1 # Simplified Chinese messages for PSPP.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: pspp-0.10.5-pre3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-22 17:18+0800\n"
12 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22 #: src/ui/gui/helper.c:210
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
26 #: src/data/format.c:329
30 #: src/data/format.c:329
34 #: src/data/format.c:332
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "格式%s可能无法用于输入。"
39 #: src/data/format.c:339
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。"
44 #: src/data/format.c:348
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。"
49 #: src/data/format.c:357
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。"
55 #: src/data/format.c:368
57 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
58 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。"
61 #: src/data/format.c:375
63 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
64 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
65 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。"
67 #: src/data/format.c:414
69 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
70 msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
72 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
73 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
77 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
78 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
82 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
83 #: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
84 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
85 #: src/language/xforms/recode.c:526
86 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
87 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
91 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2199
92 #: src/data/sys-file-reader.c:2201 src/language/xforms/recode.c:512
93 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
94 #: src/language/xforms/recode.c:526
95 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
96 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 #: src/data/format.c:434
102 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
103 msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
105 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
109 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
113 #: src/data/format.c:982
117 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
121 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
125 #: src/data/format.c:1007
129 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
133 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
137 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
141 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
145 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
149 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
153 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
154 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
158 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
159 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
160 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
161 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
162 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
163 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
167 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
171 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
172 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
176 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
180 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
184 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
185 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
186 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
187 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
192 msgid "Prefer variable labels"
195 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
196 msgid "Default sort order"
199 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
200 msgid "Unsorted (dictionary order)"
203 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
207 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
208 msgid "Sort by label"
211 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
216 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
217 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
222 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
226 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
230 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
231 msgid "_System Missing"
234 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
235 msgid "System _or User Missing"
236 msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)"
238 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
242 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
243 msgid "Range, _LOWEST thru value"
246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
247 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
250 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
251 msgid "_All other values"
254 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
256 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
257 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
259 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
261 msgid "Error reading `%s': %s."
262 msgstr "读取错误`%s': %s。"
264 #: src/data/any-reader.c:114
266 msgid "`%s' is not a system or portable file."
267 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
269 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
270 msgid "The inline file is not allowed here."
273 #: src/data/any-reader.c:201
275 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
276 msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
278 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
282 #: src/data/calendar.c:100
284 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
285 msgstr "月份%d超出介于0-13间的正常范围。"
287 #: src/data/calendar.c:110
289 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
290 msgstr "日期%d超出介于0-31间的正常范围。"
292 #: src/data/calendar.c:119
294 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
295 msgstr "日期%04d-%d-%d早于系统可接受最早日期1582年10月15日。"
297 #: src/data/casereader-filter.c:221
298 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
299 msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
301 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
302 #. that identify types of files.
303 #: src/data/csv-file-writer.c:151
307 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
309 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
310 msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。"
312 #: src/data/csv-file-writer.c:464
314 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
315 msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
317 #: src/data/data-in.c:175
319 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
320 msgstr "数据格式不符%s: %s"
322 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
323 msgid "Field contents are not numeric."
326 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
327 msgid "Number followed by garbage."
330 #: src/data/data-in.c:392
331 msgid "Invalid numeric syntax."
334 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
335 msgid "Too-large number set to system-missing."
336 msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
338 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
339 msgid "Too-small number set to zero."
342 #: src/data/data-in.c:426
343 msgid "All characters in field must be digits."
344 msgstr "字段中的字符必须为数字。"
346 #: src/data/data-in.c:445
347 msgid "Unrecognized character in field."
348 msgstr "字段中含有无法识别字符。"
350 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
351 msgid "Field must have even length."
354 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
355 msgid "Field must contain only hex digits."
356 msgstr "字段只能为16进制数字。"
358 #: src/data/data-in.c:544
359 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
362 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
363 msgid "Invalid syntax for P field."
366 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
367 msgid "Syntax error in date field."
370 #: src/data/data-in.c:783
372 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
373 msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
375 #: src/data/data-in.c:828
376 msgid "Delimiter expected between fields in date."
379 #: src/data/data-in.c:902
380 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
381 msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
383 #: src/data/data-in.c:929
385 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
386 msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
388 #: src/data/data-in.c:940
390 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
391 msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
393 #: src/data/data-in.c:954
394 msgid "Julian day must have exactly three digits."
395 msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
397 #: src/data/data-in.c:956
399 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
400 msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
402 #: src/data/data-in.c:980
404 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
405 msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
407 #: src/data/data-in.c:1001
409 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
410 msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
412 #: src/data/data-in.c:1013
413 msgid "Delimiter expected between fields in time."
414 msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
416 #: src/data/data-in.c:1033
418 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
419 msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
421 #: src/data/data-in.c:1071
422 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
423 msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
425 #: src/data/data-in.c:1201
427 msgid "`%c' expected in date field."
428 msgstr "日期字段应含有`%c'。"
430 #: src/data/data-out.c:574
432 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
433 msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。"
435 #: src/data/data-out.c:599
437 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
438 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
440 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
441 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
442 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
446 #: src/data/dict-class.c:52
450 #: src/data/dict-class.c:54
454 #: src/data/dict-class.c:56
458 #: src/data/dictionary.c:1336
460 msgid "Truncating document line to %d bytes."
461 msgstr "将文件行截短到%d字节。"
463 #: src/data/encrypted-file.c:87
465 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
466 msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。"
468 #: src/data/file-handle-def.c:274
469 msgid "active dataset"
472 #: src/data/file-handle-def.c:509
474 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
475 msgstr "因%s已经存在,无法将%s再次读取为%s。"
477 #: src/data/file-handle-def.c:513
479 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
480 msgstr "因%s已经存在,无法将%s写入为%s。"
482 #: src/data/file-handle-def.c:520
484 msgid "Can't re-open %s as a %s."
485 msgstr "无法将%s再次打开为%s。"
487 #: src/data/file-name.c:134
489 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
490 msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
492 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
494 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
495 msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装"
497 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
499 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
500 msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式"
502 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
504 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
505 msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
507 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
509 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
510 msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
512 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
514 msgid "Invalid cell range `%s'"
515 msgstr "无效的数据格范围`%s'"
517 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
518 #: src/data/ods-reader.c:891
520 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
521 msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
523 #: src/data/identifier2.c:60
525 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
526 msgstr "识别符`%s'超过%d字节限制。"
528 #: src/data/identifier2.c:84
529 msgid "Identifier cannot be empty string."
532 #: src/data/identifier2.c:92
534 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
535 msgstr "`%s'为系统保留字,不能作为识别符使用。"
537 #: src/data/identifier2.c:103
539 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
540 msgstr "`%s'在%tu字节处与UTF-8编码不符,不能作为识别符使用。"
542 #: src/data/identifier2.c:114
544 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
545 msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
547 #: src/data/identifier2.c:126
549 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
550 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
552 #: src/data/make-file.c:218
554 msgid "Opening %s for writing: %s."
555 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
557 #: src/data/make-file.c:229
559 msgid "Opening stream for %s: %s."
560 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
562 #: src/data/make-file.c:261
564 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
565 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
567 #: src/data/make-file.c:275
569 msgid "Creating temporary file %s: %s."
570 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
572 #: src/data/make-file.c:287
574 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
575 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
577 #: src/data/make-file.c:324
579 msgid "Replacing %s by %s: %s."
580 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
582 #: src/data/make-file.c:352
584 msgid "Removing %s: %s."
587 #: src/data/mrset.c:83
589 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
590 msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
592 #: src/data/ods-reader.c:651
594 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
595 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
597 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
598 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
599 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
600 msgid "SPSS/PC+ system file"
601 msgstr "SPSS/PC+系统文件"
603 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
605 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
606 msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
608 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3506
610 msgid "%s: stat failed (%s)."
611 msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
613 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
615 msgid "%s: file too large."
618 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
620 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
621 msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
623 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
625 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
626 msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
628 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
633 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
635 msgid "Variable %zu Label"
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
640 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
641 msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
643 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
644 msgid "Creation Date"
647 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
648 msgid "Creation Time"
651 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
655 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
661 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
662 msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
664 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
666 msgid "Error closing system file `%s': %s."
667 msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
670 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
671 msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。"
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
675 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
676 msgstr "记录0的长度%u与预期不符。"
678 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
680 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
681 msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。"
683 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
685 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
686 msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。"
688 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
690 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
691 msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。"
693 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
695 msgid "Invalid compression type %u."
698 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
700 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
701 msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。"
703 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
705 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
706 msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
708 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
710 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
711 msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
713 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
715 #| msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
716 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
717 msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
719 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
721 msgid "%u leftover bytes following value labels."
722 msgstr "值标签后有%u字节空间。"
724 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
726 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
727 msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
729 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
731 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
732 msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
736 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
737 msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
741 #| msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
742 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
743 msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>有误。"
745 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
747 msgid "Invalid weight index %u."
750 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
752 msgid "Invalid variable name `%s'."
755 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
757 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
758 msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
760 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
762 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
763 msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
765 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2726
766 msgid "File ends in partial case."
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
771 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
772 msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2734
776 msgid "Error reading case from file %s."
777 msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
779 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2897
781 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
782 msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
784 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3195
786 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
787 msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近"
789 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3198
794 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3253
796 msgid "System error: %s."
799 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3258
800 msgid "Unexpected end of file."
803 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3483
805 msgid "%s: seek failed (%s)."
806 msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
809 msgid "SPSS/PC+ System File"
810 msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
812 #: src/data/por-file-reader.c:111
814 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
815 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏:"
817 #: src/data/por-file-reader.c:143
819 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
820 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
822 #: src/data/por-file-reader.c:175
824 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
825 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
827 #: src/data/por-file-reader.c:227
828 msgid "unexpected end of file"
831 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
832 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
833 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
834 msgid "portable file"
837 #: src/data/por-file-reader.c:294
839 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
840 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
842 #: src/data/por-file-reader.c:315
843 msgid "Data record expected."
846 #: src/data/por-file-reader.c:413
847 msgid "Number expected."
850 #: src/data/por-file-reader.c:441
851 msgid "Missing numeric terminator."
854 #: src/data/por-file-reader.c:464
855 msgid "Invalid integer."
858 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
860 msgid "Bad string length %d."
863 #: src/data/por-file-reader.c:558
865 msgid "%s: Not a portable file."
868 #: src/data/por-file-reader.c:575
870 msgid "Unrecognized version code `%c'."
871 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
873 #: src/data/por-file-reader.c:588
875 msgid "Bad date string length %zu."
876 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
878 #: src/data/por-file-reader.c:590
880 msgid "Bad time string length %zu."
881 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
883 #: src/data/por-file-reader.c:641
885 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
886 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
888 #: src/data/por-file-reader.c:662
890 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
891 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
893 #: src/data/por-file-reader.c:666
895 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
896 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
898 #: src/data/por-file-reader.c:690
899 msgid "Expected variable count record."
902 #: src/data/por-file-reader.c:694
904 msgid "Invalid number of variables %d."
907 #: src/data/por-file-reader.c:703
909 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
910 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
912 #: src/data/por-file-reader.c:718
913 msgid "Expected variable record."
916 #: src/data/por-file-reader.c:722
918 msgid "Invalid variable width %d."
921 #: src/data/por-file-reader.c:730
923 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
924 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
926 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
928 msgid "Bad width %d for variable %s."
929 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
931 #: src/data/por-file-reader.c:748
933 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
934 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
936 #: src/data/por-file-reader.c:797
938 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
939 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
941 #: src/data/por-file-reader.c:841
943 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
944 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
946 #: src/data/por-file-reader.c:844
948 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
949 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
951 #: src/data/por-file-reader.c:983
952 msgid "SPSS Portable File"
955 #: src/data/por-file-writer.c:139
957 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
958 msgstr "小数位数%d有误,视为%d处理。"
960 #: src/data/por-file-writer.c:159
962 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
963 msgstr "将文件`%s' 打开为便携格式文件以写入时出错:%s。"
965 #: src/data/por-file-writer.c:504
967 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
968 msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
970 #: src/data/psql-reader.c:48
971 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
972 msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块"
974 #: src/data/psql-reader.c:242
975 msgid "Memory error whilst opening psql source"
976 msgstr "打开psql源时发生内存错误"
978 #: src/data/psql-reader.c:248
980 msgid "Error opening psql source: %s."
981 msgstr "打开psql源时出现错误:%s。"
983 #: src/data/psql-reader.c:263
985 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
986 msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据。"
988 #: src/data/psql-reader.c:283
989 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
992 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
993 #: src/data/psql-reader.c:359
995 msgid "Error from psql source: %s."
998 #: src/data/psql-reader.c:454
1000 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1001 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
1003 #: src/data/settings.c:391
1004 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1005 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
1007 #: src/data/settings.c:398
1009 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1010 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
1012 #: src/data/settings.c:618
1014 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1015 msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
1017 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1018 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1023 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1025 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1026 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
1028 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1029 msgid "Misplaced type 4 record."
1032 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1033 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1034 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
1036 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1038 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1039 msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
1041 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1043 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1044 msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
1046 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1048 msgid "Unrecognized record type %d."
1049 msgstr "记录类型%d无法识别。"
1051 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1053 msgid "Value Label %zu"
1056 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1057 msgid "Extra Product Info"
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1062 msgid "Document Line %zu"
1065 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1068 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
1070 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1072 msgid "MRSET %zu Label"
1073 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
1075 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1077 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1078 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
1080 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1082 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1083 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
1085 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1087 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1088 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
1090 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1092 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1093 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
1095 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1096 msgid "This is not an SPSS system file."
1097 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
1099 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1100 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1101 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
1103 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1104 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1105 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1108 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1109 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1112 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1113 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1117 msgid "Invalid number of labels %u."
1120 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1121 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1122 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
1124 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1126 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1127 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
1129 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1131 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1132 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
1134 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1136 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1137 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1141 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1142 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
1144 #: src/data/sys-file-reader.c:1528
1145 msgid "Missing string continuation record."
