1 # Simplified Chinese messages for PSPP.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: pspp-1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:56-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-29 16:17+0800\n"
12 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
15 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
22 #: src/ui/gui/helper.c:210
23 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
24 msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
26 #: src/data/format.c:329
30 #: src/data/format.c:329
34 #: src/data/format.c:332
36 msgid "Format %s may not be used for input."
37 msgstr "格式%s可能无法用于输入。"
39 #: src/data/format.c:339
41 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
42 msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。"
44 #: src/data/format.c:348
46 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。"
49 #: src/data/format.c:357
51 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
52 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
53 msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。"
55 #: src/data/format.c:368
57 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
58 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
59 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。"
61 #: src/data/format.c:375
63 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
64 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
65 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。"
67 #: src/data/format.c:414
69 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
70 msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
72 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
73 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:167
77 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
78 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:48
82 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
83 #: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
84 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
85 #: src/language/xforms/recode.c:526
86 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
87 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
91 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2193
92 #: src/data/sys-file-reader.c:2195 src/language/xforms/recode.c:512
93 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
94 #: src/language/xforms/recode.c:526
95 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
96 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
100 #: src/data/format.c:434
102 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
103 msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
105 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:65
109 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:82
113 #: src/data/format.c:982
117 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:116
121 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:133
125 #: src/data/format.c:1007
129 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
133 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
137 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
141 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:340
145 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:348
149 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356
153 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:368
154 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
158 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:374 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
159 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
160 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
161 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
162 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
163 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
167 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
171 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:387
172 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
176 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:394
180 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
181 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
183 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
184 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
185 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
186 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
187 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
191 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
192 msgid "Prefer variable labels"
195 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
196 msgid "Default sort order"
199 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
200 msgid "Unsorted (dictionary order)"
203 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
207 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
208 msgid "Sort by label"
211 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
216 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
217 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
222 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
226 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
230 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
231 msgid "_System Missing"
234 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
235 msgid "System _or User Missing"
236 msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)"
238 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
242 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
243 msgid "Range, _LOWEST thru value"
246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
247 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
250 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
251 msgid "_All other values"
254 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
256 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
257 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
259 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
261 msgid "Error reading `%s': %s."
262 msgstr "读取错误`%s': %s。"
264 #: src/data/any-reader.c:114
266 msgid "`%s' is not a system or portable file."
267 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
269 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
270 msgid "The inline file is not allowed here."
273 #: src/data/any-reader.c:201
275 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
276 msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
278 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
282 #: src/data/calendar.c:100
284 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
285 msgstr "月份%d超出介于0-13间的正常范围。"
287 #: src/data/calendar.c:110
289 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
290 msgstr "日期%d超出介于0-31间的正常范围。"
292 #: src/data/calendar.c:119
294 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
295 msgstr "日期%04d-%d-%d早于系统可接受最早日期1582年10月15日。"
297 #: src/data/casereader-filter.c:221
298 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
299 msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
301 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
302 #. that identify types of files.
303 #: src/data/csv-file-writer.c:151
307 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
309 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
310 msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。"
312 #: src/data/csv-file-writer.c:464
314 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
315 msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
317 #: src/data/data-in.c:175
319 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
320 msgstr "数据格式不符%s: %s"
322 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
323 msgid "Field contents are not numeric."
326 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
327 msgid "Number followed by garbage."
330 #: src/data/data-in.c:392
331 msgid "Invalid numeric syntax."
334 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
335 msgid "Too-large number set to system-missing."
336 msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
338 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
339 msgid "Too-small number set to zero."
342 #: src/data/data-in.c:426
343 msgid "All characters in field must be digits."
344 msgstr "字段中的字符必须为数字。"
346 #: src/data/data-in.c:445
347 msgid "Unrecognized character in field."
348 msgstr "字段中含有无法识别字符。"
350 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
351 msgid "Field must have even length."
354 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
355 msgid "Field must contain only hex digits."
356 msgstr "字段只能为16进制数字。"
358 #: src/data/data-in.c:544
359 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
362 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
363 msgid "Invalid syntax for P field."
366 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
367 msgid "Syntax error in date field."
370 #: src/data/data-in.c:783
372 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
373 msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
375 #: src/data/data-in.c:828
376 msgid "Delimiter expected between fields in date."
379 #: src/data/data-in.c:902
380 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
381 msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
383 #: src/data/data-in.c:929
385 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
386 msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
388 #: src/data/data-in.c:940
390 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
391 msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
393 #: src/data/data-in.c:954
394 msgid "Julian day must have exactly three digits."
395 msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
397 #: src/data/data-in.c:956
399 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
400 msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
402 #: src/data/data-in.c:980
404 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
405 msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
407 #: src/data/data-in.c:1001
409 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
410 msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
412 #: src/data/data-in.c:1013
413 msgid "Delimiter expected between fields in time."
414 msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
416 #: src/data/data-in.c:1033
418 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
419 msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
421 #: src/data/data-in.c:1071
422 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
423 msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
425 #: src/data/data-in.c:1201
427 msgid "`%c' expected in date field."
428 msgstr "日期字段应含有`%c'。"
430 #: src/data/data-out.c:574
432 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
433 msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。"
435 #: src/data/data-out.c:599
437 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
438 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
440 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
441 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
442 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
446 #: src/data/dict-class.c:52
450 #: src/data/dict-class.c:54
454 #: src/data/dict-class.c:56
458 #: src/data/dictionary.c:1350
460 msgid "Truncating document line to %d bytes."
461 msgstr "将文件行截短到%d字节。"
463 #: src/data/encrypted-file.c:87
465 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
466 msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。"
468 #: src/data/file-handle-def.c:274
469 msgid "active dataset"
472 #: src/data/file-handle-def.c:509
474 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
475 msgstr "因%s已经存在,无法将%s再次读取为%s。"
477 #: src/data/file-handle-def.c:513
479 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
480 msgstr "因%s已经存在,无法将%s写入为%s。"
482 #: src/data/file-handle-def.c:520
484 msgid "Can't re-open %s as a %s."
485 msgstr "无法将%s再次打开为%s。"
487 #: src/data/file-name.c:134
489 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
490 msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
492 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
494 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
495 msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装"
497 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
499 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
500 msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式"
502 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
504 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
505 msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
507 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
509 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
510 msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
512 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
514 msgid "Invalid cell range `%s'"
515 msgstr "无效的数据格范围`%s'"
517 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
518 #: src/data/ods-reader.c:891
520 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
521 msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
523 #: src/data/identifier2.c:60
525 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
526 msgstr "识别符`%s'超过%d字节限制。"
528 #: src/data/identifier2.c:84
529 msgid "Identifier cannot be empty string."
532 #: src/data/identifier2.c:92
534 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
535 msgstr "`%s'为系统保留字,不能作为识别符使用。"
537 #: src/data/identifier2.c:103
539 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
540 msgstr "`%s'在%tu字节处与UTF-8编码不符,不能作为识别符使用。"
542 #: src/data/identifier2.c:114
544 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
545 msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
547 #: src/data/identifier2.c:126
549 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
550 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
552 #: src/data/make-file.c:218
554 msgid "Opening %s for writing: %s."
555 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
557 #: src/data/make-file.c:229
559 msgid "Opening stream for %s: %s."
560 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
562 #: src/data/make-file.c:261
564 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
565 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
567 #: src/data/make-file.c:275
569 msgid "Creating temporary file %s: %s."
570 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
572 #: src/data/make-file.c:287
574 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
575 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
577 #: src/data/make-file.c:324
579 msgid "Replacing %s by %s: %s."
580 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
582 #: src/data/make-file.c:352
584 msgid "Removing %s: %s."
587 #: src/data/mrset.c:83
589 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
590 msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
592 #: src/data/ods-reader.c:651
594 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
595 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
597 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
598 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
599 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
600 msgid "SPSS/PC+ system file"
601 msgstr "SPSS/PC+系统文件"
603 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
605 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
606 msgstr "打开SPSS/PC+系统文件`%s'时出现错误:%s。"
608 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3507
610 msgid "%s: stat failed (%s)."
611 msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
613 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
615 msgid "%s: file too large."
618 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
620 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
621 msgstr "目录项为%u-字节记录,从偏移量%u处开始,但文件长度仅%u字节。"
623 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
625 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
626 msgstr "目录字段含有预期范围之外的值(%u, %u)。"
628 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
633 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
635 msgid "Variable %zu Label"
638 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
640 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
641 msgstr "变量 %zu 值标签%zu"
643 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
644 msgid "Creation Date"
647 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
648 msgid "Creation Time"
651 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
655 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
661 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
662 msgstr "将使用默认的编码%s来打开SPSS/PC+系统文件。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
664 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
666 msgid "Error closing system file `%s': %s."
667 msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
670 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
671 msgstr "该文件不是SPSS/PC+系统文件。"
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
675 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
676 msgstr "记录0的长度%u与预期不符。"
678 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
680 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
681 msgstr "记录0指定意外时系统缺失值%g (%a)。"
683 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
685 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
686 msgstr "记录0的保留字段值(%u,%u,%u,%u,%u,%u)与预期不符。"
688 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
690 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
691 msgstr "记录0的个案数有差异(%u对%u)。"
693 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
695 msgid "Invalid compression type %u."
698 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
700 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
701 msgstr "记录0应该包含%u个案,每个案%u个值(需至少%zu字节),但数据记录长度仅为%u字节。"
703 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
705 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
706 msgstr "值标签在标签记录中应结束于偏移量%u处,但标签记录仅为%u字节。"
708 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
710 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
711 msgstr "值标签应位于偏移%u处,长度为%u,但文件大小仅为%u字节。"
713 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
715 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
716 msgstr "值标签的末尾标签值不完整(记录尚剩余%u字节,标签长度为%<PRIu8>)"
718 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
720 msgid "%u leftover bytes following value labels."
721 msgstr "值标签后有%u字节空间。"
723 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
725 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
726 msgstr "变量标签在标签记录中应于偏移量%u处开始,但标签记录仅%u字节。"
728 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
730 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
731 msgstr "变量标签长度为%u(开始于偏移量%u处)大于标签记录的长度%u。"
733 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
735 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
736 msgstr "记录1长度为%u(要求为%u)。"
738 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
740 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
741 msgstr "变量%u的类型%<PRIu8>无效。"
743 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
745 msgid "Invalid weight index %u."
748 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1441
750 msgid "Invalid variable name `%s'."
753 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1456
755 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
756 msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
758 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
760 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
761 msgstr "字符串变量 `%s'不能用于加权操作。"
763 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2727
764 msgid "File ends in partial case."
767 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
769 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
770 msgstr "始于0x%08x处的个案长度超过数据记录末尾的偏移量0x%08x。"
772 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2735
774 msgid "Error reading case from file %s."
775 msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
777 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2898
779 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
780 msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
782 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3196
784 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
785 msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
787 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3199
792 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3254
794 msgid "System error: %s."
797 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3259
798 msgid "Unexpected end of file."
801 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3484
803 msgid "%s: seek failed (%s)."
804 msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
806 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
807 msgid "SPSS/PC+ System File"
808 msgstr "SPSS/PC+ 系统文件"
810 #: src/data/por-file-reader.c:111
812 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
813 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏:"
815 #: src/data/por-file-reader.c:143
817 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
818 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
820 #: src/data/por-file-reader.c:175
822 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
823 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
825 #: src/data/por-file-reader.c:227
826 msgid "unexpected end of file"
829 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
830 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
831 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
832 msgid "portable file"
835 #: src/data/por-file-reader.c:294
837 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
838 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
840 #: src/data/por-file-reader.c:315
841 msgid "Data record expected."
844 #: src/data/por-file-reader.c:413
845 msgid "Number expected."
848 #: src/data/por-file-reader.c:441
849 msgid "Missing numeric terminator."
852 #: src/data/por-file-reader.c:464
853 msgid "Invalid integer."
856 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
858 msgid "Bad string length %d."
861 #: src/data/por-file-reader.c:558
863 msgid "%s: Not a portable file."
866 #: src/data/por-file-reader.c:575
868 msgid "Unrecognized version code `%c'."
869 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
871 #: src/data/por-file-reader.c:588
873 msgid "Bad date string length %zu."
874 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
876 #: src/data/por-file-reader.c:590
878 msgid "Bad time string length %zu."
879 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
881 #: src/data/por-file-reader.c:641
883 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
884 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
886 #: src/data/por-file-reader.c:662
888 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
889 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
891 #: src/data/por-file-reader.c:666
893 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
894 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
896 #: src/data/por-file-reader.c:690
897 msgid "Expected variable count record."
900 #: src/data/por-file-reader.c:694
902 msgid "Invalid number of variables %d."
905 #: src/data/por-file-reader.c:703
907 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
908 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
910 #: src/data/por-file-reader.c:718
911 msgid "Expected variable record."
914 #: src/data/por-file-reader.c:722
916 msgid "Invalid variable width %d."
919 #: src/data/por-file-reader.c:730
921 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
922 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
924 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1448
926 msgid "Bad width %d for variable %s."
927 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
929 #: src/data/por-file-reader.c:748
931 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
932 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
934 #: src/data/por-file-reader.c:797
936 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
937 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
939 #: src/data/por-file-reader.c:841
941 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
942 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
944 #: src/data/por-file-reader.c:844
946 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
947 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
949 #: src/data/por-file-reader.c:983
950 msgid "SPSS Portable File"
953 #: src/data/por-file-writer.c:139
955 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
956 msgstr "小数位数%d有误,视为%d处理。"
958 #: src/data/por-file-writer.c:159
960 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
961 msgstr "将文件`%s' 打开为便携格式文件以写入时出错:%s。"
963 #: src/data/por-file-writer.c:504
965 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
966 msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
968 #: src/data/psql-reader.c:48
969 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
970 msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块"
972 #: src/data/psql-reader.c:242
973 msgid "Memory error whilst opening psql source"
974 msgstr "打开psql源时发生内存错误"
976 #: src/data/psql-reader.c:248
978 msgid "Error opening psql source: %s."
979 msgstr "打开psql源时出现错误:%s。"
981 #: src/data/psql-reader.c:263
983 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
984 msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据。"
986 #: src/data/psql-reader.c:283
987 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
990 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
991 #: src/data/psql-reader.c:359
993 msgid "Error from psql source: %s."
996 #: src/data/psql-reader.c:454
998 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
999 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
1001 #: src/data/settings.c:391
1002 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1003 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
1005 #: src/data/settings.c:398
1007 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1008 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
1010 #: src/data/settings.c:618
1012 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1013 msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
1015 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1016 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1017 #: src/data/sys-file-reader.c:411 src/data/sys-file-writer.c:245
1021 #: src/data/sys-file-reader.c:418
1023 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1024 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:495
1027 msgid "Misplaced type 4 record."
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:501
1031 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1032 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1366
1036 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1037 msgstr "记录类型7无法识别,子类型为%d。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1041 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1042 msgstr "此处子类型%d的记录类型7与偏移量 0x%llx处的记录为同一类型。若需帮助,请将这个文件发送到%s并注明您在使用%s。"
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1046 msgid "Unrecognized record type %d."
1047 msgstr "记录类型%d无法识别。"
1049 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1051 msgid "Value Label %zu"
1054 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1055 msgid "Extra Product Info"
1058 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1060 msgid "Document Line %zu"
1063 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1066 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
1068 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1070 msgid "MRSET %zu Label"
1071 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1075 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1076 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
1078 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1080 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1081 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
1083 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1085 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1086 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
1088 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1090 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1091 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
1093 #: src/data/sys-file-reader.c:981 src/data/sys-file-reader.c:995
1094 msgid "This is not an SPSS system file."
1095 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
1097 #: src/data/sys-file-reader.c:1050
1098 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1099 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
1101 #: src/data/sys-file-reader.c:1125
1102 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1103 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
1105 #: src/data/sys-file-reader.c:1138
1106 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1107 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
1109 #: src/data/sys-file-reader.c:1148
1110 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1111 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
1113 #: src/data/sys-file-reader.c:1175
1115 msgid "Invalid number of labels %u."
1118 #: src/data/sys-file-reader.c:1208
1119 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1120 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
1122 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
1124 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1125 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
1127 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1129 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1130 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1134 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1135 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:1344
1139 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1140 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:1530
1143 msgid "Missing string continuation record."
