+msgstr "Weeg cases per variabele"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DISK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:273
+msgid "_Transform"
+msgstr "_Transformeren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DPROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:279
+msgid "_Compute"
+msgstr "_Berekenen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ECHO subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:285
+msgid "Ran_k Cases"
+msgstr "Rangschi_k cases"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ENDCMD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:291
+msgid "Recode into _Same Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Zelfde Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "EPOCH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:297
+msgid "Recode into _Different Variables"
+msgstr "Hercodeer in _Andere Variabelen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERRORBREAK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:303
+msgid "_Run Pending Transforms"
+msgstr "_uitvoeren uitstaande Transformaties"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERRORS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:310
+msgid "_Analyze"
+msgstr "_Analyseer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "FORMAT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:316
+msgid "_Descriptive Statistics"
+msgstr "_Descriptieve statistieken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HEADERS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:322
+msgid "_Frequencies"
+msgstr "_Frequenties"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HIGHRES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:334
+msgid "_Explore"
+msgstr "_Exploreer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HISTOGRAM subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:340
+msgid "_Crosstabs"
+msgstr "_Kruistabellen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "INCLUDE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:346
+msgid "Compare _Means"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "JOURNAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:352
+msgid "_One Sample T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOG subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:358
+msgid "_Independent Samples T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "LENGTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:364
+msgid "_Paired Samples T Test"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOCALE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:370
+msgid "One Way _ANOVA"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "LISTING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:376
+msgid "Bivariate _Correlation..."
+msgstr "Bivariate _correlatie..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "LOWRES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:382
+msgid "Factor _Analysis"
+msgstr "Factor _analyses"
-#, fuzzy
-#~ msgid "LPI subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:388
+msgid "Re_liability"
+msgstr "Betrouwbaarheid"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MENUS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:394
+msgid "Linear _Regression"
+msgstr "Lineare _regressie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MESSAGES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:400
+msgid "_Non-Parametric Statistics"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "MEXPAND subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:406
+msgid "_Chi-Square"
+msgstr "_Chi-Square"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MITERATE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:412
+msgid "_Binomial"
+msgstr "_Binomiaal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MNEST subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:418
+msgid "ROC Cur_ve..."
+msgstr "ROC Cur_ve..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPRINT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:424
+msgid "_Utilities"
+msgstr "E_xtra"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXERRS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:431
+msgid "Jump to variable"
+msgstr "Spring naar variabele"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXLOOPS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:438
+msgid "Data File _Comments"
+msgstr "Gegevensbestand _commentaren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXMEMORY subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:444 src/ui/gui/output-viewer.ui:33
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:131
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Vensters"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MXWARNS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:450 src/ui/gui/output-viewer.ui:39
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
+msgid "_Minimize All Windows"
+msgstr "_Minimaliseer alle vensters"
-#, fuzzy
-#~ msgid "NULLINE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:456
+msgid "_Split"
+msgstr "_Splitsen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "PRINTBACK subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:630
+msgid "Information Area"
+msgstr "Informatiegebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "PROMPT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:652
+msgid "Processor Area"
+msgstr "Processorgebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RESULTS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:677
+msgid "Case Counter Area"
+msgstr "Case-tellergebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RIB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:702
+msgid "Filter Use Status Area"
+msgstr "Filtergebruik statusgebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "RRB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:728
+msgid "Weight Status Area"
+msgstr "Weging statusgebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SAFER subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/data-editor.ui:754
+msgid "Split File Status Area"
+msgstr "Splitsbestand statusgebied"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCOMPRESSION subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/output-viewer.ui:15
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCRIPTTAB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
+msgid "_Run"
+msgstr "Uitvoe_ren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SEED subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:106
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TB1 subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TBFONTS subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
+msgid "Current Line"
+msgstr "Huidige regel"
-#, fuzzy
-#~ msgid "UNDEFINED subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#: src/ui/gui/syntax-editor.ui:125
+msgid "To End"
+msgstr "Naar einde"
#, fuzzy
-#~ msgid "WIB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Duplicate variable name %s among target variables."
+#~ msgstr "Dubbele variabelennaam '%s' binnen systeembestand."