1148 #: src/data/sys-file-reader.c:1574
1150 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1151 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
1153 #: src/data/sys-file-reader.c:1578
1155 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1156 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
1158 #: src/data/sys-file-reader.c:1583
1159 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1162 #: src/data/sys-file-reader.c:1637
1164 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1165 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
1167 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
1169 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1170 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
1172 #: src/data/sys-file-reader.c:1671 src/data/sys-file-reader.c:1677
1174 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1175 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
1177 #: src/data/sys-file-reader.c:1686
1179 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1180 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
1182 #: src/data/sys-file-reader.c:1738 src/data/sys-file-reader.c:1757
1184 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1185 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
1187 #: src/data/sys-file-reader.c:1767
1189 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1190 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
1192 #: src/data/sys-file-reader.c:1774
1194 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1195 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
1197 #: src/data/sys-file-reader.c:1801
1199 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1200 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
1202 #: src/data/sys-file-reader.c:1836
1204 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1205 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
1207 #: src/data/sys-file-reader.c:1870
1209 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1210 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
1212 #: src/data/sys-file-reader.c:1885
1214 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1215 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
1217 #: src/data/sys-file-reader.c:1897
1219 msgid "MRSET %s has no variables."
1220 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
1222 #: src/data/sys-file-reader.c:1899
1224 msgid "MRSET %s has only one variable."
1225 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
1227 #: src/data/sys-file-reader.c:1943
1229 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1230 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
1232 #: src/data/sys-file-reader.c:1976
1234 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1235 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
1237 #: src/data/sys-file-reader.c:2071
1239 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1240 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
1242 #: src/data/sys-file-reader.c:2082
1244 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1245 msgstr "长变量名`%s'重复。"
1247 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1249 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1250 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
1252 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
1254 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1255 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
1257 #: src/data/sys-file-reader.c:2134
1259 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1260 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
1262 #: src/data/sys-file-reader.c:2152
1264 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1265 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
1267 #: src/data/sys-file-reader.c:2195
1269 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1270 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
1272 #: src/data/sys-file-reader.c:2215
1274 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1275 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
1277 #: src/data/sys-file-reader.c:2244
1279 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1280 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
1282 #: src/data/sys-file-reader.c:2248 src/data/sys-file-reader.c:2562
1284 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1285 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
1287 #: src/data/sys-file-reader.c:2275
1289 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1290 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu。"
1292 #: src/data/sys-file-reader.c:2284
1294 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1295 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
1297 #: src/data/sys-file-reader.c:2320
1299 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1300 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
1302 #: src/data/sys-file-reader.c:2334
1304 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1305 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
1307 #: src/data/sys-file-reader.c:2424
1309 msgid "Invalid role for variable %s."
1312 #: src/data/sys-file-reader.c:2433
1314 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1315 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
1317 #: src/data/sys-file-reader.c:2446
1319 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1320 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
1322 #: src/data/sys-file-reader.c:2492
1324 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1325 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
1327 #: src/data/sys-file-reader.c:2497
1329 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1330 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
1332 #: src/data/sys-file-reader.c:2504
1334 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1335 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
1337 #: src/data/sys-file-reader.c:2535
1339 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1340 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1342 #: src/data/sys-file-reader.c:2609
1344 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1345 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
1347 #: src/data/sys-file-reader.c:2619
1349 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1350 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
1352 #: src/data/sys-file-reader.c:2624
1354 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1355 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
1357 #: src/data/sys-file-reader.c:2649
1359 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1360 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1362 #: src/data/sys-file-reader.c:2704
1363 msgid "File ends in partial string value."
1364 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
1366 #: src/data/sys-file-reader.c:2843
1367 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1368 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:2994
1372 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1373 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:3040 src/data/sys-file-reader.c:3057
1377 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1378 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
1380 #: src/data/sys-file-reader.c:3119
1382 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1383 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
1385 #: src/data/sys-file-reader.c:3127
1387 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1388 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
1390 #: src/data/sys-file-reader.c:3135
1392 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1393 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
1395 #: src/data/sys-file-reader.c:3145
1397 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1398 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
1400 #: src/data/sys-file-reader.c:3441
1402 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1403 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
1405 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1407 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1408 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
1410 #: src/data/sys-file-reader.c:3456
1412 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1413 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
1415 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1417 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1418 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
1420 #: src/data/sys-file-reader.c:3530
1422 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1423 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
1425 #: src/data/sys-file-reader.c:3540
1427 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1428 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
1430 #: src/data/sys-file-reader.c:3546
1432 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1433 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
1435 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1437 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1438 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
1440 #: src/data/sys-file-reader.c:3579
1442 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1443 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1445 #: src/data/sys-file-reader.c:3588
1447 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1448 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1450 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1452 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1453 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
1455 #: src/data/sys-file-reader.c:3606
1457 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1458 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
1460 #: src/data/sys-file-reader.c:3618
1462 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1463 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
1465 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1467 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1468 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
1470 #: src/data/sys-file-reader.c:3649
1472 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1473 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
1475 #: src/data/sys-file-reader.c:3664
1477 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1478 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
1480 #: src/data/sys-file-reader.c:3723
1482 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1483 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
1485 #: src/data/sys-file-reader.c:3747
1486 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1487 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
1489 #: src/data/sys-file-reader.c:3785
1490 msgid "SPSS System File"
1493 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1495 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1496 msgstr "未知系统文件版本%d。将其作为版本%d处理。"
1498 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1500 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1501 msgstr "写入系统文件显示出现输入/输出错误`%s'。"
1503 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1505 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1506 msgstr "ZLIB压缩初始化失败(%s)。"
1508 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1510 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1511 msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。"
1513 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1515 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1516 msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。"
1518 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1520 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1521 msgstr "%s: 查找失败(%s)。"
1523 #: src/data/variable.c:675
1528 #: src/data/variable.c:777
1532 #: src/data/variable.c:780
1536 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1540 #: src/data/variable.c:874
1544 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1545 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1549 #: src/data/variable.c:880
1553 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1555 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1556 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1558 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
1562 #: src/data/variable.c:886
1566 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
1570 #: src/data/variable.c:1002
1574 #: src/data/variable.c:1005
1578 #: src/data/variable.c:1008
1582 #: src/data/variable.c:1334
1583 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1584 msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
1586 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1587 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1588 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1589 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1590 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1591 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1592 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1594 msgid "%s is not yet implemented."
1597 #: src/language/command.c:212
1599 msgid "%s may be used only in testing mode."
1600 msgstr "%s可能仅用于测试模式。"
1602 #: src/language/command.c:217
1604 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1605 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
1607 #: src/language/command.c:346
1608 msgid "expecting command name"
1611 #: src/language/command.c:348
1613 msgid "Unknown command `%s'."
1616 #: src/language/command.c:381
1618 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1619 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
1621 #: src/language/command.c:385
1623 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1624 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
1626 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1628 msgid "%s is allowed only inside %s."
1629 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
1631 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1633 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1634 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
1636 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1638 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1639 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
1641 #: src/language/command.c:416
1643 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1644 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
1646 #: src/language/command.c:422
1648 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1649 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1651 #: src/language/command.c:427
1653 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1654 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1656 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1658 msgid "%s is not allowed inside %s."
1659 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
1661 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1662 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1664 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1665 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
1667 #: src/language/command.c:546
1669 msgid "Error removing `%s': %s."
1670 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
1672 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1674 msgid "expecting %s"
1677 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1679 msgid "expecting %s or %s"
1682 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1684 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1687 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1689 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1690 msgstr "要求%s、%s、%s或%s"
1692 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1694 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1695 msgstr "要求%s、%s、%s、%s或%s"
1697 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1699 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1700 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1702 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1704 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1705 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1707 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1709 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1710 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1712 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1714 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1715 msgstr "子命令%s可能被多次指定。"
1717 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1719 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1720 msgstr "必须使用的子命令%s没有指定。"
1722 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1724 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1725 msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次"
1727 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1729 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1730 msgstr "缺少%s,为子命令%s要求必需设定"
1732 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1733 msgid "Syntax error at end of input"
1736 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1737 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1738 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1739 msgid "expecting end of command"
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1743 msgid "expecting string"
1746 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1747 msgid "expecting integer"
1750 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1751 msgid "expecting number"
1754 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1755 msgid "expecting identifier"
1758 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1759 msgid "Syntax error at end of command"
1762 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1764 msgid "Syntax error at `%s'"
1765 msgstr "`%s'处出现语法错误"
1767 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1768 msgid "Syntax error"
1771 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1773 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1774 msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
1776 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1778 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1779 msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
1781 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1783 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1784 msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围"
1786 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1788 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1789 msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
1791 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1792 msgid "Unterminated string constant"
1795 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1797 msgid "Missing exponent following `%s'"
1800 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1801 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1802 msgstr "指令中的`.'不符合要求"
1804 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1806 msgid "Bad character %s in input"
1809 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1811 msgid "Opening `%s': %s."
1812 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
1814 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1816 msgid "Error closing `%s': %s."
1817 msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
1819 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1821 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1822 msgstr "子命令不能超过%d %s。"
1824 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1825 msgid "expecting valid format specifier"
1828 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1829 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1830 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1831 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1833 msgid "Unknown format type `%s'."
1834 msgstr "未知的格式类型`%s'。"
1836 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1838 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1839 msgstr "格式设定`%s'必需设定宽度。"
1841 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1842 msgid "expecting format type"
1845 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1847 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1848 msgstr "区间上界值(%.*g)低于下界值(%.*g),视为反转区间处理。"
1850 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1852 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1853 msgstr "区界上下界相同(%.*g)。"
1855 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1857 msgid "%s or %s must be part of a range."
1858 msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
1860 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1861 msgid "System-missing value is not valid here."
1862 msgstr "系统缺失值于此处无效。"
1864 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1865 msgid "expecting variable name"
1868 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1870 msgid "%s is not a variable name."
1871 msgstr "%s不是有效的变量名。"
1873 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1875 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1876 msgstr "%s不是数字变量,将不包括在变量列表中。"
1878 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1880 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1881 msgstr "%s不是字符串变量,将不包括在变量列表中。"
1883 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1885 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1886 msgstr "不允许使用临时变量(如%s)。"
1888 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1890 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1891 msgstr "%s和%s类型不同。变量列表中的变量须为同一类型。%s将被忽略。"
1893 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1895 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1896 msgstr "%s和%s字符串变量宽度不同。变量列表中的变量具有相同宽度。%s将被忽略。"
1898 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1899 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1901 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1902 msgstr "%s在列表中重复出现。"
1904 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1906 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1907 msgstr "%s到%s不符合语法,字典中%s先于%s出现。"
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1911 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1912 msgstr "使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
1914 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1916 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1917 msgstr "`%s'没有以数字结尾,不能在TO中使用。"
1919 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1921 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1922 msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。"
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1925 msgid "Scratch variables not allowed here."
1928 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1929 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1930 msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
1932 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1933 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1936 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1938 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1939 msgstr "执行COMPUTE命令时:SYSMIS的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1941 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1943 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1944 msgstr "执行COMPUTE命令时:%.*g的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1946 #: src/language/xforms/compute.c:356
1948 msgid "There is no vector named %s."
1949 msgstr "无法找到名称为%s的向量。"
1951 #: src/language/xforms/count.c:125
1952 msgid "Destination cannot be a string variable."
1953 msgstr "字符串变量不能作目的路径使用。"
1955 #: src/language/xforms/sample.c:76
1956 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1957 msgstr "取样因子的值必须介于(不含)0和1之间。"
1959 #: src/language/xforms/sample.c:96
1961 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1962 msgstr "%d的样本量无法自%d的种群中获取。"
1964 #: src/language/xforms/recode.c:261
1965 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1966 msgstr "目标变量不一致。目标变量必须全部为数字型或全部为字符串型。"
1968 #: src/language/xforms/recode.c:282
1969 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1970 msgstr "CONVERT要求输入为字符串值,而输出为数字值。"
1972 #: src/language/xforms/recode.c:339
1974 msgid "%s is not allowed with string variables."
1975 msgstr "%s不能用于字符串变量。"
1977 #: src/language/xforms/recode.c:422
1978 msgid "expecting output value"
1981 #: src/language/xforms/recode.c:479
1983 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1984 msgstr "变量%zu不能重新编码为变量%zu。请指定同样数量的源变量及目标变量。"
1986 #: src/language/xforms/recode.c:494
1988 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1989 msgstr "变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创建字符串变量)"
1991 #: src/language/xforms/recode.c:510
1993 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1994 msgstr "INTO要求%s的输入值和%s的输出值。"
1996 #: src/language/xforms/recode.c:523
1998 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1999 msgstr "类型不匹配。不能将%s数据存放于%s变量%s中。"
2001 #: src/language/xforms/recode.c:566
2003 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2004 msgstr "无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
2006 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2007 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2008 msgstr "语法错误,应为OFF或BY。关闭个案过滤器。"
2010 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2011 msgid "The filter variable must be numeric."
2012 msgstr "过滤变量必须为数字型。"
2014 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2015 msgid "The filter variable may not be scratch."
2016 msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
2018 #: src/language/control/control-stack.c:49
2020 msgid "%s without %s."
2023 #: src/language/control/control-stack.c:77
2025 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2026 msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
2028 #: src/language/control/control-stack.c:94
2030 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2031 msgstr "该指令不能处于%s...%s之外。"
2033 #: src/language/control/do-if.c:180
2035 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2036 msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
2038 #: src/language/control/loop.c:214
2039 msgid "Only one index clause may be specified."
2040 msgstr "仅可指定一个索引语句。"
2042 #: src/language/control/repeat.c:118
2044 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2045 msgstr "虚拟变量名称`%s'覆盖字典变量`%s'。"
2047 #: src/language/control/repeat.c:122
2049 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2050 msgstr "虚拟变量名`%s'重复指定。"
2052 #: src/language/control/repeat.c:165
2054 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2055 msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。"
2057 #: src/language/control/repeat.c:377
2058 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2059 msgstr "区间仅可使用整数作为边界。"
2061 #: src/language/control/repeat.c:391
2063 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2064 msgstr "区间%ld TO %ld 不符合要求。"
2066 #: src/language/control/repeat.c:441
2068 msgid "No matching %s."
2071 #: src/language/control/temporary.c:45
2072 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2073 msgstr "该指令在过程与类过程中间仅可使用一次。"
2075 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2076 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2077 msgstr "特征数组索引值必须介于1到65535之间。"
2079 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2081 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2082 msgstr "变量%s在目标文件中是%s,但在源文件中是%s。"
2084 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2085 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2086 msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。"
2088 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2089 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2090 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2092 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2093 msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
2095 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2097 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2098 msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s来完成操作。"
2100 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2102 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2103 msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。"
2105 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2106 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2107 msgstr "缺失值过多。最多允许三个单个值缺失或一个值及一个范围缺失。"
2109 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2111 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2112 msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。"
2114 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2115 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2116 msgstr "字符串缺失值过多。 最多允许三个缺失值。"
2118 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2120 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2121 msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。"
2123 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2124 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2125 msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
2127 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2128 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2130 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2131 msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
2133 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2134 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2136 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2137 msgstr "子命令%s只可使用一次。不能与子命令%s联合使用。"
2139 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2141 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2142 msgstr "无法识别命令名称`%s'。"
2144 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2145 msgid "Subcommand name expected."