1146 #: src/data/sys-file-reader.c:1576
1148 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1149 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
1151 #: src/data/sys-file-reader.c:1580
1153 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1154 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:1585
1157 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:1639
1162 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1163 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:1655
1167 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1168 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:1673 src/data/sys-file-reader.c:1679
1172 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1173 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:1688
1177 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1178 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:1740 src/data/sys-file-reader.c:1759
1182 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1183 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:1769
1187 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1188 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
1192 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1193 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:1803
1197 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1198 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
1202 msgid "Invalid multiple response set name `%s'."
1203 msgstr "多重响应集名称%s无效。"
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:1871
1207 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1208 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:1886
1212 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1213 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:1898
1217 msgid "MRSET %s has no variables."
1218 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:1900
1222 msgid "MRSET %s has only one variable."
1223 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:1944
1227 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1228 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:1977
1232 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1233 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:2021
1237 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1238 msgstr "长变量名`%s'重复。"
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:2074
1242 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1243 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:2109
1247 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1248 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:2120
1252 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1253 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:2128
1257 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1258 msgstr "长字符串%s溢出字典。"
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:2146
1262 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1263 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
1265 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1267 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1268 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
1270 #: src/data/sys-file-reader.c:2209
1272 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1273 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
1275 #: src/data/sys-file-reader.c:2238
1277 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1278 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
1280 #: src/data/sys-file-reader.c:2242 src/data/sys-file-reader.c:2563
1282 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1283 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
1285 #: src/data/sys-file-reader.c:2269
1287 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1288 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu。"
1290 #: src/data/sys-file-reader.c:2278
1292 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1293 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
1295 #: src/data/sys-file-reader.c:2314
1297 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1298 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
1300 #: src/data/sys-file-reader.c:2328
1302 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1303 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
1305 #: src/data/sys-file-reader.c:2341
1307 msgid "Duplicate attribute %s."
1310 #: src/data/sys-file-reader.c:2425
1312 msgid "Invalid role for variable %s."
1315 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1317 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1318 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:2447
1322 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1323 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
1325 #: src/data/sys-file-reader.c:2493
1327 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1328 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
1330 #: src/data/sys-file-reader.c:2498
1332 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1333 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
1335 #: src/data/sys-file-reader.c:2505
1337 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1338 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
1340 #: src/data/sys-file-reader.c:2536
1342 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1343 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:2610
1347 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1348 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1352 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1353 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:2625
1357 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1358 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:2650
1362 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1363 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:2705
1366 msgid "File ends in partial string value."
1367 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
1369 #: src/data/sys-file-reader.c:2844
1370 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1371 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
1373 #: src/data/sys-file-reader.c:2995
1375 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1376 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:3041 src/data/sys-file-reader.c:3058
1380 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1381 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:3120
1385 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1386 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:3128
1390 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1391 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:3136
1395 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1396 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:3146
1400 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1401 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:3442
1405 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1406 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:3450
1410 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1411 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
1413 #: src/data/sys-file-reader.c:3457
1415 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1416 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
1418 #: src/data/sys-file-reader.c:3521
1420 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1421 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
1423 #: src/data/sys-file-reader.c:3531
1425 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1426 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
1428 #: src/data/sys-file-reader.c:3541
1430 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1431 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
1433 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1435 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1436 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
1438 #: src/data/sys-file-reader.c:3555
1440 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1441 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
1443 #: src/data/sys-file-reader.c:3580
1445 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1446 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1448 #: src/data/sys-file-reader.c:3589
1450 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1451 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1453 #: src/data/sys-file-reader.c:3599
1455 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1456 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
1458 #: src/data/sys-file-reader.c:3607
1460 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1461 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
1463 #: src/data/sys-file-reader.c:3619
1465 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1466 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
1468 #: src/data/sys-file-reader.c:3631
1470 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1471 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
1473 #: src/data/sys-file-reader.c:3650
1475 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1476 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
1478 #: src/data/sys-file-reader.c:3665
1480 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1481 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
1483 #: src/data/sys-file-reader.c:3724
1485 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1486 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
1488 #: src/data/sys-file-reader.c:3748
1489 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1490 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
1492 #: src/data/sys-file-reader.c:3786
1493 msgid "SPSS System File"
1496 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1498 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1499 msgstr "未知系统文件版本%d。将其作为版本%d处理。"
1501 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1503 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1504 msgstr "写入系统文件显示出现输入/输出错误`%s'。"
1506 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1508 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1509 msgstr "ZLIB压缩初始化失败(%s)。"
1511 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1513 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1514 msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。"
1516 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1518 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1519 msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。"
1521 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1523 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1524 msgstr "%s: 查找失败(%s)。"
1526 #: src/data/variable.c:675
1531 #: src/data/variable.c:777
1535 #: src/data/variable.c:780
1539 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1543 #: src/data/variable.c:874
1547 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1548 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1552 #: src/data/variable.c:880
1556 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1558 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1559 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1560 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1561 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:34
1565 #: src/data/variable.c:886
1569 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:37
1573 #: src/data/variable.c:1002
1577 #: src/data/variable.c:1005
1581 #: src/data/variable.c:1008
1585 #: src/data/variable.c:1334
1586 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1587 msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
1589 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1590 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1591 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1592 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1593 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1594 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1595 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1597 msgid "%s is not yet implemented."
1600 #: src/language/command.c:212
1602 msgid "%s may be used only in testing mode."
1603 msgstr "%s可能仅用于测试模式。"
1605 #: src/language/command.c:217
1607 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1608 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
1610 #: src/language/command.c:346
1611 msgid "expecting command name"
1614 #: src/language/command.c:348
1616 msgid "Unknown command `%s'."
1619 #: src/language/command.c:381
1621 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1622 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
1624 #: src/language/command.c:385
1626 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1627 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
1629 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1631 msgid "%s is allowed only inside %s."
1632 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
1634 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1636 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1637 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
1639 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1641 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1642 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
1644 #: src/language/command.c:416
1646 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1647 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
1649 #: src/language/command.c:422
1651 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1652 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1654 #: src/language/command.c:427
1656 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1657 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1659 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1661 msgid "%s is not allowed inside %s."
1662 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
1664 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1665 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1667 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1668 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
1670 #: src/language/command.c:546
1672 msgid "Error removing `%s': %s."
1673 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
1675 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1677 msgid "expecting %s"
1680 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1682 msgid "expecting %s or %s"
1685 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1687 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1690 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1692 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1693 msgstr "要求%s、%s、%s或%s"
1695 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1697 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1698 msgstr "要求%s、%s、%s、%s或%s"
1700 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1702 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1703 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1705 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1707 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1708 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1710 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1712 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1713 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1715 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1717 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1718 msgstr "子命令%s可能被多次指定。"
1720 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1722 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1723 msgstr "必须使用的子命令%s没有指定。"
1725 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1727 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1728 msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次"
1730 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1732 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1733 msgstr "缺少%s,为子命令%s要求必需设定"
1735 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1736 msgid "Syntax error at end of input"
1739 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1740 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1741 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1742 msgid "expecting end of command"
1745 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1746 msgid "expecting string"
1749 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1750 msgid "expecting integer"
1753 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1754 msgid "expecting number"
1757 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1758 msgid "expecting identifier"
1761 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1762 msgid "Syntax error at end of command"
1765 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1767 msgid "Syntax error at `%s'"
1768 msgstr "`%s'处出现语法错误"
1770 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1771 msgid "Syntax error"
1774 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1776 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1777 msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
1779 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1781 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1782 msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
1784 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1786 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1787 msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围"
1789 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1791 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1792 msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
1794 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1795 msgid "Unterminated string constant"
1798 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1800 msgid "Missing exponent following `%s'"
1803 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1804 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1805 msgstr "指令中的`.'不符合要求"
1807 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1809 msgid "Bad character %s in input"
1812 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1814 msgid "Opening `%s': %s."
1815 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
1817 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1819 msgid "Error closing `%s': %s."
1820 msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
1822 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1824 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1825 msgstr "子命令不能超过%d %s。"
1827 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1828 msgid "expecting valid format specifier"
1831 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1832 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1833 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1834 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1836 msgid "Unknown format type `%s'."
1837 msgstr "未知的格式类型`%s'。"
1839 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1841 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1842 msgstr "格式设定`%s'必需设定宽度。"
1844 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1845 msgid "expecting format type"
1848 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1850 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1851 msgstr "区间上界值(%.*g)低于下界值(%.*g),视为反转区间处理。"
1853 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1855 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1856 msgstr "区界上下界相同(%.*g)。"
1858 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1860 msgid "%s or %s must be part of a range."
1861 msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
1863 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1864 msgid "System-missing value is not valid here."
1865 msgstr "系统缺失值于此处无效。"
1867 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1868 msgid "expecting variable name"
1871 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1873 msgid "%s is not a variable name."
1874 msgstr "%s不是有效的变量名。"
1876 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1878 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1879 msgstr "%s不是数字变量,将不包括在变量列表中。"
1881 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1883 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1884 msgstr "%s不是字符串变量,将不包括在变量列表中。"
1886 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1888 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1889 msgstr "不允许使用临时变量(如%s)。"
1891 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1893 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1894 msgstr "%s和%s类型不同。变量列表中的变量须为同一类型。%s将被忽略。"
1896 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1898 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1899 msgstr "%s和%s字符串变量宽度不同。变量列表中的变量具有相同宽度。%s将被忽略。"
1901 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1902 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1904 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1905 msgstr "%s在列表中重复出现。"
1907 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1909 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1910 msgstr "%s到%s不符合语法,字典中%s先于%s出现。"
1912 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1914 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1915 msgstr "使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
1917 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1919 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1920 msgstr "`%s'没有以数字结尾,不能在TO中使用。"
1922 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1924 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1925 msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。"
1927 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1928 msgid "Scratch variables not allowed here."
1931 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1932 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1933 msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
1935 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1936 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1939 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1941 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1942 msgstr "执行COMPUTE命令时:SYSMIS的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1944 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1946 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1947 msgstr "执行COMPUTE命令时:%.*g的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1949 #: src/language/xforms/compute.c:356
1951 msgid "There is no vector named %s."
1952 msgstr "无法找到名称为%s的向量。"
1954 #: src/language/xforms/count.c:125
1955 msgid "Destination cannot be a string variable."
1956 msgstr "字符串变量不能作目的路径使用。"
1958 #: src/language/xforms/sample.c:76
1959 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1960 msgstr "取样因子的值必须介于(不含)0和1之间。"
1962 #: src/language/xforms/sample.c:96
1964 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1965 msgstr "%d的样本量无法自%d的种群中获取。"
1967 #: src/language/xforms/recode.c:261
1968 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1969 msgstr "目标变量不一致。目标变量必须全部为数字型或全部为字符串型。"
1971 #: src/language/xforms/recode.c:282
1972 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1973 msgstr "CONVERT要求输入为字符串值,而输出为数字值。"
1975 #: src/language/xforms/recode.c:339
1977 msgid "%s is not allowed with string variables."
1978 msgstr "%s不能用于字符串变量。"
1980 #: src/language/xforms/recode.c:422
1981 msgid "expecting output value"
1984 #: src/language/xforms/recode.c:479
1986 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1987 msgstr "变量%zu不能重新编码为变量%zu。请指定同样数量的源变量及目标变量。"
1989 #: src/language/xforms/recode.c:494
1991 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1992 msgstr "变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创建字符串变量)"
1994 #: src/language/xforms/recode.c:510
1996 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1997 msgstr "INTO要求%s的输入值和%s的输出值。"
1999 #: src/language/xforms/recode.c:523
2001 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2002 msgstr "类型不匹配。不能将%s数据存放于%s变量%s中。"
2004 #: src/language/xforms/recode.c:566
2006 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2007 msgstr "无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
2009 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2010 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2011 msgstr "语法错误,应为OFF或BY。关闭个案过滤器。"
2013 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2014 msgid "The filter variable must be numeric."
2015 msgstr "过滤变量必须为数字型。"
2017 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2018 msgid "The filter variable may not be scratch."
2019 msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
2021 #: src/language/control/control-stack.c:49
2023 msgid "%s without %s."
2026 #: src/language/control/control-stack.c:77
2028 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2029 msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
2031 #: src/language/control/control-stack.c:94
2033 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2034 msgstr "该指令不能处于%s...%s之外。"
2036 #: src/language/control/do-if.c:180
2038 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2039 msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
2041 #: src/language/control/loop.c:214
2042 msgid "Only one index clause may be specified."
2043 msgstr "仅可指定一个索引语句。"
2045 #: src/language/control/repeat.c:118
2047 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2048 msgstr "虚拟变量名称`%s'覆盖字典变量`%s'。"
2050 #: src/language/control/repeat.c:122
2052 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2053 msgstr "虚拟变量名`%s'重复指定。"
2055 #: src/language/control/repeat.c:165
2057 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2058 msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。"
2060 #: src/language/control/repeat.c:377
2061 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2062 msgstr "区间仅可使用整数作为边界。"
2064 #: src/language/control/repeat.c:391
2066 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2067 msgstr "区间%ld TO %ld 不符合要求。"
2069 #: src/language/control/repeat.c:441
2071 msgid "No matching %s."
2074 #: src/language/control/temporary.c:45
2075 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2076 msgstr "该指令在过程与类过程中间仅可使用一次。"
2078 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2079 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2080 msgstr "特征数组索引值必须介于1到65535之间。"
2082 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2084 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2085 msgstr "变量%s在目标文件中是%s,但在源文件中是%s。"
2087 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2088 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2089 msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。"
2091 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2092 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2093 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2095 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2096 msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
2098 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2100 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2101 msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s来完成操作。"
2103 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2105 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2106 msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。"
2108 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2109 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2110 msgstr "缺失值过多。最多允许三个单个值缺失或一个值及一个范围缺失。"
2112 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2114 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2115 msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。"
2117 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2118 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2119 msgstr "字符串缺失值过多。 最多允许三个缺失值。"
2121 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2123 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2124 msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。"
2126 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2127 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2128 msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
2130 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2131 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2133 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2134 msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
2136 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2137 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2139 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2140 msgstr "子命令%s只可使用一次。不能与子命令%s联合使用。"
2142 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2144 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2145 msgstr "无法识别命令名称`%s'。"
2147 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2148 msgid "Subcommand name expected."
2151 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2153 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2154 msgstr "VARIABLES里列举了变量%s于%s上,但要求至少列出2个变量。"
2156 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2157 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2158 msgstr "数值型值VALUE必需为整数。"
2160 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2162 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2163 msgstr "组%s的MDGROUP子命令给出一个字符串VALUE,而该组要求变量为数字型。"
2165 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2167 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2168 msgstr "组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变量的长度,即变量%s的%d字节。"
2170 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2172 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2173 msgstr "组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
2175 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2177 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2178 msgstr "组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一个。LABELSOURCE将被忽略。"
2180 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2182 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2183 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代表的类别。"
2185 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2187 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2188 msgstr "变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定值标签。输出中无法区分该类别。"
2190 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2192 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2193 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
2195 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2197 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2198 msgstr "MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的值%s含有不同的值标签。"
2200 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2202 msgid "No multiple response set named %s."
2203 msgstr "没有找到名称为%s的多重响应集。"
2205 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2206 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2207 msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
2209 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2210 msgid "Multiple Response Sets"
2213 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2217 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:25
2221 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2225 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2226 msgid "Multiple dichotomy set"
2229 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2230 msgid "Multiple category set"
2233 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2234 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2235 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2236 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2237 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:157
2241 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2242 msgid "Label source"
2245 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2246 msgid "First variable label among variables"
2249 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2250 msgid "Provided by user"
2253 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2254 msgid "Counted value"
2257 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2258 msgid "Category label source"
2261 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2262 msgid "Variable labels"
2265 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2266 msgid "Value labels of counted value"
2269 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2271 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2272 msgstr "格式类型%s可能不能用于数字变量。"
2274 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2276 msgid "There is already a variable named %s."
2277 msgstr "名称为%s的变量已经存在。"
2279 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2281 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2282 msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
2284 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2286 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2287 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
2289 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2290 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2291 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2292 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2293 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2294 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2295 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2296 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2300 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2304 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2308 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2312 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2316 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2320 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2321 msgid "Integer Format:"
2324 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2326 msgstr "大端序(Big Endian)"
2328 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2329 msgid "Little Endian"
2330 msgstr "小端序(Little Endian)"
2332 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2333 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2334 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2335 #: src/language/utilities/set.q:942
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2340 msgid "Real Format:"
2343 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2344 msgid "IEEE 754 LE."
