1 # Simplified Chinese messages for PSPP.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-10 16:46+0800\n"
12 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:204
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
29 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
33 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
34 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
36 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1245
40 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
41 msgid "Prefer variable labels"
44 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
45 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
52 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
56 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
61 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/sys-file-encryption.c:74
63 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
64 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
66 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1600
68 msgid "Error reading `%s': %s."
69 msgstr "读取错误`%s': %s。"
71 #: src/data/any-reader.c:114
73 msgid "`%s' is not a system or portable file."
74 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
76 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
77 msgid "The inline file is not allowed here."
80 #: src/data/any-reader.c:201
82 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
83 msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
85 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
89 #: src/data/calendar.c:100
91 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
92 msgstr "月份%d超出介于0-13间的正常范围。"
94 #: src/data/calendar.c:110
96 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
97 msgstr "日期%d超出介于0-31间的正常范围。"
99 #: src/data/calendar.c:119
101 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
102 msgstr "日期%04d-%d-%d早于系统可接受最早日期1582年10月15日。"
104 #: src/data/casereader-filter.c:221
105 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
106 msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
108 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
109 #. that identify types of files.
110 #: src/data/csv-file-writer.c:152
114 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
116 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
117 msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。"
119 #: src/data/csv-file-writer.c:466
121 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
122 msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
124 #: src/data/data-in.c:171
126 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
127 msgstr "数据格式不符%s: %s"
129 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
130 msgid "Field contents are not numeric."
133 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
134 msgid "Number followed by garbage."
137 #: src/data/data-in.c:388
138 msgid "Invalid numeric syntax."
141 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
142 msgid "Too-large number set to system-missing."
143 msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
145 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
146 msgid "Too-small number set to zero."
149 #: src/data/data-in.c:422
150 msgid "All characters in field must be digits."
151 msgstr "字段中的字符必须为数字。"
153 #: src/data/data-in.c:441
154 msgid "Unrecognized character in field."
155 msgstr "字段中含有无法识别字符。"
157 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
158 msgid "Field must have even length."
161 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
162 msgid "Field must contain only hex digits."
163 msgstr "字段只能为16进制数字。"
165 #: src/data/data-in.c:540
166 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
169 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
170 msgid "Invalid syntax for P field."
173 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
174 msgid "Syntax error in date field."
177 #: src/data/data-in.c:779
179 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
180 msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
182 #: src/data/data-in.c:824
183 msgid "Delimiter expected between fields in date."
186 #: src/data/data-in.c:898
187 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
188 msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
190 #: src/data/data-in.c:925
192 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
193 msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
195 #: src/data/data-in.c:936
197 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
198 msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
200 #: src/data/data-in.c:950
201 msgid "Julian day must have exactly three digits."
202 msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
204 #: src/data/data-in.c:952
206 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
207 msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
209 #: src/data/data-in.c:976
211 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
212 msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
214 #: src/data/data-in.c:997
216 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
217 msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
219 #: src/data/data-in.c:1009
220 msgid "Delimiter expected between fields in time."
221 msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
223 #: src/data/data-in.c:1029
225 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
226 msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
228 #: src/data/data-in.c:1067
229 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
230 msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
232 #: src/data/data-in.c:1197
234 msgid "`%c' expected in date field."
235 msgstr "日期字段应含有`%c'。"
237 #: src/data/data-out.c:574
239 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
240 msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。"
242 #: src/data/data-out.c:599
244 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
245 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
247 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
248 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
249 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
253 #: src/data/dict-class.c:52
257 #: src/data/dict-class.c:54
261 #: src/data/dict-class.c:56
265 #: src/data/dictionary.c:1010
266 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
267 msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
269 #: src/data/dictionary.c:1339
271 msgid "Truncating document line to %d bytes."
272 msgstr "将文件行截短到%d字节。"
274 #: src/data/file-handle-def.c:257
275 msgid "active dataset"
278 #: src/data/file-handle-def.c:482
280 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
281 msgstr "因%s已经存在,无法将%s再次读取为%s。"
283 #: src/data/file-handle-def.c:486
285 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
286 msgstr "因%s已经存在,无法将%s写入为%s。"
288 #: src/data/file-handle-def.c:493
290 msgid "Can't re-open %s as a %s."
291 msgstr "无法将%s再次打开为%s。"
293 #: src/data/file-name.c:173
295 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
296 msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
298 #: src/data/format.c:329
302 #: src/data/format.c:329
303 msgid "Output format"
306 #: src/data/format.c:332
308 msgid "Format %s may not be used for input."
309 msgstr "格式%s可能无法用于输入。"
311 #: src/data/format.c:339
313 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
314 msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。"
316 #: src/data/format.c:348
318 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
319 msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。"
321 #: src/data/format.c:357
323 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
324 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
325 msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。"
327 #: src/data/format.c:368
329 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
330 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
331 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。"
333 #: src/data/format.c:375
335 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
336 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
337 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。"
339 #: src/data/format.c:414
341 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
342 msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
344 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
345 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
349 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
350 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
354 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
355 #: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
356 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
357 #: src/language/xforms/recode.c:526
358 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
359 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
363 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2184
364 #: src/data/sys-file-reader.c:2186 src/language/xforms/recode.c:512
365 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
366 #: src/language/xforms/recode.c:526
367 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
368 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
372 #: src/data/format.c:434
374 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
375 msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
377 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
381 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
385 #: src/data/format.c:982
389 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
393 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
397 #: src/data/format.c:1007
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
403 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
404 msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。"
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
408 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
409 msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。"
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
413 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
414 msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
418 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
419 msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
421 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
423 msgid "Invalid cell range `%s'"
426 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
427 #: src/data/ods-reader.c:864
429 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
430 msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
432 #: src/data/identifier2.c:60
434 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
435 msgstr "识别符`%s'超过%d字节限制。"
437 #: src/data/identifier2.c:84
438 msgid "Identifier cannot be empty string."
441 #: src/data/identifier2.c:92
443 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
444 msgstr "`%s'为系统保留字,不能作为识别符使用。"
446 #: src/data/identifier2.c:103
448 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
449 msgstr "`%s'在%tu字节处与UTF-8编码不符,不能作为识别符使用。"
451 #: src/data/identifier2.c:114
453 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
454 msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
456 #: src/data/identifier2.c:126
458 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
459 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
461 #: src/data/make-file.c:73
463 msgid "Opening %s for writing: %s."
464 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
466 #: src/data/make-file.c:83
468 msgid "Opening stream for %s: %s."
469 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
471 #: src/data/make-file.c:113
473 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
474 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
476 #: src/data/make-file.c:125
478 msgid "Creating temporary file %s: %s."
479 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
481 #: src/data/make-file.c:138
483 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
484 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
486 #: src/data/make-file.c:180
488 msgid "Replacing %s by %s: %s."
489 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
491 #: src/data/make-file.c:208
493 msgid "Removing %s: %s."
496 #: src/data/mrset.c:83
498 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
499 msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
501 #: src/data/ods-reader.c:624
503 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
504 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
506 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
507 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
508 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
509 msgid "SPSS/PC+ system file"
510 msgstr "SPSS/PC+系统文件"
512 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
514 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
515 msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
517 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3482
519 msgid "%s: stat failed (%s)."
520 msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
522 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
524 msgid "%s: file too large."
527 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
529 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
530 msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
532 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
534 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
535 msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
537 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
542 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
544 msgid "Variable %zu Label"
547 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
549 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
550 msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
552 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
553 msgid "Creation Date"
556 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
557 msgid "Creation Time"
560 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
564 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
568 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
570 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
571 msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
573 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:902
575 msgid "Error closing system file `%s': %s."
576 msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
578 #: src/data/pc+-file-reader.c:542
579 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
580 msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。"
582 #: src/data/pc+-file-reader.c:546
584 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
585 msgstr "记录0的长度%u与预期不符。"
587 #: src/data/pc+-file-reader.c:570
589 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
590 msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。"
592 #: src/data/pc+-file-reader.c:575
594 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
595 msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。"
597 #: src/data/pc+-file-reader.c:579
599 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
600 msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。"
602 #: src/data/pc+-file-reader.c:583
604 msgid "Invalid compression type %u."
607 #: src/data/pc+-file-reader.c:594
609 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
610 msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。"
612 #: src/data/pc+-file-reader.c:616
614 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
615 msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
617 #: src/data/pc+-file-reader.c:627
619 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
620 msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
622 #: src/data/pc+-file-reader.c:653
624 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
625 msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
627 #: src/data/pc+-file-reader.c:666
629 msgid "%u leftover bytes following value labels."
630 msgstr "值标签后有%u字节空间。"
632 #: src/data/pc+-file-reader.c:682
634 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
635 msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
637 #: src/data/pc+-file-reader.c:694
639 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
640 msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
642 #: src/data/pc+-file-reader.c:716
644 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
645 msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
647 #: src/data/pc+-file-reader.c:748
649 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
650 msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
652 #: src/data/pc+-file-reader.c:784
654 msgid "Invalid weight index %u."
657 #: src/data/pc+-file-reader.c:854 src/data/sys-file-reader.c:1427
659 msgid "Invalid variable name `%s'."
662 #: src/data/pc+-file-reader.c:862 src/data/sys-file-reader.c:1442
664 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
665 msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
667 #: src/data/pc+-file-reader.c:874
669 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
670 msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
672 #: src/data/pc+-file-reader.c:972 src/data/sys-file-reader.c:2705
673 msgid "File ends in partial case."
676 #: src/data/pc+-file-reader.c:978
678 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
679 msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
681 #: src/data/pc+-file-reader.c:997 src/data/sys-file-reader.c:2713
683 msgid "Error reading case from file %s."
684 msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
686 #: src/data/pc+-file-reader.c:1113 src/data/sys-file-reader.c:2876
688 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
689 msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
691 #: src/data/pc+-file-reader.c:1157 src/data/sys-file-reader.c:3171
693 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
694 msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
696 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3174
701 #: src/data/pc+-file-reader.c:1216 src/data/sys-file-reader.c:3229
703 msgid "System error: %s."
706 #: src/data/pc+-file-reader.c:1221 src/data/sys-file-reader.c:3234
707 msgid "Unexpected end of file."
710 #: src/data/pc+-file-reader.c:1306 src/data/sys-file-reader.c:3459
712 msgid "%s: seek failed (%s)."
713 msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
715 #: src/data/pc+-file-reader.c:1356
716 msgid "SPSS/PC+ System File"
717 msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
719 #: src/data/por-file-reader.c:111
721 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
722 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
724 #: src/data/por-file-reader.c:143
726 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
727 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
729 #: src/data/por-file-reader.c:175
731 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
732 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
734 #: src/data/por-file-reader.c:227
735 msgid "unexpected end of file"
738 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
739 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
740 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:148
741 msgid "portable file"
744 #: src/data/por-file-reader.c:294
746 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
747 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
749 #: src/data/por-file-reader.c:315
750 msgid "Data record expected."
753 #: src/data/por-file-reader.c:413
754 msgid "Number expected."
757 #: src/data/por-file-reader.c:441
758 msgid "Missing numeric terminator."
761 #: src/data/por-file-reader.c:464
762 msgid "Invalid integer."
765 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
767 msgid "Bad string length %d."
770 #: src/data/por-file-reader.c:558
772 msgid "%s: Not a portable file."
775 #: src/data/por-file-reader.c:575
777 msgid "Unrecognized version code `%c'."
778 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
780 #: src/data/por-file-reader.c:588
782 msgid "Bad date string length %zu."
783 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
785 #: src/data/por-file-reader.c:590
787 msgid "Bad time string length %zu."
788 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
790 #: src/data/por-file-reader.c:641
792 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
793 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
795 #: src/data/por-file-reader.c:662
797 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
798 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
800 #: src/data/por-file-reader.c:666
802 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
803 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
805 #: src/data/por-file-reader.c:690
806 msgid "Expected variable count record."
809 #: src/data/por-file-reader.c:694
811 msgid "Invalid number of variables %d."
814 #: src/data/por-file-reader.c:703
816 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
817 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
819 #: src/data/por-file-reader.c:718
820 msgid "Expected variable record."
823 #: src/data/por-file-reader.c:722
825 msgid "Invalid variable width %d."
828 #: src/data/por-file-reader.c:730
830 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
831 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
833 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1434
835 msgid "Bad width %d for variable %s."
836 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
838 #: src/data/por-file-reader.c:748
840 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
841 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
843 #: src/data/por-file-reader.c:797
845 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
846 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
848 #: src/data/por-file-reader.c:841
850 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
851 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
853 #: src/data/por-file-reader.c:844
855 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
856 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
858 #: src/data/por-file-reader.c:983
859 msgid "SPSS Portable File"
862 #: src/data/por-file-writer.c:140
864 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
865 msgstr "小数位数%d有误,视为%d处理。"
867 #: src/data/por-file-writer.c:160
869 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
870 msgstr "将文件`%s' 打开为便携格式文件以写入时出错:%s。"
872 #: src/data/por-file-writer.c:505
874 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
875 msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
877 #: src/data/psql-reader.c:48
878 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
879 msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。"
881 #: src/data/psql-reader.c:242
882 msgid "Memory error whilst opening psql source"
883 msgstr "打开psql源时发生内存错误。"
885 #: src/data/psql-reader.c:248
887 msgid "Error opening psql source: %s."
888 msgstr "打开psql源时出现错误:%s。"
890 #: src/data/psql-reader.c:263
892 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
893 msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据。"
895 #: src/data/psql-reader.c:283
896 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
899 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
900 #: src/data/psql-reader.c:354
902 msgid "Error from psql source: %s."
905 #: src/data/psql-reader.c:449
907 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
908 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
910 #: src/data/settings.c:391
911 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
912 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
914 #: src/data/settings.c:398
916 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
917 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
919 #: src/data/settings.c:618
921 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
922 msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
924 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
926 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
927 msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。"
929 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
930 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
931 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:246
935 #: src/data/sys-file-reader.c:414
937 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
938 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
940 #: src/data/sys-file-reader.c:491
941 msgid "Misplaced type 4 record."
944 #: src/data/sys-file-reader.c:497
945 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
946 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
948 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1352
950 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
951 msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
953 #: src/data/sys-file-reader.c:519
955 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
956 msgstr "\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
958 #: src/data/sys-file-reader.c:531
960 msgid "Unrecognized record type %d."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:681
965 msgid "Value Label %zu"
968 #: src/data/sys-file-reader.c:690
969 msgid "Extra Product Info"
972 #: src/data/sys-file-reader.c:703
974 msgid "Document Line %zu"
977 #: src/data/sys-file-reader.c:711
980 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
982 #: src/data/sys-file-reader.c:713
984 msgid "MRSET %zu Label"
985 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
987 #: src/data/sys-file-reader.c:718
989 msgid "MRSET %zu Counted Value"
990 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
992 #: src/data/sys-file-reader.c:758
994 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
995 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
997 #: src/data/sys-file-reader.c:812
999 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1000 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
1002 #: src/data/sys-file-reader.c:857
1004 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1005 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
1007 #: src/data/sys-file-reader.c:969 src/data/sys-file-reader.c:983
1008 msgid "This is not an SPSS system file."