2148 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2150 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2151 msgstr "VARIABLES里列举了变量%s于%s上,但要求至少列出2个变量。"
2153 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2154 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2155 msgstr "数值型值VALUE必需为整数。"
2157 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2159 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2160 msgstr "组%s的MDGROUP子命令给出一个字符串VALUE,而该组要求变量为数字型。"
2162 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2164 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2165 msgstr "组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变量的长度,即变量%s的%d字节。"
2167 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2169 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2170 msgstr "组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
2172 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2174 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2175 msgstr "组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一个。LABELSOURCE将被忽略。"
2177 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2179 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2180 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代表的类别。"
2182 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2184 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2185 msgstr "变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定值标签。输出中无法区分该类别。"
2187 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2189 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2190 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
2192 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2194 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2195 msgstr "MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的值%s含有不同的值标签。"
2197 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2199 msgid "No multiple response set named %s."
2200 msgstr "没有找到名称为%s的多重响应集。"
2202 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2203 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2204 msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
2206 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2207 msgid "Multiple Response Sets"
2210 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2214 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2218 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2222 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2223 msgid "Multiple dichotomy set"
2226 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2227 msgid "Multiple category set"
2230 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2231 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2232 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2233 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2234 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
2238 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2239 msgid "Label source"
2242 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2243 msgid "First variable label among variables"
2246 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2247 msgid "Provided by user"
2250 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2251 msgid "Counted value"
2254 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2255 msgid "Category label source"
2258 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2259 msgid "Variable labels"
2262 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2263 msgid "Value labels of counted value"
2266 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2268 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2269 msgstr "格式类型%s可能不能用于数字变量。"
2271 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2273 msgid "There is already a variable named %s."
2274 msgstr "名称为%s的变量已经存在。"
2276 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2278 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2279 msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
2281 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2283 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2284 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
2286 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2287 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2288 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2289 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2290 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2291 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2292 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2293 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2301 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2305 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2309 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2313 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2317 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2318 msgid "Integer Format:"
2321 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2323 msgstr "大端序(Big Endian)"
2325 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2326 msgid "Little Endian"
2327 msgstr "小端序(Little Endian)"
2329 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2330 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2332 #: src/language/utilities/set.q:942
2336 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2337 msgid "Real Format:"
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2341 msgid "IEEE 754 LE."
2342 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
2344 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2345 msgid "IEEE 754 BE."
2346 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
2348 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2352 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2356 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2357 msgid "IBM 390 Hex Long."
2358 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
2360 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2364 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2368 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2372 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2376 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2377 msgid "Not weighted."
2380 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2381 msgid "Compression:"
2384 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2388 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2389 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2393 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2395 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2400 msgid "The active dataset does not have a file label."
2401 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2405 msgid "File label: %s"
2408 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2409 msgid "No variables to display."
2410 msgstr "没有可用于显示的变量。"
2412 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2413 msgid "Macros not supported."
2416 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2417 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2418 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
2420 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2421 msgid "Documents in the active dataset:"
2424 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2428 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2429 msgid "Custom data file attributes."
2432 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2437 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2439 msgid "Format: %s\n"
2442 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2444 msgid "Print Format: %s\n"
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2449 msgid "Write Format: %s\n"
2452 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2454 msgid "Measure: %s\n"
2457 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2462 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2464 msgid "Display Alignment: %s\n"
2467 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2469 msgid "Display Width: %d\n"
2472 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2473 msgid "Missing Values: "
2476 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2477 msgid "No vectors defined."
2480 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2484 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2485 msgid "Print Format"
2488 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2489 msgid "No valid encodings found."
2492 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2494 msgid "Usable encodings for %s."
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2499 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2500 msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
2502 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2506 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2508 msgid "%s encoded text strings."
2509 msgstr "%s已编码文字字符串。"
2511 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2512 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2513 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
2515 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2519 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2520 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2524 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2526 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2527 msgstr "将值标签截短至%d字节。"
2529 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2531 msgid "A vector named %s already exists."
2532 msgstr "名称为%s的向量已经存在。"
2534 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2536 msgid "Vector name %s is given twice."
2537 msgstr "名称为%s的向量重复。"
2539 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2540 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2541 msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。"
2543 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2544 msgid "Vectors must have at least one element."
2545 msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
2547 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2548 msgid "expecting vector length"
2551 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2553 msgid "%s is an existing variable name."
2556 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2557 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2558 msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
2560 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2561 msgid "The weighting variable must be numeric."
2564 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2565 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2566 msgstr "权重变量不能做临时变量。"
2568 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2569 msgid "expecting weight value"
2572 #: src/language/utilities/cd.c:45
2574 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2575 msgstr "不能转到目录%s:%s "
2577 #: src/language/utilities/date.c:33
2579 msgid "Only %s is currently implemented."
2580 msgstr "目前仅实现了%s功能。"
2582 #: src/language/utilities/host.c:87
2584 msgid "Couldn't fork: %s."
2587 #: src/language/utilities/host.c:102
2588 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2589 msgstr "运行平台不支持交互式命令shell。"
2591 #: src/language/utilities/host.c:114
2592 msgid "Command shell not supported on this platform."
2593 msgstr "运行平台不支持命令shell。"
2595 #: src/language/utilities/host.c:120
2597 msgid "Error executing command: %s."
2600 #: src/language/utilities/title.c:97
2602 msgid " (Entered %s)"
2605 #: src/language/utilities/include.c:73
2607 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2608 msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
2610 #: src/language/utilities/output.c:124
2611 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2612 msgstr "未知的TABLECELLS类"
2614 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2616 msgid "Cannot stat %s: %s"
2619 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2621 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2622 msgstr "不能切换模式%s:%s"
2624 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2625 msgid "Sum of values"
2628 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2629 msgid "Mean average"
2632 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2633 msgid "Median average"
2636 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2639 msgid "Standard deviation"
2642 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2643 msgid "Maximum value"
2646 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2647 msgid "Minimum value"
2650 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2651 msgid "Percentage greater than"
2654 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2655 msgid "Percentage less than"
2658 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2659 msgid "Percentage included in range"
2660 msgstr "处于下列区间之内的百分比"
2662 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2663 msgid "Percentage excluded from range"
2664 msgstr "处于下列区间之外的百分比"
2666 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2667 msgid "Fraction greater than"
2670 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2671 msgid "Fraction less than"
2674 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2675 msgid "Fraction included in range"
2676 msgstr "处于下列区间之内的比例"
2678 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2679 msgid "Fraction excluded from range"
2680 msgstr "处于下列区间之外的比例"
2682 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2683 msgid "Number of cases"
2686 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2687 msgid "Number of cases (unweighted)"
2690 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2691 msgid "Number of missing values"
2694 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2695 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2698 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2699 msgid "First non-missing value"
2702 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2703 msgid "Last non-missing value"
2706 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2707 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2708 msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向不进行排序。 输出数据将按输入数据的排序方式排序"
2710 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2711 msgid "expecting aggregation function"
2714 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2716 msgid "Unknown aggregation function %s."
2719 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2721 msgid "Missing argument %zu to %s."
2722 msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
2724 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2726 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2727 msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
2729 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2731 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2732 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
2734 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2736 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2737 msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
2739 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2741 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2742 msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
2744 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2746 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2747 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
2749 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2751 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2752 msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
2754 #: src/language/stats/binomial.c:137
2756 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2759 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2760 msgid "Binomial Test"
2763 #: src/language/stats/binomial.c:220
2767 #: src/language/stats/binomial.c:221
2771 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2772 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2773 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2774 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2775 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2776 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2777 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2778 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2779 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2780 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2781 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2782 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2786 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2787 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2791 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2792 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2793 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2794 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2795 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2796 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2797 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2798 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2799 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2800 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2801 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2802 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2803 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2804 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2805 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2809 #: src/language/stats/binomial.c:257
2810 msgid "Observed Prop."
2813 #: src/language/stats/binomial.c:258
2817 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2818 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2820 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2821 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
2823 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2825 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2826 msgstr "卡方检验指定%d的期望值,但%d不同的值存在于变量%s中。"
2828 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2832 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2836 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2837 #: src/language/stats/regression.c:979
2838 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2842 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2843 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2844 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2848 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2849 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2850 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2851 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2852 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2853 msgid "Test Statistics"
2856 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2857 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2861 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2862 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2863 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2864 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2865 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2866 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2867 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2868 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2872 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2873 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2874 #: src/language/stats/median.c:431
2878 #: src/language/stats/cochran.c:110
2879 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2880 msgstr "检测到多于两个值。取消Cochran Q检验。"
2882 #: src/language/stats/cochran.c:174
2884 msgid "Success (%.*g)"
2887 #: src/language/stats/cochran.c:176
2889 msgid "Failure (%.*g)"
2892 #: src/language/stats/cochran.c:221
2896 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2897 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2898 msgid "Descriptive Statistics"
2901 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2902 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2903 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2904 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2905 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2906 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2907 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2908 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2909 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2910 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2911 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2915 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2916 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2917 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2918 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2919 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2920 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2921 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2922 msgid "Std. Deviation"
2925 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2926 msgid "Correlations"
2929 #: src/language/stats/correlations.c:220
2930 msgid "Pearson Correlation"
2933 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2934 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2935 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2936 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2937 msgid "Sig. (2-tailed)"
2940 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2941 msgid "Sig. (1-tailed)"
2944 #: src/language/stats/correlations.c:226
2945 msgid "Cross-products"
2948 #: src/language/stats/correlations.c:227
2952 #: src/language/stats/correlations.c:311
2953 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2954 msgstr "用于选择变量的数据缺失或为空。"
2956 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2957 #: src/language/data-io/list.c:168
2958 msgid "No variables specified."
2961 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2962 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2963 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2964 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2968 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2972 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2973 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2974 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2975 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2979 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2980 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2981 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2982 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2986 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2987 #: src/language/stats/means.c:421
2991 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2992 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2993 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2994 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2998 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
2999 #: src/language/stats/means.c:423
3003 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3004 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3005 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3006 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3010 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3011 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3012 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3013 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3014 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3015 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3019 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3020 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3021 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3022 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3024 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3028 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3029 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3030 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3031 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3035 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3037 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3038 msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
3040 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3041 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3042 msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
3044 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3045 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3046 msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
3048 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3049 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3050 msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
3052 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3053 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3054 msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
3056 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3060 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3064 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3065 msgid "Internal error processing Z scores"
3068 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3070 msgid "Z-score of %s"
3073 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3077 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3081 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3083 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3084 msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
3086 #: src/language/stats/examine.c:74
3090 #: src/language/stats/examine.c:269
3092 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3095 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3097 msgid "Boxplot of %s"
3100 #: src/language/stats/examine.c:365
3104 #: src/language/stats/examine.c:462
3105 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3106 msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。"
3108 #: src/language/stats/examine.c:522
3110 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3111 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
3113 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3114 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3118 #: src/language/stats/examine.c:639
3123 #: src/language/stats/examine.c:762
3124 msgid "Tukey's Hinges"
3127 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3128 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3129 msgid "Descriptives"
3132 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3133 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3134 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3138 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3140 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3141 msgstr "均值的%g%%置信区间"
3143 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3144 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3145 #: src/language/stats/regression.c:873
3149 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3150 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3151 #: src/language/stats/regression.c:874
3155 #: src/language/stats/examine.c:941
3156 msgid "5% Trimmed Mean"
3157 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
3159 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3160 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3161 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3165 #: src/language/stats/examine.c:1036
3166 msgid "Interquartile Range"
3169 #: src/language/stats/examine.c:1111
3170 msgid "Extreme Values"
3173 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3174 #: src/language/data-io/list.c:114
3178 #: src/language/stats/examine.c:1207
3182 #: src/language/stats/examine.c:1218
3186 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3187 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3188 msgid "Case Processing Summary"
3191 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3192 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3196 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3197 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3198 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3202 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3203 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3207 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3208 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3209 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3213 #: src/language/stats/examine.c:2011
3215 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3216 msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
3218 #: src/language/stats/examine.c:2048
3219 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3220 msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
3222 #: src/language/stats/examine.c:2242
3224 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3227 #: src/language/stats/factor.c:1121
3229 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3230 msgstr "%s 的矩阵输入必需为COV或CORR"
3232 #: src/language/stats/factor.c:1519
3233 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3234 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
3236 #: src/language/stats/factor.c:1523
3237 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3238 msgstr "因子分析不能在没有变量的情况下进行。"
3240 #: src/language/stats/factor.c:1630
3241 msgid "Component Number"
3244 #: src/language/stats/factor.c:1630
3245 msgid "Factor Number"
3248 #: src/language/stats/factor.c:1661
3249 msgid "Communalities"
3252 #: src/language/stats/factor.c:1667
3256 #: src/language/stats/factor.c:1670
3260 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3261 #: src/language/stats/factor.c:2010
3265 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3266 #: src/language/stats/factor.c:2012
3270 #: src/language/stats/factor.c:1772
3275 #: src/language/stats/factor.c:1840
3276 msgid "Total Variance Explained"
3279 #: src/language/stats/factor.c:1872
3280 msgid "Initial Eigenvalues"
3283 #: src/language/stats/factor.c:1878
3284 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3287 #: src/language/stats/factor.c:1885
3288 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3291 #: src/language/stats/factor.c:1899
3293 msgid "% of Variance"
3296 #: src/language/stats/factor.c:1900
3297 msgid "Cumulative %"
3300 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3301 #: src/language/stats/factor.c:2021
3306 #: src/language/stats/factor.c:1985
3307 msgid "Factor Correlation Matrix"
3310 #: src/language/stats/factor.c:2052
3311 msgid "Anti-Image Matrices"
3314 #: src/language/stats/factor.c:2078
3315 msgid "Anti-image Covariance"
3318 #: src/language/stats/factor.c:2080
3319 msgid "Anti-image Correlation"
3322 #: src/language/stats/factor.c:2152
3323 msgid "Correlation Matrix"
3326 #: src/language/stats/factor.c:2226
3330 #: src/language/stats/factor.c:2264
3331 msgid "Covariance Matrix"
3334 #: src/language/stats/factor.c:2337
3335 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3336 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
3338 #: src/language/stats/factor.c:2361
3339 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3340 msgstr "数据不具有完全协方差或相关矩阵。"
3342 #: src/language/stats/factor.c:2445
3346 #: src/language/stats/factor.c:2479
3347 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3348 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
3350 #: src/language/stats/factor.c:2493
3351 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3352 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
3354 #: src/language/stats/factor.c:2497
3355 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3356 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
3358 #: src/language/stats/factor.c:2499
3359 msgid "Approx. Chi-Square"
3362 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3363 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3364 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3365 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3366 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3367 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3371 #: src/language/stats/factor.c:2544
3373 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3374 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
3376 #: src/language/stats/factor.c:2551
3378 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3379 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
3381 #: src/language/stats/factor.c:2643
3382 msgid "Component Matrix"
3385 #: src/language/stats/factor.c:2643
3386 msgid "Factor Matrix"
3389 #: src/language/stats/factor.c:2648
3390 msgid "Pattern Matrix"
3393 #: src/language/stats/factor.c:2655
3394 msgid "Structure Matrix"
3397 #: src/language/stats/factor.c:2656
3398 msgid "Rotated Component Matrix"
3401 #: src/language/stats/factor.c:2657
3402 msgid "Rotated Factor Matrix"
3405 #: src/language/stats/flip.c:100
3407 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3408 msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
3410 #: src/language/stats/flip.c:153
3412 msgid "Could not create temporary file for %s."