2345 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
2347 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2348 msgid "IEEE 754 BE."
2349 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
2351 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2355 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2359 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2360 msgid "IBM 390 Hex Long."
2361 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
2363 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2367 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2371 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2375 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2379 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2380 msgid "Not weighted."
2383 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2384 msgid "Compression:"
2387 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2391 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2392 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2396 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2397 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2402 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2403 msgid "The active dataset does not have a file label."
2404 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
2406 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2408 msgid "File label: %s"
2411 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2412 msgid "No variables to display."
2413 msgstr "没有可用于显示的变量。"
2415 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2416 msgid "Macros not supported."
2419 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2420 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2421 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
2423 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2424 msgid "Documents in the active dataset:"
2427 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2431 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2432 msgid "Custom data file attributes."
2435 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2440 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2442 msgid "Format: %s\n"
2445 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2447 msgid "Print Format: %s\n"
2450 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2452 msgid "Write Format: %s\n"
2455 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2457 msgid "Measure: %s\n"
2460 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2465 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2467 msgid "Display Alignment: %s\n"
2470 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2472 msgid "Display Width: %d\n"
2475 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2476 msgid "Missing Values: "
2479 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2480 msgid "No vectors defined."
2483 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2487 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2488 msgid "Print Format"
2491 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2492 msgid "No valid encodings found."
2495 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2497 msgid "Usable encodings for %s."
2500 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2502 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2503 msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
2505 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2509 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2511 msgid "%s encoded text strings."
2512 msgstr "%s已编码文字字符串。"
2514 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2515 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2516 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
2518 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2522 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2523 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2527 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2529 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2530 msgstr "将值标签截短至%d字节。"
2532 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2534 msgid "A vector named %s already exists."
2535 msgstr "名称为%s的向量已经存在。"
2537 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2539 msgid "Vector name %s is given twice."
2540 msgstr "名称为%s的向量重复。"
2542 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2543 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2544 msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。"
2546 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2547 msgid "Vectors must have at least one element."
2548 msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
2550 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2551 msgid "expecting vector length"
2554 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2556 msgid "%s is an existing variable name."
2559 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2560 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2561 msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
2563 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2564 msgid "The weighting variable must be numeric."
2567 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2568 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2569 msgstr "权重变量不能做临时变量。"
2571 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2572 msgid "expecting weight value"
2575 #: src/language/utilities/cd.c:45
2577 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2578 msgstr "不能转到目录%s:%s "
2580 #: src/language/utilities/date.c:33
2582 msgid "Only %s is currently implemented."
2583 msgstr "目前仅实现了%s功能。"
2585 #: src/language/utilities/host.c:87
2587 msgid "Couldn't fork: %s."
2590 #: src/language/utilities/host.c:102
2591 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2592 msgstr "运行平台不支持交互式命令shell。"
2594 #: src/language/utilities/host.c:114
2595 msgid "Command shell not supported on this platform."
2596 msgstr "运行平台不支持命令shell。"
2598 #: src/language/utilities/host.c:120
2600 msgid "Error executing command: %s."
2603 #: src/language/utilities/title.c:97
2605 msgid " (Entered %s)"
2608 #: src/language/utilities/include.c:73
2610 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2611 msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
2613 #: src/language/utilities/output.c:124
2614 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2615 msgstr "未知的TABLECELLS类"
2617 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2619 msgid "Cannot stat %s: %s"
2622 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2624 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2625 msgstr "不能切换模式%s:%s"
2627 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2628 msgid "Sum of values"
2631 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2632 msgid "Mean average"
2635 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2636 msgid "Median average"
2639 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2641 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2642 msgid "Standard deviation"
2645 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2646 msgid "Maximum value"
2649 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2650 msgid "Minimum value"
2653 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2654 msgid "Percentage greater than"
2657 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2658 msgid "Percentage less than"
2661 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2662 msgid "Percentage included in range"
2663 msgstr "处于下列区间之内的百分比"
2665 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2666 msgid "Percentage excluded from range"
2667 msgstr "处于下列区间之外的百分比"
2669 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2670 msgid "Fraction greater than"
2673 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2674 msgid "Fraction less than"
2677 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2678 msgid "Fraction included in range"
2679 msgstr "处于下列区间之内的比例"
2681 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2682 msgid "Fraction excluded from range"
2683 msgstr "处于下列区间之外的比例"
2685 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2686 msgid "Number of cases"
2689 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2690 msgid "Number of cases (unweighted)"
2693 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2694 msgid "Number of missing values"
2697 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2698 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2701 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2702 msgid "First non-missing value"
2705 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2706 msgid "Last non-missing value"
2709 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2710 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2711 msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向不进行排序。 输出数据将按输入数据的排序方式排序"
2713 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2714 msgid "expecting aggregation function"
2717 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2719 msgid "Unknown aggregation function %s."
2722 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2724 msgid "Missing argument %zu to %s."
2725 msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
2727 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2729 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2730 msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
2732 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2734 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2735 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
2737 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2739 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2740 msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
2742 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2744 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2745 msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
2747 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2749 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2750 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
2752 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2754 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2755 msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
2757 #: src/language/stats/binomial.c:137
2759 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2762 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:30
2763 msgid "Binomial Test"
2766 #: src/language/stats/binomial.c:220
2770 #: src/language/stats/binomial.c:221
2774 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2775 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2776 #: src/language/stats/factor.c:1891 src/language/stats/frequencies.c:352
2777 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2778 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2779 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2780 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2781 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2782 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2783 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2784 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2785 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2789 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2790 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2794 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2795 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2796 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2797 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2798 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2799 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2800 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2801 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2802 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2803 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2804 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2805 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2806 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2807 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2808 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2812 #: src/language/stats/binomial.c:257
2813 msgid "Observed Prop."
2816 #: src/language/stats/binomial.c:258
2820 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2821 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2823 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2824 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
2826 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2828 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2829 msgstr "卡方检验指定%d的期望值,但%d不同的值存在于变量%s中。"
2831 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2835 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2839 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2840 #: src/language/stats/regression.c:979
2841 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2846 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2847 #: src/ui/gui/frequencies.ui:674
2851 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2852 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2853 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2854 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2855 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2856 msgid "Test Statistics"
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2860 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2864 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2865 #: src/language/stats/factor.c:2500 src/language/stats/friedman.c:286
2866 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2867 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2868 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2869 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2870 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2871 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2875 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2876 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2877 #: src/language/stats/median.c:431
2881 #: src/language/stats/cochran.c:110
2882 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2883 msgstr "检测到多于两个值。取消Cochran Q检验。"
2885 #: src/language/stats/cochran.c:174
2887 msgid "Success (%.*g)"
2890 #: src/language/stats/cochran.c:176
2892 msgid "Failure (%.*g)"
2895 #: src/language/stats/cochran.c:221
2899 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2422
2900 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2901 msgid "Descriptive Statistics"
2904 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2905 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2443
2906 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2907 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2908 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2909 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2910 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2911 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2912 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2913 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2914 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2918 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2919 #: src/language/stats/factor.c:2444 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2920 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2921 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2922 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2923 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2924 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2925 msgid "Std. Deviation"
2928 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2194
2929 msgid "Correlations"
2932 #: src/language/stats/correlations.c:220
2933 msgid "Pearson Correlation"
2936 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2937 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2938 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2939 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2940 msgid "Sig. (2-tailed)"
2943 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2206
2944 msgid "Sig. (1-tailed)"
2947 #: src/language/stats/correlations.c:226
2948 msgid "Cross-products"
2951 #: src/language/stats/correlations.c:227
2955 #: src/language/stats/correlations.c:311
2956 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2957 msgstr "用于选择变量的数据缺失或为空。"
2959 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2960 #: src/language/data-io/list.c:168
2961 msgid "No variables specified."
2964 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2965 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2966 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2967 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2971 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2975 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2976 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2977 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2978 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2982 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2983 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2984 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2985 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2989 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
2990 #: src/language/stats/means.c:421
2994 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
2995 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
2996 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2997 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3001 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3002 #: src/language/stats/means.c:423
3006 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3007 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3008 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3009 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3013 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3014 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3015 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3016 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3017 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3018 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3022 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3023 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3024 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3025 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3026 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3027 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3031 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3032 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3033 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3034 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3038 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3040 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3041 msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
3043 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3044 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3045 msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
3047 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3048 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3049 msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
3051 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3052 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3053 msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
3055 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3056 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3057 msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
3059 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3063 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3067 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3068 msgid "Internal error processing Z scores"
3071 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3073 msgid "Z-score of %s"
3076 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3080 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3084 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3086 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3087 msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
3089 #: src/language/stats/examine.c:74
3093 #: src/language/stats/examine.c:269
3095 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3098 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3100 msgid "Boxplot of %s"
3103 #: src/language/stats/examine.c:365
3107 #: src/language/stats/examine.c:462
3108 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3109 msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。"
3111 #: src/language/stats/examine.c:522
3113 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3114 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
3116 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3117 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3121 #: src/language/stats/examine.c:639
3126 #: src/language/stats/examine.c:762
3127 msgid "Tukey's Hinges"
3130 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3131 #: src/ui/gui/descriptives.ui:25
3132 msgid "Descriptives"
3135 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3136 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3137 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3141 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3143 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3144 msgstr "均值的%g%%置信区间"
3146 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3147 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3148 #: src/language/stats/regression.c:873
3152 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3153 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3154 #: src/language/stats/regression.c:874
3158 #: src/language/stats/examine.c:941
3159 msgid "5% Trimmed Mean"
3160 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
3162 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3163 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3164 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3168 #: src/language/stats/examine.c:1036
3169 msgid "Interquartile Range"
3172 #: src/language/stats/examine.c:1111
3173 msgid "Extreme Values"
3176 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3177 #: src/language/data-io/list.c:114
3181 #: src/language/stats/examine.c:1207
3185 #: src/language/stats/examine.c:1218
3189 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3190 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3191 msgid "Case Processing Summary"
3194 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3195 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3199 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3200 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3201 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3205 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3206 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3210 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3211 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3212 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3216 #: src/language/stats/examine.c:2011
3218 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3219 msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
3221 #: src/language/stats/examine.c:2048
3222 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3223 msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
3225 #: src/language/stats/examine.c:2242
3227 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3230 #: src/language/stats/factor.c:1121
3232 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3233 msgstr "%s 的矩阵输入必需为COV或CORR"
3235 #: src/language/stats/factor.c:1519
3236 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3237 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
3239 #: src/language/stats/factor.c:1523
3240 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3241 msgstr "因子分析不能在没有变量的情况下进行。"
3243 #: src/language/stats/factor.c:1630
3244 msgid "Component Number"
3247 #: src/language/stats/factor.c:1630
3248 msgid "Factor Number"
3251 #: src/language/stats/factor.c:1661
3252 msgid "Communalities"
3255 #: src/language/stats/factor.c:1667
3259 #: src/language/stats/factor.c:1670
3263 #: src/language/stats/factor.c:1735 src/language/stats/factor.c:1865
3264 #: src/language/stats/factor.c:2010
3268 #: src/language/stats/factor.c:1740 src/language/stats/factor.c:1867
3269 #: src/language/stats/factor.c:2012
3273 #: src/language/stats/factor.c:1772
3278 #: src/language/stats/factor.c:1840
3279 msgid "Total Variance Explained"
3282 #: src/language/stats/factor.c:1872
3283 msgid "Initial Eigenvalues"
3286 #: src/language/stats/factor.c:1878
3287 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3290 #: src/language/stats/factor.c:1885
3291 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3294 #: src/language/stats/factor.c:1899
3296 msgid "% of Variance"
3299 #: src/language/stats/factor.c:1900
3300 msgid "Cumulative %"
3303 #: src/language/stats/factor.c:1925 src/language/stats/factor.c:2016
3304 #: src/language/stats/factor.c:2021
3309 #: src/language/stats/factor.c:1985
3310 msgid "Factor Correlation Matrix"
3313 #: src/language/stats/factor.c:2052
3314 msgid "Anti-Image Matrices"
3317 #: src/language/stats/factor.c:2078
3318 msgid "Anti-image Covariance"
3321 #: src/language/stats/factor.c:2080
3322 msgid "Anti-image Correlation"
3325 #: src/language/stats/factor.c:2152
3326 msgid "Correlation Matrix"
3329 #: src/language/stats/factor.c:2226
3333 #: src/language/stats/factor.c:2264
3334 msgid "Covariance Matrix"
3337 #: src/language/stats/factor.c:2337
3338 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3339 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
3341 #: src/language/stats/factor.c:2361
3342 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3343 msgstr "数据不具有完全协方差或相关矩阵。"
3345 #: src/language/stats/factor.c:2445
3349 #: src/language/stats/factor.c:2479
3350 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3351 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
3353 #: src/language/stats/factor.c:2493
3354 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3355 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
3357 #: src/language/stats/factor.c:2497
3358 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3359 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
3361 #: src/language/stats/factor.c:2499
3362 msgid "Approx. Chi-Square"
3365 #: src/language/stats/factor.c:2501 src/language/stats/glm.c:764
3366 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3367 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3368 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3369 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3370 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3374 #: src/language/stats/factor.c:2544
3376 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3377 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
3379 #: src/language/stats/factor.c:2551
3381 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3382 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
3384 #: src/language/stats/factor.c:2643
3385 msgid "Component Matrix"
3388 #: src/language/stats/factor.c:2643
3389 msgid "Factor Matrix"
3392 #: src/language/stats/factor.c:2648
3393 msgid "Pattern Matrix"
3396 #: src/language/stats/factor.c:2655
3397 msgid "Structure Matrix"
3400 #: src/language/stats/factor.c:2656
3401 msgid "Rotated Component Matrix"
3404 #: src/language/stats/factor.c:2657
3405 msgid "Rotated Factor Matrix"
3408 #: src/language/stats/flip.c:100
3410 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3411 msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
3413 #: src/language/stats/flip.c:153
3415 msgid "Could not create temporary file for %s."
3416 msgstr "无法为%s创建临时文件。"
3418 #: src/language/stats/flip.c:341
3420 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3421 msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
3423 #: src/language/stats/flip.c:348
3425 msgid "Error creating %s source file."
3426 msgstr "创建源文件%s时出错。"
3428 #: src/language/stats/flip.c:361
3430 msgid "Error reading %s file: %s."
3431 msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
3433 #: src/language/stats/flip.c:363
3435 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3436 msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
3438 #: src/language/stats/flip.c:379
3440 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3441 msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
3443 #: src/language/stats/flip.c:387
3445 msgid "Error writing %s source file: %s."
3446 msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
3448 #: src/language/stats/flip.c:402
3450 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3451 msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
3453 #: src/language/stats/flip.c:433
3455 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3456 msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
3458 #: src/language/stats/flip.c:436
3460 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3461 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
3463 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3464 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3468 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3472 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3473 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3477 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3478 msgid "Valid Percent"
3481 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3485 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3486 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3487 msgstr "直方图频率必须大于零。"
3489 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3490 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3491 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3495 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3496 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3498 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3500 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3501 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3503 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3505 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3506 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
3508 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3510 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3511 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
3513 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3515 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3519 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3523 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3524 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3528 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3529 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3533 #: src/language/stats/friedman.c:280
3537 #: src/language/stats/glm.c:168
3538 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3541 #: src/language/stats/glm.c:273
3542 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3543 msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
3545 #: src/language/stats/glm.c:746
3546 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3549 #: src/language/stats/glm.c:759
3551 msgid "Type %s Sum of Squares"
3554 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3555 #: src/language/stats/regression.c:974
3559 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3560 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3564 #: src/language/stats/glm.c:772
3565 msgid "Corrected Model"
3568 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3572 #: src/language/stats/glm.c:787
3576 #: src/language/stats/glm.c:858
3580 #: src/language/stats/glm.c:874
3581 msgid "Corrected Total"
3584 #: src/language/stats/graph.c:208
3588 #: src/language/stats/graph.c:209
3589 msgid "Cumulative Count"
3592 #: src/language/stats/graph.c:210
3593 msgid "Cumulative Percent"
3596 #: src/language/stats/graph.c:297
3598 msgid "%s vs. %s by %s"
3599 msgstr "%s 对 %s by %s"
3601 #: src/language/stats/graph.c:304
3606 #: src/language/stats/graph.c:322
3607 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3608 msgstr "散点图类别数达到系统最大值。BY变量含有过多的独特值。图像的颜色显示可能不正确。"
3610 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3615 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3616 #: src/language/stats/graph.c:719
3617 msgid "Only one chart type is allowed."