-#, fuzzy
-#~ msgid "WRB subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Cannot open reference manual: %s"
+#~ msgstr "Kan de handleiding niet openen: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WIDTH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Ruimop"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WORKSPACE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Insert Case"
+#~ msgstr "Invoegen case"
-#, fuzzy
-#~ msgid "XSORT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Open a data file"
+#~ msgstr "Open een gegevensbestand"
-#~ msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
-#~ msgstr "WORKSPACE moet minstens 1MB zijn"
+#~ msgid "New data file"
+#~ msgstr "Nieuw gegevensbestand"
-#~ msgid "%s is obsolete."
-#~ msgstr "%s is verouderd."
+#~ msgid "Import text data file"
+#~ msgstr "Importeer tekstgegevensbestand"
-#~ msgid "%s is not implemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "Save data to file"
+#~ msgstr "Gegevens opslaan als bestand"
-#~ msgid "Active file compression is not implemented."
-#~ msgstr "Actief bestand compressie is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "Select cases from the active file"
+#~ msgstr "Selecteer cases van het actieve bestand"
-#~ msgid "EPOCH must be 1500 or later."
-#~ msgstr "EPOCH moet 1500 of later zijn."
+#~ msgid "Compute new values for a variable"
+#~ msgstr "Bereken nieuwe waardes voor een variabele"
-#~ msgid "expecting AUTOMATIC or year"
-#~ msgstr "AUTOMATIC of jaar verwacht"
+#~ msgid "Commentary text for the data file"
+#~ msgstr "Commentaar tekst voor het gegevensbestand"
-#~ msgid "LENGTH must be at least 1."
-#~ msgstr "LENGTH moet tenminste 1 zijn."
+#~ msgid "Recode values into the same variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in dezelfde variabelen"
-#~ msgid "%s is not a recognised encoding or locale name"
-#~ msgstr "%s is geen herkende codering of lokale naam"
+#~ msgid "Recode values into different variables"
+#~ msgstr "Hercodeer waardes in andere variabelen"
-#~ msgid "WIDTH must be at least 40."
-#~ msgstr "WIDTH moet tenminste 40 zijn."
+#~ msgid "Calculate descriptive statistics (mean, variance, ...)"
+#~ msgstr "Bereken descriptieve statistieken (mean, variance, ...)"
-#~ msgid ""
-#~ "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %"
-#~ "s is of type string."
-#~ msgstr ""
-#~ "FORMAT vereist numeriek uitvoer formaat als een argument. Opgegeven "
-#~ "formaat %s is van het type string."
+#~ msgid "Generate frequency statistics"
+#~ msgstr "Frequentiestatistieken genereren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is %s."
-#~ msgstr "%s van %s"
+#~ msgid "Generate crosstabulations"
+#~ msgstr "Kruistabellen genereren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABLES subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Bivariate Correlation"
+#~ msgstr "Bivariate Correlatie"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MISSING subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Split the window vertically and horizontally"
+#~ msgstr "Splits het scherm verticaal en horizontaal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "TABLES subcommand must be given."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Open Syntax"
+#~ msgstr "Open Syntax"
#~ msgid ""
-#~ "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
+#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will "
+#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along "
+#~ "the order given."
#~ msgstr ""
-#~ "Missing modus REPORT niet toegestaan in algemene modus. MISSING=TABLE "
-#~ "aangenomen."
+#~ "Maximaal een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR mag opgegeven worden. HBAR "
+#~ "wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden in opgegeven "
+#~ "volgorde."
-#~ msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
-#~ msgstr "Te veel cross-tabulation variabelen of dimensies."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. "
+#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
+#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
-#~ msgid "expecting BY"
-#~ msgstr "BY verwacht"
+#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
+#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven in VARIABLES-subopdracht."
-#~ msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
-#~ msgstr "VARIABLES dient voor TABLES gespecificeerd te worden."
+#~ msgid "Freq"
+#~ msgstr "Freq"
-#~ msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
-#~ msgstr "Maximum waarde (%ld) is kleiner dan minimum waarde (%ld)."
+#~ msgid "Pct"
+#~ msgstr "Pct"
-#~ msgid "Summary."
-#~ msgstr "Overzicht."