3413 msgstr "无法为%s创建临时文件。"
3415 #: src/language/stats/flip.c:341
3417 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3418 msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
3420 #: src/language/stats/flip.c:348
3422 msgid "Error creating %s source file."
3423 msgstr "创建源文件%s时出错。"
3425 #: src/language/stats/flip.c:361
3427 msgid "Error reading %s file: %s."
3428 msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
3430 #: src/language/stats/flip.c:363
3432 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3433 msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
3435 #: src/language/stats/flip.c:379
3437 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3438 msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
3440 #: src/language/stats/flip.c:387
3442 msgid "Error writing %s source file: %s."
3443 msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
3445 #: src/language/stats/flip.c:402
3447 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3448 msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
3450 #: src/language/stats/flip.c:433
3452 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3453 msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
3455 #: src/language/stats/flip.c:436
3457 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3458 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
3460 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3461 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3465 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3469 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3470 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3474 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3475 msgid "Valid Percent"
3478 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3482 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3483 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3484 msgstr "直方图频率必须大于零。"
3486 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3487 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3488 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
3490 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3492 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3493 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3495 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3497 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3498 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3500 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3502 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3503 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
3505 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3507 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3508 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
3510 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3511 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3512 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3516 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3520 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3521 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3525 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3526 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3530 #: src/language/stats/friedman.c:280
3534 #: src/language/stats/glm.c:168
3535 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3538 #: src/language/stats/glm.c:273
3540 #| msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3541 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3542 msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
3544 #: src/language/stats/glm.c:746
3545 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3548 #: src/language/stats/glm.c:759
3550 msgid "Type %s Sum of Squares"
3553 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3554 #: src/language/stats/regression.c:974
3558 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3559 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3563 #: src/language/stats/glm.c:772
3564 msgid "Corrected Model"
3567 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3571 #: src/language/stats/glm.c:787
3575 #: src/language/stats/glm.c:858
3579 #: src/language/stats/glm.c:874
3580 msgid "Corrected Total"
3583 #: src/language/stats/graph.c:208
3587 #: src/language/stats/graph.c:209
3588 msgid "Cumulative Count"
3591 #: src/language/stats/graph.c:210
3592 msgid "Cumulative Percent"
3595 #: src/language/stats/graph.c:297
3597 msgid "%s vs. %s by %s"
3598 msgstr "%s 对 %s by %s"
3600 #: src/language/stats/graph.c:304
3605 #: src/language/stats/graph.c:322
3606 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3607 msgstr "散点图类别数达到系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像的颜色显示可能不正确。"
3609 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3614 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3615 #: src/language/stats/graph.c:719
3616 msgid "Only one chart type is allowed."
3617 msgstr "只能选择一种图表类型。"
3619 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3620 #: src/language/stats/graph.c:776
3621 msgid "Only one variable is allowed."
3624 #: src/language/stats/graph.c:785
3625 msgid "Variable expected"
3628 #: src/language/stats/graph.c:825
3629 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3630 msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令"
3632 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3633 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3634 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
3636 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3637 msgid "Normal Parameters"
3640 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3641 msgid "Uniform Parameters"
3644 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3645 msgid "Poisson Parameters"
3648 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3649 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3650 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3654 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3655 msgid "Exponential Parameters"
3658 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3659 msgid "Most Extreme Differences"
3662 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3666 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3670 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3674 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3675 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3676 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3678 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3679 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3680 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3681 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3682 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3685 #: src/language/stats/logistic.c:327
3686 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3689 #: src/language/stats/logistic.c:525
3690 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3691 msgstr "因变量的值不是二分型。"
3693 #: src/language/stats/logistic.c:614
3695 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3696 msgstr "类别%s不包含至少两个明显区别的值。不进行逻辑斯蒂回归分析。"
3698 #: src/language/stats/logistic.c:674
3700 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3701 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是参数估计的变化少于%g"
3703 #: src/language/stats/logistic.c:686
3705 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3706 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
3708 #: src/language/stats/logistic.c:701
3710 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3711 msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
3713 #: src/language/stats/logistic.c:996
3714 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3715 msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
3717 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3718 msgid "Dependent Variable Encoding"
3721 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3722 msgid "Original Value"
3725 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3726 msgid "Internal Value"
3729 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3730 msgid "Variables in the Equation"
3733 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3734 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3738 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3742 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3746 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3750 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3756 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3757 msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3760 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3761 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3765 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3766 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3767 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3771 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3775 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3776 msgid "Model Summary"
3779 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3780 msgid "-2 Log likelihood"
3783 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3785 #| msgid "Cox & Snell R Square"
3786 msgid "Cox & Snell R Square"
3787 msgstr "Cox和Snell R平方"
3789 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3790 msgid "Nagelkerke R Square"
3791 msgstr "Nagelkerke R平方"
3793 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3794 msgid "Unweighted Cases"
3797 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3798 msgid "Included in Analysis"
3801 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3802 msgid "Missing Cases"
3805 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3806 msgid "Categorical Variables' Codings"
3809 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3810 msgid "Parameter coding"
3813 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3818 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3819 msgid "Classification Table"
3822 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3826 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3830 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3838 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3839 msgid "Overall Percentage"
3842 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3843 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3844 msgstr "Jonckheere-Terpstra检验"
3846 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3848 msgid "Number of levels in %s"
3851 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3852 msgid "Observed J-T Statistic"
3855 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3856 msgid "Mean J-T Statistic"
3859 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3860 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3863 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3864 msgid "Std. J-T Statistic"
3867 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3868 msgid "Sum of Ranks"
3871 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3872 msgid "Mann-Whitney U"
3873 msgstr "Mann-Whitney U"
3875 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3879 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3880 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3884 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3885 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3886 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3889 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3890 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3891 msgid "Point Probability"
3894 #: src/language/stats/means.c:412
3895 msgid "Group Median"
3898 #: src/language/stats/means.c:416
3902 #: src/language/stats/means.c:417
3906 #: src/language/stats/means.c:424
3910 #: src/language/stats/means.c:425
3914 #: src/language/stats/means.c:427
3918 #: src/language/stats/means.c:428
3922 #: src/language/stats/means.c:430
3923 msgid "Harmonic Mean"
3926 #: src/language/stats/means.c:431
3930 #: src/language/stats/means.c:1074
3934 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3938 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3939 #: src/language/stats/means.c:1135
3944 #: src/language/stats/means.c:1167
3948 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3949 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3950 msgstr "McNemar检验仅适用于二分变量"
3952 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3953 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3954 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3957 #: src/language/stats/median.c:359
3963 #: src/language/stats/median.c:362
3967 #: src/language/stats/npar.c:536
3969 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3970 msgstr "当前版本不含%s子命令。"
3972 #: src/language/stats/npar.c:690
3974 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3975 msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
3977 #: src/language/stats/npar.c:844
3979 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3980 msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
3982 #: src/language/stats/npar.c:896
3984 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3985 msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
3987 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3989 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3990 msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
3992 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3996 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3997 msgid "50th (Median)"
4000 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4004 #: src/language/stats/oneway.c:360
4006 msgstr "最小显著差数(LSD)"
4008 #: src/language/stats/oneway.c:361
4012 #: src/language/stats/oneway.c:362
4016 #: src/language/stats/oneway.c:363
4020 #: src/language/stats/oneway.c:364
4021 msgid "Games-Howell"
4022 msgstr "Games-Howell"
4024 #: src/language/stats/oneway.c:365
4028 #: src/language/stats/oneway.c:517
4030 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4031 msgstr "不支持事后分析方法%s。"
4033 #: src/language/stats/oneway.c:835
4035 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4036 msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
4038 #: src/language/stats/oneway.c:917
4040 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4041 msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
4043 #: src/language/stats/oneway.c:929
4045 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4046 msgstr "对比%zu的系数这和非零"
4048 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4049 msgid "Sum of Squares"
4052 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4053 msgid "Between Groups"
4056 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4057 msgid "Within Groups"
4060 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4064 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4065 msgid "Levene Statistic"
4068 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4072 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4076 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4077 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4080 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4081 msgid "Contrast Coefficients"
4084 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4088 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4089 msgid "Contrast Tests"
4092 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4093 msgid "Value of Contrast"
4096 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4097 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4098 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4099 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4103 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4104 msgid "Assume equal variances"
4107 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4108 msgid "Does not assume equal"
4111 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4113 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4116 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4121 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4126 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4127 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4128 msgid "Mean Difference"
4131 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4135 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4137 msgid "%g%% Confidence Interval"
4140 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4141 msgid "Final Cluster Centers"
4144 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4145 msgid "Initial Cluster Centers"
4148 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4149 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4150 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4154 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4155 msgid "Cluster Membership"
4158 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4159 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4162 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4163 msgid "The number of clusters must be positive"
4166 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4167 msgid "The convergence criterium must be positive"
4170 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4171 msgid "The number of iterations must be positive"
4174 #: src/language/stats/rank.c:206
4176 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4177 msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。"
4179 #: src/language/stats/rank.c:322
4181 msgid "Too many variables in %s clause."
4184 #: src/language/stats/rank.c:324
4186 msgid "Variable %s already exists."
4189 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4191 msgid "Duplicate variable name %s."
4194 #: src/language/stats/rank.c:632
4196 msgid "%s of %s by %s"
4199 #: src/language/stats/rank.c:830
4201 msgid "Variables Created By %s"
4204 #: src/language/stats/rank.c:854
4206 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4207 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
4209 #: src/language/stats/rank.c:864
4211 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4212 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
4214 #: src/language/stats/rank.c:877
4216 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4217 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
4219 #: src/language/stats/rank.c:886
4221 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4222 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
4224 #: src/language/stats/reliability.c:164
4225 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4226 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
4228 #: src/language/stats/reliability.c:281
4229 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4230 msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
4232 #: src/language/stats/reliability.c:300
4233 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4234 msgstr "分割点必须小于变量数量"
4236 #: src/language/stats/reliability.c:525
4241 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4245 #: src/language/stats/reliability.c:636
4246 msgid "Item-Total Statistics"
4249 #: src/language/stats/reliability.c:658
4250 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4253 #: src/language/stats/reliability.c:661
4254 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4257 #: src/language/stats/reliability.c:664
4258 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4261 #: src/language/stats/reliability.c:667
4262 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4263 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
4265 #: src/language/stats/reliability.c:744
4266 msgid "Reliability Statistics"
4269 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4270 msgid "Cronbach's Alpha"
4271 msgstr "Cronbach氏Alpha"
4273 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4274 #: src/language/stats/reliability.c:815
4278 #: src/language/stats/reliability.c:800
4282 #: src/language/stats/reliability.c:809
4286 #: src/language/stats/reliability.c:818
4287 msgid "Total N of Items"
4290 #: src/language/stats/reliability.c:821
4291 msgid "Correlation Between Forms"
4294 #: src/language/stats/reliability.c:824
4295 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4296 msgstr "Spearman-Brown系数"
4298 #: src/language/stats/reliability.c:827
4299 msgid "Equal Length"
4302 #: src/language/stats/reliability.c:830
4303 msgid "Unequal Length"
4306 #: src/language/stats/reliability.c:834
4307 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4308 msgstr "Guttman Split-Half系数"
4310 #: src/language/stats/roc.c:973
4311 msgid "Area Under the Curve"
4314 #: src/language/stats/roc.c:975
4316 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4319 #: src/language/stats/roc.c:980
4323 #: src/language/stats/roc.c:994
4324 msgid "Asymptotic Sig."