3618 msgstr "只能选择一种图表类型。"
3620 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3621 #: src/language/stats/graph.c:776
3622 msgid "Only one variable is allowed."
3625 #: src/language/stats/graph.c:785
3626 msgid "Variable expected"
3629 #: src/language/stats/graph.c:825
3630 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3631 msgstr "GRAPH命令中暂不支持FOOTNOTE子命令"
3633 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:24
3634 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3635 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
3637 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3638 msgid "Normal Parameters"
3641 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3642 msgid "Uniform Parameters"
3645 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3646 msgid "Poisson Parameters"
3649 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3651 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3655 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3656 msgid "Exponential Parameters"
3659 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3660 msgid "Most Extreme Differences"
3663 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3667 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3671 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3675 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3676 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3677 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3679 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3680 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3681 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3682 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3683 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3686 #: src/language/stats/logistic.c:327
3687 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3690 #: src/language/stats/logistic.c:525
3691 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3692 msgstr "因变量的值不是二分型。"
3694 #: src/language/stats/logistic.c:614
3696 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3697 msgstr "类别%s不包含至少两个明显区别的值。不进行逻辑斯蒂回归分析。"
3699 #: src/language/stats/logistic.c:674
3701 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3702 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是参数估计的变化少于%g"
3704 #: src/language/stats/logistic.c:686
3706 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3707 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
3709 #: src/language/stats/logistic.c:701
3711 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3712 msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
3714 #: src/language/stats/logistic.c:996
3715 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3716 msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
3718 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3719 msgid "Dependent Variable Encoding"
3722 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3723 msgid "Original Value"
3726 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3727 msgid "Internal Value"
3730 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3731 msgid "Variables in the Equation"
3734 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3735 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3739 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3743 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3747 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3751 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3755 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3757 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3758 msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
3760 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3761 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3762 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3766 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3767 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3768 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3772 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3776 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3777 msgid "Model Summary"
3780 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3781 msgid "-2 Log likelihood"
3784 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3785 msgid "Cox & Snell R Square"
3786 msgstr "Cox和Snell R平方"
3788 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3789 msgid "Nagelkerke R Square"
3790 msgstr "Nagelkerke R平方"
3792 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3793 msgid "Unweighted Cases"
3796 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3797 msgid "Included in Analysis"
3800 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3801 msgid "Missing Cases"
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3805 msgid "Categorical Variables' Codings"
3808 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3809 msgid "Parameter coding"
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3817 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3818 msgid "Classification Table"
3821 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3825 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3829 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3837 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3838 msgid "Overall Percentage"
3841 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3842 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3843 msgstr "Jonckheere-Terpstra检验"
3845 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3847 msgid "Number of levels in %s"
3850 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3851 msgid "Observed J-T Statistic"
3854 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3855 msgid "Mean J-T Statistic"
3858 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3859 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3862 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3863 msgid "Std. J-T Statistic"
3866 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3867 msgid "Sum of Ranks"
3870 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3871 msgid "Mann-Whitney U"
3872 msgstr "Mann-Whitney U"
3874 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3878 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3879 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3883 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3884 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3885 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3888 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3889 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3890 msgid "Point Probability"
3893 #: src/language/stats/means.c:412
3894 msgid "Group Median"
3897 #: src/language/stats/means.c:416
3901 #: src/language/stats/means.c:417
3905 #: src/language/stats/means.c:424
3909 #: src/language/stats/means.c:425
3913 #: src/language/stats/means.c:427
3917 #: src/language/stats/means.c:428
3921 #: src/language/stats/means.c:430
3922 msgid "Harmonic Mean"
3925 #: src/language/stats/means.c:431
3929 #: src/language/stats/means.c:1074
3933 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3937 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3938 #: src/language/stats/means.c:1135
3943 #: src/language/stats/means.c:1167
3947 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3948 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3949 msgstr "McNemar检验仅适用于二分变量"
3951 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3952 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3953 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3956 #: src/language/stats/median.c:359
3960 #: src/language/stats/median.c:362
3964 #: src/language/stats/npar.c:536
3966 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3967 msgstr "当前版本不含%s子命令。"
3969 #: src/language/stats/npar.c:690
3971 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3972 msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
3974 #: src/language/stats/npar.c:844
3976 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3977 msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
3979 #: src/language/stats/npar.c:896
3981 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3982 msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
3984 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
3986 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3987 msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
3989 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3993 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3994 msgid "50th (Median)"
3997 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4001 #: src/language/stats/oneway.c:360
4003 msgstr "最小显著差数(LSD)"
4005 #: src/language/stats/oneway.c:361
4009 #: src/language/stats/oneway.c:362
4013 #: src/language/stats/oneway.c:363
4017 #: src/language/stats/oneway.c:364
4018 msgid "Games-Howell"
4019 msgstr "Games-Howell"
4021 #: src/language/stats/oneway.c:365
4025 #: src/language/stats/oneway.c:517
4027 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4028 msgstr "不支持事后分析方法%s。"
4030 #: src/language/stats/oneway.c:835
4032 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4033 msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
4035 #: src/language/stats/oneway.c:917
4037 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4038 msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
4040 #: src/language/stats/oneway.c:929
4042 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4043 msgstr "对比%zu的系数这和非零"
4045 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4046 msgid "Sum of Squares"
4049 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4050 msgid "Between Groups"
4053 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4054 msgid "Within Groups"
4057 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4061 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4062 msgid "Levene Statistic"
4065 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4069 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4073 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4074 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4077 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4078 msgid "Contrast Coefficients"
4081 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4085 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4086 msgid "Contrast Tests"
4089 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4090 msgid "Value of Contrast"
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4094 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4095 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4096 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4100 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4101 msgid "Assume equal variances"
4104 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4105 msgid "Does not assume equal"
4108 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4110 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4113 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4118 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4123 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4124 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4125 msgid "Mean Difference"
4128 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4132 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4134 msgid "%g%% Confidence Interval"
4137 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4138 msgid "Final Cluster Centers"
4141 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4142 msgid "Initial Cluster Centers"
4145 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4146 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4147 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4151 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4152 msgid "Cluster Membership"
4155 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4156 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4159 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4160 msgid "The number of clusters must be positive"
4163 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4164 msgid "The convergence criterium must be positive"
4167 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4168 msgid "The number of iterations must be positive"
4171 #: src/language/stats/rank.c:206
4173 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4174 msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。"
4176 #: src/language/stats/rank.c:322
4178 msgid "Too many variables in %s clause."
4181 #: src/language/stats/rank.c:324
4183 msgid "Variable %s already exists."
4186 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4188 msgid "Duplicate variable name %s."
4191 #: src/language/stats/rank.c:632
4193 msgid "%s of %s by %s"
4196 #: src/language/stats/rank.c:830
4198 msgid "Variables Created By %s"
4201 #: src/language/stats/rank.c:854
4203 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4204 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
4206 #: src/language/stats/rank.c:864
4208 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4209 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
4211 #: src/language/stats/rank.c:877
4213 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4214 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
4216 #: src/language/stats/rank.c:886
4218 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4219 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
4221 #: src/language/stats/reliability.c:164
4222 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4223 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
4225 #: src/language/stats/reliability.c:281
4226 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4227 msgstr "暂不支持STATISTICS 子命令。将不输出统计量。"
4229 #: src/language/stats/reliability.c:300
4230 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4231 msgstr "分割点必须小于变量数量"
4233 #: src/language/stats/reliability.c:525
4238 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:96
4242 #: src/language/stats/reliability.c:636
4243 msgid "Item-Total Statistics"
4246 #: src/language/stats/reliability.c:658
4247 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4250 #: src/language/stats/reliability.c:661
4251 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4254 #: src/language/stats/reliability.c:664
4255 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4258 #: src/language/stats/reliability.c:667
4259 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4260 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
4262 #: src/language/stats/reliability.c:744
4263 msgid "Reliability Statistics"
4266 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4267 msgid "Cronbach's Alpha"
4268 msgstr "Cronbach氏Alpha"
4270 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4271 #: src/language/stats/reliability.c:815
4275 #: src/language/stats/reliability.c:800
4279 #: src/language/stats/reliability.c:809
4283 #: src/language/stats/reliability.c:818
4284 msgid "Total N of Items"
4287 #: src/language/stats/reliability.c:821
4288 msgid "Correlation Between Forms"
4291 #: src/language/stats/reliability.c:824
4292 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4293 msgstr "Spearman-Brown系数"
4295 #: src/language/stats/reliability.c:827
4296 msgid "Equal Length"
4299 #: src/language/stats/reliability.c:830
4300 msgid "Unequal Length"
4303 #: src/language/stats/reliability.c:834
4304 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4305 msgstr "Guttman Split-Half系数"
4307 #: src/language/stats/roc.c:973
4308 msgid "Area Under the Curve"
4311 #: src/language/stats/roc.c:975
4313 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4316 #: src/language/stats/roc.c:980
4320 #: src/language/stats/roc.c:994
4321 msgid "Asymptotic Sig."
4324 #: src/language/stats/roc.c:1001
4326 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4327 msgstr "渐进%g%%的置信区间"
4329 #: src/language/stats/roc.c:1007
4330 msgid "Variable under test"
4333 #: src/language/stats/roc.c:1066
4334 msgid "Case Summary"
4337 #: src/language/stats/roc.c:1086
4341 #: src/language/stats/roc.c:1087
4345 #: src/language/stats/roc.c:1091
4346 msgid "Valid N (listwise)"
4347 msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
4349 #: src/language/stats/roc.c:1123
4350 msgid "Coordinates of the Curve"
4353 #: src/language/stats/roc.c:1125
4355 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4358 #: src/language/stats/roc.c:1133
4359 msgid "Test variable"
4362 #: src/language/stats/roc.c:1135
4363 msgid "Positive if greater than or equal to"
4366 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4370 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4371 msgid "1 - Specificity"
4374 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4376 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4377 msgstr "变量不能出现在%s之后"
4379 #: src/language/stats/regression.c:406
4380 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4381 msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
4383 #: src/language/stats/regression.c:410
4384 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4385 msgstr "带 SAVE 选项的 REGRESSION 将忽略 FILTER 选项。所有个案都参与分析。"
4387 #: src/language/stats/regression.c:545
4388 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4389 msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
4391 #: src/language/stats/regression.c:719
4392 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4393 msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
4395 #: src/language/stats/regression.c:804
4396 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4400 #: src/language/stats/regression.c:805
4404 #: src/language/stats/regression.c:806
4405 msgid "Adjusted R Square"
4408 #: src/language/stats/regression.c:807
4409 msgid "Std. Error of the Estimate"
4412 #: src/language/stats/regression.c:812
4414 msgid "Model Summary (%s)"
4417 #: src/language/stats/regression.c:854
4418 msgid "Unstandardized Coefficients"
4421 #: src/language/stats/regression.c:857
4422 msgid "Standardized Coefficients"
4425 #: src/language/stats/regression.c:858
4429 #: src/language/stats/regression.c:871
4431 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4434 #: src/language/stats/regression.c:879
4438 #: src/language/stats/regression.c:942
4440 msgid "Coefficients (%s)"
4443 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:24
4447 #: src/language/stats/regression.c:1001
4452 #: src/language/stats/regression.c:1028
4456 #: src/language/stats/regression.c:1043
4458 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4461 #: src/language/stats/runs.c:168
4463 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4464 msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
4466 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:24
4470 #: src/language/stats/runs.c:370
4474 #: src/language/stats/runs.c:374
4475 msgid "Test Value (mode)"
4478 #: src/language/stats/runs.c:378
4479 msgid "Test Value (mean)"
4482 #: src/language/stats/runs.c:382
4483 msgid "Test Value (median)"
4486 #: src/language/stats/runs.c:387
4487 msgid "Cases < Test Value"
4490 #: src/language/stats/runs.c:390
4491 msgid "Cases ≥ Test Value"
4494 #: src/language/stats/runs.c:393
4498 #: src/language/stats/runs.c:396
4499 msgid "Number of Runs"
4502 #: src/language/stats/sign.c:93
4503 msgid "Negative Differences"
4506 #: src/language/stats/sign.c:94
4507 msgid "Positive Differences"
4510 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4514 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4515 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4516 msgstr "缓冲限制必须至少为2。"
4518 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4520 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4521 msgstr "排序标准中变量%s设定了两次。"
4523 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4524 msgid "Group Statistics"
4527 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4528 msgid "Independent Samples Test"
4531 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4532 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4533 msgstr "Levene氏方差齐性检验"
4535 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4536 msgid "t-test for Equality of Means"
4539 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4540 msgid "Std. Error Difference"
4543 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4544 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4545 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4547 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4548 msgstr "差异的%g%%置信区间"
4550 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4551 msgid "Equal variances assumed"
4554 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4555 msgid "Equal variances not assumed"
4558 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4559 msgid "One-Sample Test"
4562 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4564 msgid "Test Value = %f"
4567 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4568 msgid "One-Sample Statistics"
4571 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4572 msgid "Paired Sample Statistics"
4575 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4576 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4577 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4582 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4583 msgid "Paired Samples Correlations"
4586 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4590 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4595 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4596 msgid "Paired Samples Test"
4599 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4600 msgid "Paired Differences"
4603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4604 msgid "Std. Error Mean"
4607 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4612 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4614 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4615 msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
4617 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4618 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4620 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4621 msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
4623 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4624 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4625 msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
4627 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4628 msgid "Negative Ranks"
4631 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4632 msgid "Positive Ranks"
4635 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4636 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4637 msgstr "过多数据对,无法计算确切显著度。"
4639 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4640 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4641 msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
4643 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4644 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4645 msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
4647 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4648 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4649 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
4651 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4653 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4654 msgstr "文件%s缺少BY变量%s。"
4656 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4658 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4659 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s。"
4661 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4662 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4664 msgid "BY is required when %s is specified."
4665 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
4667 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4668 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4669 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
4671 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4673 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4674 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
4676 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4678 msgid "In file %s, %s is numeric."
4679 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
4681 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4683 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4684 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
4686 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4688 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4689 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
4691 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4693 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4694 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
4696 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4698 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4699 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
4701 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4703 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4704 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
4706 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4708 msgid "The %s value must be nonnegative."
4711 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4713 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4714 msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。"
4716 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4718 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4719 msgstr "子指令%s仅须指定一次。"
4721 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4722 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4723 msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。"
4725 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4726 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4727 msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
4729 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4731 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4732 msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
4734 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:540
4735 msgid "At least one variable must be specified."
4738 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4739 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4741 msgid "%s is a duplicate variable name."
4744 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4746 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4747 msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。"
4749 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4751 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4752 msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
4754 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4756 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4757 msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
4759 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4760 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4761 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4762 msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
4764 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4765 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4766 msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
4768 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4770 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4771 msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
4773 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4775 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4776 msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
4778 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4780 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4781 msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
4783 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4785 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4786 msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
4788 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4789 msgid "Record ends in data not part of any field."
4790 msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
4792 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4796 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4797 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4801 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4802 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4806 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4808 msgid "Reading %d record from %s."
4809 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4810 msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
4812 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4814 msgid "Reading free-form data from %s."
4815 msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
4817 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4818 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4819 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4820 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4824 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4826 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4827 msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。"
4829 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4831 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4832 msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。"
4834 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4836 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4837 msgstr "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
4839 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4840 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4842 msgid "Error reading file %s: %s."
4843 msgstr "读取文件%s出错:%s。"
4845 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4847 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4848 msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。"
4850 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4852 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4853 msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4855 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4857 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4858 msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4860 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4862 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4863 msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4865 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4866 msgid "Record exceeds remaining block length."
4867 msgstr "记录超过剩余区块长度。"
4869 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4871 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4872 msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。"
4874 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4876 msgid "Attempt to read beyond %s."
4877 msgstr "试图读取超过%s处的内容。"
4879 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4880 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4881 msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。"
4883 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4885 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4886 msgstr "打开`%s'作为数据文件写入时出错:%s。"
4888 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4890 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4891 msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。"
4893 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4895 msgid "There is no dataset named %s."
4896 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
4898 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4899 msgid "unnamed dataset"
4902 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4903 msgid "(active dataset)"
4906 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4908 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
4909 msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
4911 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4913 msgid "%s must be specified with %s."