1009 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
1011 #: src/data/sys-file-reader.c:1038
1012 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1013 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:1113
1016 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1017 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:1126
1020 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1021 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
1024 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1025 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
1027 #: src/data/sys-file-reader.c:1163
1029 msgid "Invalid number of labels %u."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:1196
1033 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1034 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1038 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1039 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:1237
1043 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1044 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1048 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1049 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:1330
1053 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1054 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:1514
1057 msgid "Missing string continuation record."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1062 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1063 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:1564
1067 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1068 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:1569
1071 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1074 #: src/data/sys-file-reader.c:1623
1076 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1077 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
1079 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1081 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1082 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:1657 src/data/sys-file-reader.c:1663
1086 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1087 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:1672
1091 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1092 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
1094 #: src/data/sys-file-reader.c:1724 src/data/sys-file-reader.c:1743
1096 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1097 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:1753
1101 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1102 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
1104 #: src/data/sys-file-reader.c:1760
1106 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1107 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:1787
1111 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1112 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
1114 #: src/data/sys-file-reader.c:1822
1116 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1117 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:1856
1121 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1122 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:1871
1126 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1127 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:1883
1131 msgid "MRSET %s has no variables."
1132 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:1885
1136 msgid "MRSET %s has only one variable."
1137 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:1929
1141 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1142 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:1962
1146 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1147 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
1149 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
1151 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1152 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
1154 #: src/data/sys-file-reader.c:2067
1156 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1157 msgstr "长变量名`%s'重复。"
1159 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
1161 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1162 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
1164 #: src/data/sys-file-reader.c:2111
1166 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1167 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
1169 #: src/data/sys-file-reader.c:2119
1171 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1172 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
1174 #: src/data/sys-file-reader.c:2137
1176 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1177 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
1179 #: src/data/sys-file-reader.c:2180
1181 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1182 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
1184 #: src/data/sys-file-reader.c:2200
1186 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1187 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:2221
1191 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1192 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
1194 #: src/data/sys-file-reader.c:2225 src/data/sys-file-reader.c:2538
1196 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1197 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
1199 #: src/data/sys-file-reader.c:2252
1201 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1202 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
1204 #: src/data/sys-file-reader.c:2261
1206 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1207 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
1209 #: src/data/sys-file-reader.c:2297
1211 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1212 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
1214 #: src/data/sys-file-reader.c:2311
1216 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1217 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
1219 #: src/data/sys-file-reader.c:2401
1221 msgid "Invalid role for variable %s."
1224 #: src/data/sys-file-reader.c:2410
1226 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1227 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
1229 #: src/data/sys-file-reader.c:2423
1231 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1232 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
1234 #: src/data/sys-file-reader.c:2468
1236 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1237 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
1239 #: src/data/sys-file-reader.c:2473
1241 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1242 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
1244 #: src/data/sys-file-reader.c:2480
1246 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1247 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:2511
1251 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1252 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:2586
1256 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1257 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
1259 #: src/data/sys-file-reader.c:2596
1261 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1262 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
1264 #: src/data/sys-file-reader.c:2601
1266 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1267 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
1269 #: src/data/sys-file-reader.c:2626
1271 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1272 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1274 #: src/data/sys-file-reader.c:2683
1275 msgid "File ends in partial string value."
1276 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:2822
1279 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1280 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:2973
1284 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1285 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
1287 #: src/data/sys-file-reader.c:3019 src/data/sys-file-reader.c:3036
1289 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1290 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
1292 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1294 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1295 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
1297 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1299 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1300 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
1302 #: src/data/sys-file-reader.c:3114
1304 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1305 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
1307 #: src/data/sys-file-reader.c:3124
1309 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1310 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
1312 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1314 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1315 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
1317 #: src/data/sys-file-reader.c:3425
1319 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1320 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
1322 #: src/data/sys-file-reader.c:3432
1324 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1325 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
1327 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1329 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1330 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
1332 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1334 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1335 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
1337 #: src/data/sys-file-reader.c:3516
1339 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1340 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1344 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1345 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
1347 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1349 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1350 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:3555
1354 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1355 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1359 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1360 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1362 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1364 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1365 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
1367 #: src/data/sys-file-reader.c:3582
1369 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1370 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
1372 #: src/data/sys-file-reader.c:3594
1374 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1375 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
1377 #: src/data/sys-file-reader.c:3606
1379 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1380 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
1382 #: src/data/sys-file-reader.c:3625
1384 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1385 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
1387 #: src/data/sys-file-reader.c:3640
1389 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1390 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
1392 #: src/data/sys-file-reader.c:3699
1394 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1395 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
1397 #: src/data/sys-file-reader.c:3723
1398 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1399 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
1401 #: src/data/sys-file-reader.c:3761
1402 msgid "SPSS System File"
1405 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1407 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1408 msgstr "未知系统文件版本%d。将其作为版本%d处理。"
1410 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1412 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1413 msgstr "写入系统文件显示出现输入/输出错误`%s'。"
1415 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1417 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1418 msgstr "ZLIB压缩初始化失败(%s)。"
1420 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1422 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1423 msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。"
1425 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1427 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1428 msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。"
1430 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1432 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1433 msgstr "%s: 查找失败(%s)。"
1435 #: src/data/variable.c:675
1440 #: src/data/variable.c:777
1444 #: src/data/variable.c:780
1448 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1452 #: src/data/variable.c:874
1456 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1457 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:531
1461 #: src/data/variable.c:880
1465 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1469 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1470 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1474 #: src/data/variable.c:886
1478 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1482 #: src/data/variable.c:1002
1486 #: src/data/variable.c:1005
1490 #: src/data/variable.c:1008
1494 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:398
1495 #: src/language/stats/graph.c:403 src/language/stats/graph.c:408
1496 #: src/language/stats/graph.c:460 src/language/stats/graph.c:465
1497 #: src/language/stats/graph.c:470 src/language/stats/graph.c:475
1498 #: src/language/stats/graph.c:480 src/language/stats/graph.c:485
1499 #: src/language/stats/graph.c:490 src/language/stats/graph.c:495
1500 #: src/language/utilities/set.q:237
1502 msgid "%s is not yet implemented."
1505 #: src/language/command.c:212
1507 msgid "%s may be used only in testing mode."
1508 msgstr "%s可能仅用于测试模式。"
1510 #: src/language/command.c:217
1512 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1513 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
1515 #: src/language/command.c:346
1516 msgid "expecting command name"
1519 #: src/language/command.c:348
1521 msgid "Unknown command `%s'."
1524 #: src/language/command.c:381
1526 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1527 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
1529 #: src/language/command.c:385
1531 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1532 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
1534 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1536 msgid "%s is allowed only inside %s."
1537 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
1539 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1541 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1542 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
1544 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1546 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1547 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
1549 #: src/language/command.c:416
1551 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1552 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
1554 #: src/language/command.c:422
1556 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1557 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1559 #: src/language/command.c:427
1561 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1562 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1564 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1566 msgid "%s is not allowed inside %s."
1567 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
1569 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1570 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1572 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1573 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
1575 #: src/language/command.c:546
1577 msgid "Error removing `%s': %s."
1578 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
1580 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1582 msgid "expecting %s"
1585 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1587 msgid "expecting %s or %s"
1590 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1592 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1595 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1597 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1598 msgstr "要求%s、%s、%s或%s"
1600 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1602 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1603 msgstr "要求%s、%s、%s、%s或%s"
1605 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1607 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1608 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1610 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1612 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1613 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1615 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1617 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1618 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1620 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1622 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1623 msgstr "子命令%s可能被多次指定。"
1625 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1627 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1628 msgstr "必须使用的子命令%s没有指定。"
1630 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1632 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1633 msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次"
1635 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1637 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1638 msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。"
1640 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1641 msgid "Syntax error at end of input"
1644 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1645 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1646 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1647 msgid "expecting end of command"
1650 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1651 msgid "expecting string"
1654 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1655 msgid "expecting integer"
1658 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1659 msgid "expecting number"
1662 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1663 msgid "expecting identifier"
1666 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1667 msgid "Syntax error at end of command"
1670 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1672 msgid "Syntax error at `%s'"
1673 msgstr "`%s'处出现语法错误"
1675 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1676 msgid "Syntax error"
1679 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1681 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1682 msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
1684 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1686 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1687 msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
1689 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1691 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1692 msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。"
1694 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1696 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1697 msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
1699 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1700 msgid "Unterminated string constant"
1703 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1705 msgid "Missing exponent following `%s'"
1708 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1709 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1710 msgstr "指令中的`.'不符合要求"
1712 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1714 msgid "Bad character %s in input"
1717 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1719 msgid "Opening `%s': %s."
1720 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
1722 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1724 msgid "Error closing `%s': %s."
1725 msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
1727 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1729 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1730 msgstr "子命令不能超过%d %s。"
1732 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1733 msgid "expecting valid format specifier"
1736 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1737 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
1738 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
1739 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1741 msgid "Unknown format type `%s'."
1742 msgstr "未知的格式类型`%s'。"
1744 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1746 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1747 msgstr "格式设定`%s'必需设定宽度。"
1749 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1750 msgid "expecting format type"
1753 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1755 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1756 msgstr "区间上界值(%.*g)低于下界值(%.*g),视为反转区间处理。"
1758 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1760 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1761 msgstr "区界上下界相同(%.*g)。"
1763 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1765 msgid "%s or %s must be part of a range."
1766 msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
1768 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1769 msgid "System-missing value is not valid here."
1770 msgstr "系统缺失值于此处无效。"
1772 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1773 msgid "expecting number or data string"
1776 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1777 msgid "expecting variable name"
1780 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1782 msgid "%s is not a variable name."
1783 msgstr "%s不是有效的变量名。"
1785 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1787 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1788 msgstr "%s不是数字变量,将不包括在变量列表中。"
1790 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1792 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1793 msgstr "%s不是字符串变量,将不包括在变量列表中。"
1795 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1797 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1798 msgstr "不允许使用临时变量(如%s)。"
1800 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1802 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1803 msgstr "%s和%s类型不同。变量列表中的变量须为同一类型。%s将被忽略。"
1805 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1807 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1808 msgstr "%s和%s字符串变量宽度不同。变量列表中的变量具有相同宽度。%s将被忽略。"
1810 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1811 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1813 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1814 msgstr "%s在列表中重复出现。"
1816 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1818 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1819 msgstr "%s到%s不符合语法,字典中%s先于%s出现。"
1821 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1823 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1824 msgstr "使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
1826 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1828 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1829 msgstr "`%s'没有以数字结尾,不能在TO中使用。"
1831 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1833 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1834 msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。"
1836 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1837 msgid "Scratch variables not allowed here."
1840 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1841 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1842 msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
1844 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1845 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1848 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1850 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1851 msgstr "执行COMPUTE命令时:SYSMIS的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1853 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1855 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1856 msgstr "执行COMPUTE命令时:%.*g的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1858 #: src/language/xforms/compute.c:356
1860 msgid "There is no vector named %s."
1861 msgstr "无法找到名称为%s的向量。"
1863 #: src/language/xforms/count.c:125
1864 msgid "Destination cannot be a string variable."
1865 msgstr "字符串变量不能作目的路径使用。"
1867 #: src/language/xforms/sample.c:76
1868 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1869 msgstr "取样因子的值必须介于(不含)0和1之间。"
1871 #: src/language/xforms/sample.c:96
1873 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1874 msgstr "%d的样本量无法自%d的种群中获取。"
1876 #: src/language/xforms/recode.c:261
1877 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1878 msgstr "目标变量不一致。目标变量必须全部为数字型或全部为字符串型。"
1880 #: src/language/xforms/recode.c:282
1881 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1882 msgstr "CONVERT要求输入为字符串值,而输出为数字值。"
1884 #: src/language/xforms/recode.c:339
1886 msgid "%s is not allowed with string variables."
1887 msgstr "%s不能用于字符串变量。"
1889 #: src/language/xforms/recode.c:422
1890 msgid "expecting output value"
1893 #: src/language/xforms/recode.c:479
1895 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1896 msgstr "变量%zu不能重新编码为变量%zu。请指定同样数量的源变量及目标变量。"
1898 #: src/language/xforms/recode.c:494
1900 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1901 msgstr "变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创建字符串变量)"
1903 #: src/language/xforms/recode.c:510
1905 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1906 msgstr "INTO要求%s的输入值和%s的输出值。"
1908 #: src/language/xforms/recode.c:523
1910 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1911 msgstr "类型不匹配。不能将%s数据存放于%s变量%s中。"
1913 #: src/language/xforms/recode.c:566
1915 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1916 msgstr "无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
1918 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1919 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1920 msgstr "语法错误,应为OFF或BY。关闭个案过滤器。"
1922 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1923 msgid "The filter variable must be numeric."
1924 msgstr "过滤变量必须为数字型。"
1926 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1927 msgid "The filter variable may not be scratch."
1928 msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
1930 #: src/language/control/control-stack.c:31
1932 msgid "%s without %s."
1935 #: src/language/control/control-stack.c:59
1937 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1938 msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
1940 #: src/language/control/control-stack.c:76
1942 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1943 msgstr "该指令不能处于%s...%s之外"
1945 #: src/language/control/do-if.c:177
1947 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1948 msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
1950 #: src/language/control/loop.c:214
1951 msgid "Only one index clause may be specified."
1952 msgstr "仅可指定一个索引语句。"
1954 #: src/language/control/repeat.c:118
1956 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1957 msgstr "虚拟变量名称`%s'覆盖字典变量`%s'。"
1959 #: src/language/control/repeat.c:122
1961 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1962 msgstr "虚拟变量名`%s'重复指定。"
1964 #: src/language/control/repeat.c:165
1966 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1967 msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。"
1969 #: src/language/control/repeat.c:378
1970 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1971 msgstr "区间仅可使用整数作为边界。"
1973 #: src/language/control/repeat.c:392
1975 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1976 msgstr "区间%ld TO %ld 不符合要求。"
1978 #: src/language/control/repeat.c:442
1980 msgid "No matching %s."
1983 #: src/language/control/temporary.c:45
1984 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1985 msgstr "该指令在过程与类过程中间仅可使用一次。"
1987 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1988 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1989 msgstr "特征数组索引值必须介于1到65535之间。"
1991 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1993 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1994 msgstr "变量%s在目标文件中是%s,但在源文件中是%s。"
1996 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1997 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1998 msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。"
2000 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2001 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2002 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2004 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2005 msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
2007 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2009 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2010 msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s来完成操作。"
2012 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2014 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2015 msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。"
2017 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2019 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2020 msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。"
2022 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2024 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2025 msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。"
2027 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2028 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2029 msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
2031 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2032 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2034 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2035 msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
2037 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2038 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2040 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2041 msgstr "子命令%s只可使用一次。不能与子命令%s联合使用。"
2043 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2045 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2046 msgstr "无法识别命令名称`%s'。"
2048 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2049 msgid "Subcommand name expected."
2052 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2054 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2055 msgstr "VARIABLES里列举了变量%s于%s上,但要求至少列出2个变量。"
2057 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2058 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2059 msgstr "数值型值VALUE必需为整数。"
2061 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2063 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2064 msgstr "组%s的MDGROUP子命令给出一个字符串VALUE,而该组要求变量为数字型。"
2066 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2068 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2069 msgstr "组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变量的长度,即变量%s的%d字节。"
2071 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2073 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2074 msgstr "组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
2076 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2078 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2079 msgstr "组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一个。LABELSOURCE将被忽略。"
2081 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2083 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2084 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代表的类别。"
2086 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2088 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2089 msgstr "变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定值标签。输出中无法区分该类别。"
2091 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2093 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2094 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
2096 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2098 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2099 msgstr "MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的值%s含有不同的值标签。"
2101 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2103 msgid "No multiple response set named %s."