+#~ msgid "Cum"
+#~ msgstr "Cum"
-#~ msgid "Valid"
-#~ msgstr "Geldig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ascending Order"
+#~ msgstr "Oplopend"
-#~ msgid "Percent"
-#~ msgstr "Procent"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Descending Order"
+#~ msgstr "Aflopend"
-#~ msgid "count"
-#~ msgstr "aantal"
+#~ msgid "Ascending Counts"
+#~ msgstr "Oplopend Aantal"
-#~ msgid "row %"
-#~ msgstr "rij %"
+#~ msgid "Descending Counts"
+#~ msgstr "Aflopend Aantal"
-#~ msgid "column %"
-#~ msgstr "kolom %"
+#~ msgid "Supress tables with more than N categories"
+#~ msgstr "Onderdruk tabellen met meer dan N categorieën"
-#~ msgid "total %"
-#~ msgstr "totaal %"
+#~ msgid "Maximum no of categories"
+#~ msgstr "Maximaal aantal categorieën"
-#~ msgid "expected"
-#~ msgstr "verwacht"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Afdrukken"
-#~ msgid "residual"
-#~ msgstr "overblijvend"
+#~ msgid "Recall"
+#~ msgstr "Opnieuw"
-#~ msgid "Symmetric measures."
-#~ msgstr "Symmetrische metingen."
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ongedaan maken"
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Lager"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Herstellen"
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Hoger"
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "V_ind"
-#~ msgid "Directional measures."
-#~ msgstr "Directioneel metingen."
+#~ msgid "Use Sets"
+#~ msgstr "Gebruik sets"
-#~ msgid "For cohort %s = %g"
-#~ msgstr "Voor cohort %s = %g"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Over"
-#~ msgid "For cohort %s = %.*s"
-#~ msgstr "Voor cohort %s = %.*s"
+#~ msgid "N of items"
+#~ msgstr "N van items"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand must be given."
-#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#~ msgid "Buttons"
+#~ msgstr "Knoppen"
-#~ msgid "Not creating plot because data set is empty."
-#~ msgstr "Er wordt geen plot aangemaakt omdat de data set leeg is."
+#~ msgid "The mask that decides what buttons appear in the button box"
+#~ msgstr "Het masker dat beslist welke knoppen in de knop box zichtbaar zijn"
-#~ msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
-#~ msgstr "Normal Q-Q Plot van %s"
+#~ msgid "A predicate function"
+#~ msgstr "Een predicaat functie"
-#~ msgid "Observed Value"
-#~ msgstr "Waargenomen Waarde"
+#~ msgid "How many things can be selected"
+#~ msgstr "Hoeveel dingen kunnen geselecteerd worden"
-#~ msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
-#~ msgstr "Detrended Normal Q-Q Plot van %s"
+#~ msgid "searching for \"%s\" in path \"%s\""
+#~ msgstr "zoeken naar \"%s\" in pad \"%s\""
-#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "%s en %s zijn wederzijds exclusief"
+#~ msgid "...found \"%s\""
+#~ msgstr "...gevonden \"%s\""
-#~ msgid "Case Processing Summary"
-#~ msgstr "Case Bewerkings Overzicht"
+#~ msgid "...not found"
+#~ msgstr "...niet gevonden"
-#~ msgid "Highest"
-#~ msgstr "Hoogste"
+#~ msgid "little-endian"
+#~ msgstr "little-endian"
-#~ msgid "Lowest"
-#~ msgstr "Laagste"
+#~ msgid "big-endian"
+#~ msgstr "big-endian"
-#~ msgid "Extreme Values"
-#~ msgstr "Extreme Waardes"
+#~ msgid "Compressed data is corrupt."
+#~ msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd."
-#~ msgid "Case Number"
-#~ msgstr "Case Nummer"
+#~ msgid "opening \"%s\" as syntax file"
+#~ msgstr "openen \"%s\" als syntaxbestand"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after LIMIT specifier of FORMAT subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "%s is not allowed inside INPUT PROGRAM."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen INPUT PROGRAM."
#, fuzzy
-#~ msgid "BARCHART subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "%s is not allowed inside FILE TYPE."
+#~ msgstr "%s is alleen toegestaan binnen FILE TYPE."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of BARCHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "REORDER subcommand may be given at most once."
+#~ msgstr "%s subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of BARCHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "`(' expected on REORDER subcommand."
+#~ msgstr "'(' verwacht bij %s subopdracht."
#, fuzzy
-#~ msgid "PIECHART subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "Unknown."
+#~ msgstr "Onbekend"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of PIECHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "System File."
+#~ msgstr "Systeembestand"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of PIECHART subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "%s: `.' expected after string."
+#~ msgstr "%s: `.' verwacht na tekenreeks."