4914 msgstr "%s必须与%s一起使用。"
4916 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4918 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4919 msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
4921 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4923 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
4924 msgstr "记录长度(%d)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符长度的记录。"
4926 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4930 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4934 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4935 msgid "expecting a file name or handle name"
4936 msgstr "要求一个文件名或句柄名"
4938 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4940 msgid "Handle for %s not allowed here."
4941 msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
4943 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4945 msgid "error reading file `%s'"
4946 msgstr "读取文件`%s'出错。"
4948 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4950 msgid "Unsupported TYPE %s."
4951 msgstr "不支持TYPE %s。"
4953 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4954 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4955 msgstr "工作表索引必须大于等于1"
4957 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4958 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4960 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4961 msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
4963 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4965 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4966 msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
4968 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4970 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4971 msgstr "%s的值必须大于等于1。"
4973 #: src/language/data-io/get-data.c:504
4974 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
4975 msgstr "子命令 IMPORTCASES已停用,将被忽略。 (可用 N OF CASES 或 SAMPLE 替代。)"
4977 #: src/language/data-io/get-data.c:551
4978 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4979 msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
4981 #: src/language/data-io/get-data.c:583
4982 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4984 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4985 msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
4987 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4989 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4990 msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
4992 #: src/language/data-io/get.c:132
4994 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
4995 msgstr "%s: 数据文件字典没有变量。"
4997 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4999 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5000 msgstr "文件意外结束于%s之内。"
5002 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5004 msgid "Input program must contain %s or %s."
5005 msgstr "输入程序必须包含%s或%s。"
5007 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5008 msgid "Input program did not create any variables."
5009 msgstr "输入程序没有生成任何变量。"
5011 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5012 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5013 msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。"
5015 #: src/language/data-io/list.c:223
5017 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5018 msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。"
5020 #: src/language/data-io/list.c:232
5022 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5023 msgstr "要列出的第一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
5025 #: src/language/data-io/list.c:239
5027 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5028 msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)编号小于1,将被重设为1。"
5030 #: src/language/data-io/list.c:246
5032 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5033 msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。"
5035 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5037 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5038 msgstr "变量数量(%zu)与变量格式数目(%zu)不同。"
5040 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5041 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5042 msgstr "变量名称后要求类SPSS格式或Fortran格式。"
5044 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5046 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5047 msgstr "%d个列%d-%d不能被均匀分成%zu个字段。"
5049 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5050 msgid "Column positions for fields must be positive."
5051 msgstr "字段的列位置必须为正。"
5053 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5054 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5055 msgstr "字段的列位置必须为非负。"
5057 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5058 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5059 msgstr "字段列尾必须大于列头。"
5061 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5063 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5064 msgstr "表达式%s在求值后作为系统缺失值。"
5066 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5068 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5069 msgstr "表达式%s在求值后作为%g。"
5071 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5072 msgid "expecting a valid subcommand"
5075 #: src/language/data-io/print.c:223
5077 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5078 msgstr "指定二进制格式后必须使用%s。"
5080 #: src/language/data-io/print.c:306
5082 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5083 msgstr "输出要求%d个记录,但RECORDS子命令设定为%zu。"
5085 #: src/language/data-io/print.c:479
5087 msgid "Writing %zu record to %s."
5088 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5089 msgstr[0] "写入%zu条记录到%s。"
5091 #: src/language/data-io/print.c:483
5093 msgid "Writing %zu record."
5094 msgid_plural "Writing %zu records."
5095 msgstr[0] "写入%zu条记录。"
5097 #: src/language/data-io/matrix-data.c:177
5099 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5100 msgstr "声明了%d个变量,但数据含有至少 %d矩阵行。"
5102 #: src/language/data-io/matrix-data.c:256
5103 msgid "The N subcommand was specified, but a N record was also found in the data. The N record will be ignored."
5104 msgstr "设置了N个子命令,但数据中也含有一个N记录。这个N记录将被忽略。"
5106 #: src/language/data-io/matrix-data.c:450 src/language/utilities/set.q:186
5108 msgid "%s must not be negative."
5111 #: src/language/data-io/matrix-data.c:530
5112 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5113 msgstr "设置FORMAT = FULL 与 FORMAT = NODIAGONAL互斥。"
5115 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5116 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5118 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5119 msgstr "矩阵数据缺少变量%s。"
5121 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5122 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5124 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5125 msgstr "矩阵数据变量%s应为字符串类型。"
5127 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5128 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5130 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5131 msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。"
5133 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5135 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5136 msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。"
5138 #: src/language/data-io/trim.c:89
5140 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5141 msgstr "不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
5143 #: src/language/data-io/trim.c:123
5145 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5146 msgstr "`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的组%d。"
5148 #: src/language/data-io/trim.c:136
5150 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5151 msgstr "请求重命令重复的变量名称%s。"
5153 #: src/language/data-io/trim.c:167
5154 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5155 msgstr "不能DROP字典的所有变量。"
5157 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5158 msgid "expecting number or string"
5161 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5162 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5163 msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。"
5165 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5166 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5167 msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5169 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5170 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5171 msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。"
5173 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5174 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5175 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
5177 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5178 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5179 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。"
5181 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5182 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5183 msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。"
5185 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5187 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5188 msgstr "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' 和 `%s'。"
5190 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5192 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5193 msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。"
5195 #: src/language/expressions/parse.c:261
5197 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5198 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求数值型。"
5200 #: src/language/expressions/parse.c:274
5202 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5203 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求字符串。"
5205 #: src/language/expressions/parse.c:436
5207 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5208 msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
5210 #: src/language/expressions/parse.c:650
5211 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5212 msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
5214 #: src/language/expressions/parse.c:752
5215 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5216 msgstr "指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
5218 #: src/language/expressions/parse.c:832
5220 msgid "Unknown system variable %s."
5223 #: src/language/expressions/parse.c:880
5225 msgid "Unknown identifier %s."
5228 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5230 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5231 msgstr "%s必须至少含有%d个参数。"
5233 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5235 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5236 msgstr "%s要求参数的数量为偶数。"
5238 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5240 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5241 msgstr "%s要求参数数量为%d的倍数。"
5243 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5245 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5246 msgstr "函数%s不接受最小有效参数数量的参数。"
5248 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5250 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5251 msgstr "%s要求至少%d个有效参数。"
5253 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5255 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5256 msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传递了%d个参数。"
5258 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5260 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5263 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5264 msgid "Function invocation "
5267 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5268 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5269 msgstr "与已知函数不匹配,可选范围:"
5271 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5273 msgid "No function or vector named %s."
5274 msgstr "没有名称为%s的函数或向量。"
5276 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5278 msgid "%s is a PSPP extension."
5279 msgstr "%s是PSPP扩展名。"
5281 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5283 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5284 msgstr "当前版本的PSPP不支持%s。"
5286 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5288 msgid "%s may not appear after %s."
5289 msgstr "%s不能出现在%s之后。"
5291 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5292 msgid "failed to create temporary file"
5295 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5296 msgid "seeking in temporary file"
5299 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5300 msgid "reading temporary file"
5303 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5304 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5305 msgstr "读取临时文件时文件意外结束"
5307 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5308 msgid "writing to temporary file"
5311 #: src/libpspp/inflate.c:87
5313 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5314 msgstr "无法初始化膨胀因子:%s"
5316 #: src/libpspp/inflate.c:142
5318 msgid "Error inflating: %s"
5321 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5325 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5329 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5333 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5337 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5338 msgid "Central European"
5341 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5342 msgid "Chinese Simplified"
5345 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5346 msgid "Chinese Traditional"
5349 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5353 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5357 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5358 msgid "Cyrillic/Russian"
5361 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5362 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5365 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5369 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5373 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5377 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5381 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5385 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5386 msgid "Hebrew Visual"
5389 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5393 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5397 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5401 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5405 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5409 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5413 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5414 msgid "South European"
5417 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5421 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5425 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5429 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5430 msgid "Western European"
5433 #: src/libpspp/message.c:97
5438 #: src/libpspp/message.c:120
5442 #: src/libpspp/message.c:122
5446 #: src/libpspp/message.c:125
5450 #: src/libpspp/message.c:338
5452 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5453 msgstr "提示(%d)超过上限(%d)。不再提示。"
5455 #: src/libpspp/message.c:346
5457 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5458 msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5460 #: src/libpspp/message.c:349
5462 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5463 msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5465 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5467 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5468 msgstr "不支持压缩类型(%d)"
5470 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5472 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5473 msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
5475 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5476 msgid "Cannot find central directory"
5479 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5481 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5482 msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
5484 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5486 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5487 msgstr "中央记录查询失败:%s"
5489 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5491 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5492 msgstr "头端查询失败`%s': %s"
5494 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5496 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5497 msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
5499 #: src/libpspp/zip-writer.c:96 utilities/pspp-convert.c:207
5501 msgid "%s: error opening output file"
5502 msgstr "%s:打开输出文件出错"
5504 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5506 msgid "%s: error seeking in output file"
5507 msgstr "%s:输出文件查找出错"
5509 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5511 msgid "%s: write failed"
5514 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5515 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5516 #. display real number in scientific notation.
5518 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5519 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5520 #. presented in your language.
5522 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5523 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5524 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5525 #. point as appropriate.
5527 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5528 #. that is taken care of by the stdc library.
5530 #. For information on Pango markup, see
5531 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5533 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5535 #: src/math/chart-geometry.c:123
5537 #| msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5538 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5539 msgstr "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5541 #: src/math/histogram.c:145
5542 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5543 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
5545 #: src/math/percentiles.c:36
5549 #: src/math/percentiles.c:37
5550 msgid "Weighted Average"
5553 #: src/math/percentiles.c:38
5557 #: src/math/percentiles.c:39
5561 #: src/math/percentiles.c:40
5562 msgid "Empirical with averaging"
5565 #: src/output/ascii.c:332
5567 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5568 msgstr "%s: %s必须为正整数或`auto'"
5570 #: src/output/ascii.c:365
5572 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5573 msgstr "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d字符、行数为%d行"
5575 #: src/output/ascii.c:413
5577 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5578 msgstr "ascii:关闭输入文件`%s'"
5580 #: src/output/ascii.c:510
5582 msgid "See %s for a chart."
5585 #: src/output/ascii.c:1122
5587 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5588 msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'"
5590 #: src/output/ascii.c:1179
5592 msgid "%s - Page %d"
5595 #: src/output/charts/piechart.c:54
5599 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5600 #: src/output/msglog.c:69
5602 msgid "error opening output file `%s'"
5603 msgstr "打开输出文件出错`%s'"
5605 #: src/output/driver.c:377
5607 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5608 msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')"
5610 #: src/output/driver.c:391
5612 msgid "%s: unknown option `%s'"
5613 msgstr "%s: 未知选项 `%s'"
5615 #: src/output/html.c:123
5619 #: src/output/html.c:256
5620 msgid "No description"
5623 #: src/output/journal.c:70
5625 msgid "error writing output file `%s'"
5626 msgstr "写入输入文件`%s'时出错"
5628 #: src/output/measure.c:68
5630 msgid "`%s' is not a valid length."
5633 #: src/output/measure.c:96
5635 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5636 msgstr "页面大小`%s'语法错误"
5638 #: src/output/measure.c:233
5640 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5641 msgstr "未知的纸张类型`%.*s'"
5643 #: src/output/measure.c:251
5645 msgid "error opening input file `%s'"
5646 msgstr "打开输入文件`%s'出错"
5648 #: src/output/measure.c:279
5650 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5651 msgstr "文件`%s'没有设置纸张大小"
5653 #: src/output/options.c:112
5655 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5656 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个布尔值"
5658 #: src/output/options.c:187
5660 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5661 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但是要求提供下列当中的一个:%s"
5663 #: src/output/options.c:231
5665 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5666 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个非负整数"
5668 #: src/output/options.c:235
5670 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5671 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个正整数"
5673 #: src/output/options.c:238
5675 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5676 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个整数"
5678 #: src/output/options.c:241
5680 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5681 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个大于%d的整数"
5683 #: src/output/options.c:246
5685 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5686 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个介于%d到%d之间的整数"
5688 #: src/output/options.c:325
5690 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5691 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'"
5693 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5694 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5695 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5696 #. untranslated or copy it verbatim.
5697 #: src/output/render.c:976
5698 msgid "output-direction-ltr"
5699 msgstr "output-direction-ltr"
5701 #: src/output/tab.c:250
5703 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5704 msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5706 #: src/output/tab.c:288
5708 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5709 msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
5711 #: src/output/tab.c:332
5713 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5714 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5716 #: src/output/cairo.c:238
5718 msgid "`%s': bad font specification"
5719 msgstr "%s': 字体设置错误"
5721 #: src/output/cairo.c:436
5723 msgid "error opening output file `%s': %s"
5724 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
5726 #: src/output/cairo.c:453
5728 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5729 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
5731 #: src/output/cairo.c:463
5733 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5734 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
5736 #: src/output/cairo.c:520
5738 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5739 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
5741 #: src/output/cairo.c:1469
5743 msgid "error writing output file `%s': %s"
5744 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
5746 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5748 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5749 msgstr "%s的正态分布Q-Q图"
5751 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5752 msgid "Observed Value"
5755 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5756 msgid "Expected Normal"
5759 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5761 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5762 msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图"
5764 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5765 msgid "Dev from Normal"
5768 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5772 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5777 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5782 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5784 msgid "Std. Dev = %.2f"
5787 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5791 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:24
5795 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5799 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5803 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5805 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5806 msgstr "%s展布 vs. 水平图"
5808 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5812 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5816 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5818 msgid "Scatterplot %s"
5821 #: src/output/odt.c:98
5822 msgid "error creating temporary file"
5825 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5827 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5828 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
5830 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5832 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5833 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
5835 #: src/ui/terminal/main.c:146
5836 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5837 msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。"
5839 #: src/ui/terminal/main.c:152
5840 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5841 msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。"
5843 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5845 msgid "%s: output option missing `='"
5846 msgstr "%s: 输出选项缺少`='"
5848 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5850 msgid "%s: output option specified more than once"
5851 msgstr "%s: 输出选项指定多次"
5853 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5856 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5857 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5859 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5862 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5863 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5864 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5865 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5866 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5867 " --no-output disable default output driver\n"
5868 "Supported output formats: %s\n"
5870 "Language options:\n"
5871 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5872 " -I-, --no-include clear search path\n"
5873 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5874 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5875 " set to `compatible' if you want output\n"
5876 " calculated from broken algorithms\n"
5877 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5878 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5879 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5880 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5881 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5882 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5883 "Default search path: %s\n"
5885 "Informative output:\n"
5886 " -h, --help display this help and exit\n"
5887 " -V, --version output version information and exit\n"
5889 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5891 "PSPP,样本数据统计分析软件。\n"
5892 "用法:%s [选项]... 文件名...\n"
5897 " -o, --output=文件名 输出到文件,格式取决于文件扩展名\n"
5898 " -O format=格式名称 覆盖之前选项-O指定的格式\n"
5899 " -O OPTION=值 \t 调整之前-o设置的选项\n"
5900 " -O device={terminal|listing} 调整之前-o设置的设备类型\n"
5901 " -e, --error-file=文件名 将错误、警告和注释追加到文件\n"
5902 " --no-output 禁用默认输出\n"
5906 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
5907 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
5908 " -r, --no-statrc 启动时不运行rc文件\n"
5909 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5910 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
5911 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5912 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
5913 " -b, --batch 设置语法解释为批处理模式\n"
5914 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
5915 " --syntax-encoding=编码 指定语法文件的编码\n"
5916 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
5920 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
5921 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
5923 "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
5925 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5927 msgid "Could not open `%s'"
5930 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5932 msgid "Error reading `%s': %s"
5933 msgstr "读取`%s'时出错: %s"
5935 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5937 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5938 msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
5940 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5942 msgid "`%s' is empty."