4327 #: src/language/stats/roc.c:1001
4329 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4330 msgstr "渐进%g%%的置信区间"
4332 #: src/language/stats/roc.c:1007
4333 msgid "Variable under test"
4336 #: src/language/stats/roc.c:1066
4337 msgid "Case Summary"
4340 #: src/language/stats/roc.c:1086
4344 #: src/language/stats/roc.c:1087
4348 #: src/language/stats/roc.c:1091
4349 msgid "Valid N (listwise)"
4350 msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
4352 #: src/language/stats/roc.c:1123
4353 msgid "Coordinates of the Curve"
4356 #: src/language/stats/roc.c:1125
4358 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4361 #: src/language/stats/roc.c:1133
4362 msgid "Test variable"
4365 #: src/language/stats/roc.c:1135
4366 msgid "Positive if greater than or equal to"
4369 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4373 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4374 msgid "1 - Specificity"
4377 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4379 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4380 msgstr "变量不能出现在%s之后"
4382 #: src/language/stats/regression.c:406
4383 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4384 msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
4386 #: src/language/stats/regression.c:410
4387 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4388 msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。"
4390 #: src/language/stats/regression.c:545
4391 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4392 msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
4394 #: src/language/stats/regression.c:719
4395 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4396 msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
4398 #: src/language/stats/regression.c:804
4399 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4403 #: src/language/stats/regression.c:805
4407 #: src/language/stats/regression.c:806
4408 msgid "Adjusted R Square"
4411 #: src/language/stats/regression.c:807
4412 msgid "Std. Error of the Estimate"
4415 #: src/language/stats/regression.c:812
4417 msgid "Model Summary (%s)"
4420 #: src/language/stats/regression.c:854
4421 msgid "Unstandardized Coefficients"
4424 #: src/language/stats/regression.c:857
4425 msgid "Standardized Coefficients"
4428 #: src/language/stats/regression.c:858
4432 #: src/language/stats/regression.c:871
4434 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4437 #: src/language/stats/regression.c:879
4441 #: src/language/stats/regression.c:942
4443 msgid "Coefficients (%s)"
4446 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4450 #: src/language/stats/regression.c:1001
4455 #: src/language/stats/regression.c:1028
4459 #: src/language/stats/regression.c:1043
4461 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4464 #: src/language/stats/runs.c:168
4466 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4467 msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
4469 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4473 #: src/language/stats/runs.c:370
4477 #: src/language/stats/runs.c:374
4478 msgid "Test Value (mode)"
4481 #: src/language/stats/runs.c:378
4482 msgid "Test Value (mean)"
4485 #: src/language/stats/runs.c:382
4486 msgid "Test Value (median)"
4489 #: src/language/stats/runs.c:387
4491 #| msgid "Cases ≥ Test Value"
4492 msgid "Cases < Test Value"
4495 #: src/language/stats/runs.c:390
4496 msgid "Cases ≥ Test Value"
4499 #: src/language/stats/runs.c:393
4503 #: src/language/stats/runs.c:396
4504 msgid "Number of Runs"
4507 #: src/language/stats/sign.c:93
4508 msgid "Negative Differences"
4511 #: src/language/stats/sign.c:94
4512 msgid "Positive Differences"
4515 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4519 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4520 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4521 msgstr "缓冲限制必须至少为2。"
4523 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4525 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4526 msgstr "排序标准中变量%s设定了两次。"
4528 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4529 msgid "Group Statistics"
4532 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4533 msgid "Independent Samples Test"
4536 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4537 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4538 msgstr "Levene氏方差齐性检验"
4540 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4541 msgid "t-test for Equality of Means"
4544 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4545 msgid "Std. Error Difference"
4548 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4549 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4550 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4552 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4553 msgstr "差异的%g%%置信区间"
4555 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4556 msgid "Equal variances assumed"
4559 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4560 msgid "Equal variances not assumed"
4563 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4564 msgid "One-Sample Test"
4567 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4569 msgid "Test Value = %f"
4572 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4573 msgid "One-Sample Statistics"
4576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4577 msgid "Paired Sample Statistics"
4580 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4581 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4582 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4587 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4588 msgid "Paired Samples Correlations"
4591 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4595 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4601 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4602 msgid "Paired Samples Test"
4605 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4606 msgid "Paired Differences"
4609 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4610 msgid "Std. Error Mean"
4613 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4618 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4620 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4621 msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
4623 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4624 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4626 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4627 msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
4629 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4630 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4631 msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
4633 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4634 msgid "Negative Ranks"
4637 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4638 msgid "Positive Ranks"
4641 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4642 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4643 msgstr "过多数据对,无法计算确切显著度。"
4645 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4646 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4647 msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
4649 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4650 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4651 msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
4653 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4654 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4655 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
4657 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4659 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4660 msgstr "文件%s缺少BY变量%s。"
4662 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4664 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4665 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s。"
4667 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4668 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4670 msgid "BY is required when %s is specified."
4671 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
4673 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4674 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4675 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
4677 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4679 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4680 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
4682 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4684 msgid "In file %s, %s is numeric."
4685 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
4687 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4689 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4690 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
4692 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4694 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4695 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
4697 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4699 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4700 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
4702 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4704 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4705 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
4707 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4709 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4710 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
4712 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4714 msgid "The %s value must be nonnegative."
4717 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4719 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4720 msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。"
4722 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4724 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4725 msgstr "子指令%s仅须指定一次。"
4727 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4728 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4729 msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。"
4731 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4732 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4733 msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
4735 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4737 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4738 msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
4740 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
4741 msgid "At least one variable must be specified."
4744 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4745 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4747 msgid "%s is a duplicate variable name."
4750 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4752 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4753 msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。"
4755 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4757 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4758 msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
4760 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4762 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4763 msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
4765 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4766 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4767 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4768 msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
4770 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4771 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4772 msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
4774 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4776 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4777 msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
4779 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4781 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4782 msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
4784 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4786 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4787 msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
4789 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4791 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4792 msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
4794 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4795 msgid "Record ends in data not part of any field."
4796 msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
4798 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4802 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4803 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4807 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4808 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4812 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4814 msgid "Reading %d record from %s."
4815 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4816 msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
4818 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4820 msgid "Reading free-form data from %s."
4821 msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
4823 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4824 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4825 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4826 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4830 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4832 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4833 msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。"
4835 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4837 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4838 msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。"
4840 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4842 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4843 msgstr "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
4845 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4846 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4848 msgid "Error reading file %s: %s."
4849 msgstr "读取文件%s出错:%s。"
4851 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4853 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4854 msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。"
4856 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4858 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4859 msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4861 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4863 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4864 msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4866 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4868 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4869 msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4871 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4872 msgid "Record exceeds remaining block length."
4873 msgstr "记录超过剩余区块长度。"
4875 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4877 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4878 msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。"
4880 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4882 msgid "Attempt to read beyond %s."
4883 msgstr "试图读取超过%s处的内容。"
4885 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4886 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4887 msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。"
4889 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4891 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4892 msgstr "打开`%s'作为数据文件写入时出错:%s。"
4894 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4896 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4897 msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。"
4899 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4901 msgid "There is no dataset named %s."
4902 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
4904 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4905 msgid "unnamed dataset"
4908 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4909 msgid "(active dataset)"
4912 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4914 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
4915 msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
4917 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4919 msgid "%s must be specified with %s."
4920 msgstr "%s必须与%s一起使用。"
4922 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4924 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4925 msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
4927 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4929 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
4930 msgstr "记录长度(%d)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符长度的记录。"
4932 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4936 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4940 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4941 msgid "expecting a file name or handle name"
4942 msgstr "要求一个文件名或句柄名"
4944 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4946 msgid "Handle for %s not allowed here."
4947 msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
4949 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4951 msgid "error reading file `%s'"
4952 msgstr "读取文件`%s'出错。"
4954 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4956 msgid "Unsupported TYPE %s."
4957 msgstr "不支持TYPE %s。"
4959 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4960 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4961 msgstr "工作表索引必须大于等于1"
4963 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4964 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4966 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4967 msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
4969 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4971 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4972 msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
4974 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4976 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4977 msgstr "%s的值必须大于等于1。"
4979 #: src/language/data-io/get-data.c:504
4980 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4981 msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)"
4983 #: src/language/data-io/get-data.c:551
4984 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4985 msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
4987 #: src/language/data-io/get-data.c:583
4988 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4990 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4991 msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
4993 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4995 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4996 msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
4998 #: src/language/data-io/get.c:132
5000 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5001 msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。"
5003 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5005 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5006 msgstr "文件意外结束于%s之内。"
5008 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5010 msgid "Input program must contain %s or %s."
5011 msgstr "输入程序必须包含%s或%s。"
5013 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5014 msgid "Input program did not create any variables."
5015 msgstr "输入程序没有生成任何变量。"
5017 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5018 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5019 msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。"
5021 #: src/language/data-io/list.c:223
5023 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5024 msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。"
5026 #: src/language/data-io/list.c:232
5028 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5029 msgstr "要列出的第一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
5031 #: src/language/data-io/list.c:239
5033 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5034 msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
5036 #: src/language/data-io/list.c:246
5038 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5039 msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。"
5041 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5043 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5044 msgstr "变量数量(%zu)与变量格式数目(%zu)不同。"
5046 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5047 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5048 msgstr "变量名称后要求类SPSS格式或Fortran格式。"
5050 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5052 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5053 msgstr "%d个列%d-%d不能被均匀分成%zu个字段。"
5055 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5056 msgid "Column positions for fields must be positive."
5057 msgstr "字段的列位置必须为正。"
5059 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5060 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5061 msgstr "字段的列位置必须为非负。"
5063 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5064 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5065 msgstr "字段列尾必须大于列头。"
5067 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5069 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5070 msgstr "表达式%s在求值后作为系统缺失值。"
5072 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5074 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5075 msgstr "表达式%s在求值后作为%g。"
5077 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5078 msgid "expecting a valid subcommand"
5081 #: src/language/data-io/print.c:223
5083 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5084 msgstr "指定二进制格式后必须使用%s。"
5086 #: src/language/data-io/print.c:306
5088 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5089 msgstr "输出要求%d个记录,但RECORDS子命令设定为%zu。"
5091 #: src/language/data-io/print.c:479
5093 msgid "Writing %zu record to %s."
5094 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5095 msgstr[0] "写入%zu条记录到%s。"
5097 #: src/language/data-io/print.c:483
5099 msgid "Writing %zu record."
5100 msgid_plural "Writing %zu records."
5101 msgstr[0] "写入%zu条记录。"
5103 #: src/language/data-io/matrix-data.c:177
5105 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5106 msgstr "声明了%d个变量,但数据含有至少 %d矩阵行。"
5108 #: src/language/data-io/matrix-data.c:256
5109 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
5110 msgstr "设置了N个子命令,但数据中也含有一个N记录。这个N记录将被忽略。"
5112 #: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
5114 msgid "%s must not be negative."
5117 #: src/language/data-io/matrix-data.c:530
5118 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5119 msgstr "设置FORMAT = FULL 与 FORMAT = NODIAGONAL互斥。"
5121 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5122 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5124 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5125 msgstr "矩阵数据缺少变量%s。"
5127 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5128 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5130 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5131 msgstr "矩阵数据变量%s应为字符串类型。"
5133 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5134 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5136 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5137 msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。"
5139 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5141 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5142 msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。"
5144 #: src/language/data-io/trim.c:89
5146 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5147 msgstr "不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
5149 #: src/language/data-io/trim.c:123
5151 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5152 msgstr "`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的组%d。"
5154 #: src/language/data-io/trim.c:136
5156 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5157 msgstr "请求重命令重复的变量名称%s。"
5159 #: src/language/data-io/trim.c:167
5160 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5161 msgstr "不能DROP字典的所有变量。"
5163 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5164 msgid "expecting number or string"
5167 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5168 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5169 msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。"
5171 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5172 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5173 msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5175 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5176 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5177 msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。"
5179 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5180 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5181 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5183 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5184 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5185 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。"
5187 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5188 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5189 msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。"
5191 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5193 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5194 msgstr "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' 和 `%s'。"
5196 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5198 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5199 msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。"
5201 #: src/language/expressions/parse.c:261
5203 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5204 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求数值型。"
5206 #: src/language/expressions/parse.c:274
5208 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5209 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求字符串。"
5211 #: src/language/expressions/parse.c:436
5213 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5214 msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
5216 #: src/language/expressions/parse.c:650
5218 #| msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5219 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5220 msgstr "连锁关系运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
5222 #: src/language/expressions/parse.c:752
5223 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5224 msgstr "指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
5226 #: src/language/expressions/parse.c:832
5228 msgid "Unknown system variable %s."
5231 #: src/language/expressions/parse.c:880
5233 msgid "Unknown identifier %s."
5236 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5238 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5239 msgstr "%s必须至少含有%d个参数。"
5241 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5243 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5244 msgstr "%s要求参数的数量为偶数。"
5246 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5248 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5249 msgstr "%s要求参数数量为%d的倍数。"
5251 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5253 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5254 msgstr "函数%s不接受最小有效参数数量的参数。"
5256 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5258 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5259 msgstr "%s要求至少%d个有效参数。"
5261 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5263 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5264 msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传递了%d个参数。"
5266 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5268 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5271 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5272 msgid "Function invocation "
5275 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5276 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5277 msgstr "与已知函数不匹配,可选范围:"
5279 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5281 msgid "No function or vector named %s."
5282 msgstr "没有名称为%s的函数或向量。"
5284 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5286 msgid "%s is a PSPP extension."
5287 msgstr "%s是PSPP扩展名。"
5289 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5291 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5292 msgstr "当前版本的PSPP不支持%s。"
5294 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5296 msgid "%s may not appear after %s."
5297 msgstr "%s不能出现在%s之后。"
5299 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5300 msgid "failed to create temporary file"
5303 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5304 msgid "seeking in temporary file"
5307 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5308 msgid "reading temporary file"
5311 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5312 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5313 msgstr "读取临时文件时文件意外结束"
5315 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5316 msgid "writing to temporary file"
5319 #: src/libpspp/inflate.c:87
5321 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5322 msgstr "无法初始化膨胀因子:%s"
5324 #: src/libpspp/inflate.c:142
5326 msgid "Error inflating: %s"
5329 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5333 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5337 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5341 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5345 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5346 msgid "Central European"
5349 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5350 msgid "Chinese Simplified"
5353 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5354 msgid "Chinese Traditional"
5357 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5361 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5365 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5366 msgid "Cyrillic/Russian"
5369 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5370 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5373 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5377 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5381 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5385 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5389 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5393 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5394 msgid "Hebrew Visual"
5397 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5401 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5405 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5409 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5413 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5417 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5421 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5422 msgid "South European"
5425 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5429 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5433 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5437 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5438 msgid "Western European"
5441 #: src/libpspp/message.c:97
5446 #: src/libpspp/message.c:120
5450 #: src/libpspp/message.c:122
5454 #: src/libpspp/message.c:125
5458 #: src/libpspp/message.c:338
5460 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5461 msgstr "提示(%d)超过上限(%d)。不再提示。"
5463 #: src/libpspp/message.c:346
5465 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5466 msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5468 #: src/libpspp/message.c:349
5470 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5471 msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5473 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5475 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5476 msgstr "不支持压缩类型(%d)"
5478 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5480 #| msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5481 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5482 msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>;"
5484 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5485 msgid "Cannot find central directory"
5488 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5490 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5491 msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
5493 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5495 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5496 msgstr "中央记录查询失败:%s"
5498 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5500 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5501 msgstr "头端查询失败`%s': %s"
5503 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5505 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5506 msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
5508 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5510 msgid "%s: error opening output file"
5511 msgstr "%s:打开输出文件出错"
5513 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5515 msgid "%s: error seeking in output file"
5516 msgstr "%s:输出文件查找出错"
5518 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5520 msgid "%s: write failed"
5523 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5524 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5525 #. display real number in scientific notation.