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after MINIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Kurt"
+#~ msgstr "S.E. Kurt"
#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "S E Skew"
+#~ msgstr "S.E. Skew"
#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after MAXIMUM specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "BY is required when TABLE is specified."
+#~ msgstr "BY is noodzakelijk als %s is gespecificeerd."
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HISTOGRAM subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "first line must be StartFontMetrics"
+#~ msgstr "eerste regel moet zijn StartFontMetrics"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HBAR subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "unsupported MappingScheme %d"
+#~ msgstr "niet ondersteund MappingSchema %d"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MINIMUM specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "required FontName is missing"
+#~ msgstr "vereiste FontNaam ontbreekt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after MAXIMUM specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "CharMetrics line must start with C or CH"
+#~ msgstr "CharMetrics regel moet beginnen met C of CH"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for FREQ specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "reference to unknown character \"%s\""
+#~ msgstr "referentie naar onbekend karakter \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for PERCENT specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "expected end of file"
+#~ msgstr "einde-bestand verwacht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after INCREMENT specifier of HBAR subcommand."
-#~ msgstr "'(' verwacht bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "syntax error expecting end of line"
+#~ msgstr "syntaxfout regeleinde verwacht"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`)' expected after argument for INCREMENT specifier of HBAR."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "number out of valid range"
+#~ msgstr "nummer buiten geldig bereik"
-#~ msgid ""
-#~ "At most one of BARCHART, HISTOGRAM, or HBAR should be given. HBAR will "
-#~ "be assumed. Argument values will be given precedence increasing along "
-#~ "the order given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Op zijn meest een van BARCHART, HISTOGRAM, of HBAR moet opgegeven "
-#~ "worden. HBAR wordt aangenomen. Argument waardes zullen gebruikt worden "
-#~ "in opgegeven volgorde."
+#~ msgid "invalid numeric syntax"
+#~ msgstr "ongeldige numerieke syntax"
-#~ msgid ""
-#~ "MAX must be greater than or equal to MIN, if both are specified. "
-#~ "However, MIN was specified as %g and MAX as %g. MIN and MAX will be "
-#~ "ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "MAX moet groter of gelijk zijn aan MIN, als beiden zijn opgegeven. Maar, "
-#~ "MIN was opgegeven als %g en MAX als %g. MIN en MAX worden genegeerd."
+#~ msgid "syntax error expecting integer"
+#~ msgstr "syntaxfout integer verwacht"
-#~ msgid "Variable %s specified multiple times on VARIABLES subcommand."
-#~ msgstr "Variabele %s is meerdere keren opgegeven bij VARIABLES subopdracht."
+#~ msgid "syntax error expecting number"
+#~ msgstr "syntaxfout nummer verwacht"
-#~ msgid "`)' expected after GROUPED interval list."
-#~ msgstr "')' verwacht na GROUPED interval lijst."
+#~ msgid "syntax error in hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout in hexadecimale constante"
-#~ msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
-#~ msgstr "Variabele %s gespecificeerd bij GROUPED maar niet bij VARIABLES."
+#~ msgid "syntax error expecting hex constant"
+#~ msgstr "syntaxfout hexadecimale constante verwacht"
-#~ msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Variabele %s is meerdere keren gespecificeerd bij GROUPED subopdracht."
+#~ msgid "unexpected end of line"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde"
-#~ msgid "Value Label"
-#~ msgstr "Waarde Label"
+#~ msgid "unexpected end of line expecting string"
+#~ msgstr "onverwacht regeleinde, tekenreeks verwacht"
-#~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen geldige data voor variabele %s; statistieken worden niet getoond."
+#~ msgid "ascii: multiple values for %s"
+#~ msgstr "ascii: meerdere waardes voor %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPENDENT subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: only screen devices may have `auto' length or width"
+#~ msgstr "ascii: alleen schermapparaten mogen 'auto' lengte of breedte hebben"
-#, fuzzy
-#~ msgid "BY subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: positieve integer vereist als `%s' waarde"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WITH subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "ascii: `emphasis' value must be `bold', `underline', or `none'"
+#~ msgstr "ascii: `emphasis' waarde moet `bold', `underline', of `none' zijn"
-#~ msgid "No valid data found. This command was skipped."
-#~ msgstr "Geen geldige data gevonden. Deze opdracht is overgeslagen."
+#~ msgid "ascii: zero or positive integer required as `%s' value"
+#~ msgstr "ascii: nul of positieve integer vereist als `%s' waarde"
-#~ msgid "Missing required subcommand TABLES."