5945 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5949 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5950 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5953 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5954 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5955 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5959 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5963 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5964 msgid "Text (*.txt) Files"
5965 msgstr "文本文件(*.txt)"
5967 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5968 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5969 msgstr "纯文本(ASCII)文件"
5971 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
5972 msgid "Comma Separated Value Files"
5975 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
5976 msgid "Tab Separated Value Files"
5979 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
5980 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5981 msgstr "Gnumeric工作表文件"
5983 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
5984 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5985 msgstr "OpenDocument工作表文件"
5987 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
5988 msgid "All Spreadsheet Files"
5991 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
5992 msgid "Select File to Import"
5995 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
5996 msgid "Importing Delimited Text Data"
5997 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
5999 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
6000 msgid "Select the First Line"
6003 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
6005 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6008 "本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
6011 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6013 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
6014 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
6015 msgstr[0] "选中的文件含有%'lu行文本。"
6017 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6019 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6020 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6021 msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
6023 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6025 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6026 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6027 msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
6029 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6030 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6031 msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
6033 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6035 msgid "Only the first %4d cases"
6038 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6040 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6041 msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
6043 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6044 msgid "Select the Lines to Import"
6047 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6049 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6050 msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
6052 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6053 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6054 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6055 msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
6057 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6058 msgid "Choose Separators"
6061 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6062 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6063 msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
6065 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6066 msgid "Adjust Variable Formats"
6069 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6073 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6075 msgid "Bad regular expression: %s"
6078 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6079 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6082 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6083 #. who have helped in the translation.
6084 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6085 msgid "translator-credits"
6086 msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
6088 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6090 msgid "Help path conversion error: %s"
6091 msgstr "帮助路径转换错误:%s"
6093 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6095 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6096 msgstr "无法用yelp: %s打开使用手册。无法打开html: %s (使用uri为:%s)。PSPP用户手册还可以由%s 得到"
6098 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6102 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6106 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6107 msgid "_Reference Manual"
6110 #: src/ui/gui/main.c:271
6111 msgid "Show version information and exit"
6114 #: src/ui/gui/main.c:295
6115 msgid "Do not display the splash screen"
6118 #: src/ui/gui/main.c:297
6119 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6122 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6123 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6124 msgstr "UTF-8编码下字串变量缺失值的最大长度为8。"
6126 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6127 msgid "At least one value must be specified"
6130 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6131 msgid "Incorrect range specification"
6134 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6137 msgid_plural "%'d cases"
6140 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6142 msgid "%'d variable"
6143 msgid_plural "%'d variables"
6146 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6150 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6151 msgid "Variable View"
6154 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6155 msgid "Enter a number to add a new variable."
6156 msgstr "输入一个数字以添加新变量。"
6158 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6159 msgid "Enter a number to add a new case."
6160 msgstr "输入一个数字以添加新个案。"
6162 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6166 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6167 msgid "_Insert Case"
6170 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6171 msgid "Cl_ear Cases"
6174 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6175 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6176 msgid "_Insert Variable"
6179 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6180 msgid "Cl_ear Variables"
6183 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6184 msgid "Sort _Ascending"
6187 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6188 msgid "Sort _Descending"
6191 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6192 msgid "Transformations Pending"
6195 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6199 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6201 msgid "Filter by %s"
6204 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6208 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6212 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6216 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6218 msgid "Weight by %s"
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6222 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6223 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6224 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6225 #: src/ui/gui/aggregate.ui:565
6229 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6230 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6231 msgid "System Files (*.sav)"
6232 msgstr "系统文件(*.sav)"
6234 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6235 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6236 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6237 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
6239 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6240 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6241 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6242 msgid "Portable Files (*.por) "
6243 msgstr "便携格式文件(*.por)"
6245 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6249 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6250 msgid "Compressed System File"
6253 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6254 msgid "Portable File"
6257 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6261 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6262 msgid "Delete Existing Dataset?"
6265 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6267 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6268 msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
6270 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6274 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6276 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6277 msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
6279 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6280 msgid "Rename Dataset"
6283 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:68
6284 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
6288 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
6292 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6296 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:177
6297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:189
6301 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:36
6305 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6306 msgid "_Import Data..."
6309 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:260
6310 #: src/ui/gui/regression.ui:66
6314 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6318 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6319 msgid "_Rename Dataset..."
6320 msgstr "重命名数据集(_R)..."
6322 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6323 msgid "_Display Data File Information"
6324 msgstr "显示数据文件信息(_D)"
6326 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6327 msgid "Working File"
6330 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6331 msgid "_External File..."
6332 msgstr "外部文件(_E)..."
6334 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6335 msgid "_Recently Used Data"
6336 msgstr "最近打开过的数据(_R)"
6338 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6339 msgid "Recently Used _Files"
6340 msgstr "最近打开过的文件(_F)"
6342 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:82
6343 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
6347 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:89
6348 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6352 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6353 msgid "_Go To Variable..."
6354 msgstr "转到变量(_G)..."
6356 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6357 msgid "_Go To Case..."
6358 msgstr "转到个案(_G)..."
6360 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:69
6364 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:96
6365 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
6369 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:79
6373 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6374 msgid "Clear _Variables"
6377 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:245
6385 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6386 msgid "Jump to variable"
6389 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6390 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6393 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6394 msgid "Search for values in the data"
6397 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6398 msgid "Create a new case at the current position"
6401 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6402 msgid "Create a new variable at the current position"
6405 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6406 msgid "Split the active dataset"
6409 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6410 msgid "Weight cases by variable"
6413 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6414 msgid "Show/hide value labels"
6417 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6421 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6422 msgid "Aggregate destination file"
6425 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:335
6426 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:524
6427 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6431 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:349
6432 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:516
6433 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6437 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6439 msgid "Column Number: %d"
6442 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6446 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6447 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6451 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6455 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6459 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6463 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6467 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6471 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6472 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6486 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6490 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6498 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6502 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6506 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6507 msgid "Std. Residual"
6510 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6511 msgid "Adjusted Std. Residual"
6514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6515 msgid "Standard error"
6518 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
6520 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6521 msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
6523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6524 msgid "Standard error of the mean"
6527 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6528 msgid "Standard error of the skewness"
6531 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6532 msgid "Standard error of the kurtosis"
6535 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6537 msgid "Contrast %d of %d"
6540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:162 src/ui/gui/examine.ui:282
6541 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:334 src/ui/gui/t-test.ui:296
6545 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
6546 msgid "Paired Samples T Test"
6549 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:390
6550 msgid "Recode into Same Variables"
6553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6554 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6555 msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
6557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:325
6558 msgid "Recode into Different Variables"
6561 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:328
6562 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6563 msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
6565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6569 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6570 msgid "Show the regression coefficients"
6573 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6574 msgid "Conf. Interval"
6577 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6578 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6579 msgstr "显示回归系数的置信区间"
6581 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6582 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6583 msgstr "显示观测值与估计值的相关性"
6585 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6589 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6590 msgid "Show the analysis of variance table"
6593 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6597 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6598 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6601 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6603 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6604 msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
6606 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6608 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6609 msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
6611 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6616 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:180
6617 #: src/ui/gui/k-independent.ui:403 src/ui/gui/k-related.ui:196
6621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:189
6625 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
6629 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:191
6633 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:209
6634 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6637 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:83
6638 #: src/ui/gui/weight.ui:211
6639 msgid "Do not weight cases"
6642 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6644 msgid "Weight cases by %s"
6647 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6648 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6649 #. - The string may not contain whitespace.
6650 #. - The first character may not be '$'
6651 #. - The first character may not be a digit
6652 #. - The final character may not be '.' or '_'
6654 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6659 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6660 msgid "Duplicate variable name."
6663 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6664 msgid "Automatically Detect"
6667 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6668 msgid "Locale Encoding"
6671 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6672 msgid "Character Encoding: "
6675 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6677 msgid "Layer %d of %d"
6680 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6684 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6688 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6692 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6693 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6694 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
6696 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6697 msgid "Infer file type from extension"
6700 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6702 msgstr "PDF (*.pdf)"
6704 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6705 msgid "HTML (*.html)"
6706 msgstr "HTML (*.html)"
6708 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6709 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6710 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6712 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6713 msgid "Text (*.txt)"
6714 msgstr "文本文件(*.txt)"
6716 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6717 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6718 msgstr "纯文本文件(*.txt)"
6720 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6721 msgid "PostScript (*.ps)"
6722 msgstr "PostScript (*.ps)"
6724 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6725 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6726 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
6728 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6729 msgid "Export Output"
6732 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6733 msgid "Output Viewer"
6736 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6740 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6742 msgid "Saved file `%s'"
6745 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6749 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6750 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6751 msgstr "语法文件(*.sps)"
6753 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6754 msgid "Syntax Editor"
6757 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6759 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6760 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
6762 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6763 msgid "Cannot create variable."
6766 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6768 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6769 msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称。"
6771 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6773 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6774 msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。"
6776 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6777 msgid "Cannot rename variable."
6780 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6783 msgstr "{%s, %s}..."
6785 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6786 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6787 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
6789 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6794 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6795 #: src/ui/gui/compute.ui:303
6799 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:215
6803 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6807 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:194
6808 msgid "Value Labels"
6811 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:415
6812 #: src/ui/gui/t-test.ui:105
6813 msgid "Missing Values"
6816 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6820 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6824 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6828 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6830 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6831 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
6833 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6835 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6836 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
6838 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6839 msgid "Close _without saving"
6842 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6846 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6847 msgid "Data and Syntax Files"
6850 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6851 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6852 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
6854 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6856 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6857 msgstr "置信区间:%2d %%"
6859 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6864 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6865 msgid "_Minimize all Windows"
6866 msgstr "最小化所有窗口(_M)"
6868 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6872 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6876 #: utilities/pspp-convert.c:134
6877 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6878 msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助"
6880 #: utilities/pspp-convert.c:145
6882 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6883 msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)"
6885 #: utilities/pspp-convert.c:157
6886 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6887 msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
6889 #: utilities/pspp-convert.c:163
6890 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6891 msgstr "加密语法文件只能转换为sps格式"
6893 #: utilities/pspp-convert.c:202
6895 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6896 msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)"
6898 #: utilities/pspp-convert.c:221
6900 msgid "%s: error reading input file"
6901 msgstr "%s:读取输入文件错误"
6903 #: utilities/pspp-convert.c:223
6905 msgid "%s: error writing output file"
6906 msgstr "%s:写入输出文件错误"
6908 #: utilities/pspp-convert.c:263
6909 msgid "sorry, wrong password"
6912 #: src/language/utilities/set.q:162
6914 msgid "%s must be between 0 and 20."
6915 msgstr "%s的值必须介于0与20。"
6917 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
6919 msgid "%s must be at least 1."
6922 #: src/language/utilities/set.q:205
6924 msgid "%s must be at least 1MB"
6927 #: src/language/utilities/set.q:207
6929 msgid "%s must be positive"
6932 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6933 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6934 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6935 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
6936 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
6937 #: src/language/utilities/set.q:233
6939 msgid "%s is obsolete."
6942 #: src/language/utilities/set.q:239
6943 msgid "Active file compression is not implemented."
6944 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
6946 #: src/language/utilities/set.q:415
6948 msgid "%s must be 1500 or later."
6949 msgstr "%s必须为1500或之后。"
6951 #: src/language/utilities/set.q:422
6953 msgid "expecting %s or year"
6956 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
6958 msgid "%s must be at least %d."
6961 #: src/language/utilities/set.q:486
6963 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6964 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
6966 #: src/language/utilities/set.q:574
6968 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6969 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
6971 #: src/language/utilities/set.q:803
6972 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6973 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
6975 #: src/language/utilities/set.q:806
6976 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6977 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
6979 #: src/language/utilities/set.q:809
6980 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6981 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
6983 #: src/language/utilities/set.q:812
6984 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6985 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
6987 #: src/language/utilities/set.q:816
6988 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6989 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
6991 #: src/language/utilities/set.q:819
6992 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6993 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
6995 #: src/language/utilities/set.q:822
6996 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6997 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
6999 #: src/language/utilities/set.q:826
7000 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7001 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
7003 #: src/language/utilities/set.q:829
7004 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7005 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
7007 #: src/language/utilities/set.q:997
7012 #: src/language/utilities/set.q:1101
7014 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7015 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
7017 #: src/language/utilities/set.q:1121
7019 msgid "%s without matching %s."
7022 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7024 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7025 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
7027 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7028 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7029 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
7031 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7033 msgid "%s must be specified before %s."
7034 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
7036 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7038 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7039 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
7041 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7045 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7046 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7047 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7049 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7050 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
7052 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7056 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7060 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7064 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7068 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7072 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7076 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7084 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7085 msgid "Chi-square tests."
7088 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7089 msgid "Symmetric measures."
7092 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7093 msgid "Asymp. Std. Error"
7096 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7100 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7101 msgid "Approx. Sig."
7104 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7105 msgid "Risk estimate."
7108 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7110 msgid "95%% Confidence Interval"
7113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7114 msgid "Directional measures."
7117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7118 msgid "Pearson Chi-Square"
7121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7122 msgid "Likelihood Ratio"
7125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7126 msgid "Fisher's Exact Test"
7129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7130 msgid "Continuity Correction"
7133 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7134 msgid "Linear-by-Linear Association"
7137 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7138 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7139 msgid "N of Valid Cases"
7142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7143 msgid "Nominal by Nominal"
7146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7147 msgid "Ordinal by Ordinal"
7150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7151 msgid "Interval by Interval"
7154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7155 msgid "Measure of Agreement"
7158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7162 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7163 msgid "Contingency Coefficient"
7166 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7167 msgid "Kendall's tau-b"
7168 msgstr "Kendall氏tau-b"
7170 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7171 msgid "Kendall's tau-c"
7172 msgstr "Kendall氏tau-c"
7174 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7175 msgid "Spearman Correlation"
7178 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7182 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7184 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7185 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
7187 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7189 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7190 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
7192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7194 msgid "For cohort %s = %.*g"
7195 msgstr "%s = %.*g 定群"
7197 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7199 msgid "For cohort %s = %.*s"
7200 msgstr "%s = %.*s 定群"
7202 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7203 msgid "Nominal by Interval"
7206 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7207 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7208 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
7210 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7211 msgid "Uncertainty Coefficient"
7214 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7218 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7222 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7224 msgid "%s Dependent"
7227 #: src/ui/gui/aggregate.ui:24
7228 msgid "Aggregate Data"
7231 #: src/ui/gui/aggregate.ui:126
7232 msgid "_Break variable(s)"
7235 #: src/ui/gui/aggregate.ui:179
7236 msgid "Variable Name: "
7239 #: src/ui/gui/aggregate.ui:215
7240 msgid "Variable Label: "
7243 #: src/ui/gui/aggregate.ui:252
7247 #: src/ui/gui/aggregate.ui:327
7248 msgid "Argument 1: "
7251 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7252 msgid "Argument 2: "
7255 #: src/ui/gui/aggregate.ui:428
7256 msgid "Aggregated variables"
7259 #: src/ui/gui/aggregate.ui:469
7260 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7261 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
7263 #: src/ui/gui/aggregate.ui:486
7264 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7265 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
7267 #: src/ui/gui/aggregate.ui:504
7268 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7269 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
7271 #: src/ui/gui/aggregate.ui:544
7275 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7276 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7277 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
7279 #: src/ui/gui/aggregate.ui:609
7280 msgid "Sort file before a_ggregating"
7283 #: src/ui/gui/aggregate.ui:630
7284 msgid "Options for very large datasets"
7287 #: src/ui/gui/autorecode.ui:24
7288 msgid "Automatic Recode"
7291 #: src/ui/gui/autorecode.ui:120
7292 msgid "Variable -> New Name"
7295 #: src/ui/gui/autorecode.ui:145
7296 msgid "_Lowest value"
7299 #: src/ui/gui/autorecode.ui:163
7300 msgid "_Highest value"
7303 #: src/ui/gui/autorecode.ui:185
7304 msgid "Recode starting from"
7307 #: src/ui/gui/autorecode.ui:204
7311 #: src/ui/gui/autorecode.ui:227
7312 msgid "_Add New Name"
7315 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7316 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7317 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
7319 #: src/ui/gui/autorecode.ui:301
7320 msgid "Treat _blank string values as missing"
7321 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
7323 #: src/ui/gui/binomial.ui:86
7324 msgid "_Test Variable List:"
7325 msgstr "检验变量列表(_T):"
7327 #: src/ui/gui/binomial.ui:160 src/ui/gui/chi-square.ui:281
7328 msgid "_Get from data"
7331 #: src/ui/gui/binomial.ui:181 src/ui/gui/indep-samples.ui:150
7335 #: src/ui/gui/binomial.ui:225
7336 msgid "Define Dichotomy"
7339 #: src/ui/gui/binomial.ui:245
7340 msgid "Test _Proportion:"
7343 #: src/ui/gui/compute.ui:32
7344 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7347 #: src/ui/gui/compute.ui:67
7348 msgid "Use _expression as label"
7349 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
7351 #: src/ui/gui/compute.ui:90
7355 #: src/ui/gui/compute.ui:194
7359 #: src/ui/gui/compute.ui:287
7363 #: src/ui/gui/compute.ui:343
7364 msgid "Compute Variable"
7367 #: src/ui/gui/compute.ui:381
7368 msgid "Target _Variable:"
7371 #: src/ui/gui/compute.ui:412
7372 msgid "_Type & Label..."