2104 msgstr "没有找到名称为%s的多重响应集。"
2106 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2107 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2108 msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
2110 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2111 msgid "Multiple Response Sets"
2114 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1364
2118 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
2122 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2126 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2127 msgid "Multiple dichotomy set"
2130 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2131 msgid "Multiple category set"
2134 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2135 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2136 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2137 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2138 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:480
2142 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2143 msgid "Label source"
2146 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2147 msgid "First variable label among variables"
2150 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2151 msgid "Provided by user"
2154 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2155 msgid "Counted value"
2158 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2159 msgid "Category label source"
2162 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2163 msgid "Variable labels"
2166 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2167 msgid "Value labels of counted value"
2170 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2172 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2173 msgstr "格式类型%s可能不能用于数字变量。"
2175 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2177 msgid "There is already a variable named %s."
2178 msgstr "名称为%s的变量已经存在。"
2180 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2182 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2183 msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
2185 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2187 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2188 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
2190 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2191 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2192 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2193 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2194 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2195 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2197 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352 src/ui/gui/count.ui:245
2201 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2205 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2209 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2213 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2217 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2221 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2222 msgid "Integer Format:"
2225 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2227 msgstr "大端序(Big Endian)"
2229 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2230 msgid "Little Endian"
2231 msgstr "小端序(Little Endian)"
2233 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2234 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2235 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2236 #: src/language/utilities/set.q:943
2240 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2241 msgid "Real Format:"
2244 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2245 msgid "IEEE 754 LE."
2246 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
2248 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2249 msgid "IEEE 754 BE."
2250 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
2252 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2256 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2260 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2261 msgid "IBM 390 Hex Long."
2262 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
2264 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2268 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2272 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2276 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2280 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2281 msgid "Not weighted."
2284 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2285 msgid "Compression:"
2288 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2292 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2293 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2299 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2303 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2304 msgid "The active dataset does not have a file label."
2305 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
2307 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2309 msgid "File label: %s"
2312 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2313 msgid "No variables to display."
2314 msgstr "没有可用于显示的变量。"
2316 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2317 msgid "Macros not supported."
2320 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2321 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2322 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
2324 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2325 msgid "Documents in the active dataset:"
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2333 msgid "Custom data file attributes."
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2343 msgid "Format: %s\n"
2346 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2348 msgid "Print Format: %s\n"
2351 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2353 msgid "Write Format: %s\n"
2356 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2358 msgid "Measure: %s\n"
2361 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2368 msgid "Display Alignment: %s\n"
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2373 msgid "Display Width: %d\n"
2376 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2377 msgid "Missing Values: "
2380 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2381 msgid "No vectors defined."
2384 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2388 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2389 msgid "Print Format"
2392 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2393 msgid "No valid encodings found."
2396 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2398 msgid "Usable encodings for %s."
2401 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2403 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2404 msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
2406 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2410 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2412 msgid "%s encoded text strings."
2413 msgstr "%s已编码文字字符串。"
2415 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2416 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2417 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
2419 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2423 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2424 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2428 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2430 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2431 msgstr "将值标签截短至%d字节"
2433 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2435 msgid "A vector named %s already exists."
2436 msgstr "名称为%s的向量已经存在。"
2438 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2440 msgid "Vector name %s is given twice."
2441 msgstr "名称为%s的向量重复。"
2443 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2444 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2445 msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。"
2447 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2448 msgid "Vectors must have at least one element."
2449 msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
2451 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2452 msgid "expecting vector length"
2455 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2457 msgid "%s is an existing variable name."
2460 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2461 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2462 msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
2464 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2465 msgid "The weighting variable must be numeric."
2468 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2469 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2470 msgstr "权重变量不能做临时变量。"
2472 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2473 msgid "expecting weight value"
2476 #: src/language/utilities/cd.c:45
2478 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2479 msgstr "不能转到目录%s:%s"
2481 #: src/language/utilities/date.c:33
2483 msgid "Only %s is currently implemented."
2484 msgstr "目前仅实现了%s功能。"
2486 #: src/language/utilities/host.c:87
2488 msgid "Couldn't fork: %s."
2491 #: src/language/utilities/host.c:102
2492 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2493 msgstr "运行平台不支持交互式命令shell。"
2495 #: src/language/utilities/host.c:114
2496 msgid "Command shell not supported on this platform."
2497 msgstr "运行平台不支持命令shell。"
2499 #: src/language/utilities/host.c:120
2501 msgid "Error executing command: %s."
2504 #: src/language/utilities/title.c:97
2506 msgid " (Entered %s)"
2509 #: src/language/utilities/include.c:71
2511 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2512 msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
2514 #: src/language/utilities/output.c:120
2515 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2516 msgstr "未知的TABLECELLS类"
2518 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2520 msgid "Cannot stat %s: %s"
2523 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2525 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2526 msgstr "不能切换模式%s:%s"
2528 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2529 msgid "Sum of values"
2532 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2533 msgid "Mean average"
2536 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2537 msgid "Median average"
2540 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2541 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2542 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2543 msgid "Standard deviation"
2546 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2547 msgid "Maximum value"
2550 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2551 msgid "Minimum value"
2554 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2555 msgid "Percentage greater than"
2558 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2559 msgid "Percentage less than"
2562 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2563 msgid "Percentage included in range"
2564 msgstr "处于下列区间之内的百分比"
2566 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2567 msgid "Percentage excluded from range"
2568 msgstr "处于下列区间之外的百分比"
2570 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2571 msgid "Fraction greater than"
2574 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2575 msgid "Fraction less than"
2578 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2579 msgid "Fraction included in range"
2580 msgstr "处于下列区间之内的比例"
2582 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2583 msgid "Fraction excluded from range"
2584 msgstr "处于下列区间之外的比例"
2586 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2587 msgid "Number of cases"
2590 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2591 msgid "Number of cases (unweighted)"
2594 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2595 msgid "Number of missing values"
2598 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2599 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2602 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2603 msgid "First non-missing value"
2606 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2607 msgid "Last non-missing value"
2610 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2611 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2612 msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序"
2614 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2615 msgid "expecting aggregation function"
2618 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2620 msgid "Unknown aggregation function %s."
2623 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2625 msgid "Missing argument %zu to %s."
2626 msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
2628 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2630 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2631 msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
2633 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2635 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2636 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
2638 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2640 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2641 msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
2643 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2645 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2646 msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
2648 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2650 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2651 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
2653 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2655 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2656 msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
2658 #: src/language/stats/binomial.c:137
2660 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2663 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
2664 msgid "Binomial Test"
2667 #: src/language/stats/binomial.c:220
2671 #: src/language/stats/binomial.c:221
2675 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2676 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
2677 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
2678 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2679 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
2680 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
2681 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
2682 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
2683 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2684 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2685 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
2686 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
2690 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2691 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2695 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2696 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2697 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1549
2698 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2699 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2700 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2701 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2702 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2703 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2704 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
2705 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2706 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2707 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2708 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2709 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
2713 #: src/language/stats/binomial.c:257
2714 msgid "Observed Prop."
2717 #: src/language/stats/binomial.c:258
2721 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2722 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
2724 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2725 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
2727 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2729 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2730 msgstr "卡方检验指定%d的期望值,但%d不同的值存在于变量%s中。"
2732 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2736 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2740 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2741 #: src/language/stats/regression.c:945
2742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2746 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2747 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2748 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2752 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2753 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2754 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
2755 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2756 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2757 msgid "Test Statistics"
2760 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2761 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2765 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2766 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
2767 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2768 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2769 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
2770 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2771 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2772 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
2776 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2777 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2778 #: src/language/stats/median.c:431
2782 #: src/language/stats/cochran.c:110
2783 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2784 msgstr "检测到多于两个值。取消Cochran Q检验。"
2786 #: src/language/stats/cochran.c:174
2788 msgid "Success (%.*g)"
2791 #: src/language/stats/cochran.c:176
2793 msgid "Failure (%.*g)"
2796 #: src/language/stats/cochran.c:221
2800 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
2801 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2802 msgid "Descriptive Statistics"
2805 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2806 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
2807 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2808 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2809 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2810 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2811 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2812 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2813 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2814 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2818 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
2819 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2820 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2821 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2822 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2823 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2824 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2825 msgid "Std. Deviation"
2828 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
2829 msgid "Correlations"
2832 #: src/language/stats/correlations.c:220
2833 msgid "Pearson Correlation"
2836 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
2837 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2838 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2839 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2840 msgid "Sig. (2-tailed)"
2843 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
2844 msgid "Sig. (1-tailed)"
2847 #: src/language/stats/correlations.c:226
2848 msgid "Cross-products"
2851 #: src/language/stats/correlations.c:227
2855 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2856 #: src/language/data-io/list.c:167
2857 msgid "No variables specified."
2860 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2861 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2862 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2863 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2867 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2871 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
2872 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2873 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2874 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2878 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
2879 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2880 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2881 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2885 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2886 #: src/language/stats/means.c:421
2890 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
2891 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2892 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2893 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2897 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2898 #: src/language/stats/means.c:423
2902 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
2903 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
2904 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2905 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2909 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
2910 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2911 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
2912 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2913 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2917 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
2918 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2919 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
2920 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2921 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2925 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
2926 #: src/language/stats/means.c:415
2927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2928 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2932 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2934 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2935 msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
2937 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2938 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2939 msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
2941 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2942 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2943 msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
2945 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2946 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2947 msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
2949 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2950 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2951 msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
2953 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
2957 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2961 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2962 msgid "Internal error processing Z scores"
2965 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2967 msgid "Z-score of %s"
2970 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2974 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2978 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2980 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2981 msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
2983 #: src/language/stats/examine.c:74
2987 #: src/language/stats/examine.c:269
2989 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2992 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2994 msgid "Boxplot of %s"
2997 #: src/language/stats/examine.c:364
3001 #: src/language/stats/examine.c:460
3002 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3003 msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。"
3005 #: src/language/stats/examine.c:520
3007 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3008 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
3010 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3011 #: src/language/stats/frequencies.c:1565 src/language/stats/npar-summary.c:142
3015 #: src/language/stats/examine.c:637
3020 #: src/language/stats/examine.c:760
3021 msgid "Tukey's Hinges"
3024 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3025 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
3026 msgid "Descriptives"
3029 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
3030 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
3031 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
3035 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3036 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3037 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
3041 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3043 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3044 msgstr "均值的%g%%置信区间"
3046 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3047 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3048 #: src/language/stats/regression.c:847
3052 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3053 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3054 #: src/language/stats/regression.c:848
3058 #: src/language/stats/examine.c:939
3059 msgid "5% Trimmed Mean"
3060 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
3062 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3063 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3064 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3068 #: src/language/stats/examine.c:1034
3069 msgid "Interquartile Range"
3072 #: src/language/stats/examine.c:1109
3073 msgid "Extreme Values"
3076 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
3080 #: src/language/stats/examine.c:1205
3084 #: src/language/stats/examine.c:1216
3088 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3089 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3090 msgid "Case Processing Summary"
3093 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3094 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3098 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1550
3099 #: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:577
3100 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3104 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3105 #: src/language/stats/frequencies.c:1551 src/language/stats/crosstabs.q:867
3109 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3110 #: src/language/stats/frequencies.c:1450 src/language/stats/logistic.c:1404
3111 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3115 #: src/language/stats/examine.c:1984
3117 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3118 msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
3120 #: src/language/stats/examine.c:2021
3121 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3122 msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
3124 #: src/language/stats/examine.c:2215
3126 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3129 #: src/language/stats/factor.c:1048
3130 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3131 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
3133 #: src/language/stats/factor.c:1486
3134 msgid "Component Number"
3137 #: src/language/stats/factor.c:1486
3138 msgid "Factor Number"
3141 #: src/language/stats/factor.c:1517
3142 msgid "Communalities"
3145 #: src/language/stats/factor.c:1523
3149 #: src/language/stats/factor.c:1526
3153 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3154 #: src/language/stats/factor.c:1865
3158 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3159 #: src/language/stats/factor.c:1867
3163 #: src/language/stats/factor.c:1628
3168 #: src/language/stats/factor.c:1695
3169 msgid "Total Variance Explained"
3172 #: src/language/stats/factor.c:1727
3173 msgid "Initial Eigenvalues"
3176 #: src/language/stats/factor.c:1733
3177 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3180 #: src/language/stats/factor.c:1740
3181 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3184 #: src/language/stats/factor.c:1754
3186 msgid "% of Variance"
3189 #: src/language/stats/factor.c:1755
3190 msgid "Cumulative %"
3193 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3194 #: src/language/stats/factor.c:1876
3199 #: src/language/stats/factor.c:1840
3200 msgid "Factor Correlation Matrix"
3203 #: src/language/stats/factor.c:1932
3204 msgid "Correlation Matrix"
3207 #: src/language/stats/factor.c:2006
3211 #: src/language/stats/factor.c:2038
3212 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3213 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
3215 #: src/language/stats/factor.c:2110
3219 #: src/language/stats/factor.c:2147
3220 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3221 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
3223 #: src/language/stats/factor.c:2175
3224 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3225 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
3227 #: src/language/stats/factor.c:2179
3228 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3229 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
3231 #: src/language/stats/factor.c:2181
3232 msgid "Approx. Chi-Square"
3235 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3236 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3237 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3238 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
3239 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3240 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3244 #: src/language/stats/factor.c:2224
3246 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3247 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
3249 #: src/language/stats/factor.c:2231
3251 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3252 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
3254 #: src/language/stats/factor.c:2323
3255 msgid "Component Matrix"
3258 #: src/language/stats/factor.c:2323
3259 msgid "Factor Matrix"
3262 #: src/language/stats/factor.c:2328
3263 msgid "Pattern Matrix"
3266 #: src/language/stats/factor.c:2335
3267 msgid "Structure Matrix"
3270 #: src/language/stats/factor.c:2336
3271 msgid "Rotated Component Matrix"
3274 #: src/language/stats/factor.c:2336
3275 msgid "Rotated Factor Matrix"
3278 #: src/language/stats/flip.c:100
3280 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3281 msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
3283 #: src/language/stats/flip.c:151
3285 msgid "Could not create temporary file for %s."
3286 msgstr "无法为%s创建临时文件。"
3288 #: src/language/stats/flip.c:333
3290 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3291 msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
3293 #: src/language/stats/flip.c:340
3295 msgid "Error creating %s source file."
3296 msgstr "创建源文件%s时出错。"
3298 #: src/language/stats/flip.c:353
3300 msgid "Error reading %s file: %s."
3301 msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
3303 #: src/language/stats/flip.c:355
3305 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3306 msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
3308 #: src/language/stats/flip.c:371
3310 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3311 msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
3313 #: src/language/stats/flip.c:379
3315 msgid "Error writing %s source file: %s."