5527 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5528 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5529 #. presented in your language.
5531 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5532 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5533 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5534 #. point as appropriate.
5536 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5537 #. that is taken care of by the stdc library.
5539 #. For information on Pango markup, see
5540 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5542 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5544 #: src/math/chart-geometry.c:123
5546 #| msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5547 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5548 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5550 #: src/math/histogram.c:145
5551 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5552 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
5554 #: src/math/percentiles.c:36
5558 #: src/math/percentiles.c:37
5559 msgid "Weighted Average"
5562 #: src/math/percentiles.c:38
5566 #: src/math/percentiles.c:39
5570 #: src/math/percentiles.c:40
5571 msgid "Empirical with averaging"
5574 #: src/output/ascii.c:332
5576 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5577 msgstr "%s: %s必须为正整数或`auto'"
5579 #: src/output/ascii.c:365
5581 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5582 msgstr "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d字符、行数为%d行"
5584 #: src/output/ascii.c:413
5586 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5587 msgstr "ascii:关闭输入文件`%s'"
5589 #: src/output/ascii.c:510
5591 msgid "See %s for a chart."
5594 #: src/output/ascii.c:1122
5596 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5597 msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'"
5599 #: src/output/ascii.c:1179
5601 msgid "%s - Page %d"
5604 #: src/output/charts/piechart.c:54
5608 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5609 #: src/output/msglog.c:69
5611 msgid "error opening output file `%s'"
5612 msgstr "打开输出文件出错`%s'"
5614 #: src/output/driver.c:377
5616 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5617 msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')"
5619 #: src/output/driver.c:391
5621 msgid "%s: unknown option `%s'"
5622 msgstr "%s: 未知选项 `%s'"
5624 #: src/output/html.c:123
5628 #: src/output/html.c:256
5629 msgid "No description"
5632 #: src/output/journal.c:70
5634 msgid "error writing output file `%s'"
5635 msgstr "写入输入文件`%s'时出错"
5637 #: src/output/measure.c:68
5639 msgid "`%s' is not a valid length."
5642 #: src/output/measure.c:96
5644 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5645 msgstr "页面大小`%s'语法错误"
5647 #: src/output/measure.c:233
5649 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5650 msgstr "未知的纸张类型`%.*s'"
5652 #: src/output/measure.c:251
5654 msgid "error opening input file `%s'"
5655 msgstr "打开输入文件`%s'出错"
5657 #: src/output/measure.c:279
5659 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5660 msgstr "文件`%s'没有设置纸张大小"
5662 #: src/output/options.c:112
5664 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5665 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个布尔值"
5667 #: src/output/options.c:187
5669 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5670 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但是要求提供下列当中的一个:%s"
5672 #: src/output/options.c:231
5674 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5675 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个非负整数"
5677 #: src/output/options.c:235
5679 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5680 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个正整数"
5682 #: src/output/options.c:238
5684 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5685 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个整数"
5687 #: src/output/options.c:241
5689 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5690 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个大于%d的整数"
5692 #: src/output/options.c:246
5694 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5695 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个介于%d到%d之间的整数"
5697 #: src/output/options.c:325
5699 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5700 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'"
5702 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5703 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5704 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5705 #. untranslated or copy it verbatim.
5706 #: src/output/render.c:976
5707 msgid "output-direction-ltr"
5708 msgstr "output-direction-ltr"
5710 #: src/output/tab.c:250
5712 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5713 msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5715 #: src/output/tab.c:288
5717 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5718 msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
5720 #: src/output/tab.c:332
5722 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5723 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5725 #: src/output/cairo.c:238
5727 msgid "`%s': bad font specification"
5728 msgstr "%s': 字体设置错误"
5730 #: src/output/cairo.c:436
5732 msgid "error opening output file `%s': %s"
5733 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
5735 #: src/output/cairo.c:453
5737 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5738 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
5740 #: src/output/cairo.c:463
5742 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5743 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
5745 #: src/output/cairo.c:520
5747 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5748 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
5750 #: src/output/cairo.c:1469
5752 msgid "error writing output file `%s': %s"
5753 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
5755 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5757 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5758 msgstr "%s的正态分布Q-Q图"
5760 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5761 msgid "Observed Value"
5764 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5765 msgid "Expected Normal"
5768 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5770 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5771 msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图"
5773 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5774 msgid "Dev from Normal"
5777 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5781 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5786 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5791 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5793 msgid "Std. Dev = %.2f"
5796 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5800 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5804 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5808 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5812 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5814 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5815 msgstr "%s展布 vs. 水平图"
5817 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5821 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5825 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5827 msgid "Scatterplot %s"
5830 #: src/output/odt.c:98
5831 msgid "error creating temporary file"
5834 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5836 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5837 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
5839 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5841 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5842 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
5844 #: src/ui/terminal/main.c:146
5845 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5846 msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。"
5848 #: src/ui/terminal/main.c:152
5849 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5850 msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。"
5852 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5854 msgid "%s: output option missing `='"
5855 msgstr "%s: 输出选项缺少`='"
5857 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5859 msgid "%s: output option specified more than once"
5860 msgstr "%s: 输出选项指定多次"
5862 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5865 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5866 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5868 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5871 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5872 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5873 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5874 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5875 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5876 " --no-output disable default output driver\n"
5877 "Supported output formats: %s\n"
5879 "Language options:\n"
5880 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5881 " -I-, --no-include clear search path\n"
5882 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5883 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5884 " set to `compatible' if you want output\n"
5885 " calculated from broken algorithms\n"
5886 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5887 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5888 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5889 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5890 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5891 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5892 "Default search path: %s\n"
5894 "Informative output:\n"
5895 " -h, --help display this help and exit\n"
5896 " -V, --version output version information and exit\n"
5898 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5900 "PSPP,样本数据统计分析软件。\n"
5901 "用法:%s [选项]... 文件名...\n"
5906 " -o, --output=文件名 输出到文件,格式取决于文件扩展名\n"
5907 " -O format=格式名称 覆盖之前选项-O指定的格式\n"
5908 " -O OPTION=值 \t 调整之前-o设置的选项\n"
5909 " -O device={terminal|listing} 调整之前-o设置的设备类型\n"
5910 " -e, --error-file=文件名 将错误、警告和注释追加到文件\n"
5911 " --no-output 禁用默认输出\n"
5915 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
5916 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
5917 " -r, --no-statrc 启动时不运行rc文件\n"
5918 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5919 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
5920 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5921 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
5922 " -b, --batch 设置语法解释为批处理模式\n"
5923 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
5924 " --syntax-encoding=编码 指定语法文件的编码\n"
5925 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
5929 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
5930 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
5932 "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
5934 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5936 msgid "Could not open `%s'"
5939 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5941 msgid "Error reading `%s': %s"
5942 msgstr "读取`%s'时出错: %s"
5944 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5946 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5947 msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
5949 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5951 msgid "`%s' is empty."
5954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5958 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5959 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5962 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5963 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5964 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5968 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5972 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5973 msgid "Text (*.txt) Files"
5974 msgstr "文本文件(*.txt)"
5976 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5977 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5978 msgstr "纯文本(ASCII)文件"
5980 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5981 msgid "Comma Separated Value Files"
5984 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5985 msgid "Tab Separated Value Files"
5988 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5989 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5990 msgstr "Gnumeric工作表文件"
5992 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5993 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5994 msgstr "OpenDocument工作表文件"
5996 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5997 msgid "All Spreadsheet Files"
6000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
6001 msgid "Select File to Import"
6004 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
6005 msgid "Importing Delimited Text Data"
6006 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
6008 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
6009 msgid "Select the First Line"
6012 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
6014 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6017 "本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
6020 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6022 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
6023 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
6024 msgstr[0] "选中的文件含有%'lu行文本。"
6026 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6028 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6029 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6030 msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
6032 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6034 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6035 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6036 msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
6038 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6039 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6040 msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
6042 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6044 msgid "Only the first %4d cases"
6047 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6049 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6050 msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
6052 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6053 msgid "Select the Lines to Import"
6056 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6058 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6059 msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
6061 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6062 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6063 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6064 msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
6066 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6067 msgid "Choose Separators"
6070 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6071 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6072 msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
6074 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6075 msgid "Adjust Variable Formats"
6078 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6082 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6084 msgid "Bad regular expression: %s"
6087 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6088 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6091 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6092 #. who have helped in the translation.
6093 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6094 msgid "translator-credits"
6095 msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
6097 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6099 msgid "Help path conversion error: %s"
6100 msgstr "帮助路径转换错误:%s"
6102 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6104 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6105 msgstr "无法用yelp: %s打开使用手册。无法打开html: %s (使用uri为:%s)。PSPP用户手册还可以由%s 得到"
6107 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6111 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6115 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6116 msgid "_Reference Manual"
6119 #: src/ui/gui/main.c:271
6120 msgid "Show version information and exit"
6123 #: src/ui/gui/main.c:295
6124 msgid "Do not display the splash screen"
6127 #: src/ui/gui/main.c:297
6128 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6131 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6132 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6133 msgstr "UTF-8编码下字串变量缺失值的最大长度为8。"
6135 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6136 msgid "At least one value must be specified"
6139 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6140 msgid "Incorrect range specification"
6143 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6146 msgid_plural "%'d cases"
6149 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6151 msgid "%'d variable"
6152 msgid_plural "%'d variables"
6155 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6159 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6160 msgid "Variable View"
6163 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6164 msgid "Enter a number to add a new variable."
6165 msgstr "输入一个数字以添加新变量。"
6167 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6168 msgid "Enter a number to add a new case."
6169 msgstr "输入一个数字以添加新个案。"
6171 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6175 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6176 msgid "_Insert Case"
6179 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6180 msgid "Cl_ear Cases"
6183 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6184 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6185 msgid "_Insert Variable"
6188 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6189 msgid "Cl_ear Variables"
6192 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6193 msgid "Sort _Ascending"
6196 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6197 msgid "Sort _Descending"
6200 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6201 msgid "Transformations Pending"
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6208 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6210 msgid "Filter by %s"
6213 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6217 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6225 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6227 msgid "Weight by %s"
6230 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6231 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6232 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6233 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6234 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6238 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6239 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6240 msgid "System Files (*.sav)"
6241 msgstr "系统文件(*.sav)"
6243 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6244 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6245 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6246 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
6248 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6249 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6250 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6251 msgid "Portable Files (*.por) "
6252 msgstr "便携格式文件(*.por)"
6254 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6258 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6259 msgid "Compressed System File"
6262 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6263 msgid "Portable File"
6266 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6270 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6271 msgid "Delete Existing Dataset?"
6274 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6276 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6277 msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
6279 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6283 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6285 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6286 msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
6288 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6289 msgid "Rename Dataset"
6292 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
6293 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6297 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6301 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6305 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6310 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6314 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6315 msgid "_Import Data..."
6318 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
6319 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6323 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6327 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6328 msgid "_Rename Dataset..."
6329 msgstr "重命名数据集(_R)..."
6331 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6332 msgid "_Display Data File Information"
6333 msgstr "显示数据文件信息(_D)"
6335 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6336 msgid "Working File"
6339 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6340 msgid "_External File..."
6341 msgstr "外部文件(_E)..."
6343 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6344 msgid "_Recently Used Data"
6345 msgstr "最近打开过的数据(_R)"
6347 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6348 msgid "Recently Used _Files"
6349 msgstr "最近打开过的文件(_F)"
6351 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
6352 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6356 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
6357 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6361 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6362 msgid "_Go To Variable..."
6363 msgstr "转到变量(_G)..."
6365 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6366 msgid "_Go To Case..."
6367 msgstr "转到个案(_G)..."
6369 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6373 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
6374 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6378 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6382 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6383 msgid "Clear _Variables"
6386 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6390 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
6394 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6395 msgid "Jump to variable"
6398 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6399 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6402 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6403 msgid "Search for values in the data"
6406 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6407 msgid "Create a new case at the current position"
6410 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6411 msgid "Create a new variable at the current position"
6414 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6415 msgid "Split the active dataset"
6418 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6419 msgid "Weight cases by variable"
6422 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6423 msgid "Show/hide value labels"
6426 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6430 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6431 msgid "Aggregate destination file"
6434 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6435 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6436 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6440 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6448 msgid "Column Number: %d"
6451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6456 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6460 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6464 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6468 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6472 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6489 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6490 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6495 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6499 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6503 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6507 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6511 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6515 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6516 msgid "Std. Residual"
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6520 msgid "Adjusted Std. Residual"
6523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6524 msgid "Standard error"
6527 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6529 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6530 msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6533 msgid "Standard error of the mean"
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6537 msgid "Standard error of the skewness"
6540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6541 msgid "Standard error of the kurtosis"
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6546 msgid "Contrast %d of %d"
6549 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6550 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6554 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6555 msgid "Paired Samples T Test"
6558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6559 msgid "Recode into Same Variables"
6562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6563 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6564 msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
6566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6567 msgid "Recode into Different Variables"
6570 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6571 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6572 msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
6574 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6578 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6579 msgid "Show the regression coefficients"
6582 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6583 msgid "Conf. Interval"
6586 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6587 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6588 msgstr "显示回归系数的置信区间"
6590 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6591 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6592 msgstr "显示观测值与估计值的相关性"
6594 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6598 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6599 msgid "Show the analysis of variance table"
6602 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6606 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6607 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6610 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6612 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6613 msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
6615 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6617 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6618 msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
6620 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6626 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6642 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6643 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6647 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6648 msgid "Do not weight cases"
6651 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6653 msgid "Weight cases by %s"
6656 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6657 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6658 #. - The string may not contain whitespace.
6659 #. - The first character may not be '$'
6660 #. - The first character may not be a digit
6661 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6663 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6668 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6669 msgid "Duplicate variable name."