7373 msgstr "类型和标签(_T)..."
7375 #: src/ui/gui/compute.ui:469
7379 #: src/ui/gui/compute.ui:526
7380 msgid "_Numeric Expressions:"
7383 #: src/ui/gui/compute.ui:598
7387 #: src/ui/gui/compute.ui:678
7391 #: src/ui/gui/barchart.ui:24
7395 #: src/ui/gui/barchart.ui:112
7396 msgid "Category A_xis:"
7399 #: src/ui/gui/barchart.ui:140
7403 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7404 msgid "_Cum. n of cases"
7407 #: src/ui/gui/barchart.ui:174
7408 msgid "Other _summary function"
7411 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7413 msgstr "个案数量百分比(_a)"
7415 #: src/ui/gui/barchart.ui:207
7416 msgid "C_um. % of cases"
7417 msgstr "累积个案数量百分比(_u)"
7419 #: src/ui/gui/barchart.ui:270 src/ui/gui/histogram.ui:100
7423 #: src/ui/gui/barchart.ui:308
7424 msgid "Bars Represent"
7427 #: src/ui/gui/barchart.ui:340
7428 msgid "Category C_luster:"
7431 #: src/ui/gui/correlation.ui:24
7432 msgid "Bivariate Correlations"
7435 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7439 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7440 msgid "_Kendall's tau-b"
7441 msgstr "_Kendall's tau-b"
7443 #: src/ui/gui/correlation.ui:180
7447 #: src/ui/gui/correlation.ui:200
7448 msgid "Correlation Coefficients"
7451 #: src/ui/gui/correlation.ui:224
7455 #: src/ui/gui/correlation.ui:241
7459 #: src/ui/gui/correlation.ui:262
7460 msgid "Test of Significance"
7463 #: src/ui/gui/correlation.ui:275
7464 msgid "_Flag significant correlations"
7465 msgstr "标记显著的系数(_F)"
7467 #: src/ui/gui/count.ui:24
7468 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7469 msgstr "计数个案中值出现的次数"
7471 #: src/ui/gui/count.ui:117
7472 msgid "Numeric _Variables:"
7475 #: src/ui/gui/count.ui:147
7476 msgid "_Target Variable:"
7479 #: src/ui/gui/count.ui:178
7480 msgid "Target _Label:"
7483 #: src/ui/gui/count.ui:192
7484 msgid "_Define Values..."
7487 #: src/ui/gui/count.ui:257
7488 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7489 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
7491 #: src/ui/gui/count.ui:305
7492 msgid "Values _to Count:"
7495 #: src/ui/gui/comments.ui:25
7496 msgid "Data File Comments"
7499 #: src/ui/gui/comments.ui:49
7503 #: src/ui/gui/comments.ui:106
7504 msgid "Display comments in output"
7507 #: src/ui/gui/comments.ui:127
7508 msgid "Column Number: 0"
7511 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:25
7512 msgid "Crosstabs: Cells"
7515 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:66
7516 msgid "Cell Display"
7519 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:98
7523 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:149
7527 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:194
7531 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:241
7535 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:255 src/ui/gui/examine.ui:267
7536 msgid "_Statistics..."
7539 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:269
7543 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:347
7544 msgid "Crosstabs: Format"
7547 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7548 msgid "Print tables"
7551 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385
7555 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:401 src/ui/gui/sort.ui:157
7559 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:453
7560 msgid "Crosstabs: Statistics"
7563 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:496 src/ui/gui/oneway.ui:468
7567 #: src/ui/gui/chi-square.ui:30
7568 msgid "Chi-Square Test"
7571 #: src/ui/gui/chi-square.ui:82
7572 msgid "All categor_ies equal"
7575 #: src/ui/gui/chi-square.ui:103
7579 #: src/ui/gui/chi-square.ui:159
7580 msgid "Expected Values:"
7583 #: src/ui/gui/chi-square.ui:204
7584 msgid "Test _Variables"
7587 #: src/ui/gui/chi-square.ui:298
7588 msgid "Use _specified range"
7591 #: src/ui/gui/chi-square.ui:323
7595 #: src/ui/gui/chi-square.ui:337
7599 #: src/ui/gui/chi-square.ui:381
7600 msgid "Expected Range:"
7603 #: src/ui/gui/descriptives.ui:131 src/ui/gui/factor.ui:795
7604 #: src/ui/gui/recode.ui:637
7608 #: src/ui/gui/descriptives.ui:176
7609 msgid "S_tatistics:"
7612 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7613 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7614 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
7616 #: src/ui/gui/descriptives.ui:247
7617 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7618 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
7620 #: src/ui/gui/descriptives.ui:264
7621 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7622 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
7624 #: src/ui/gui/descriptives.ui:286
7628 #: src/ui/gui/examine.ui:25
7632 #: src/ui/gui/examine.ui:69
7633 msgid "_Label Cases by:"
7636 #: src/ui/gui/examine.ui:116
7637 msgid "_Factor List:"
7640 #: src/ui/gui/examine.ui:163 src/ui/gui/means.ui:126
7641 msgid "_Dependent List:"
7644 #: src/ui/gui/examine.ui:331
7645 msgid "Explore: Options"
7648 #: src/ui/gui/examine.ui:354 src/ui/gui/t-test.ui:81
7649 msgid "Exclude cases _listwise"
7650 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
7652 #: src/ui/gui/examine.ui:372
7653 msgid "Exclude cases _pairwise"
7654 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
7656 #: src/ui/gui/examine.ui:391
7657 msgid "_Report values"
7660 #: src/ui/gui/examine.ui:448
7661 msgid "Explore: Statistics"
7664 #: src/ui/gui/examine.ui:466 src/ui/gui/oneway.ui:429
7665 msgid "_Descriptives"
7666 msgstr "描述性统计分析(_D)"
7668 #: src/ui/gui/examine.ui:483
7672 #: src/ui/gui/examine.ui:500
7673 msgid "_Percentiles"
7676 #: src/ui/gui/goto-case.ui:31
7680 #: src/ui/gui/goto-case.ui:52
7681 msgid "Goto Case Number:"
7684 #: src/ui/gui/factor.ui:39
7685 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7688 #: src/ui/gui/factor.ui:69
7692 #: src/ui/gui/factor.ui:86
7694 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
7696 #: src/ui/gui/factor.ui:103
7698 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
7700 #: src/ui/gui/factor.ui:122
7704 #: src/ui/gui/factor.ui:145
7708 #: src/ui/gui/factor.ui:158
7709 msgid "_Display rotated solution"
7712 #: src/ui/gui/factor.ui:180 src/ui/gui/factor.ui:580
7713 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7714 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
7716 #: src/ui/gui/factor.ui:240 src/ui/gui/factor.ui:254
7717 msgid "Principal Components Analysis"
7720 #: src/ui/gui/factor.ui:245 src/ui/gui/factor.ui:257
7721 msgid "Principal Axis Factoring"
7724 #: src/ui/gui/factor.ui:263
7725 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7728 #: src/ui/gui/factor.ui:288
7732 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7733 msgid "Co_rrelation matrix"
7736 #: src/ui/gui/factor.ui:359
7737 msgid "Co_variance matrix"
7740 #: src/ui/gui/factor.ui:380
7744 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7745 msgid "_Unrotated factor solution"
7746 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
7748 #: src/ui/gui/factor.ui:421
7752 #: src/ui/gui/factor.ui:441 src/ui/gui/histogram.ui:146 src/ui/gui/roc.ui:329
7756 #: src/ui/gui/factor.ui:524
7757 msgid "_Number of factors:"
7760 #: src/ui/gui/factor.ui:561
7764 #: src/ui/gui/factor.ui:638
7765 msgid "Factor Analysis"
7768 #: src/ui/gui/factor.ui:670 src/ui/gui/data-editor.ui:266
7769 msgid "_Descriptives..."
7770 msgstr "描述统计(_D)..."
7772 #: src/ui/gui/factor.ui:683
7773 msgid "_Extraction..."
7776 #: src/ui/gui/factor.ui:697
7777 msgid "_Rotations..."
7780 #: src/ui/gui/find.ui:25
7784 #: src/ui/gui/find.ui:117
7788 #: src/ui/gui/find.ui:157 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:113
7792 #: src/ui/gui/find.ui:180
7793 msgid "Search value labels"
7796 #: src/ui/gui/find.ui:210
7797 msgid "Regular expression Match"
7800 #: src/ui/gui/find.ui:227
7801 msgid "Search substrings"
7804 #: src/ui/gui/find.ui:244
7808 #: src/ui/gui/find.ui:260
7809 msgid "Search backward"
7812 #: src/ui/gui/frequencies.ui:32
7813 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7816 #: src/ui/gui/frequencies.ui:66
7820 #: src/ui/gui/frequencies.ui:84
7824 #: src/ui/gui/frequencies.ui:106
7825 msgid "If no _more than "
7828 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128 src/ui/gui/frequencies.ui:452
7832 #: src/ui/gui/frequencies.ui:144
7836 #: src/ui/gui/frequencies.ui:166
7837 msgid "Display frequency tables"
7840 #: src/ui/gui/frequencies.ui:193
7841 msgid "A_scending value"
7844 #: src/ui/gui/frequencies.ui:211
7845 msgid "D_escending value"
7848 #: src/ui/gui/frequencies.ui:229
7849 msgid "Ascending _frequency"
7852 #: src/ui/gui/frequencies.ui:247
7853 msgid "Descending f_requency"
7856 #: src/ui/gui/frequencies.ui:270
7860 #: src/ui/gui/frequencies.ui:323
7861 msgid "Frequencies: Charts"
7864 #: src/ui/gui/frequencies.ui:354
7868 #: src/ui/gui/frequencies.ui:364
7869 msgid "_Frequencies"
7872 #: src/ui/gui/frequencies.ui:381
7873 msgid "_Percentages"
7876 #: src/ui/gui/frequencies.ui:405
7877 msgid "Exclude values _below "
7878 msgstr "排除小于下值的值(_b)"
7880 #: src/ui/gui/frequencies.ui:420
7881 msgid "Exclude values _above "
7882 msgstr "排除大于下值的值(_a)"
7884 #: src/ui/gui/frequencies.ui:439 src/ui/gui/reliability.ui:227
7888 #: src/ui/gui/frequencies.ui:467
7889 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7890 msgstr "<b>图表格式</b>"
7892 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7893 msgid "Draw _histograms"
7896 #: src/ui/gui/frequencies.ui:508
7897 msgid "Superimpose _normal curve"
7900 #: src/ui/gui/frequencies.ui:528
7901 msgid "<b>Histograms</b>"
7904 #: src/ui/gui/frequencies.ui:553
7905 msgid "Draw _bar charts"
7908 #: src/ui/gui/frequencies.ui:573
7909 msgid "<b>Bar Charts</b>"
7912 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
7913 msgid "Draw _pie charts"
7916 #: src/ui/gui/frequencies.ui:614
7917 msgid "Include slices for _missing values"
7918 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
7920 #: src/ui/gui/frequencies.ui:634
7921 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7924 #: src/ui/gui/frequencies.ui:723 src/ui/gui/rank.ui:488
7925 msgid "_Variable(s):"
7928 #: src/ui/gui/frequencies.ui:767
7929 msgid "_Statistics:"
7932 #: src/ui/gui/frequencies.ui:781
7933 msgid "Include _missing values"
7936 #: src/ui/gui/frequencies.ui:804
7940 #: src/ui/gui/frequencies.ui:819
7941 msgid "Frequency _Tables..."
7944 #: src/ui/gui/histogram.ui:24
7948 #: src/ui/gui/histogram.ui:126
7949 msgid "_Display normal curve"
7952 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:25 src/ui/gui/k-independent.ui:35
7953 msgid "Define Groups"
7956 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:75
7957 msgid "Group_2 value:"
7960 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:89
7961 msgid "Group_1 value:"
7964 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:190
7965 msgid "_Use specified values:"
7966 msgstr "使用指定的值(_U):"
7968 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:259
7969 msgid "Independent-Samples T Test"
7972 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:319
7973 msgid "_Define Groups..."
7976 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:401 src/ui/gui/t-test.ui:211
7977 msgid "_Test Variable(s):"
7980 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:454 src/ui/gui/k-independent.ui:164
7981 msgid "_Grouping Variable:"
7984 #: src/ui/gui/k-independent.ui:62
7985 msgid "_Upper limit:"
7988 #: src/ui/gui/k-independent.ui:76
7989 msgid "_Lower limit:"
7992 #: src/ui/gui/k-independent.ui:136
7993 msgid "Tests for Several Independent Samples"
7996 #: src/ui/gui/k-independent.ui:207 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:131
7997 msgid "Test _Variable List:"
8000 #: src/ui/gui/k-independent.ui:319
8001 msgid "_Define Groups"
8004 #: src/ui/gui/k-independent.ui:364
8005 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8006 msgstr "_Kruskal-Wallis H"
8008 #: src/ui/gui/k-independent.ui:381 src/ui/gui/runs.ui:140
8012 #: src/ui/gui/k-means.ui:24
8013 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8016 #: src/ui/gui/k-means.ui:122
8017 msgid "N_umber of Clusters: "
8020 #: src/ui/gui/k-related.ui:24
8021 msgid "Tests for Several Related Samples"
8024 #: src/ui/gui/k-related.ui:112
8025 msgid "_Test Variables:"
8028 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8032 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8033 msgid "_Kendall's W"
8034 msgstr "_Kendall's W"
8036 #: src/ui/gui/k-related.ui:176
8037 msgid "_Cochran's Q"
8038 msgstr "_Cochran's Q"
8040 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:163
8044 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:181
8048 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:198
8052 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:213
8053 msgid "_Exponential"
8056 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:232
8057 msgid "Test Distribution"
8060 #: src/ui/gui/logistic.ui:42
8061 msgid "Logistic Regression: Options"
8064 #: src/ui/gui/logistic.ui:65
8065 msgid "CI for _exp(B): "
8066 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
8068 #: src/ui/gui/logistic.ui:145
8069 msgid "Classification cu_toff: "
8072 #: src/ui/gui/logistic.ui:158
8073 msgid "_Maximum Iterations: "
8074 msgstr "最大迭代次数(_M):"
8076 #: src/ui/gui/logistic.ui:176
8077 msgid "Include _constant in model"
8078 msgstr "模型中包含常量(_c)"
8080 #: src/ui/gui/logistic.ui:218
8081 msgid "Logistic Regression"
8084 #: src/ui/gui/logistic.ui:363 src/ui/gui/regression.ui:185
8088 #: src/ui/gui/logistic.ui:411 src/ui/gui/regression.ui:232
8089 msgid "_Independent"
8092 #: src/ui/gui/means.ui:25
8096 #: src/ui/gui/means.ui:179
8097 msgid "_Independent List:"
8100 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:48
8101 msgid "_No missing values"
8104 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:136
8105 msgid "_Discrete missing values"
8108 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:172
8112 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:197
8116 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:221
8117 msgid "Di_screte value:"
8120 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:245
8121 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8122 msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
8124 #: src/ui/gui/oneway.ui:25
8125 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8128 #: src/ui/gui/oneway.ui:106
8129 msgid "_Coefficients:"
8132 #: src/ui/gui/oneway.ui:160
8133 msgid "Coefficient Total: "
8136 #: src/ui/gui/oneway.ui:197
8137 msgid "Contrast 1 of 1"
8140 #: src/ui/gui/oneway.ui:232
8141 msgid "One-Way ANOVA"
8144 #: src/ui/gui/oneway.ui:261
8148 #: src/ui/gui/oneway.ui:304
8149 msgid "Dependent _Variable(s):"
8152 #: src/ui/gui/oneway.ui:446
8153 msgid "_Homogeneity"
8156 #: src/ui/gui/oneway.ui:488
8157 msgid "_Contrasts..."