-#~ msgstr "Missing vereist subopdracht TABLES."
+#~ msgid "ascii: boolean value expected for `%s'"
+#~ msgstr "ascii: boolean waarde verwacht voor `%s'"
-#~ msgid "TABLES subcommand may not appear more than once."
-#~ msgstr "TABLES subopdracht mag niet meer dan 1 keer voorkomen."
+#~ msgid "`chart-files' value must contain `#'"
+#~ msgstr "`chart-files' waarde moet `#' bevatten"
-#, fuzzy
-#~ msgid "METHOD subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "opening HTML output file: %s"
+#~ msgstr "openen HTML uitvoerbestand: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%"
-#~ "d)"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for HTML device driver"
#~ msgstr ""
-#~ "De opgegeven waarde van HI (%d) is lager dan de opgegeven waarde van LO (%"
-#~ "d)"
+#~ "onbekende configuratieparameter '%s' voor HTML apparaat-stuurprogramma"
-#~ msgid ""
-#~ "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
-#~ "exactly %d values."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d verwachte waardes waren opgegeven, maar de opgegeven range (%d-%d) "
-#~ "vereist precies %d waardes."
+#~ msgid "error creating \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij aanmaken \"%s\""
+
+#~ msgid "unknown output driver `%s'"
+#~ msgstr "onbekend uitvoerstuurprogramma %s"
+
+#~ msgid "output driver `%s' referenced but never defined"
+#~ msgstr "uitvoerstuurprogramma '%s' gerefereerd maar nooit gedefinieerd"
+
+#~ msgid "using default output driver configuration"
+#~ msgstr "gebruik verstek uitvoerstuurprogramma-configuratie"
#~ msgid ""
-#~ "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
-#~ "not match the number following (%zu)."
+#~ "cannot find output initialization file (use `-vv' to view search path)"
#~ msgstr ""
-#~ "PAIRED was opgegeven maar het aantal variabelen voor WITH (%zu) komt niet "
-#~ "overeen met het aantal er achter (%zu)."
+#~ "kan uitvoer-initialisatiebestand niet vinden (gebruik -vv om zoekpad te "
+#~ "zien)"
-#~ msgid "`%s' is not a variable name"
-#~ msgstr "'%s' is geen variabele naam"
+#~ msgid "cannot open \"%s\""
+#~ msgstr "kan \"%s\" niet openen"
-#~ msgid "Significance"
-#~ msgstr "Significantie "
+#~ msgid "reading \"%s\""
+#~ msgstr "lezen \"%s\""
-#~ msgid "Between Groups"
-#~ msgstr "Tussen Groepen"
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "syntaxfout"
-#~ msgid "Within Groups"
-#~ msgstr "Binnen Groepen"
+#~ msgid "error closing \"%s\""
+#~ msgstr "fout bij sluiten \"%s\""
-#~ msgid "Assume equal variances"
-#~ msgstr "Veronderstelt gelijke variantie"
+#~ msgid "no active output drivers"
+#~ msgstr "geen actieve uitvoerstuurprogramma's"
-#~ msgid "Does not assume equal"
-#~ msgstr "Veronderstelt niet gelijk"
+#~ msgid "error reading device definition file"
+#~ msgstr "fout tijdens lezen apparaat-definitiebestand"
-#~ msgid "%s of %s by %s"
-#~ msgstr "%s van %s per %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Driver classes:\n"
+#~ "\t"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stuurprogramma-klassen:\n"
+#~ "\t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "reached end of options inside quoted string parsing options for \"%s\" "
+#~ "driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "einde opties bereikt binnen geciteerde tekenreeks tijdens ontleden van "
+#~ "opties voor \"%s\" stuurprogramma"
+
+#~ msgid "syntax error in string constant parsing options for \"%s\" driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout in tekenreeksconstante tijdens ontleden opties voor \"%s\" "
+#~ "stuurprogramma"
-#~ msgid "%s of %s"
-#~ msgstr "%s van %s"
+#~ msgid "syntax error expecting `=' parsing options for driver \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "syntaxfout verwacht `=' tijdens ontleden opties voor stuurprogramma \"%s\""
-#~ msgid "Cannot create new rank variable. All candidates in use."
-#~ msgstr "Kan geen rang variabele creëren. Alle kandidaten zijn in gebruik."