6672 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6673 msgid "Automatically Detect"
6676 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6677 msgid "Locale Encoding"
6680 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6681 msgid "Character Encoding: "
6684 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6686 msgid "Layer %d of %d"
6689 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6693 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6697 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6701 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6702 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6703 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
6705 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6706 msgid "Infer file type from extension"
6709 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6711 msgstr "PDF (*.pdf)"
6713 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6714 msgid "HTML (*.html)"
6715 msgstr "HTML (*.html)"
6717 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6718 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6719 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6721 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6722 msgid "Text (*.txt)"
6723 msgstr "文本文件(*.txt)"
6725 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6726 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6727 msgstr "纯文本文件(*.txt)"
6729 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6730 msgid "PostScript (*.ps)"
6731 msgstr "PostScript (*.ps)"
6733 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6734 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6735 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
6737 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6738 msgid "Export Output"
6741 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6742 msgid "Output Viewer"
6745 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6749 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6751 msgid "Saved file `%s'"
6754 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6758 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6759 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6760 msgstr "语法文件(*.sps)"
6762 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6763 msgid "Syntax Editor"
6766 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6768 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6769 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
6771 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6772 msgid "Cannot create variable."
6775 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6777 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6778 msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称。"
6780 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6782 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6783 msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。"
6785 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6786 msgid "Cannot rename variable."
6789 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6792 msgstr "{%s, %s}..."
6794 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6795 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6796 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
6798 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6803 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6804 #: src/ui/gui/compute.ui:303
6808 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
6812 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6816 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6817 msgid "Value Labels"
6820 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
6821 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6822 msgid "Missing Values"
6825 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6829 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6833 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6837 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6839 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6840 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
6842 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6844 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6845 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
6847 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6848 msgid "Close _without saving"
6851 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6855 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6856 msgid "Data and Syntax Files"
6859 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6860 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6861 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
6863 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6865 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6866 msgstr "置信区间:%2d %%"
6868 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6873 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6874 msgid "_Minimize all Windows"
6875 msgstr "最小化所有窗口(_M)"
6877 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6881 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6885 #: utilities/pspp-convert.c:134
6886 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6887 msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助"
6889 #: utilities/pspp-convert.c:145
6891 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6892 msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)"
6894 #: utilities/pspp-convert.c:157
6895 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6896 msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
6898 #: utilities/pspp-convert.c:163
6899 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6900 msgstr "加密语法文件只能转换为sps格式"
6902 #: utilities/pspp-convert.c:202
6904 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6905 msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)"
6907 #: utilities/pspp-convert.c:219
6909 msgid "%s: error reading input file"
6910 msgstr "%s:读取输入文件错误"
6912 #: utilities/pspp-convert.c:221
6914 msgid "%s: error writing output file"
6915 msgstr "%s:写入输出文件错误"
6917 #: utilities/pspp-convert.c:261
6918 msgid "sorry, wrong password"
6921 #: src/language/utilities/set.q:162
6923 msgid "%s must be between 0 and 20."
6924 msgstr "%s的值必须介于0与20。"
6926 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6928 msgid "%s must be at least 1."
6931 #: src/language/utilities/set.q:205
6933 msgid "%s must be at least 1MB"
6936 #: src/language/utilities/set.q:207
6938 msgid "%s must be positive"
6941 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6942 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6943 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6944 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6945 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6946 #: src/language/utilities/set.q:233
6948 msgid "%s is obsolete."
6951 #: src/language/utilities/set.q:239
6952 msgid "Active file compression is not implemented."
6953 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
6955 #: src/language/utilities/set.q:415
6957 msgid "%s must be 1500 or later."
6958 msgstr "%s必须为1500或之后。"
6960 #: src/language/utilities/set.q:422
6962 msgid "expecting %s or year"
6965 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6967 msgid "%s must be at least %d."
6970 #: src/language/utilities/set.q:486
6972 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6973 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
6975 #: src/language/utilities/set.q:574
6977 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6978 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
6980 #: src/language/utilities/set.q:803
6981 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6982 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
6984 #: src/language/utilities/set.q:806
6985 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6986 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
6988 #: src/language/utilities/set.q:809
6989 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6990 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
6992 #: src/language/utilities/set.q:812
6993 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6994 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
6996 #: src/language/utilities/set.q:816
6997 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6998 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
7000 #: src/language/utilities/set.q:819
7001 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7002 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
7004 #: src/language/utilities/set.q:822
7005 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7006 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
7008 #: src/language/utilities/set.q:826
7009 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7010 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
7012 #: src/language/utilities/set.q:829
7013 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7014 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
7016 #: src/language/utilities/set.q:997
7021 #: src/language/utilities/set.q:1101
7023 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7024 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
7026 #: src/language/utilities/set.q:1121
7028 msgid "%s without matching %s."
7031 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7033 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7034 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
7036 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7037 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7038 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
7040 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7042 msgid "%s must be specified before %s."
7043 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
7045 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7047 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7048 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
7050 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7054 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7055 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7058 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7059 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
7061 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7065 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7069 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7073 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7077 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7081 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7094 msgid "Chi-square tests."
7097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7098 msgid "Symmetric measures."
7101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7102 msgid "Asymp. Std. Error"
7105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7110 msgid "Approx. Sig."
7113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7114 msgid "Risk estimate."
7117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7119 msgid "95%% Confidence Interval"
7122 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7123 msgid "Directional measures."
7126 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7127 msgid "Pearson Chi-Square"
7130 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7131 msgid "Likelihood Ratio"
7134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7135 msgid "Fisher's Exact Test"
7138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7139 msgid "Continuity Correction"
7142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7143 msgid "Linear-by-Linear Association"
7146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7147 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7148 msgid "N of Valid Cases"
7151 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7152 msgid "Nominal by Nominal"
7155 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7156 msgid "Ordinal by Ordinal"
7159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7160 msgid "Interval by Interval"
7163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7164 msgid "Measure of Agreement"
7167 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7172 msgid "Contingency Coefficient"
7175 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7176 msgid "Kendall's tau-b"
7177 msgstr "Kendall氏tau-b"
7179 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7180 msgid "Kendall's tau-c"
7181 msgstr "Kendall氏tau-c"
7183 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7184 msgid "Spearman Correlation"
7187 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7191 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7193 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7194 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
7196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7198 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7199 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
7201 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7203 msgid "For cohort %s = %.*g"
7204 msgstr "%s = %.*g 定群"
7206 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7208 msgid "For cohort %s = %.*s"
7209 msgstr "%s = %.*s 定群"
7211 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7212 msgid "Nominal by Interval"
7215 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7216 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7217 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
7219 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7220 msgid "Uncertainty Coefficient"
7223 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7227 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7231 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7233 msgid "%s Dependent"
7236 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7237 msgid "Aggregate Data"
7240 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7241 msgid "_Break variable(s)"
7244 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7245 msgid "Variable Name: "
7248 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7249 msgid "Variable Label: "
7252 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7256 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7257 msgid "Argument 1: "
7260 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7261 msgid "Argument 2: "
7264 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7265 msgid "Aggregated variables"
7268 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7269 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7270 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
7272 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7273 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7274 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
7276 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7277 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7278 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
7280 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7284 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7285 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7286 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
7288 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7289 msgid "Sort file before a_ggregating"
7292 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7293 msgid "Options for very large datasets"
7296 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7297 msgid "Automatic Recode"
7300 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7302 #| msgid "Variable -> New Name"
7303 msgid "Variable -> New Name"
7306 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7307 msgid "_Lowest value"
7310 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7311 msgid "_Highest value"
7314 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7315 msgid "Recode starting from"
7318 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7322 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7323 msgid "_Add New Name"
7326 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7327 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7328 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
7330 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7331 msgid "Treat _blank string values as missing"
7332 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
7334 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7335 msgid "_Test Variable List:"
7336 msgstr "检验变量列表(_T):"
7338 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7339 msgid "_Get from data"
7342 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7346 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7347 msgid "Define Dichotomy"
7350 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7351 msgid "Test _Proportion:"
7354 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7355 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7358 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7359 msgid "Use _expression as label"
7360 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
7362 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7366 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7370 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7374 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7375 msgid "Compute Variable"
7378 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7379 msgid "Target _Variable:"
7382 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7384 #| msgid "_Type & Label..."
7385 msgid "_Type & Label..."
7386 msgstr "类型和标签(_T)..."
7388 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7392 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7393 msgid "_Numeric Expressions:"
7396 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7400 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7404 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7408 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7409 msgid "Category A_xis:"
7412 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7416 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7417 msgid "_Cum. n of cases"
7420 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7421 msgid "Other _summary function"
7424 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7426 msgstr "个案数量百分比(_a)"
7428 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7429 msgid "C_um. % of cases"
7430 msgstr "累积个案数量百分比(_u)"
7432 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7436 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7437 msgid "Bars Represent"
7440 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7441 msgid "Category C_luster:"
7444 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7445 msgid "Bivariate Correlations"
7448 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7452 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7453 msgid "_Kendall's tau-b"
7454 msgstr "_Kendall's tau-b"
7456 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7460 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7461 msgid "Correlation Coefficients"
7464 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7468 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7472 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7473 msgid "Test of Significance"
7476 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7477 msgid "_Flag significant correlations"
7478 msgstr "标记显著的系数(_F)"
7480 #: src/ui/gui/count.ui:24
7481 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7482 msgstr "计数个案中值出现的次数"
7484 #: src/ui/gui/count.ui:117
7485 msgid "Numeric _Variables:"
7488 #: src/ui/gui/count.ui:147
7489 msgid "_Target Variable:"
7492 #: src/ui/gui/count.ui:178
7493 msgid "Target _Label:"
7496 #: src/ui/gui/count.ui:192
7497 msgid "_Define Values..."
7500 #: src/ui/gui/count.ui:257
7501 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7502 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
7504 #: src/ui/gui/count.ui:305
7505 msgid "Values _to Count:"
7508 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7509 msgid "Data File Comments"
7512 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7516 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7517 msgid "Display comments in output"
7520 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7521 msgid "Column Number: 0"
7524 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7525 msgid "Crosstabs: Cells"
7528 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7529 msgid "Cell Display"
7532 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7536 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7540 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7544 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7548 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7549 msgid "_Statistics..."
7552 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7556 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7557 msgid "Crosstabs: Format"
7560 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7561 msgid "Print tables"
7564 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7568 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7572 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7573 msgid "Crosstabs: Statistics"
7576 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7580 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7581 msgid "Chi-Square Test"
7584 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7585 msgid "All categor_ies equal"
7588 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7592 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7593 msgid "Expected Values:"
7596 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7597 msgid "Test _Variables"
7600 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7601 msgid "Use _specified range"
7604 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7608 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7612 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7613 msgid "Expected Range:"
7616 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7617 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7621 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7622 msgid "S_tatistics:"
7625 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7626 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7627 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
7629 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7630 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7631 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
7633 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7634 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7635 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
7637 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7641 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7645 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7646 msgid "_Label Cases by:"
7649 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7650 msgid "_Factor List:"
7653 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7654 msgid "_Dependent List:"
7657 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7658 msgid "Explore: Options"
7661 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7662 msgid "Exclude cases _listwise"
7663 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
7665 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7666 msgid "Exclude cases _pairwise"
7667 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
7669 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7670 msgid "_Report values"
7673 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7674 msgid "Explore: Statistics"
7677 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7678 msgid "_Descriptives"
7679 msgstr "描述性统计分析(_D)"
7681 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7685 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7686 msgid "_Percentiles"
7689 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7693 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7694 msgid "Goto Case Number:"
7697 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7698 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7701 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7705 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7707 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
7709 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7711 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
7713 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7717 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7721 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7722 msgid "_Display rotated solution"
7725 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7726 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7727 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
7729 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7730 msgid "Principal Components Analysis"
7733 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7734 msgid "Principal Axis Factoring"
7737 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7738 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7741 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7745 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7746 msgid "Co_rrelation matrix"
7749 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7750 msgid "Co_variance matrix"
7753 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7757 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7758 msgid "_Unrotated factor solution"
7759 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
7761 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7765 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7769 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7770 msgid "_Number of factors:"
7773 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7777 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7778 msgid "Factor Analysis"
7781 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7782 msgid "_Descriptives..."
7783 msgstr "描述统计(_D)..."
7785 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7786 msgid "_Extraction..."
7789 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7790 msgid "_Rotations..."
7793 #: src/ui/gui/find.ui:25
7797 #: src/ui/gui/find.ui:117
7801 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7805 #: src/ui/gui/find.ui:180
7806 msgid "Search value labels"
7809 #: src/ui/gui/find.ui:210
7810 msgid "Regular expression Match"
7813 #: src/ui/gui/find.ui:227
7814 msgid "Search substrings"
7817 #: src/ui/gui/find.ui:244
7821 #: src/ui/gui/find.ui:260
7822 msgid "Search backward"
7825 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7826 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7829 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7833 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7837 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7838 msgid "If no _more than "
7841 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7845 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7849 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7850 msgid "Display frequency tables"
7853 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7854 msgid "A_scending value"
7857 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7858 msgid "D_escending value"
7861 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7862 msgid "Ascending _frequency"
7865 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7866 msgid "Descending f_requency"
7869 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7873 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7874 msgid "Frequencies: Charts"
7877 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7881 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7882 msgid "_Frequencies"
7885 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7886 msgid "_Percentages"
7889 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7890 msgid "Exclude values _below "
7891 msgstr "排除小于下值的值(_b)"
7893 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7894 msgid "Exclude values _above "
7895 msgstr "排除大于下值的值(_a)"
7897 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7901 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7903 #| msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7904 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7905 msgstr "<b>图表格式</b>"
7907 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7908 msgid "Draw _histograms"
7911 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7912 msgid "Superimpose _normal curve"
7915 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7916 msgid "<b>Histograms</b>"
7919 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7920 msgid "Draw _bar charts"
7923 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7924 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7927 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7928 msgid "Draw _pie charts"
7931 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7932 msgid "Include slices for _missing values"
7933 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
7935 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7936 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7939 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7940 msgid "_Variable(s):"
7943 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7944 msgid "_Statistics:"
7947 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7948 msgid "Include _missing values"
7951 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7955 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7956 msgid "Frequency _Tables..."
7959 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7963 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7964 msgid "_Display normal curve"
7967 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7968 msgid "Define Groups"
7971 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7972 msgid "Group_2 value:"
7975 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7976 msgid "Group_1 value:"
7979 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7980 msgid "_Use specified values:"
7981 msgstr "使用指定的值(_U):"
7983 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
7984 msgid "Independent-Samples T Test"
7987 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
7988 msgid "_Define Groups..."