3316 msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
3318 #: src/language/stats/flip.c:394
3320 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3321 msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
3323 #: src/language/stats/flip.c:425
3325 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3326 msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
3328 #: src/language/stats/flip.c:428
3330 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3331 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
3333 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3334 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3338 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3342 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3343 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3347 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3348 msgid "Valid Percent"
3351 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3355 #: src/language/stats/frequencies.c:902
3356 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3357 msgstr "直方图频率必须大于零。"
3359 #: src/language/stats/frequencies.c:919
3360 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3361 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
3363 #: src/language/stats/frequencies.c:1120
3365 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3366 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3368 #: src/language/stats/frequencies.c:1165
3370 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3371 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3373 #: src/language/stats/frequencies.c:1430
3375 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3376 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
3378 #: src/language/stats/frequencies.c:1433
3380 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3381 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
3383 #: src/language/stats/frequencies.c:1450
3384 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3385 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3389 #: src/language/stats/frequencies.c:1576
3393 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3394 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3398 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3399 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3403 #: src/language/stats/friedman.c:280
3407 #: src/language/stats/glm.c:167
3408 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3411 #: src/language/stats/glm.c:272
3412 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3413 msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
3415 #: src/language/stats/glm.c:736
3416 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3419 #: src/language/stats/glm.c:749
3421 msgid "Type %s Sum of Squares"
3424 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3425 #: src/language/stats/regression.c:940
3429 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3430 #: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3434 #: src/language/stats/glm.c:762
3435 msgid "Corrected Model"
3438 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
3442 #: src/language/stats/glm.c:777
3446 #: src/language/stats/glm.c:843
3450 #: src/language/stats/glm.c:859
3451 msgid "Corrected Total"
3454 #: src/language/stats/graph.c:144
3456 msgid "%s vs. %s by %s"
3457 msgstr "%s 对 %s by %s"
3459 #: src/language/stats/graph.c:151
3464 #: src/language/stats/graph.c:170
3465 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached.Your BY variable has too many distinct values.The coloring of the plot will not be correct"
3466 msgstr "散点图类别数大于系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像显示的颜色可能不正确。"
3468 #: src/language/stats/graph.c:366 src/language/stats/graph.c:386
3469 msgid "Only one chart type is allowed."
3470 msgstr "只能选择一种图表类型。"
3472 #: src/language/stats/graph.c:378 src/language/stats/graph.c:429
3473 #: src/language/stats/graph.c:443
3474 msgid "Only one variable is allowed."
3477 #: src/language/stats/graph.c:452
3478 msgid "Variable expected"
3481 #: src/language/stats/graph.c:496
3482 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3483 msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令。"
3485 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3486 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3487 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
3489 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3490 msgid "Normal Parameters"
3493 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3494 msgid "Uniform Parameters"
3497 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3498 msgid "Poisson Parameters"
3501 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3502 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3503 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3507 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3508 msgid "Exponential Parameters"
3511 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3512 msgid "Most Extreme Differences"
3515 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3519 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3523 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3527 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3528 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3529 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3531 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3532 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3533 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3534 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3535 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3538 #: src/language/stats/logistic.c:327
3539 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3542 #: src/language/stats/logistic.c:525
3543 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3546 #: src/language/stats/logistic.c:614
3548 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3549 msgstr "类别%s不包含至少两个明显区别的值。不进行逻辑斯蒂回归分析。"
3551 #: src/language/stats/logistic.c:674
3553 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3554 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是参数估计的变化少于%g"
3556 #: src/language/stats/logistic.c:686
3558 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3559 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
3561 #: src/language/stats/logistic.c:701
3563 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3564 msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
3566 #: src/language/stats/logistic.c:995
3567 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3568 msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
3570 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3571 msgid "Dependent Variable Encoding"
3574 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3575 msgid "Original Value"
3578 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3579 msgid "Internal Value"
3582 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3583 msgid "Variables in the Equation"
3586 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3587 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3591 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
3595 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3599 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3603 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3607 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3609 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3610 msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
3612 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3613 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3614 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
3618 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3619 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3620 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3624 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3628 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3629 msgid "Model Summary"
3632 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3633 msgid "-2 Log likelihood"
3636 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3637 msgid "Cox & Snell R Square"
3638 msgstr "Cox和Snell R平方"
3640 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3641 msgid "Nagelkerke R Square"
3642 msgstr "Nagelkerke R平方"
3644 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3645 msgid "Unweighted Cases"
3648 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3649 msgid "Included in Analysis"
3652 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3653 msgid "Missing Cases"
3656 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3657 msgid "Categorical Variables' Codings"
3660 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3661 msgid "Parameter coding"
3664 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3669 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3670 msgid "Classification Table"
3673 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3677 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3681 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3689 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3690 msgid "Overall Percentage"
3693 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3694 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3695 msgstr "Jonckheere-Terpstra检验"
3697 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3699 msgid "Number of levels in %s"
3702 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3703 msgid "Observed J-T Statistic"
3706 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3707 msgid "Mean J-T Statistic"
3710 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3711 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3714 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3715 msgid "Std. J-T Statistic"
3718 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3719 msgid "Sum of Ranks"
3722 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3723 msgid "Mann-Whitney U"
3724 msgstr "Mann-Whitney U"
3726 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3730 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
3731 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3735 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
3736 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3737 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3740 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
3741 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3742 msgid "Point Probability"
3745 #: src/language/stats/means.c:412
3746 msgid "Group Median"
3749 #: src/language/stats/means.c:416
3753 #: src/language/stats/means.c:417
3757 #: src/language/stats/means.c:424
3761 #: src/language/stats/means.c:425
3765 #: src/language/stats/means.c:427
3769 #: src/language/stats/means.c:428
3773 #: src/language/stats/means.c:430
3774 msgid "Harmonic Mean"
3777 #: src/language/stats/means.c:431
3781 #: src/language/stats/means.c:1077
3785 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
3789 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3790 #: src/language/stats/means.c:1138
3795 #: src/language/stats/means.c:1170
3799 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3800 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3801 msgstr "McNemar检验仅适用于二分变量"
3803 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3804 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3805 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3808 #: src/language/stats/median.c:359
3812 #: src/language/stats/median.c:362
3816 #: src/language/stats/npar.c:537
3818 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3819 msgstr "当前版本不含%s子命令。"
3821 #: src/language/stats/npar.c:691
3823 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3824 msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
3826 #: src/language/stats/npar.c:841
3828 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3829 msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
3831 #: src/language/stats/npar.c:891
3833 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3834 msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
3836 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3838 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3839 msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
3841 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3845 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3846 msgid "50th (Median)"
3849 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3853 #: src/language/stats/oneway.c:360
3855 msgstr "最小显著差数(LSD)"
3857 #: src/language/stats/oneway.c:361
3861 #: src/language/stats/oneway.c:362
3865 #: src/language/stats/oneway.c:363
3869 #: src/language/stats/oneway.c:364
3870 msgid "Games-Howell"
3871 msgstr "Games-Howell"
3873 #: src/language/stats/oneway.c:365
3877 #: src/language/stats/oneway.c:513
3879 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3880 msgstr "不支持事后分析方法%s"
3882 #: src/language/stats/oneway.c:828
3884 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3885 msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
3887 #: src/language/stats/oneway.c:910
3889 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3890 msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
3892 #: src/language/stats/oneway.c:922
3894 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3895 msgstr "对比%zu的系数这和非零"
3897 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
3898 msgid "Sum of Squares"
3901 #: src/language/stats/oneway.c:997
3902 msgid "Between Groups"
3905 #: src/language/stats/oneway.c:998
3906 msgid "Within Groups"
3909 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3913 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3914 msgid "Levene Statistic"
3917 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3921 #: src/language/stats/oneway.c:1226
3925 #: src/language/stats/oneway.c:1229
3926 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3929 #: src/language/stats/oneway.c:1302
3930 msgid "Contrast Coefficients"
3933 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
3937 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3938 msgid "Contrast Tests"
3941 #: src/language/stats/oneway.c:1380
3942 msgid "Value of Contrast"
3945 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
3946 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3947 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
3948 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3952 #: src/language/stats/oneway.c:1434
3953 msgid "Assume equal variances"
3956 #: src/language/stats/oneway.c:1438
3957 msgid "Does not assume equal"
3960 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3962 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3965 #: src/language/stats/oneway.c:1586
3970 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3975 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3976 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3977 msgid "Mean Difference"
3980 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3984 #: src/language/stats/oneway.c:1594
3986 msgid "%g%% Confidence Interval"
3989 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3990 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3991 msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
3993 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3994 msgid "Final Cluster Centers"
3997 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3998 msgid "Initial Cluster Centers"
4001 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
4002 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
4006 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
4007 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4010 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
4011 msgid "The number of clusters must be positive"
4014 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
4015 msgid "The number of iterations must be positive"
4018 #: src/language/stats/rank.c:206
4020 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4021 msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。"
4023 #: src/language/stats/rank.c:321
4025 msgid "Too many variables in %s clause."
4028 #: src/language/stats/rank.c:323
4030 msgid "Variable %s already exists."
4033 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4035 msgid "Duplicate variable name %s."
4038 #: src/language/stats/rank.c:631
4040 msgid "%s of %s by %s"
4043 #: src/language/stats/rank.c:636
4048 #: src/language/stats/rank.c:823
4050 msgid "Variables Created By %s"
4053 #: src/language/stats/rank.c:847
4055 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4056 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
4058 #: src/language/stats/rank.c:857
4060 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4061 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
4063 #: src/language/stats/rank.c:870
4065 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4066 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
4068 #: src/language/stats/rank.c:879
4070 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4071 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
4073 #: src/language/stats/reliability.c:164
4074 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4075 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
4077 #: src/language/stats/reliability.c:280
4078 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4079 msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
4081 #: src/language/stats/reliability.c:299
4082 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4083 msgstr "分割点必须小于变量数量"
4085 #: src/language/stats/reliability.c:524
4090 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:289
4094 #: src/language/stats/reliability.c:635
4095 msgid "Item-Total Statistics"
4098 #: src/language/stats/reliability.c:657
4099 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4102 #: src/language/stats/reliability.c:660
4103 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4106 #: src/language/stats/reliability.c:663
4107 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4110 #: src/language/stats/reliability.c:666
4111 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4112 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
4114 #: src/language/stats/reliability.c:743
4115 msgid "Reliability Statistics"
4118 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4119 msgid "Cronbach's Alpha"
4120 msgstr "Cronbach氏Alpha"
4122 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4123 #: src/language/stats/reliability.c:814
4127 #: src/language/stats/reliability.c:799
4131 #: src/language/stats/reliability.c:808
4135 #: src/language/stats/reliability.c:817
4136 msgid "Total N of Items"
4139 #: src/language/stats/reliability.c:820
4140 msgid "Correlation Between Forms"
4143 #: src/language/stats/reliability.c:823
4144 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4145 msgstr "Spearman-Brown系数"
4147 #: src/language/stats/reliability.c:826
4148 msgid "Equal Length"
4151 #: src/language/stats/reliability.c:829
4152 msgid "Unequal Length"
4155 #: src/language/stats/reliability.c:833
4156 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4157 msgstr "Guttman Split-Half系数"
4159 #: src/language/stats/roc.c:958
4160 msgid "Area Under the Curve"
4163 #: src/language/stats/roc.c:960
4165 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4168 #: src/language/stats/roc.c:965
4172 #: src/language/stats/roc.c:979
4173 msgid "Asymptotic Sig."
4176 #: src/language/stats/roc.c:986
4178 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4179 msgstr "渐进%g%%的置信区间"
4181 #: src/language/stats/roc.c:992
4182 msgid "Variable under test"
4185 #: src/language/stats/roc.c:1051
4186 msgid "Case Summary"
4189 #: src/language/stats/roc.c:1071
4193 #: src/language/stats/roc.c:1072
4197 #: src/language/stats/roc.c:1076
4198 msgid "Valid N (listwise)"
4199 msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
4201 #: src/language/stats/roc.c:1108
4202 msgid "Coordinates of the Curve"
4205 #: src/language/stats/roc.c:1110
4207 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4210 #: src/language/stats/roc.c:1118
4211 msgid "Test variable"
4214 #: src/language/stats/roc.c:1120
4215 msgid "Positive if greater than or equal to"
4218 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4222 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4223 msgid "1 - Specificity"
4226 #: src/language/stats/regression.c:372
4227 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4228 msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
4230 #: src/language/stats/regression.c:507
4231 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4232 msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
4234 #: src/language/stats/regression.c:691
4235 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4236 msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
4238 #: src/language/stats/regression.c:776
4239 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4243 #: src/language/stats/regression.c:777
4247 #: src/language/stats/regression.c:778
4248 msgid "Adjusted R Square"
4251 #: src/language/stats/regression.c:779
4252 msgid "Std. Error of the Estimate"
4255 #: src/language/stats/regression.c:784
4257 msgid "Model Summary (%s)"
4260 #: src/language/stats/regression.c:827
4261 msgid "Unstandardized Coefficients"
4264 #: src/language/stats/regression.c:830
4265 msgid "Standardized Coefficients"
4268 #: src/language/stats/regression.c:831
4272 #: src/language/stats/regression.c:834
4276 #: src/language/stats/regression.c:845
4278 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4281 #: src/language/stats/regression.c:909
4283 msgid "Coefficients (%s)"
4286 #: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
4290 #: src/language/stats/regression.c:967
4295 #: src/language/stats/regression.c:994
4299 #: src/language/stats/regression.c:1009
4301 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4304 #: src/language/stats/runs.c:168
4306 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4307 msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
4309 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
4313 #: src/language/stats/runs.c:370
4317 #: src/language/stats/runs.c:374
4318 msgid "Test Value (mode)"
4321 #: src/language/stats/runs.c:378
4322 msgid "Test Value (mean)"
4325 #: src/language/stats/runs.c:382
4326 msgid "Test Value (median)"
4329 #: src/language/stats/runs.c:387
4330 msgid "Cases < Test Value"
4333 #: src/language/stats/runs.c:390
4334 msgid "Cases ≥ Test Value"
4337 #: src/language/stats/runs.c:393
4341 #: src/language/stats/runs.c:396
4342 msgid "Number of Runs"
4345 #: src/language/stats/sign.c:93
4346 msgid "Negative Differences"
4349 #: src/language/stats/sign.c:94
4350 msgid "Positive Differences"
4353 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4357 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4358 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4359 msgstr "缓冲限制必须至少为2。"
4361 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4363 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4364 msgstr "排序标准中变量%s设定了两次。"
4366 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4367 msgid "Group Statistics"
4370 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4371 msgid "Independent Samples Test"
4374 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4375 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4376 msgstr "Levene氏方差齐性检验"
4378 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4379 msgid "t-test for Equality of Means"
4382 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4383 msgid "Std. Error Difference"
4386 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4387 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4388 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4390 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4391 msgstr "差异的%g%%置信区间"
4393 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4394 msgid "Equal variances assumed"
4397 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4398 msgid "Equal variances not assumed"
4401 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4402 msgid "One-Sample Test"
4405 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4407 msgid "Test Value = %f"
4410 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4411 msgid "One-Sample Statistics"
4414 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4415 msgid "Paired Sample Statistics"
4418 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4419 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4420 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4425 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4426 msgid "Paired Samples Correlations"
4429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4433 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4438 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4439 msgid "Paired Samples Test"
4442 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4443 msgid "Paired Differences"
4446 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4447 msgid "Std. Error Mean"
4450 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4455 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4457 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4458 msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
4460 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4461 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4463 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4464 msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
4466 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4467 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4468 msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
4470 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4471 msgid "Negative Ranks"
4474 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4475 msgid "Positive Ranks"
4478 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4479 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4480 msgstr "过多数据对,无法计算确切显著度。"
4482 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4483 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4484 msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
4486 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4487 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4488 msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
4490 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4491 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4492 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
4494 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4496 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4497 msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
4499 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4501 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4502 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
4504 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4505 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4507 msgid "BY is required when %s is specified."