+#~ msgid "unknown output driver class `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekende uitvoerstuurprogramma-klasse `%.*s'"
-#~ msgid "Variables Created By RANK"
-#~ msgstr "Variabelen gecreëerd door RANK"
+#~ msgid "unknown device type `%.*s'"
+#~ msgstr "onbekend apparaattype `%.*s'"
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s PER %s)"
+#~ msgid "driver definition line missing driver name or class name"
+#~ msgstr "stuurprogramma definitieregel mist stuurprogramma- of klasse-naam"
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s PER %s)"
+#~ msgid "opening PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "Openen PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s gebruikt %s"
+#~ msgid "closing PostScript output file \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten PostScript-uitvoerbestand \"%s\""
-#~ msgid "%s into %s(%s of %s)"
-#~ msgstr "%s in %s(%s van %s)"
+#~ msgid "unknown configuration parameter `%s' for PostScript device driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "onbekende configuratieparameter `%s' voor PostScript-"
+#~ "apparaatstuurprogramma"
#~ msgid ""
-#~ "FRACTION has been specified, but NORMAL and PROPORTION rank functions "
-#~ "have not been requested. The FRACTION subcommand will be ignored."
+#~ "unknown orientation `%s' (valid orientations are `portrait' and "
+#~ "`landscape')"
#~ msgstr ""
-#~ "FRACTION is gespecificeerd maar NORMAL en PROPORTION rangschik functies "
-#~ "ziin niet gevraagd. De FRACTION subopdracht wordt genegeerd."
+#~ "onbekende oriëntatie '%s' (geldige oriëntaties zijn 'portrait' en "
+#~ "'landscape')"
-#~ msgid "Variable %s already exists."
-#~ msgstr "Variabele %s bestaat al."
+#~ msgid "boolean value expected for %s"
+#~ msgstr "boolean waarde verwacht voor %s"
-#~ msgid "Too many variables in INTO clause."
-#~ msgstr "Te veel variabelen in INTO clause."
+#~ msgid "positive integer value required for `%s'"
+#~ msgstr "positieve integer waarde vereist voor '%s'"
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPENDENT subcommand must be given."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid ""
+#~ "default font size must be at least 1 point (value of 1000 for key `%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "verstek fontgrootte moet tenminste 1 punt zijn (waarde 1000 voor sleutel "
+#~ "'%s')"
-#~ msgid "Dependent variable must be numeric."
-#~ msgstr "Afhankelijke variabele moet numeriek zijn."
+#~ msgid "could not find AFM file \"%s\""
+#~ msgstr "kon AFM bestand \"%s\" niet vinden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "SCALE subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "could not find font \"%s\""
+#~ msgstr "kon font \"%s\" niet vinden"
-#, fuzzy
-#~ msgid "MODEL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "REORDER subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "could not find encoding \"%s\""
+#~ msgstr "kon codering \"%s\" niet vinden"
-#~ msgid "Part 1"
-#~ msgstr "Deel 1"
+#~ msgid "cannot open font file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontbestand \"%s\" niet openen"
-#~ msgid "Part 2"
-#~ msgstr "Deel 2"
+#~ msgid "reading font file \"%s\""
+#~ msgstr "lezen fontbestand \"%s\""
-#~ msgid "Equal Length"
-#~ msgstr "Gelijke Lengte"
+#~ msgid "cannot open font encoding file \"%s\""
+#~ msgstr "kan fontcodering-bestand \"%s\" niet openen"
-#~ msgid "Unequal Length"
-#~ msgstr "Ongelijke Lengte"
+#~ msgid "invalid numeric format"
+#~ msgstr "ongeldig numeriek-format"
-#~ msgid "Excluded"
-#~ msgstr "Uitgesloten"
+#~ msgid "closing Postscript encoding \"%s\""
+#~ msgstr "sluiten Postscript codering \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "TESTVAL subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid "creating \"%s\""
+#~ msgstr "aanmaken \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRITERIA subcommand may be given only once."
-#~ msgstr "RENAME subopdracht mag maximaal 1 keer gegeven worden."
+#~ msgid ""
+#~ "set to `compatible' if you want output calculated from broken algorithms"
+#~ msgstr ""
+#~ "zet op 'compatible' als u wilt dat de output door defecte algoritmes "
+#~ "wordt berekend "
-#, fuzzy
-#~ msgid "`(' expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "Disable execution of .pspp/rc at startup"
+#~ msgstr "Schakel executie van .pspp/rc tijdens opstarten uit"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number expected after CIN specifier of CRITERIA subcommand."