7991 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
7992 msgid "_Test Variable(s):"
7995 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
7996 msgid "_Grouping Variable:"
7999 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
8002 msgid "_Upper limit:"
8005 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
8008 msgid "_Lower limit:"
8011 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
8012 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8015 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
8016 msgid "Test _Variable List:"
8019 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8020 msgid "_Define Groups"
8023 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8024 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8025 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
8027 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8031 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8032 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8035 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8036 msgid "N_umber of Clusters: "
8039 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8040 msgid "Tests for Several Related Samples"
8043 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8044 msgid "_Test Variables:"
8047 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8051 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8052 msgid "_Kendall's W"
8053 msgstr "_Kendall's W"
8055 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8056 msgid "_Cochran's Q"
8057 msgstr "_Cochran's Q"
8059 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8063 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8067 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8071 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8072 msgid "_Exponential"
8075 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8076 msgid "Test Distribution"
8079 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8080 msgid "Logistic Regression: Options"
8083 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8084 msgid "CI for _exp(B): "
8085 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
8087 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8088 msgid "Classification cu_toff: "
8091 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8092 msgid "_Maximum Iterations: "
8093 msgstr "最大迭代次数(_M):"
8095 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8096 msgid "Include _constant in model"
8097 msgstr "模型中包含常量(_c)"
8099 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8100 msgid "Logistic Regression"
8103 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8107 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8108 msgid "_Independent"
8111 #: src/ui/gui/means.ui:25
8115 #: src/ui/gui/means.ui:179
8116 msgid "_Independent List:"
8119 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8120 msgid "_No missing values"
8123 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8124 msgid "_Discrete missing values"
8127 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8131 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8135 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8136 msgid "Di_screte value:"
8139 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8140 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8141 msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
8143 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8144 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8147 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8148 msgid "_Coefficients:"
8151 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8152 msgid "Coefficient Total: "
8155 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8156 msgid "Contrast 1 of 1"
8159 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8160 msgid "One-Way ANOVA"
8163 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8167 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8168 msgid "Dependent _Variable(s):"
8171 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8172 msgid "_Homogeneity"
8175 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8176 msgid "_Contrasts..."
8179 #: src/ui/gui/options.ui:25
8182 msgid "Options Case"
8185 #: src/ui/gui/options.ui:55
8187 #| msgid "Value _Labels"
8188 msgid "Display _Labels"
8191 #: src/ui/gui/options.ui:71
8192 msgid "Display _Names"
8195 #: src/ui/gui/options.ui:99
8196 msgid "Sort by L_abel"
8199 #: src/ui/gui/options.ui:115
8200 msgid "Sort by Na_me"
8203 #: src/ui/gui/options.ui:131
8204 msgid "Do not S_ort"
8207 #: src/ui/gui/options.ui:159
8208 msgid "Variable Lists"
8211 #: src/ui/gui/options.ui:184
8215 #: src/ui/gui/options.ui:199
8219 #: src/ui/gui/options.ui:214
8223 #: src/ui/gui/options.ui:233
8224 msgid "Output Window Action"
8227 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8228 msgid "_Test Pair(s):"
8231 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8232 msgid "Rank Cases: Types"
8235 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8236 msgid "Sum of case _weights"
8239 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8240 msgid "Fractional rank as _%"
8243 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8244 msgid "_Fractional rank"
8247 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8248 msgid "_Savage score"
8249 msgstr "Savage得分(_S)"
8251 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8255 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8259 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8260 msgid "_Proportion Estimates"
8263 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8264 msgid "_Normal Scores"
8267 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8271 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8275 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8279 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8280 msgid "_Van der Waerden"
8281 msgstr "_Van der Waerden公式"
8283 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8284 msgid "Proportion Estimation Formula"
8287 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8291 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8295 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8296 msgid "_Smallest Value"
8299 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8300 msgid "_Largest Value"
8303 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8304 msgid "Assign rank 1 to:"
8307 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8308 msgid "_Display summary tables"
8311 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8315 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8319 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8320 msgid "Rank Cases: Ties"
8323 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8327 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8331 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8335 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8336 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8337 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
8339 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8340 msgid "Rank Assigned to Ties"
8343 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8347 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8351 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8355 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8359 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8363 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8367 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8371 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8375 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8379 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8380 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8381 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
8383 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8384 msgid "Compare _groups."
8387 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8388 msgid "Organize ou_tput by groups."
8391 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8392 msgid "Groups _based on:"
8395 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8396 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8397 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
8399 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8400 msgid "_File is already sorted."
8403 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8404 msgid "Current Status : "
8407 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8408 msgid "Analysis by groups is off"
8411 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8412 msgid "System _Missing"
8415 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8416 msgid "Co_py old values"
8419 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8423 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8427 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8429 #| msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8430 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8431 msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
8433 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8434 msgid "Output variables are _strings"
8435 msgstr "输出变量为字符串(_s)"
8437 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8441 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8445 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8449 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8453 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8454 msgid "Output Variable"
8457 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8458 msgid "Old and New Va_lues..."
8459 msgstr "旧值和新值(_l)..."
8461 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8462 msgid "S_tatistics..."
8465 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8466 msgid "Regression: Save"
8469 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8470 msgid "_Predicted values"
8473 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8477 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8478 msgid "Regression: Statistics"
8481 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8485 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8489 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8490 msgid "Reliability Analysis"
8493 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8497 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8501 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8502 msgid "_Variables in first split:"
8503 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
8505 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8506 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8507 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
8509 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8510 msgid "_Test Variable:"
8513 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8514 msgid "_State Variable:"
8517 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8518 msgid "_Value of state variable:"
8521 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8525 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8526 msgid "_With diagonal reference line"
8527 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
8529 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8530 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8531 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
8533 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8534 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8535 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
8537 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8541 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8545 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8549 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8550 msgid "Select Cases: Range"
8553 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8557 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8561 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8565 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8566 msgid "Select Cases"
8569 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8570 msgid "Use filter variable"
8573 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8574 msgid "Based on time or case range"
8577 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8581 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8582 msgid "Random sample of cases"
8585 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8589 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8590 msgid "If condition is satisfied"
8593 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8597 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8601 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8605 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8609 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8613 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8614 msgid "Unselected Cases Are"
8617 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8618 msgid "Select Cases: Random Sample"
8621 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8625 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8629 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8630 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8631 msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
8633 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8634 msgid "One - Sample T Test"
8637 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8638 msgid "Test _Value: "
8641 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8642 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8643 msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行。"
8645 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8646 msgid "Line above selected line contains variable names"
8647 msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
8649 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8650 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8651 msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
8653 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
8654 msgid "<b>Variables</b>"
8657 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
8659 #| msgid "<b>Variables</b>"
8660 msgid "<b>Data Preview</b>"
8663 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
8665 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8667 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8669 "本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
8671 "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
8673 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
8677 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
8679 #| msgid "<b>Amount to Import</b>"
8680 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8683 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8687 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8691 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8692 msgid "Semicolo_n (;)"
8695 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8699 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8703 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8707 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8711 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8715 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8719 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
8723 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
8724 msgid "<b>Separators</b>"
8727 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
8728 msgid "Quote separator characters with"
8729 msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
8731 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
8732 msgid "<b>Quoting</b>"
8735 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
8737 #| msgid "<b>Fields Preview</b>"
8738 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8739 msgstr "<b>字段预览</b>"
8741 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
8742 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8743 msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
8745 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
8749 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
8750 msgid "_Sheet Index: "
8753 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
8754 msgid "Use first row as _variable names"
8755 msgstr "第一行作为变量名(_v)"
8757 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
8759 #| msgid "<b>Cells to Import</b>"
8760 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8761 msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
8763 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8767 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8768 msgid "Name Variable:"
8771 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8772 msgid "Variable(s):"
8775 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8776 msgid "Univariate: Save"
8779 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8780 msgid "Univariate: Statistics"
8783 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8787 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8788 msgid "_Dependent Variable"
8791 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8792 msgid "_Fixed Factors"
8795 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8796 msgid "Value Label:"
8799 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8800 msgid "Information Area"
8803 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8804 msgid "Case Counter Area"
8807 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8808 msgid "Filter Use Status Area"
8811 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8812 msgid "Weight Status Area"
8815 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8816 msgid "Split File Status Area"
8819 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8823 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8827 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8831 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8835 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8836 msgid "Value _Labels"
8839 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8843 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8844 msgid "_Sort Cases..."
8847 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8848 msgid "_Transpose..."
8851 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8852 msgid "_Aggregate..."
8855 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8856 msgid "S_plit File..."
8859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8860 msgid "Select _Cases..."
8863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8864 msgid "_Weight Cases..."
8867 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8871 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8875 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8879 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8880 msgid "Ran_k Cases..."
8881 msgstr "个案排序(_k)..."
8883 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8884 msgid "Auto_matic Recode..."
8885 msgstr "自动编码(_m)..."
8887 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8888 msgid "Recode into _Same Variables..."
8889 msgstr "重编码到变量自身(_S)"
8891 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8892 msgid "Recode into _Different Variables..."
8893 msgstr "重编码到其他变量(_D)"
8895 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8896 msgid "_Run Pending Transforms"
8897 msgstr "运行设定好的转换(_R)"
8899 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8904 msgid "_Descriptive Statistics"
8907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8908 msgid "_Frequencies..."
8911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8916 msgid "_Crosstabs..."
8919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8920 msgid "Compare _Means"
8923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8928 msgid "_One Sample T Test..."
8929 msgstr "单样本T检验(_O)..."
8931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8932 msgid "_Independent Samples T Test..."
8933 msgstr "独立样本T检验(_I)..."
8935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8936 msgid "_Paired Samples T Test..."
8937 msgstr "成对样本T检验(_P)..."
8939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8940 msgid "One Way _ANOVA..."
8941 msgstr "单因素方差分析(_A)..."
8943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8944 msgid "_Univariate Analysis..."
8945 msgstr "单变量分析(_U)..."
8947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8948 msgid "Bivariate _Correlation..."
8949 msgstr "二元相关性(_C)..."
8951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8952 msgid "_K-Means Cluster..."
8953 msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
8955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8956 msgid "_Factor Analysis..."
8959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8960 msgid "Re_liability..."
8961 msgstr "信度分析(_l)..."
8963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8969 msgstr "线性回归(_L)..."
8971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8972 msgid "_Binary Logistic..."
8973 msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
8975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8976 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8981 #| msgid "_Chi-Square..."
8982 msgid "_Chi Square..."
8985 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8986 msgid "_Binomial..."
8987 msgstr "二项分布检验(_B)..."
8989 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8993 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8994 msgid "_1 Sample K-S..."
8995 msgstr "单样本K-S检验(_1)"
8997 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8998 msgid "_2 Related Samples..."
8999 msgstr "两个相关样本检验(_2)..."
9001 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9002 msgid "_K Related Samples..."
9003 msgstr "K个相关样本检验(_K)..."
9005 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
9006 msgid "K _Independent Samples..."
9007 msgstr "K独立样本检验(_I)..."
9009 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
9010 msgid "ROC Cur_ve..."
9011 msgstr "ROC曲线(_v)..."
9013 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
9017 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
9018 msgid "_Scatterplot"
9021 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
9025 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
9029 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9033 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9034 msgid "_Variables..."
9037 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9038 msgid "Data File _Comments..."
9039 msgstr "数据文件注释(_C)..."
9041 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9045 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9049 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9053 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9057 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9063 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9067 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9071 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9075 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9079 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9083 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9087 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9091 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9095 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9099 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9100 msgid "_Current Line"
9103 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9107 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9108 msgid "Scientific notation"
9111 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9112 msgid "Custom currency"
9115 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9119 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9123 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9127 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9131 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9132 msgid "Decimal Places:"
9135 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9136 msgid "Weight Cases"
9139 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9140 msgid "Weight cases by"
9143 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9144 msgid "Frequency Variable"
9147 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9148 msgid "Current Status: "
9151 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9152 msgid "Statistical Software"
9155 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9156 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9157 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
9160 #~| msgid "> Median"
9161 #~ msgid "> Median"
9164 #~ msgid "Cases < Test Value"
9167 #~ msgid "<b>Histograms</b>"
9168 #~ msgstr "<b>直方图</b>"
9170 #~ msgid "<b>Bar Charts</b>"
9171 #~ msgstr "<b>柱形图</b>"
9173 #~ msgid "<b>Pie Charts</b>"
9174 #~ msgstr "<b>饼图</b>"
9176 #~ msgid "<b>Variables</b>"
9177 #~ msgstr "<b>变量</b>"
9180 #~| msgid "<b>Data Preview</b>"
9181 #~ msgid "<b>Data Preview</b>"
9182 #~ msgstr "<b>数据预览</b>"
9184 #~ msgid "<b>Separators</b>"
9185 #~ msgstr "<b>分隔符</b>"
9188 #~ msgid "<b>Quoting</b>"
9189 #~ msgstr "<b>字串引述</b>"
9191 #~ msgid "expecting number or data string"
9192 #~ msgstr "要求数字或数据字符串"
9194 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9195 #~ msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
9198 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9199 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9201 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9204 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
9206 #~ "%sLanguage options:\n"
9207 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9208 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
9209 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9210 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9211 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9212 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9213 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9214 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9215 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
9216 #~ "Default search path: %s\n"
9218 #~ "Informative output:\n"
9219 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
9220 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
9222 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9223 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9225 #~ "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
9226 #~ "用法: %s [选项]... 文件名\n"
9228 #~ "选项有长、短格式,作用相同。\n"
9231 #~ " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
9234 #~ " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
9235 #~ " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
9236 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9237 #~ " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
9238 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9239 #~ " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
9240 #~ " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
9241 #~ " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
9242 #~ "Default search path: %s\n"
9245 #~ " -h, --help 显示帮助后退出\n"
9246 #~ " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
9248 #~ "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
9259 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9262 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9266 #~ msgstr "打开(_O)..."
9268 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9271 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9272 #~ msgstr "将多个个案总计为新变量"
9274 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9275 #~ msgstr "选定一组个案进行分析"
9280 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9281 #~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
9283 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9284 #~ msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
9286 #~ msgid "TreeView path"
9289 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9290 #~ msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
9292 #~ msgid "Diagonal slash"
9295 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9296 #~ msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
9298 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9299 #~ msgstr "变量类型的值不正确"
9301 #~ msgid "Font Selection"
9304 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9305 #~ msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
9307 #~ msgid "Old Value"
9310 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9311 #~ msgstr "(自选个案选择条件)"
9313 #~ msgid "Importing Textual Data"
9316 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9317 #~ msgstr "将双引号用作转义字符"
9319 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9320 #~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
9322 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9323 #~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"