4508 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
4510 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4511 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4512 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
4514 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4516 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4517 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
4519 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4521 msgid "In file %s, %s is numeric."
4522 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
4524 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4526 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4527 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
4529 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4531 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4532 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
4534 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4536 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4537 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
4539 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4541 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4542 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
4544 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4546 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4547 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
4549 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4551 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4552 msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。"
4554 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4556 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4557 msgstr "子指令%s仅须指定一次。"
4559 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4560 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4561 msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。"
4563 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4564 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4565 msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
4567 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4569 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4570 msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
4572 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4573 msgid "At least one variable must be specified."
4576 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4577 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4579 msgid "%s is a duplicate variable name."
4582 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4584 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4585 msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。"
4587 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4589 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4590 msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
4592 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4594 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4595 msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
4597 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4598 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4599 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4600 msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
4602 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4603 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4604 msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
4606 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4608 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4609 msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
4611 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4613 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4614 msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
4616 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4618 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4619 msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
4621 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4623 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4624 msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
4626 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4627 msgid "Record ends in data not part of any field."
4628 msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
4630 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4634 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4635 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385
4639 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4640 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4644 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4646 msgid "Reading %d record from %s."
4647 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4648 msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
4650 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4652 msgid "Reading free-form data from %s."
4653 msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
4655 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4656 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4657 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4658 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4662 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4664 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4665 msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。"
4667 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4669 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4670 msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。"
4672 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4674 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4675 msgstr "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
4677 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4678 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4680 msgid "Error reading file %s: %s."
4681 msgstr "读取文件%s出错:%s。"
4683 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4685 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4686 msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。"
4688 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4690 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4691 msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4693 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4695 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4696 msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4698 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4700 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4701 msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4703 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4704 msgid "Record exceeds remaining block length."
4705 msgstr "记录超过剩余区块长度。"
4707 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4709 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4710 msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。"
4712 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4714 msgid "Attempt to read beyond %s."
4715 msgstr "试图读取超过%s处的内容。"
4717 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4718 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4719 msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。"
4721 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4723 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4724 msgstr "打开`%s'作为数据文件写入时出错:%s。"
4726 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4728 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4729 msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。"
4731 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4733 msgid "There is no dataset named %s."
4734 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
4736 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4737 msgid "unnamed dataset"
4740 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4741 msgid "(active dataset)"
4744 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4746 msgid "Unsupported TYPE %s."
4747 msgstr "不支持TYPE %s。"
4749 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4750 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4751 msgstr "工作表索引必须大于等于1"
4753 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4754 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4756 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4757 msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
4759 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4761 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4762 msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
4764 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4765 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4767 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4768 msgstr "%s的值必须大于等于1。"
4770 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4772 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4773 msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
4775 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4776 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4777 msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
4779 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4780 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4782 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4783 msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
4785 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4787 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4788 msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
4790 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4792 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4793 msgstr "文件意外结束于%s之内"
4795 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4797 msgid "Input program must contain %s or %s."
4798 msgstr "输入程序必须包含%s或%s。"
4800 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4801 msgid "Input program did not create any variables."
4802 msgstr "输入程序没有生成任何变量。"
4804 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4805 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4806 msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。"
4808 #: src/language/data-io/list.c:227
4810 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4811 msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。"
4813 #: src/language/data-io/list.c:236
4815 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4816 msgstr "要列出的第一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。"
4818 #: src/language/data-io/list.c:243
4820 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4821 msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。"
4823 #: src/language/data-io/list.c:250
4825 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4826 msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。"
4828 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4830 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4831 msgstr "变量数量(%zu)与变量格式数目(%zu)不同。"
4833 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4834 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4835 msgstr "变量名称后要求类SPSS格式或Fortran格式。"
4837 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4839 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4840 msgstr "%d个列%d-%d不能被均匀分成%zu个字段。"
4842 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4843 msgid "Column positions for fields must be positive."
4844 msgstr "字段的列位置必须为正。"
4846 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4847 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4848 msgstr "字段的列位置必须为非负。"
4850 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4851 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4852 msgstr "字段列尾必须大于列头。"
4854 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4856 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4857 msgstr "表达式%s在求值后作为系统缺失值。"
4859 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4861 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4862 msgstr "表达式%s在求值后作为%g。"
4864 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4865 msgid "expecting a valid subcommand"
4868 #: src/language/data-io/print.c:223
4870 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4871 msgstr "指定二进制格式后必须使用%s。"
4873 #: src/language/data-io/print.c:306
4875 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4876 msgstr "输出要求%d个记录,但RECORDS子命令设定为%zu。"
4878 #: src/language/data-io/print.c:479
4880 msgid "Writing %zu record to %s."
4881 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4882 msgstr[0] "写入%zu条记录到%s。"
4884 #: src/language/data-io/print.c:483
4886 msgid "Writing %zu record."
4887 msgid_plural "Writing %zu records."
4888 msgstr[0] "写入%zu条记录。"
4890 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4891 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4893 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4894 msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。"
4896 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4898 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4899 msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。"
4901 #: src/language/data-io/trim.c:89
4903 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4904 msgstr "不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
4906 #: src/language/data-io/trim.c:123
4908 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4909 msgstr "`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的组%d。"
4911 #: src/language/data-io/trim.c:136
4913 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4914 msgstr "请求重命令重复的变量名称%s。"
4916 #: src/language/data-io/trim.c:167
4917 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4918 msgstr "不能DROP字典的所有变量。"
4920 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4921 msgid "expecting number or string"
4924 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4925 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4926 msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。"
4928 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4929 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4930 msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
4932 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4933 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4934 msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。"
4936 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4937 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4938 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
4940 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4941 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4942 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。"
4944 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4945 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4946 msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。"
4948 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4950 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4951 msgstr "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' 和 `%s'。"
4953 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4955 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4956 msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。"
4958 #: src/language/expressions/parse.c:261
4960 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4961 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求数值型。"
4963 #: src/language/expressions/parse.c:274
4965 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4966 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求字符串。"
4968 #: src/language/expressions/parse.c:436
4970 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4971 msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
4973 #: src/language/expressions/parse.c:650
4974 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4975 msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
4977 #: src/language/expressions/parse.c:752
4978 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4979 msgstr "指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
4981 #: src/language/expressions/parse.c:832
4983 msgid "Unknown system variable %s."
4986 #: src/language/expressions/parse.c:880
4988 msgid "Unknown identifier %s."
4991 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4993 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4994 msgstr "%s必须至少含有%d个参数。"
4996 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4998 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4999 msgstr "%s要求参数的数量为偶数。"
5001 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5003 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5004 msgstr "%s要求参数数量为%d的倍数。"
5006 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5008 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5009 msgstr "函数%s不接受最小有效参数数量的参数。"
5011 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5013 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5014 msgstr "%s要求至少%d个有效参数。"
5016 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5018 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5019 msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传递了%d个参数。"
5021 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5023 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5026 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5027 msgid "Function invocation "
5030 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5031 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5032 msgstr "与已知函数不匹配,可选范围:"
5034 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5036 msgid "No function or vector named %s."
5037 msgstr "没有名称为%s的函数或向量。"
5039 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5041 msgid "%s is a PSPP extension."
5042 msgstr "%s是PSPP扩展名。"
5044 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5046 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5047 msgstr "当前版本的PSPP不支持%s。"
5049 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5051 msgid "%s may not appear after %s."
5052 msgstr "%s不能出现在%s之后。"
5054 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5055 msgid "failed to create temporary file"
5058 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5059 msgid "seeking in temporary file"
5062 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5063 msgid "reading temporary file"
5066 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5067 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5068 msgstr "读取临时文件时文件意外结束"
5070 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5071 msgid "writing to temporary file"
5074 #: src/libpspp/inflate.c:87
5076 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5077 msgstr "无法初始化膨胀因子:%s"
5079 #: src/libpspp/inflate.c:142
5081 msgid "Error inflating: %s"
5084 #: src/libpspp/i18n.c:1003
5088 #: src/libpspp/i18n.c:1005
5092 #: src/libpspp/i18n.c:1006
5096 #: src/libpspp/i18n.c:1008
5100 #: src/libpspp/i18n.c:1009
5101 msgid "Central European"
5104 #: src/libpspp/i18n.c:1011
5105 msgid "Chinese Simplified"
5108 #: src/libpspp/i18n.c:1013
5109 msgid "Chinese Traditional"
5112 #: src/libpspp/i18n.c:1015
5116 #: src/libpspp/i18n.c:1016
5120 #: src/libpspp/i18n.c:1018
5121 msgid "Cyrillic/Russian"
5124 #: src/libpspp/i18n.c:1019
5125 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5128 #: src/libpspp/i18n.c:1021
5132 #: src/libpspp/i18n.c:1022
5136 #: src/libpspp/i18n.c:1023
5140 #: src/libpspp/i18n.c:1024
5144 #: src/libpspp/i18n.c:1025
5148 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5149 msgid "Hebrew Visual"
5152 #: src/libpspp/i18n.c:1028
5156 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5160 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5164 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5168 #: src/libpspp/i18n.c:1034
5172 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5176 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5177 msgid "South European"
5180 #: src/libpspp/i18n.c:1038
5184 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5188 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5192 #: src/libpspp/i18n.c:1044
5193 msgid "Western European"
5196 #: src/libpspp/message.c:97
5201 #: src/libpspp/message.c:120
5205 #: src/libpspp/message.c:122
5209 #: src/libpspp/message.c:125
5213 #: src/libpspp/message.c:338
5215 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5216 msgstr "提示(%d)超过上限(%d)。不再提示。"
5218 #: src/libpspp/message.c:346
5220 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5221 msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5223 #: src/libpspp/message.c:349
5225 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5226 msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5228 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
5230 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5231 msgstr "不支持压缩类型(%d)"
5233 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5235 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5236 msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
5238 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5239 msgid "Cannot find central directory"
5242 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5244 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5245 msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
5247 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5249 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5250 msgstr "中央记录查询失败:%s"
5252 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5254 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5255 msgstr "头端查询失败`%s': %s"
5257 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5259 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5260 msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
5262 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5264 msgid "%s: error opening output file"
5265 msgstr "%s:打开输出文件出错"
5267 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5269 msgid "%s: error seeking in output file"
5270 msgstr "%s:输出文件查找出错"
5272 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5274 msgid "%s: write failed"
5277 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5278 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5279 #. display real number in scientific notation.
5281 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5282 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5283 #. presented in your language.
5285 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5286 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5287 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5288 #. point as appropriate.
5290 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5291 #. that is taken care of by the stdc library.
5293 #. For information on Pango markup, see
5294 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5296 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5298 #: src/math/chart-geometry.c:123
5300 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5301 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5303 #: src/math/histogram.c:136
5304 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5305 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
5307 #: src/math/percentiles.c:36
5311 #: src/math/percentiles.c:37
5312 msgid "Weighted Average"
5315 #: src/math/percentiles.c:38
5319 #: src/math/percentiles.c:39
5323 #: src/math/percentiles.c:40
5324 msgid "Empirical with averaging"
5327 #: src/output/ascii.c:323
5329 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5330 msgstr "%s: %s必须为正整数或`auto'"
5332 #: src/output/ascii.c:356
5334 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5335 msgstr "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d字符、行数为%d行"
5337 #: src/output/ascii.c:404
5339 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5340 msgstr "ascii:关闭输入文件`%s'"
5342 #: src/output/ascii.c:501
5344 msgid "See %s for a chart."
5347 #: src/output/ascii.c:1113
5349 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5350 msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'"
5352 #: src/output/ascii.c:1170
5354 msgid "%s - Page %d"
5357 #: src/output/charts/piechart.c:54
5361 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5362 #: src/output/msglog.c:66
5364 msgid "error opening output file `%s'"
5365 msgstr "打开输出文件出错`%s'"
5367 #: src/output/driver.c:374
5369 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5370 msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')"
5372 #: src/output/driver.c:386
5374 msgid "%s: unknown option `%s'"
5375 msgstr "%s: 未知选项 `%s'"
5377 #: src/output/html.c:122
5381 #: src/output/html.c:255
5382 msgid "No description"
5385 #: src/output/journal.c:70
5387 msgid "error writing output file `%s'"
5388 msgstr "写入输入文件`%s'时出错"
5390 #: src/output/measure.c:68
5392 msgid "`%s' is not a valid length."