-#~ msgstr "')' verwacht na variabele lijst bij RENAME subopdracht."
+#~ msgid "Set configuration directory to DIR"
+#~ msgstr "Zet configuratie folder op DIR"
+
+#~ msgid "Don't allow some unsafe operations"
+#~ msgstr "Sta geen onveilige operaties toe"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
-#~ msgstr "TESTVAL, GROUPS en PAIRS subopdracht zijn wederzijds uitsluitend."
+#~ "Set to `compatible' if you want only to accept SPSS compatible syntax"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet op 'compatible' als u alleen SPSS compatibele syntax wilt accepteren"
-#, fuzzy
-#~ msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
-#~ msgstr "VARIABLES subprogramma is niet het juiste met PAIRS"
+#~ msgid "PSPP --- A program for statistical analysis"
+#~ msgstr "PSPP --- Een programma voor statistische analyse"
-#~ msgid "One or more VARIABLES must be specified."
-#~ msgstr "Een of meer VARIABLES moeten gespecificeerd zijn."
+#~ msgid "FILE1, FILE2 ... FILEn"
+#~ msgstr "BESTAND1, BESTAND2 ... BESTANDn"
-#~ msgid ""
-#~ "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "By het toepassen van GROUPS op een string variabele moeten twee waardes "
-#~ "opgegeven zijn."
+#~ msgid "Diagnostic options:"
+#~ msgstr "Diagnostische opties:"
-#~ msgid "At least two variables must be specified on PAIRS."
-#~ msgstr "Ten minste 2 variabelen moeten opgegeven worden bij PAIRS."
+#~ msgid "Options affecting syntax and behavior:"
+#~ msgstr "Opties die syntax en gedrag beïnvloeden:"
-#~ msgid "Mean Difference"
-#~ msgstr "Gemiddelde Verschil"
+#~ msgid "Cannot open %s (%s). Writing errors to stdout instead.\n"
+#~ msgstr "Kan %s (%s) niet openen. Schrijf fouten naar stdout inplaats.\n"
-#~ msgid "Correlation"
-#~ msgstr "Correlatie"
+#~ msgid "Terminating execution of syntax file due to error."
+#~ msgstr "Breek uitvoering van syntaxbestand af vanwege fout."
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Opslaan Als"
+#~ msgid "Increase diagnostic verbosity level"
+#~ msgstr "Verhoog diagnostische breedsprakigheid niveau"
-#~ msgid "Bad variable width %d."
-#~ msgstr "Foutieve variabele breedte %d."
+#~ msgid "Send error messages to FILE (appended)"
+#~ msgstr "Zend foutmeldingen naar BESTAND (toevoegen)"
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as HIGHEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als HIGHEST."
+#~ msgid "Start an interactive session"
+#~ msgstr "Start een interactieve sessie"
-#~ msgid "File specifies unexpected value %g as LOWEST."
-#~ msgstr "Bestand specificeert onverwachte waarde %g als LOWEST."
+#~ msgid "Don't show the splash screen"
+#~ msgstr "Toon het splash scherm niet"
-#~ msgid "%s is unimplemented."
-#~ msgstr "%s is niet geïmplementeerd."
+#~ msgid "PSPPIRE --- A user interface for PSPP"
+#~ msgstr "PSPPIRE --- Een gebruikers interface voor PSPP"
-#~ msgid "Bad character in input: `\\%o'."
-#~ msgstr "Fout karakter in input: '\\%o'."
+#~ msgid "Miscellaneous options:"
+#~ msgstr "Diverse opties:"
-#~ msgid "WEIGHT is off."
-#~ msgstr "WEGING is uit."
+#~ msgid "data file error"
+#~ msgstr "gegevensbestand fout"
-#~ msgid "WEIGHT is variable %s."
-#~ msgstr "WEGING is variabele %s."
+#~ msgid "PSPP error"
+#~ msgstr "PSPP fout"
-#~ msgid "WIDTH is %d."
-#~ msgstr "BREEDTE is %d."
+#~ msgid "syntax warning"
+#~ msgstr "syntax waarschuwing"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring missing values on long string variable %s, which PSPP does not "
-#~ "yet support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeren van missing values voor lange string variabele %s, wat PSPP nog "
-#~ "niet ondersteunt."