5395 #: src/output/measure.c:96
5397 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5398 msgstr "页面大小`%s'语法错误"
5400 #: src/output/measure.c:233
5402 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5403 msgstr "未知的纸张类型`%.*s'"
5405 #: src/output/measure.c:251
5407 msgid "error opening input file `%s'"
5408 msgstr "打开输入文件`%s'出错"
5410 #: src/output/measure.c:262
5412 msgid "error reading file `%s'"
5415 #: src/output/measure.c:279
5417 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5418 msgstr "纸张大小文件`%s'没有设置纸张大小"
5420 #: src/output/options.c:112
5422 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5423 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个布尔值"
5425 #: src/output/options.c:187
5427 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5428 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但是要求提供下列当中的一个:%s"
5430 #: src/output/options.c:231
5432 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5433 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个非负整数"
5435 #: src/output/options.c:235
5437 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5438 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个正整数"
5440 #: src/output/options.c:238
5442 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5443 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个整数"
5445 #: src/output/options.c:241
5447 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5448 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个大于%d的整数"
5450 #: src/output/options.c:246
5452 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5453 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个介于%d到%d之间的整数"
5455 #: src/output/options.c:325
5457 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5458 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'"
5460 #: src/output/tab.c:240
5462 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5463 msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5465 #: src/output/tab.c:278
5467 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5468 msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
5470 #: src/output/tab.c:322
5472 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5473 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5475 #: src/output/cairo.c:237
5477 msgid "`%s': bad font specification"
5478 msgstr "%s': 字体设置错误"
5480 #: src/output/cairo.c:435
5482 msgid "error opening output file `%s': %s"
5483 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
5485 #: src/output/cairo.c:452
5487 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5488 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
5490 #: src/output/cairo.c:462
5492 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5493 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
5495 #: src/output/cairo.c:513
5497 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5498 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
5500 #: src/output/cairo.c:1466
5502 msgid "error writing output file `%s': %s"
5503 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
5505 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5507 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5508 msgstr "%s的正态分布Q-Q图"
5510 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5511 msgid "Observed Value"
5514 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5515 msgid "Expected Normal"
5518 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5520 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5521 msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。"
5523 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5524 msgid "Dev from Normal"
5527 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5531 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5536 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5541 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5543 msgid "Std. Dev = %.2f"
5546 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5550 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5554 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5558 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5562 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5564 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5565 msgstr "%s展布 vs. 水平图"
5567 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5571 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5575 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
5577 msgid "Scatterplot %s"
5580 #: src/output/odt.c:97
5581 msgid "error creating temporary file"
5584 #: src/ui/source-init-opts.c:73
5586 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5587 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
5589 #: src/ui/source-init-opts.c:98
5591 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5592 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
5594 #: src/ui/terminal/main.c:147
5595 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5596 msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。"
5598 #: src/ui/terminal/main.c:153
5599 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5600 msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。"
5602 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5604 msgid "%s: output option missing `='"
5605 msgstr "%s: 输出选项缺少`='"
5607 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5609 msgid "%s: output option specified more than once"
5610 msgstr "%s: 输出选项指定多次"
5612 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5615 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5616 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5618 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5621 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5622 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5623 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5624 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5625 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5626 " --no-output disable default output driver\n"
5627 "Supported output formats: %s\n"
5629 "Language options:\n"
5630 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5631 " -I-, --no-include clear search path\n"
5632 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5633 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5634 " set to `compatible' if you want output\n"
5635 " calculated from broken algorithms\n"
5636 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5637 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5638 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5639 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5640 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5641 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5642 "Default search path: %s\n"
5644 "Informative output:\n"
5645 " -h, --help display this help and exit\n"
5646 " -V, --version output version information and exit\n"
5648 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5650 "PSPP,样本数据统计分析软件。\n"
5651 "用法:%s [选项]... 文件名...\n"
5656 " -o, --output=文件名 输出到文件,格式取决于文件扩展名\n"
5657 " -O format=格式名称 覆盖之前选项-O指定的格式\n"
5658 " -O OPTION=值 \t 调整之前-o设置的选项\n"
5659 " -O device={terminal|listing} 调整之前-o设置的设备类型\n"
5660 " -e, --error-file=文件名 将错误、警告和注释追加到文件\n"
5661 " --no-output 禁用默认输出\n"
5665 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
5666 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
5667 " -r, --no-statrc 启动时不运行rc文件\n"
5668 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5669 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
5670 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5671 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
5672 " -b, --batch 设置语法解释为批处理模式\n"
5673 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
5674 " --syntax-encoding=编码 指定语法文件的编码\n"
5675 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
5679 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
5680 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
5682 "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
5684 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5686 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5687 msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
5689 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5690 msgid "TreeView path"
5693 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5694 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5695 msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
5697 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5698 msgid "Diagonal slash"
5701 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5702 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5703 msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
5705 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5706 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5710 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5711 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5715 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5716 msgid "Aggregate destination file"
5719 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5720 msgid "System Files (*.sav)"
5721 msgstr "系统文件(*.sav)"
5723 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5724 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5725 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
5727 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5728 #: src/ui/gui/psppire-window.c:720
5729 msgid "Portable Files (*.por) "
5730 msgstr "便携格式文件(*.por)"
5732 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5734 msgid "Column Number: %d"
5737 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5739 msgid "Bad regular expression: %s"
5742 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5743 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5746 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5747 #. who have helped in the translation.
5748 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5749 msgid "translator-credits"
5750 msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
5752 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5754 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5755 msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。"
5757 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5761 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5762 msgid "_Reference Manual"
5765 #: src/ui/gui/main.c:90
5768 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5769 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5771 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5774 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5776 "%sLanguage options:\n"
5777 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5778 " -I-, --no-include clear search path\n"
5779 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5780 " set to `compatible' if you want output\n"
5781 " calculated from broken algorithms\n"
5782 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5783 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5784 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5785 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5786 "Default search path: %s\n"
5788 "Informative output:\n"
5789 " -h, --help display this help and exit\n"
5790 " -V, --version output version information and exit\n"
5792 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5793 "format or a syntax file to load.\n"
5795 "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
5796 "用法: %s [选项]... 文件名\n"
5801 " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
5804 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
5805 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
5806 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5807 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
5808 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5809 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
5810 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
5811 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
5812 "Default search path: %s\n"
5815 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
5816 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
5818 "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
5820 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5821 msgid "Incorrect value for variable type"
5824 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5825 msgid "Incorrect range specification"
5828 #: src/ui/gui/psppire.c:276
5832 #: src/ui/gui/psppire.c:277
5836 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5839 msgid_plural "%'d cases"
5842 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5844 msgid "%'d variable"
5845 msgid_plural "%'d variables"
5848 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5852 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5853 msgid "Variable View"
5856 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5857 msgid "Enter a number to add a new variable."
5858 msgstr "输入一个数字以创建新变量"
5860 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5861 msgid "Enter a number to add a new case."
5862 msgstr "输入一个数字以创建新个案"
5864 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5868 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5872 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5873 msgid "Transformations Pending"
5876 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5880 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5882 msgid "Filter by %s"
5885 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5889 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5893 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5897 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5899 msgid "Weight by %s"
5902 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:451
5906 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:582
5907 #: src/ui/gui/psppire-window.c:731 src/ui/gui/page-file.c:249
5911 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
5915 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5916 msgid "Compressed System File"
5919 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5920 msgid "Portable File"
5923 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5927 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5928 msgid "Delete Existing Dataset?"
5931 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5933 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5934 msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
5936 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5938 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5939 msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
5941 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5942 msgid "Rename Dataset"
5945 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5946 msgid "Font Selection"
5949 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5953 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5957 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5958 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5962 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5966 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5970 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5974 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5978 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5982 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5983 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5987 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5992 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5996 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5997 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6001 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6005 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6009 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6013 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6017 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6018 msgid "Std. Residual"
6021 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6022 msgid "Adjusted Std. Residual"
6025 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6026 msgid "Standard error"
6029 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6031 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6032 msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
6034 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6035 msgid "Standard error of the mean"
6038 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6039 msgid "Standard error of the skewness"
6042 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6043 msgid "Standard error of the kurtosis"
6046 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6048 msgid "Contrast %d of %d"
6051 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:267
6052 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
6056 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6057 msgid "Paired Samples T Test"
6060 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6064 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6065 msgid "Show the regression coefficients"
6068 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6069 msgid "Conf. Interval"
6072 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6073 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6074 msgstr "显示回归系数的置信区间"
6076 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6077 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6078 msgstr "显示观测值与估计值的相关性"
6080 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6084 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6085 msgid "Show the analysis of variance table"
6088 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6092 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6093 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6096 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
6097 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6100 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6101 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
6105 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
6109 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
6113 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
6117 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6118 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6119 #. - The string may not contain whitespace.
6120 #. - The first character may not be '$'
6121 #. - The first character may not be a digit
6122 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6124 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6129 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6130 msgid "Duplicate variable name."
6133 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6134 msgid "Automatically Detect"
6137 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6138 msgid "Locale Encoding"
6141 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6142 msgid "Character Encoding: "
6145 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6147 msgid "Layer %d of %d"
6150 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:352
6154 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:492
6155 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6156 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
6158 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6159 msgid "Infer file type from extension"
6162 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6164 msgstr "PDF (*.pdf)"
6166 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6167 msgid "HTML (*.html)"
6168 msgstr "HTML (*.html)"
6170 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6171 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6172 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6174 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6175 msgid "Text (*.txt)"
6176 msgstr "文本文件(*.txt)"
6178 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6179 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6180 msgstr "纯文本文件(*.txt)"
6182 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6183 msgid "PostScript (*.ps)"
6184 msgstr "PostScript (*.ps)"
6186 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:252
6187 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6188 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
6190 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:353
6191 msgid "Export Output"
6194 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:532
6195 msgid "Output Viewer"
6198 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
6202 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:545
6204 msgid "Saved file `%s'"
6207 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566
6211 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:576 src/ui/gui/psppire-window.c:725
6212 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6213 msgstr "语法文件(*.sps)"
6215 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:891
6216 msgid "Syntax Editor"
6219 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:906
6221 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6222 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
6224 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
6228 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
6232 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
6233 msgid "_System Missing"
6236 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6237 msgid "System _or User Missing"
6238 msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)"
6240 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6244 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6245 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6246 msgstr "范围,最低(_L)到值"
6248 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6249 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6250 msgstr "范围,值到最高(_H)"
6252 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6253 msgid "_All other values"
6256 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6257 msgid "Cannot create variable."
6260 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6262 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6263 msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称"
6265 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6267 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6268 msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。"
6270 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6271 msgid "Cannot rename variable."
6274 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6277 msgstr "{%s, %s}..."
6279 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:877
6280 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6281 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
6283 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:917
6288 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6289 #: src/ui/gui/compute.ui:619
6293 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/ui/gui/compute.ui:533
6297 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1375
6301 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6302 msgid "Value Labels"
6305 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/examine.ui:470
6306 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6307 msgid "Missing Values"
6310 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1387
6314 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1393
6318 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1399
6322 #: src/ui/gui/psppire-window.c:505
6324 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6325 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
6327 #: src/ui/gui/psppire-window.c:512
6329 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6330 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
6332 #: src/ui/gui/psppire-window.c:516
6333 msgid "Close _without saving"
6336 #: src/ui/gui/psppire-window.c:696
6340 #: src/ui/gui/psppire-window.c:705
6341 msgid "Data and Syntax Files"
6344 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
6345 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6346 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
6348 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6349 msgid "Recode into Different Variables"
6352 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6353 msgid "Recode into Same Variables"
6356 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6357 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6358 msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
6360 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6361 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6362 msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
6364 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6366 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6367 msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
6369 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6371 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6372 msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
6374 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6379 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6380 msgid "Importing Delimited Text Data"
6381 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
6383 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6385 msgid "Only the first %4d cases"
6388 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6390 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6391 msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
6393 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6395 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6398 "本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
6401 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6403 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6404 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6405 msgstr[0] "选中的文件含有%'zu行文本。"
6407 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6409 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6410 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6411 msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
6413 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6415 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6416 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6417 msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
6419 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6420 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6421 msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
6423 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6425 msgid "Could not open `%s'"
6428 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6430 msgid "Error reading `%s': %s"
6431 msgstr "读取`%s'时出错: %s"
6433 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6435 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6436 msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
6438 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6440 msgid "`%s' is empty."
6443 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6444 msgid "Import Delimited Text Data"
6445 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
6447 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6451 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6452 msgid "Text (*.txt) Files"
6453 msgstr "文本文件(*.txt)"
6455 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6456 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6457 msgstr "纯文本(ASCII)文件"
6459 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6460 msgid "Comma Separated Value Files"
6463 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6464 msgid "Tab Separated Value Files"
6467 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6468 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6469 msgstr "Gnumeric工作表文件"
6471 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6472 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6473 msgstr "OpenDocument工作表文件"
6475 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6476 msgid "All Spreadsheet Files"
6479 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6480 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6481 msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
6483 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6484 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6485 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6486 msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
6488 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6490 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6491 msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
6493 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6497 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6499 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6500 msgstr "置信区间:%2d %%"
6502 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:547
6507 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:53
6508 #: src/ui/gui/psppire.ui:156
6509 msgid "Do not weight cases"
6512 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6514 msgid "Weight cases by %s"
6517 #: utilities/pspp-convert.c:133
6518 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6519 msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助"
6521 #: utilities/pspp-convert.c:142
6523 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6524 msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)"
6526 #: utilities/pspp-convert.c:151
6527 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6528 msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
6530 #: utilities/pspp-convert.c:188
6532 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6533 msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)"
6535 #: utilities/pspp-convert.c:205
6537 msgid "%s: error reading input file"
6538 msgstr "%s:读取输入文件错误"
6540 #: utilities/pspp-convert.c:207
6542 msgid "%s: error writing output file"
6543 msgstr "%s:写入输出文件错误"
6545 #: utilities/pspp-convert.c:233
6546 msgid "sorry, wrong password"
6549 #: src/language/utilities/set.q:163
6551 msgid "%s must be between 0 and 20."
6552 msgstr "%s的值必须介于0与20。"
6554 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
6556 msgid "%s must be at least 1."
6559 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
6561 msgid "%s must not be negative."
6564 #: src/language/utilities/set.q:206
6566 msgid "%s must be at least 1MB"
6569 #: src/language/utilities/set.q:208
6571 msgid "%s must be positive"
6574 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
6575 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
6576 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
6577 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
6578 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
6579 #: src/language/utilities/set.q:234
6581 msgid "%s is obsolete."
6584 #: src/language/utilities/set.q:240
6585 msgid "Active file compression is not implemented."
6586 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
6588 #: src/language/utilities/set.q:416
6590 msgid "%s must be 1500 or later."
6591 msgstr "%s必须为1500或之后。"
6593 #: src/language/utilities/set.q:423
6595 msgid "expecting %s or year"
6598 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
6600 msgid "%s must be at least %d."
6603 #: src/language/utilities/set.q:487
6605 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6606 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
6608 #: src/language/utilities/set.q:575
6610 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6611 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
6613 #: src/language/utilities/set.q:804
6614 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6615 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
6617 #: src/language/utilities/set.q:807
6618 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6619 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
6621 #: src/language/utilities/set.q:810
6622 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6623 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
6625 #: src/language/utilities/set.q:813
6626 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6627 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
6629 #: src/language/utilities/set.q:817
6630 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6631 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
6633 #: src/language/utilities/set.q:820
6634 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6635 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
6637 #: src/language/utilities/set.q:823
6638 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6639 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
6641 #: src/language/utilities/set.q:827
6642 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6643 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
6645 #: src/language/utilities/set.q:830
6646 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6647 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
6649 #: src/language/utilities/set.q:998
6654 #: src/language/utilities/set.q:1102
6656 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6657 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
6659 #: src/language/utilities/set.q:1122
6661 msgid "%s without matching %s."
6664 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
6666 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6667 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
6669 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
6670 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6671 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
6673 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
6675 msgid "%s must be specified before %s."
6676 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
6678 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
6680 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6681 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
6683 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
6687 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6688 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6689 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
6691 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6692 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
6694 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
6698 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
6702 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
6706 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
6710 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
6714 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6718 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6722 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6726 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
6727 msgid "Chi-square tests."
6730 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
6731 msgid "Symmetric measures."
6734 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6735 msgid "Asymp. Std. Error"
6738 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6742 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6743 msgid "Approx. Sig."
6746 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
6747 msgid "Risk estimate."
6750 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6752 msgid "95%% Confidence Interval"
6755 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
6756 msgid "Directional measures."
6759 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6760 msgid "Pearson Chi-Square"
6763 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6764 msgid "Likelihood Ratio"
6767 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6768 msgid "Fisher's Exact Test"
6771 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6772 msgid "Continuity Correction"
6775 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6776 msgid "Linear-by-Linear Association"
6779 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6780 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6781 msgid "N of Valid Cases"
6784 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6785 msgid "Nominal by Nominal"
6788 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6789 msgid "Ordinal by Ordinal"
6792 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6793 msgid "Interval by Interval"
6796 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6797 msgid "Measure of Agreement"
6800 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6804 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6805 msgid "Contingency Coefficient"
6808 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6809 msgid "Kendall's tau-b"
6810 msgstr "Kendall氏tau-b"
6812 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6813 msgid "Kendall's tau-c"
6814 msgstr "Kendall氏tau-c"
6816 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6817 msgid "Spearman Correlation"
6820 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6824 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6826 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6827 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
6829 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6831 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6832 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
6834 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6836 msgid "For cohort %s = %.*g"
6837 msgstr "%s = %.*g 定群"
6839 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6841 msgid "For cohort %s = %.*s"
6842 msgstr "%s = %.*s 定群"
6844 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6845 msgid "Nominal by Interval"
6848 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6849 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6850 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
6852 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6853 msgid "Uncertainty Coefficient"
6856 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6860 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6864 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6866 msgid "%s Dependent"
6869 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6871 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6872 msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
6874 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6876 msgid "%s must be specified with %s."
6877 msgstr "%s必须与%s一起使用。"
6879 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6881 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6882 msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
6884 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6886 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6887 msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。"
6889 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6893 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6897 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6898 msgid "expecting a file name or handle name"
6899 msgstr "要求一个文件名或句柄名"
6901 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6903 msgid "Handle for %s not allowed here."
6904 msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
6906 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6907 msgid "Aggregate Data"
6910 #: src/ui/gui/aggregate.ui:102
6911 msgid "_Break variable(s)"
6914 #: src/ui/gui/aggregate.ui:139
6915 msgid "Variable Name: "
6918 #: src/ui/gui/aggregate.ui:164
6919 msgid "Variable Label: "
6922 #: src/ui/gui/aggregate.ui:193
6926 #: src/ui/gui/aggregate.ui:256
6927 msgid "Argument 1: "
6930 #: src/ui/gui/aggregate.ui:285
6931 msgid "Argument 2: "
6934 #: src/ui/gui/aggregate.ui:331
6935 msgid "Aggregated variables"
6938 #: src/ui/gui/aggregate.ui:365
6939 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6940 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
6942 #: src/ui/gui/aggregate.ui:379
6943 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6944 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
6946 #: src/ui/gui/aggregate.ui:394
6947 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6948 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
6950 #: src/ui/gui/aggregate.ui:431
6954 #: src/ui/gui/aggregate.ui:475
6955 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6956 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
6958 #: src/ui/gui/aggregate.ui:490
6959 msgid "Sort file before a_ggregating"
6962 #: src/ui/gui/aggregate.ui:511
6963 msgid "Options for very large datasets"
6966 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6967 msgid "Automatic Recode"
6970 #: src/ui/gui/autorecode.ui:93
6971 msgid "Variable -> New Name"
6974 #: src/ui/gui/autorecode.ui:116
6975 msgid "_Lowest value"
6978 #: src/ui/gui/autorecode.ui:132
6979 msgid "_Highest value"
6982 #: src/ui/gui/autorecode.ui:154
6983 msgid "Recode starting from"
6986 #: src/ui/gui/autorecode.ui:176
6990 #: src/ui/gui/autorecode.ui:194
6991 msgid "_Add New Name"
6994 #: src/ui/gui/autorecode.ui:236
6995 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6996 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
6998 #: src/ui/gui/autorecode.ui:251
6999 msgid "Treat _blank string values as missing"
7000 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
7002 #: src/ui/gui/binomial.ui:64
7003 msgid "_Test Variable List:"
7004 msgstr "检验变量列表(_T):"
7006 #: src/ui/gui/binomial.ui:134 src/ui/gui/chi-square.ui:84
7007 msgid "_Get from data"
7010 #: src/ui/gui/binomial.ui:151 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
7014 #: src/ui/gui/binomial.ui:186
7015 msgid "Define Dichotomy"
7018 #: src/ui/gui/binomial.ui:205
7019 msgid "Test _Proportion:"
7022 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7023 msgid "Compute Variable"
7026 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7027 msgid "Target _Variable:"
7030 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7031 msgid "_Type & Label..."
7032 msgstr "类型和标签(_T)..."
7034 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7038 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7039 msgid "_Numeric Expressions:"
7042 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7046 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:381
7050 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7051 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7054 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7055 msgid "Use _expression as label"
7056 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
7058 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7062 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7066 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7070 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
7071 msgid "Bivariate Correlations"
7074 #: src/ui/gui/correlation.ui:116
7078 #: src/ui/gui/correlation.ui:131
7079 msgid "_Kendall's tau-b"
7080 msgstr "_Kendall's tau-b"
7082 #: src/ui/gui/correlation.ui:146
7086 #: src/ui/gui/correlation.ui:166
7087 msgid "Correlation Coefficients"
7090 #: src/ui/gui/correlation.ui:190
7094 #: src/ui/gui/correlation.ui:206
7098 #: src/ui/gui/correlation.ui:227
7099 msgid "Test of Significance"
7102 #: src/ui/gui/correlation.ui:239
7103 msgid "_Flag significant correlations"
7104 msgstr "标记显著的系数(_F)"
7106 #: src/ui/gui/count.ui:7
7107 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7108 msgstr "计数个案中值出现的次数"
7110 #: src/ui/gui/count.ui:98
7111 msgid "Numeric _Variables:"
7114 #: src/ui/gui/count.ui:133
7115 msgid "_Target Variable:"
7118 #: src/ui/gui/count.ui:165
7119 msgid "Target _Label:"
7122 #: src/ui/gui/count.ui:180
7123 msgid "_Define Values..."
7126 #: src/ui/gui/count.ui:230
7127 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7128 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
7130 #: src/ui/gui/count.ui:272
7131 msgid "Values _to Count:"
7134 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
7138 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:58
7142 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:101
7146 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:140
7150 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:154 src/ui/gui/examine.ui:252
7151 msgid "_Statistics..."
7154 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:168
7158 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:249
7159 msgid "Crosstabs: Format"
7162 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:268
7163 msgid "Print tables"
7166 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:281
7170 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:294 src/ui/gui/sort.ui:131
7174 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:336
7175 msgid "Crosstabs: Cells"
7178 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:370
7179 msgid "Cell Display"
7182 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:398
7183 msgid "Crosstabs: Statistics"
7186 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:432 src/ui/gui/oneway.ui:235
7190 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
7191 msgid "Chi-Square Test"
7194 #: src/ui/gui/chi-square.ui:100
7195 msgid "Use _specified range"
7198 #: src/ui/gui/chi-square.ui:124
7202 #: src/ui/gui/chi-square.ui:133
7206 #: src/ui/gui/chi-square.ui:180
7207 msgid "Expected Range:"
7210 #: src/ui/gui/chi-square.ui:207
7211 msgid "All categor_ies equal"
7214 #: src/ui/gui/chi-square.ui:224
7218 #: src/ui/gui/chi-square.ui:271
7219 msgid "Expected Values:"
7222 #: src/ui/gui/chi-square.ui:318
7223 msgid "Test _Variables"
7226 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7227 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7228 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7232 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7233 msgid "Insert Variable"
7236 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7237 msgid "Create a new variable at the current position"
7240 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7244 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7245 msgid "Create a new case at the current position"
7248 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7249 msgid "Go To Variable..."
7252 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7253 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7254 msgid "Jump to variable"
7257 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7258 msgid "Go To Case..."
7261 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7262 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7265 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7266 msgid "Cl_ear Variables"
7269 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7270 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7273 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7274 msgid "_Clear Cases"
7277 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7278 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7281 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7285 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7286 msgid "Sort _Ascending"
7289 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7290 msgid "Sort _Descending"
7293 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:184
7294 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7298 #: src/ui/gui/descriptives.ui:160
7299 msgid "S_tatistics:"
7302 #: src/ui/gui/descriptives.ui:199
7303 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7304 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
7306 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
7307 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7308 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
7310 #: src/ui/gui/descriptives.ui:231
7311 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7312 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
7314 #: src/ui/gui/descriptives.ui:253
7318 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7322 #: src/ui/gui/examine.ui:52
7323 msgid "_Label Cases by:"
7326 #: src/ui/gui/examine.ui:102
7327 msgid "_Factor List:"
7330 #: src/ui/gui/examine.ui:151 src/ui/gui/means.ui:114
7331 msgid "_Dependent List:"
7334 #: src/ui/gui/examine.ui:311
7335 msgid "Explore: Statistics"
7338 #: src/ui/gui/examine.ui:328 src/ui/gui/oneway.ui:197
7339 msgid "_Descriptives"
7340 msgstr "描述性统计分析(_D)"
7342 #: src/ui/gui/examine.ui:342
7346 #: src/ui/gui/examine.ui:356
7347 msgid "_Percentiles"
7350 #: src/ui/gui/examine.ui:393
7351 msgid "Explore: Options"
7354 #: src/ui/gui/examine.ui:417 src/ui/gui/t-test.ui:57
7355 msgid "Exclude cases _listwise"
7356 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
7358 #: src/ui/gui/examine.ui:432
7359 msgid "Exclude cases _pairwise"
7360 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
7362 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7363 msgid "_Report values"
7366 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7370 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7371 msgid "Goto Case Number:"
7374 #: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
7375 msgid "Principal Components Analysis"
7378 #: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
7379 msgid "Principal Axis Factoring"
7382 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7383 msgid "Factor Analysis"
7386 #: src/ui/gui/factor.ui:56 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7387 msgid "_Descriptives..."
7388 msgstr "描述统计(_D)..."
7390 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7391 msgid "_Extraction..."
7394 #: src/ui/gui/factor.ui:83
7395 msgid "_Rotations..."
7398 #: src/ui/gui/factor.ui:205
7399 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7402 #: src/ui/gui/factor.ui:229
7406 #: src/ui/gui/factor.ui:281
7407 msgid "Co_rrelation matrix"
7410 #: src/ui/gui/factor.ui:296
7411 msgid "Co_variance matrix"
7414 #: src/ui/gui/factor.ui:317
7418 #: src/ui/gui/factor.ui:341
7419 msgid "_Unrotated factor solution"
7420 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
7422 #: src/ui/gui/factor.ui:356
7426 #: src/ui/gui/factor.ui:376 src/ui/gui/roc.ui:288
7430 #: src/ui/gui/factor.ui:449
7431 msgid "_Number of factors:"
7434 #: src/ui/gui/factor.ui:481
7438 #: src/ui/gui/factor.ui:496 src/ui/gui/factor.ui:688
7439 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7440 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
7442 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7443 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7446 #: src/ui/gui/factor.ui:594
7450 #: src/ui/gui/factor.ui:605
7452 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
7454 #: src/ui/gui/factor.ui:621
7456 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
7458 #: src/ui/gui/factor.ui:637
7462 #: src/ui/gui/factor.ui:660
7466 #: src/ui/gui/factor.ui:671
7467 msgid "_Display rotated solution"
7470 #: src/ui/gui/find.ui:8
7474 #: src/ui/gui/find.ui:88
7478 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7482 #: src/ui/gui/find.ui:147
7483 msgid "Search value labels"
7486 #: src/ui/gui/find.ui:171
7487 msgid "Regular expression Match"
7490 #: src/ui/gui/find.ui:187
7491 msgid "Search substrings"
7494 #: src/ui/gui/find.ui:203
7498 #: src/ui/gui/find.ui:218
7499 msgid "Search backward"
7502 #: src/ui/gui/frequencies.ui:108 src/ui/gui/rank.ui:108
7503 msgid "_Variable(s):"
7506 #: src/ui/gui/frequencies.ui:147
7507 msgid "_Statistics:"
7510 #: src/ui/gui/frequencies.ui:160
7511 msgid "Include _missing values"
7514 #: src/ui/gui/frequencies.ui:178
7518 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7519 msgid "Frequency _Tables..."
7522 #: src/ui/gui/frequencies.ui:244
7523 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7526 #: src/ui/gui/frequencies.ui:281
7530 #: src/ui/gui/frequencies.ui:298
7534 #: src/ui/gui/frequencies.ui:318
7535 msgid "If no _more than "
7538 #: src/ui/gui/frequencies.ui:350
7542 #: src/ui/gui/frequencies.ui:371
7543 msgid "Display frequency tables"
7546 #: src/ui/gui/frequencies.ui:398
7547 msgid "A_scending value"
7550 #: src/ui/gui/frequencies.ui:415
7551 msgid "D_escending value"
7554 #: src/ui/gui/frequencies.ui:432
7555 msgid "Ascending _frequency"
7558 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
7559 msgid "Descending f_requency"
7562 #: src/ui/gui/frequencies.ui:472
7566 #: src/ui/gui/frequencies.ui:514
7567 msgid "Frequencies: Charts"
7570 #: src/ui/gui/frequencies.ui:542
7571 msgid "Exclude values _below "
7572 msgstr "值小下列值则排除(_b)"
7574 #: src/ui/gui/frequencies.ui:578
7575 msgid "Exclude values _above "
7576 msgstr "值大下列值则排除(_a)"
7578 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7582 #: src/ui/gui/frequencies.ui:624
7583 msgid "_Frequencies"
7586 #: src/ui/gui/frequencies.ui:638
7587 msgid "_Percentages"
7590 #: src/ui/gui/frequencies.ui:662
7591 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7592 msgstr "<b>图表格式</b>"
7594 #: src/ui/gui/frequencies.ui:686
7595 msgid "Draw _histograms"
7598 #: src/ui/gui/frequencies.ui:699
7599 msgid "Superimpose _normal curve"
7602 #: src/ui/gui/frequencies.ui:717
7603 msgid "<b>Histograms</b>"
7606 #: src/ui/gui/frequencies.ui:741
7607 msgid "Draw _bar charts"
7610 #: src/ui/gui/frequencies.ui:759
7611 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7614 #: src/ui/gui/frequencies.ui:783
7615 msgid "Draw _pie charts"
7618 #: src/ui/gui/frequencies.ui:796
7619 msgid "Include slices for _missing values"
7620 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
7622 #: src/ui/gui/frequencies.ui:814
7623 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7626 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7627 msgid "Independent-Samples T Test"
7630 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7631 msgid "_Define Groups..."
7634 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7635 msgid "_Test Variable(s):"
7638 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7639 msgid "_Grouping Variable:"
7642 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7643 msgid "Define Groups"
7646 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7647 msgid "Group_2 value:"
7650 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7651 msgid "Group_1 value:"
7654 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7655 msgid "_Use specified values:"
7656 msgstr "使用指定的值(_U):"
7658 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7659 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7662 #: src/ui/gui/k-means.ui:94
7663 msgid "N_umber of Clusters: "
7666 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7667 msgid "Tests for Several Related Samples"
7670 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7671 msgid "_Test Variables:"
7674 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7678 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7679 msgid "_Kendall's W"
7680 msgstr "_Kendall's W"
7682 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7683 msgid "_Cochran's Q"
7684 msgstr "_Cochran's Q"
7686 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7687 msgid "Test _Variable List:"
7690 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7694 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7698 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7702 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7703 msgid "_Exponential"
7706 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7707 msgid "Test Distribution"
7710 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7711 msgid "Logistic Regression"
7714 #: src/ui/gui/logistic.ui:33
7718 #: src/ui/gui/logistic.ui:48 src/ui/gui/regression.ui:48
7719 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7723 #: src/ui/gui/logistic.ui:152 src/ui/gui/regression.ui:166
7727 #: src/ui/gui/logistic.ui:201 src/ui/gui/regression.ui:214
7728 msgid "_Independent"
7731 #: src/ui/gui/logistic.ui:240
7732 msgid "Logistic Regression: Options"
7735 #: src/ui/gui/logistic.ui:260
7736 msgid "CI for _exp(B): "
7737 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
7739 #: src/ui/gui/logistic.ui:337
7740 msgid "Classification cu_toff: "
7743 #: src/ui/gui/logistic.ui:348
7744 msgid "_Maximum Iterations: "
7745 msgstr "最大迭代次数(_M):"
7747 #: src/ui/gui/logistic.ui:365
7748 msgid "Include _constant in model"
7749 msgstr "模型中包含常量(_c)"
7751 #: src/ui/gui/means.ui:8
7755 #: src/ui/gui/means.ui:175
7756 msgid "_Independent List:"
7759 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7760 msgid "_No missing values"
7763 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7764 msgid "_Discrete missing values"
7767 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7771 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7775 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7776 msgid "Di_screte value:"
7779 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7780 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7781 msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
7783 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7784 msgid "One-Way ANOVA"
7787 #: src/ui/gui/oneway.ui:38
7791 #: src/ui/gui/oneway.ui:78
7792 msgid "Dependent _Variable(s):"
7795 #: src/ui/gui/oneway.ui:213
7796 msgid "_Homogeneity"
7799 #: src/ui/gui/oneway.ui:251
7800 msgid "_Contrasts..."