+#~ msgid "data file warning"
+#~ msgstr "gegevensbestand waarschuwing"
-#~ msgid ""
-#~ "Ignoring value labels for long string variables, which PSPP does not yet "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Negeer waarde labels voor lange string variabelen, die door PSPP nog niet "
-#~ "ondersteund worden."
+#~ msgid "PSPP warning"
+#~ msgstr "PSPP waarschuwing"
-#~ msgid "Cannot add value labels from source file to long string variable %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan geen value labels van bron bestand toevoegen aan lange string "
-#~ "variabele %s."
+#~ msgid "syntax information"
+#~ msgstr "syntax informatie"
-#~ msgid ""
-#~ "It is not possible to assign value labels to long string variables such "
-#~ "as %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om waarde labels aan lange string variabelen als %s "
-#~ "toe te kennen."
+#~ msgid "data file information"
+#~ msgstr "gegevensbestand-informatie"
-#~ msgid "Write mode ALL not allowed in general mode. Assuming WRITE=CELLS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Write modus ALL niet toegestaan in algemen modus. WRITE=CELLS aangenomen."
+#~ msgid "PSPP information"
+#~ msgstr "PSPP informatie"
+
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported the following message:"
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported the following messages:"
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert de volgende melding:"
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert de volgende meldingen:"
-#~ msgid "Error writing FLIP file: %s."
-#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van FLIP bestand: %s."
+#~ msgid "The PSPP processing engine reported %d message."
+#~ msgid_plural "The PSPP processing engine reported %d messages."
+#~ msgstr[0] "De PSPP processor rapporteert %d melding."
+#~ msgstr[1] "De PSPP processor rapporteert %d meldingen."
-#~ msgid "Could not create acceptable variant for variable %s."
-#~ msgstr "Kon geen acceptabele variant voor variabele %s creëren."
+#~ msgid "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgid_plural "%d of these messages are displayed below."
+#~ msgstr[0] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
+#~ msgstr[1] "%d van deze meldingen worden hieronder getoond."
-#~ msgid "Cannot create more than 99999 variable names."
-#~ msgstr "Kan niet meer dan 99999 variabele namen creëren."
+#~ msgid "Var 2"
+#~ msgstr "Var 2"
-#~ msgid "Long string variable %s is not valid here."
-#~ msgstr "Lange string variabele %s is niet geldig hier."
+#~ msgid "gtk-find"
+#~ msgstr "gtk-find"
-#~ msgid "PATH and SEARCH subcommands are mutually exclusive. Ignoring PATH."
+#~ msgid "Messages Reported"
+#~ msgstr "Meldingen Gerapporteerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PSPP processor reported # errors. The first # and last # are shown "
+#~ "below:"
#~ msgstr ""
-#~ "PATH en SEARCH subopdrachten zijn wederzijds uitsluitend. PATH genegeerd. "
+#~ "De PSPP processor rapporteerde # fouten. De eerste # en de laatste # "
+#~ "worden hieronder getoond:"
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-sluit"
+
+#~ msgid "gtk-go-back"
+#~ msgstr "gtk-ga-terug"
-#~ msgid "At least one value must be specified on PATH."
-#~ msgstr "Tenminste 1 waarde dient bij PATH opgegeven te zijn."
+#~ msgid "gtk-go-forward"
+#~ msgstr "gtk-ga-vooruit"
-#~ msgid "Hash bits adjusted to %d."
-#~ msgstr "Hash bits aangepast naar %d."
+#~ msgid "gtk-save"
+#~ msgstr "gtk-opslaan"
-#~ msgid "error opening \"%s\" for writing"
-#~ msgstr "fout bij openen \"%s\" voor schrijven"
+#~ msgid "gtk-save-as"
+#~ msgstr "gtk-opslaan-als"
+
+#~ msgid "gtk-copy"
+#~ msgstr "gtk-kopie"
#~ msgid ""
-#~ "This is beta status software. Please report bugs to bug-gnu-pspp@gnu.org"
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Split"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit is beta status software. Rapporteer bugs s.v.p. bij bug-gnu-pspp@gnu."
-#~ "org"
+#~ "Alpha\n"
+#~ "Splits"
-#~ msgid "Diagnositic options:"
-#~ msgstr "Diagnostische opties:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SE. Mean"
+#~ msgstr "_Gemiddeld"
+
+#~ msgid "`/FORMAT WEIGHT' specified, but weighting is not on."
+#~ msgstr "'/FORMAT WEIGHT' gespecificeerd, maar weging staat niet aan."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Regel"