7803 #: src/ui/gui/oneway.ui:307
7804 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7807 #: src/ui/gui/oneway.ui:384
7808 msgid "_Coefficients:"
7811 #: src/ui/gui/oneway.ui:432
7812 msgid "Coefficient Total: "
7815 #: src/ui/gui/oneway.ui:468
7816 msgid "Contrast 1 of 1"
7819 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7820 msgid "_Test Pair(s):"
7823 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7824 msgid "Weight Cases"
7827 #: src/ui/gui/psppire.ui:67
7828 msgid "Weight cases by"
7831 #: src/ui/gui/psppire.ui:103
7832 msgid "Frequency Variable"
7835 #: src/ui/gui/psppire.ui:146
7836 msgid "Current Status: "
7839 #: src/ui/gui/psppire.ui:196
7843 #: src/ui/gui/psppire.ui:249
7844 msgid "Name Variable:"
7847 #: src/ui/gui/psppire.ui:284
7848 msgid "Variable(s):"
7851 #: src/ui/gui/psppire.ui:385
7852 msgid "Data File Comments"
7855 #: src/ui/gui/psppire.ui:410
7859 #: src/ui/gui/psppire.ui:451
7860 msgid "Display comments in output"
7863 #: src/ui/gui/psppire.ui:470
7864 msgid "Column Number: 0"
7867 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7871 #: src/ui/gui/rank.ui:59
7875 #: src/ui/gui/rank.ui:209
7876 msgid "_Smallest Value"
7879 #: src/ui/gui/rank.ui:226
7880 msgid "_Largest Value"
7883 #: src/ui/gui/rank.ui:250
7884 msgid "Assign rank 1 to:"
7887 #: src/ui/gui/rank.ui:266
7888 msgid "_Display summary tables"
7891 #: src/ui/gui/rank.ui:284
7895 #: src/ui/gui/rank.ui:299
7899 #: src/ui/gui/rank.ui:351
7900 msgid "Rank Cases: Types"
7903 #: src/ui/gui/rank.ui:372
7904 msgid "Sum of case _weights"
7907 #: src/ui/gui/rank.ui:389
7908 msgid "Fractional rank as _%"
7911 #: src/ui/gui/rank.ui:404
7912 msgid "_Fractional rank"
7915 #: src/ui/gui/rank.ui:419
7916 msgid "_Savage score"
7917 msgstr "Savage得分(_S)"
7919 #: src/ui/gui/rank.ui:434
7923 #: src/ui/gui/rank.ui:449
7927 #: src/ui/gui/rank.ui:493
7928 msgid "_Proportion Estimates"
7931 #: src/ui/gui/rank.ui:507
7932 msgid "_Normal Scores"
7935 #: src/ui/gui/rank.ui:543
7939 #: src/ui/gui/rank.ui:558
7943 #: src/ui/gui/rank.ui:573
7947 #: src/ui/gui/rank.ui:588
7948 msgid "_Van der Waerden"
7949 msgstr "_Van der Waerden公式"
7951 #: src/ui/gui/rank.ui:609
7952 msgid "Proportion Estimation Formula"
7955 #: src/ui/gui/rank.ui:643
7956 msgid "Rank Cases: Ties"
7959 #: src/ui/gui/rank.ui:669
7963 #: src/ui/gui/rank.ui:686
7967 #: src/ui/gui/rank.ui:704
7971 #: src/ui/gui/rank.ui:727
7972 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7973 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
7975 #: src/ui/gui/rank.ui:750
7976 msgid "Rank Assigned to Ties"
7979 #: src/ui/gui/runs.ui:114
7983 #: src/ui/gui/runs.ui:124
7987 #: src/ui/gui/runs.ui:138
7991 #: src/ui/gui/runs.ui:155
7995 #: src/ui/gui/runs.ui:194
7999 #: src/ui/gui/sort.ui:8
8003 #: src/ui/gui/sort.ui:80
8007 #: src/ui/gui/sort.ui:147
8011 #: src/ui/gui/sort.ui:169
8015 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
8019 #: src/ui/gui/split-file.ui:70
8020 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8021 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
8023 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8024 msgid "Compare _groups."
8027 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8028 msgid "Organize ou_tput by groups."
8031 #: src/ui/gui/split-file.ui:189
8032 msgid "Groups _based on:"
8035 #: src/ui/gui/split-file.ui:214
8036 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8037 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
8039 #: src/ui/gui/split-file.ui:231
8040 msgid "_File is already sorted."
8043 #: src/ui/gui/split-file.ui:284
8044 msgid "Current Status : "
8047 #: src/ui/gui/split-file.ui:295
8048 msgid "Analysis by groups is off"
8051 #: src/ui/gui/recode.ui:16
8055 #: src/ui/gui/recode.ui:97
8056 msgid "System _Missing"
8059 #: src/ui/gui/recode.ui:113
8060 msgid "Co_py old values"
8063 #: src/ui/gui/recode.ui:139
8067 #: src/ui/gui/recode.ui:174
8071 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8072 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8073 msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
8075 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8076 msgid "Output variables are _strings"
8077 msgstr "输出变量为字符串(_s)"
8079 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8083 #: src/ui/gui/recode.ui:398
8084 msgid "(optional case selection condition)"
8087 #: src/ui/gui/recode.ui:479
8091 #: src/ui/gui/recode.ui:502
8095 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8099 #: src/ui/gui/recode.ui:553
8100 msgid "Output Variable"
8103 #: src/ui/gui/recode.ui:629
8104 msgid "Old and New Va_lues..."
8105 msgstr "旧值和新值(_l)..."
8107 #: src/ui/gui/regression.ui:33
8108 msgid "S_tatistics..."
8111 #: src/ui/gui/regression.ui:253
8112 msgid "Regression: Save"
8115 #: src/ui/gui/regression.ui:268 src/ui/gui/univariate.ui:222
8116 msgid "_Predicted values"
8119 #: src/ui/gui/regression.ui:282 src/ui/gui/univariate.ui:236
8123 #: src/ui/gui/regression.ui:318
8124 msgid "Regression: Statistics"
8127 #: src/ui/gui/regression.ui:359 src/ui/gui/univariate.ui:313
8131 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8135 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
8136 msgid "Reliability Analysis"
8139 #: src/ui/gui/reliability.ui:125
8143 #: src/ui/gui/reliability.ui:143
8147 #: src/ui/gui/reliability.ui:184
8148 msgid "_Variables in first split:"
8149 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
8151 #: src/ui/gui/reliability.ui:223
8152 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8153 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
8155 #: src/ui/gui/roc.ui:116
8156 msgid "_Test Variable:"
8159 #: src/ui/gui/roc.ui:149
8160 msgid "_State Variable:"
8163 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8164 msgid "_Value of state variable:"
8167 #: src/ui/gui/roc.ui:211
8171 #: src/ui/gui/roc.ui:229
8172 msgid "_With diagonal reference line"
8173 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
8175 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8176 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8177 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
8179 #: src/ui/gui/roc.ui:268
8180 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8181 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
8183 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
8184 msgid "Select Cases"
8187 #: src/ui/gui/select-cases.ui:197
8188 msgid "Use filter variable"
8191 #: src/ui/gui/select-cases.ui:256
8192 msgid "Based on time or case range"
8195 #: src/ui/gui/select-cases.ui:268
8199 #: src/ui/gui/select-cases.ui:312
8200 msgid "Random sample of cases"
8203 #: src/ui/gui/select-cases.ui:325
8207 #: src/ui/gui/select-cases.ui:367
8208 msgid "If condition is satisfied"
8211 #: src/ui/gui/select-cases.ui:379
8215 #: src/ui/gui/select-cases.ui:419
8219 #: src/ui/gui/select-cases.ui:434
8223 #: src/ui/gui/select-cases.ui:461
8227 #: src/ui/gui/select-cases.ui:477
8231 #: src/ui/gui/select-cases.ui:500
8232 msgid "Unselected Cases Are"
8235 #: src/ui/gui/select-cases.ui:542
8236 msgid "Select Cases: Range"
8239 #: src/ui/gui/select-cases.ui:591
8243 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
8247 #: src/ui/gui/select-cases.ui:617
8251 #: src/ui/gui/select-cases.ui:649
8252 msgid "Select Cases: Random Sample"
8255 #: src/ui/gui/select-cases.ui:747
8259 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8263 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8264 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8265 msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
8267 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8268 msgid "One - Sample T Test"
8271 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8272 msgid "Test _Value: "
8275 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8276 msgid "Importing Textual Data"
8279 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8281 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8283 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8285 "本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
8287 "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
8289 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8293 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8294 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8297 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8298 msgid "Select Data to Import"
8301 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8302 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8303 msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
8305 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8306 msgid "Line above selected line contains variable names"
8307 msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
8309 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8310 msgid "Choose Separators"
8313 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8317 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8321 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8322 msgid "Semicolo_n (;)"
8325 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8329 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8333 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8337 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8341 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8345 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8349 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8353 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8354 msgid "<b>Separators</b>"
8357 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8358 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8361 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8362 msgid "Quote separator characters with"
8363 msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
8365 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8366 msgid "<b>Quoting</b>"
8369 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8370 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8371 msgstr "<b>字段预览</b>"
8373 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8374 msgid "Adjust Variable Formats"
8377 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8378 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8379 msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
8381 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8382 msgid "<b>Variables</b>"
8385 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8386 msgid "<b>Data Preview</b>"
8387 msgstr "<b>数据预览</b>"
8389 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8390 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8393 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8394 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8395 msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
8397 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8401 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8402 msgid "_Sheet Index: "
8405 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8406 msgid "Use first row as _variable names"
8407 msgstr "第一行作为变量名(_v)"
8409 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8410 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8411 msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
8413 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8417 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8418 msgid "_Dependent Variable"
8421 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8422 msgid "_Fixed Factors"
8425 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8426 msgid "Univariate: Save"
8429 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8430 msgid "Univariate: Statistics"
8433 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8434 msgid "Value Label:"
8437 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8438 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8442 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8446 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8450 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8451 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8455 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8460 msgid "I_mport Data..."
8461 msgstr "导入数据(_I)..."
8463 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8464 msgid "_Rename Dataset..."
8465 msgstr "重命名数据集(_R)..."
8467 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8471 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8475 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8476 msgid "D_isplay Data File Information"
8479 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8480 msgid "Working File"
8483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8484 msgid "External File..."
8487 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8488 msgid "Recently Used Da_ta"
8489 msgstr "最近打开过的数据(_t)"
8491 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8492 msgid "Recently Used _Files"
8493 msgstr "最近打开过的文件(_F)"
8495 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8499 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8503 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8507 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8511 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8512 msgid "Value _Labels"
8515 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8516 msgid "Show/hide value labels"
8519 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8523 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8524 msgid "_Sort Cases..."
8527 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8528 msgid "Sort cases in the active dataset"
8531 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8532 msgid "_Transpose..."
8535 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8536 msgid "Transpose the cases with the variables"
8539 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8540 msgid "_Aggregate..."
8543 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8544 msgid "S_plit File..."
8547 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8548 msgid "Split the active dataset"
8551 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8552 msgid "Select _Cases..."
8555 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8556 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8559 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8560 msgid "_Weight Cases..."
8563 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8564 msgid "Weight cases by variable"
8567 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8571 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8575 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8579 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8580 msgid "Ran_k Cases..."
8581 msgstr "个案排序(_k)..."
8583 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8584 msgid "Auto_matic Recode..."
8585 msgstr "自动编码(_m)..."
8587 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8588 msgid "Recode into _Same Variables..."
8589 msgstr "重编码到变量自身(_S)"
8591 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8592 msgid "Recode into _Different Variables..."
8593 msgstr "重编码到其他变量(_D)"
8595 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8596 msgid "_Run Pending Transforms"
8597 msgstr "运行设定好的转换(_R)"
8599 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8603 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8604 msgid "_Descriptive Statistics"
8607 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8608 msgid "_Frequencies..."
8611 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8615 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8616 msgid "_Crosstabs..."
8619 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8620 msgid "Compare _Means"
8623 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8627 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8628 msgid "_One Sample T Test..."
8629 msgstr "单样本T检验(_O)..."
8631 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8632 msgid "_Independent Samples T Test..."
8633 msgstr "独立样本T检验(_I)..."
8635 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8636 msgid "_Paired Samples T Test..."
8637 msgstr "成对样本T检验(_P)..."
8639 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8640 msgid "One Way _ANOVA..."
8641 msgstr "单因素方差分析(_A)..."
8643 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8644 msgid "_Univariate Analysis..."
8645 msgstr "单变量分析(_U)..."
8647 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8648 msgid "Bivariate _Correlation..."
8649 msgstr "二元相关性(_C)..."
8651 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8652 msgid "_K-Means Cluster..."
8653 msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
8655 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8656 msgid "Factor _Analysis..."
8659 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8660 msgid "Re_liability..."
8661 msgstr "信度分析(_l)..."
8663 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8667 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8669 msgstr "线性回归(_L)..."
8671 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8672 msgid "_Binary Logistic..."
8673 msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
8675 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8676 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8679 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8680 msgid "_Chi-Square..."
8683 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8684 msgid "_Binomial..."
8685 msgstr "二项分布检验(_B)..."
8687 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8689 msgstr "游程检验(_u)..."
8691 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8692 msgid "1-Sample _K-S..."
8693 msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)"
8695 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8696 msgid "2 _Related Samples..."
8697 msgstr "两个相关样本检验(_R)..."
8699 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8700 msgid "K Related _Samples..."
8701 msgstr "K个相关样本检验(_S)..."
8703 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8704 msgid "ROC Cur_ve..."
8705 msgstr "ROC曲线(_v)..."
8707 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8711 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8712 msgid "_Variables..."
8715 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8716 msgid "Data File _Comments..."
8717 msgstr "数据文件注释(_C)..."
8719 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
8720 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8724 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
8725 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8726 msgid "_Minimize All Windows"
8727 msgstr "最小化所有窗口(_M)"
8729 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8733 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8734 msgid "Information Area"
8737 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8738 msgid "Case Counter Area"
8741 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8742 msgid "Filter Use Status Area"
8745 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8746 msgid "Weight Status Area"
8749 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8750 msgid "Split File Status Area"
8753 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8757 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8761 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8765 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8769 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8773 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8777 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8781 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8782 msgid "Current Line"
8785 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8789 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8790 msgid "Scientific notation"
8793 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8794 msgid "Custom currency"
8797 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8801 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8805 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8809 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8813 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8814 msgid "Decimal Places:"
8817 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8818 msgid "Statistical Software"
8821 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8822 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8823 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
8825 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
8826 #~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
8828 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
8829 #~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"