8160 #: src/ui/gui/options.ui:25
8163 msgid "Options Case"
8166 #: src/ui/gui/options.ui:55
8167 msgid "Display _Labels"
8170 #: src/ui/gui/options.ui:71
8171 msgid "Display _Names"
8174 #: src/ui/gui/options.ui:99
8175 msgid "Sort by L_abel"
8178 #: src/ui/gui/options.ui:115
8179 msgid "Sort by Na_me"
8182 #: src/ui/gui/options.ui:131
8183 msgid "Do not S_ort"
8186 #: src/ui/gui/options.ui:159
8187 msgid "Variable Lists"
8190 #: src/ui/gui/options.ui:184
8194 #: src/ui/gui/options.ui:199
8198 #: src/ui/gui/options.ui:214
8202 #: src/ui/gui/options.ui:233
8203 msgid "Output Window Action"
8206 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:147
8207 msgid "_Test Pair(s):"
8210 #: src/ui/gui/rank.ui:30
8211 msgid "Rank Cases: Types"
8214 #: src/ui/gui/rank.ui:56
8215 msgid "Sum of case _weights"
8218 #: src/ui/gui/rank.ui:73
8219 msgid "Fractional rank as _%"
8222 #: src/ui/gui/rank.ui:91
8223 msgid "_Fractional rank"
8226 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8227 msgid "_Savage score"
8228 msgstr "Savage得分(_S)"
8230 #: src/ui/gui/rank.ui:124
8234 #: src/ui/gui/rank.ui:146
8238 #: src/ui/gui/rank.ui:194
8239 msgid "_Proportion Estimates"
8242 #: src/ui/gui/rank.ui:212
8243 msgid "_Normal Scores"
8246 #: src/ui/gui/rank.ui:250
8250 #: src/ui/gui/rank.ui:268
8254 #: src/ui/gui/rank.ui:286
8258 #: src/ui/gui/rank.ui:304
8259 msgid "_Van der Waerden"
8260 msgstr "_Van der Waerden公式"
8262 #: src/ui/gui/rank.ui:327
8263 msgid "Proportion Estimation Formula"
8266 #: src/ui/gui/rank.ui:368
8270 #: src/ui/gui/rank.ui:433
8274 #: src/ui/gui/rank.ui:594
8275 msgid "_Smallest Value"
8278 #: src/ui/gui/rank.ui:612
8279 msgid "_Largest Value"
8282 #: src/ui/gui/rank.ui:636
8283 msgid "Assign rank 1 to:"
8286 #: src/ui/gui/rank.ui:655
8287 msgid "_Display summary tables"
8290 #: src/ui/gui/rank.ui:678
8294 #: src/ui/gui/rank.ui:693
8298 #: src/ui/gui/rank.ui:755
8299 msgid "Rank Cases: Ties"
8302 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8306 #: src/ui/gui/rank.ui:804
8310 #: src/ui/gui/rank.ui:823
8314 #: src/ui/gui/rank.ui:849
8315 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8316 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
8318 #: src/ui/gui/rank.ui:873
8319 msgid "Rank Assigned to Ties"
8322 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8326 #: src/ui/gui/runs.ui:171
8330 #: src/ui/gui/runs.ui:191
8334 #: src/ui/gui/runs.ui:230
8338 #: src/ui/gui/sort.ui:25
8342 #: src/ui/gui/sort.ui:101
8346 #: src/ui/gui/sort.ui:174
8350 #: src/ui/gui/sort.ui:196
8354 #: src/ui/gui/split-file.ui:25
8358 #: src/ui/gui/split-file.ui:103
8359 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8360 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
8362 #: src/ui/gui/split-file.ui:121
8363 msgid "Compare _groups."
8366 #: src/ui/gui/split-file.ui:140
8367 msgid "Organize ou_tput by groups."
8370 #: src/ui/gui/split-file.ui:225
8371 msgid "Groups _based on:"
8374 #: src/ui/gui/split-file.ui:255
8375 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8376 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
8378 #: src/ui/gui/split-file.ui:273
8379 msgid "_File is already sorted."
8382 #: src/ui/gui/split-file.ui:334
8383 msgid "Current Status : "
8386 #: src/ui/gui/split-file.ui:348
8387 msgid "Analysis by groups is off"
8390 #: src/ui/gui/recode.ui:134
8391 msgid "System _Missing"
8394 #: src/ui/gui/recode.ui:149
8395 msgid "Co_py old values"
8398 #: src/ui/gui/recode.ui:171
8402 #: src/ui/gui/recode.ui:208
8406 #: src/ui/gui/recode.ui:275
8407 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8408 msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
8410 #: src/ui/gui/recode.ui:296
8411 msgid "Output variables are _strings"
8412 msgstr "输出变量为字符串(_s)"
8414 #: src/ui/gui/recode.ui:317
8418 #: src/ui/gui/recode.ui:498
8422 #: src/ui/gui/recode.ui:526
8426 #: src/ui/gui/recode.ui:555
8430 #: src/ui/gui/recode.ui:583
8431 msgid "Output Variable"
8434 #: src/ui/gui/recode.ui:657
8435 msgid "Old and New Va_lues..."
8436 msgstr "旧值和新值(_l)..."
8438 #: src/ui/gui/regression.ui:51
8439 msgid "S_tatistics..."
8442 #: src/ui/gui/regression.ui:272
8443 msgid "Regression: Save"
8446 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:42
8447 msgid "_Predicted values"
8450 #: src/ui/gui/regression.ui:306 src/ui/gui/univariate.ui:59
8454 #: src/ui/gui/regression.ui:350
8455 msgid "Regression: Statistics"
8458 #: src/ui/gui/regression.ui:391 src/ui/gui/univariate.ui:143
8462 #: src/ui/gui/reliability.ui:34
8466 #: src/ui/gui/reliability.ui:43
8467 msgid "Reliability Analysis"
8470 #: src/ui/gui/reliability.ui:144
8474 #: src/ui/gui/reliability.ui:166
8478 #: src/ui/gui/reliability.ui:212
8479 msgid "_Variables in first split:"
8480 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
8482 #: src/ui/gui/reliability.ui:259
8483 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8484 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
8486 #: src/ui/gui/roc.ui:145
8487 msgid "_Test Variable:"
8490 #: src/ui/gui/roc.ui:175
8491 msgid "_State Variable:"
8494 #: src/ui/gui/roc.ui:202
8495 msgid "_Value of state variable:"
8498 #: src/ui/gui/roc.ui:249
8502 #: src/ui/gui/roc.ui:269
8503 msgid "_With diagonal reference line"
8504 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
8506 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8507 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8508 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
8510 #: src/ui/gui/roc.ui:309
8511 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8512 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
8514 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:25
8518 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:56
8522 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:100
8526 #: src/ui/gui/select-cases.ui:37
8527 msgid "Select Cases: Range"
8530 #: src/ui/gui/select-cases.ui:87
8534 #: src/ui/gui/select-cases.ui:99
8538 #: src/ui/gui/select-cases.ui:111
8542 #: src/ui/gui/select-cases.ui:161
8543 msgid "Select Cases"
8546 #: src/ui/gui/select-cases.ui:313
8547 msgid "Use filter variable"
8550 #: src/ui/gui/select-cases.ui:380
8551 msgid "Based on time or case range"
8554 #: src/ui/gui/select-cases.ui:395
8558 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8559 msgid "Random sample of cases"
8562 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
8566 #: src/ui/gui/select-cases.ui:508
8567 msgid "If condition is satisfied"
8570 #: src/ui/gui/select-cases.ui:523
8574 #: src/ui/gui/select-cases.ui:567
8578 #: src/ui/gui/select-cases.ui:581
8582 #: src/ui/gui/select-cases.ui:608
8586 #: src/ui/gui/select-cases.ui:625
8590 #: src/ui/gui/select-cases.ui:647
8591 msgid "Unselected Cases Are"
8594 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8595 msgid "Select Cases: Random Sample"
8598 #: src/ui/gui/select-cases.ui:756
8602 #: src/ui/gui/t-test.ui:25
8606 #: src/ui/gui/t-test.ui:63
8607 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8608 msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
8610 #: src/ui/gui/t-test.ui:148
8611 msgid "One - Sample T Test"
8614 #: src/ui/gui/t-test.ui:265
8615 msgid "Test _Value: "
8618 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:32
8619 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8620 msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行。"
8622 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:54
8623 msgid "Line above selected line contains variable names"
8624 msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
8626 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:80
8627 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8628 msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
8630 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:119
8631 msgid "<b>Variables</b>"
8634 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:149
8635 msgid "<b>Data Preview</b>"
8636 msgstr "<b>数据预览</b>"
8638 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:178
8640 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8642 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8644 "本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
8646 "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
8648 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:249
8652 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:269
8653 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8656 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8660 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8664 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8665 msgid "Semicolo_n (;)"
8668 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8672 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8676 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8680 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8684 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8688 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8692 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:466
8696 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:487
8697 msgid "<b>Separators</b>"
8700 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:533
8701 msgid "Quote separator characters with"
8702 msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
8704 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:553
8705 msgid "<b>Quoting</b>"
8708 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:591
8709 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8710 msgstr "<b>字段预览</b>"
8712 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:614
8713 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8714 msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
8716 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:662
8720 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:676
8721 msgid "_Sheet Index: "
8724 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:687
8725 msgid "Use first row as _variable names"
8726 msgstr "第一行作为变量名(_v)"
8728 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:709
8729 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8730 msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
8732 #: src/ui/gui/transpose.ui:24
8736 #: src/ui/gui/transpose.ui:91
8737 msgid "Name Variable:"
8740 #: src/ui/gui/transpose.ui:127
8741 msgid "Variable(s):"
8744 #: src/ui/gui/univariate.ui:25
8745 msgid "Univariate: Save"
8748 #: src/ui/gui/univariate.ui:103
8749 msgid "Univariate: Statistics"
8752 #: src/ui/gui/univariate.ui:178
8756 #: src/ui/gui/univariate.ui:281
8757 msgid "_Dependent Variable"
8760 #: src/ui/gui/univariate.ui:329
8761 msgid "_Fixed Factors"
8764 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:101
8765 msgid "Value Label:"
8768 #: src/ui/gui/data-editor.ui:33
8769 msgid "Information Area"
8772 #: src/ui/gui/data-editor.ui:55
8773 msgid "Case Counter Area"
8776 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
8777 msgid "Filter Use Status Area"
8780 #: src/ui/gui/data-editor.ui:106
8781 msgid "Weight Status Area"
8784 #: src/ui/gui/data-editor.ui:132
8785 msgid "Split File Status Area"
8788 #: src/ui/gui/data-editor.ui:154
8792 #: src/ui/gui/data-editor.ui:157
8796 #: src/ui/gui/data-editor.ui:163
8800 #: src/ui/gui/data-editor.ui:167
8804 #: src/ui/gui/data-editor.ui:171
8805 msgid "Value _Labels"
8808 #: src/ui/gui/data-editor.ui:182
8812 #: src/ui/gui/data-editor.ui:192
8813 msgid "_Sort Cases..."
8816 #: src/ui/gui/data-editor.ui:196
8817 msgid "_Transpose..."
8820 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8821 msgid "_Aggregate..."
8824 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
8825 msgid "S_plit File..."
8828 #: src/ui/gui/data-editor.ui:210
8829 msgid "Select _Cases..."
8832 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
8833 msgid "_Weight Cases..."
8836 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
8840 #: src/ui/gui/data-editor.ui:223
8844 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
8848 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8849 msgid "Ran_k Cases..."
8850 msgstr "个案排序(_k)..."
8852 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
8853 msgid "Auto_matic Recode..."
8854 msgstr "自动编码(_m)..."
8856 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
8857 msgid "Recode into _Same Variables..."
8858 msgstr "重编码到变量自身(_S)"
8860 #: src/ui/gui/data-editor.ui:245
8861 msgid "Recode into _Different Variables..."
8862 msgstr "重编码到其他变量(_D)"
8864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:251
8865 msgid "_Run Pending Transforms"
8866 msgstr "运行设定好的转换(_R)"
8868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:257
8872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:260
8873 msgid "_Descriptive Statistics"
8876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:262
8877 msgid "_Frequencies..."
8880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:270
8884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:274
8885 msgid "_Crosstabs..."
8888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:279
8889 msgid "Compare _Means"
8892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
8896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:285
8897 msgid "_One Sample T Test..."
8898 msgstr "单样本T检验(_O)..."
8900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8901 msgid "_Independent Samples T Test..."
8902 msgstr "独立样本T检验(_I)..."
8904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:293
8905 msgid "_Paired Samples T Test..."
8906 msgstr "成对样本T检验(_P)..."
8908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8909 msgid "One Way _ANOVA..."
8910 msgstr "单因素方差分析(_A)..."
8912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
8913 msgid "_Univariate Analysis..."
8914 msgstr "单变量分析(_U)..."
8916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
8917 msgid "Bivariate _Correlation..."
8918 msgstr "二元相关性(_C)..."
8920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:310
8921 msgid "_K-Means Cluster..."
8922 msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
8924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:314
8925 msgid "_Factor Analysis..."
8928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8929 msgid "Re_liability..."
8930 msgstr "信度分析(_l)..."
8932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
8936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:325
8938 msgstr "线性回归(_L)..."
8940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:329
8941 msgid "_Binary Logistic..."
8942 msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
8944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:335
8945 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
8949 msgid "_Chi Square..."
8952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
8953 msgid "_Binomial..."
8954 msgstr "二项分布检验(_B)..."
8956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:350
8961 msgid "_1 Sample K-S..."
8962 msgstr "单样本K-S检验(_1)"
8964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:354
8965 msgid "_2 Related Samples..."
8966 msgstr "两个相关样本检验(_2)..."
8968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
8969 msgid "_K Related Samples..."
8970 msgstr "K个相关样本检验(_K)..."
8972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:362
8973 msgid "K _Independent Samples..."
8974 msgstr "K独立样本检验(_I)..."
8976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:368
8977 msgid "ROC Cur_ve..."
8978 msgstr "ROC曲线(_v)..."
8980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:374
8984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:377
8985 msgid "_Scatterplot"
8988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:381
8992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:385
8996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
9000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:394
9001 msgid "_Variables..."
9004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
9005 msgid "Data File _Comments..."
9006 msgstr "数据文件注释(_C)..."
9008 #: src/ui/gui/output-window.ui:71
9012 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9016 #: src/ui/gui/output-window.ui:92
9020 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:27
9024 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9028 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:41
9032 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:46
9036 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
9040 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9044 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:90
9048 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:94
9052 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9056 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:103
9060 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:107
9064 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:111
9065 msgid "_Current Line"
9068 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:116
9072 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:99
9073 msgid "Scientific notation"
9076 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:150
9077 msgid "Custom currency"
9080 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:267
9084 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:279
9088 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:293
9092 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:350
9096 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:396
9097 msgid "Decimal Places:"
9100 #: src/ui/gui/weight.ui:24
9101 msgid "Weight Cases"
9104 #: src/ui/gui/weight.ui:100
9105 msgid "Weight cases by"
9108 #: src/ui/gui/weight.ui:144
9109 msgid "Frequency Variable"
9112 #: src/ui/gui/weight.ui:198
9113 msgid "Current Status: "
9116 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9117 msgid "Statistical Software"
9120 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9121 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9122 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"
9124 #~ msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
9125 #~ msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
9128 #~| msgid "> Median"
9129 #~ msgid "> Median"
9132 #~ msgid "Cases < Test Value"
9135 #~ msgid "<b>Histograms</b>"
9136 #~ msgstr "<b>直方图</b>"
9138 #~ msgid "<b>Bar Charts</b>"
9139 #~ msgstr "<b>柱形图</b>"
9141 #~ msgid "<b>Pie Charts</b>"
9142 #~ msgstr "<b>饼图</b>"
9144 #~ msgid "<b>Variables</b>"
9145 #~ msgstr "<b>变量</b>"
9148 #~| msgid "<b>Data Preview</b>"
9149 #~ msgid "<b>Data Preview</b>"
9150 #~ msgstr "<b>数据预览</b>"
9152 #~ msgid "<b>Separators</b>"
9153 #~ msgstr "<b>分隔符</b>"
9156 #~ msgid "<b>Quoting</b>"
9157 #~ msgstr "<b>字串引述</b>"
9159 #~ msgid "expecting number or data string"
9160 #~ msgstr "要求数字或数据字符串"
9162 #~ msgid "could not access definition for terminal `%s'"
9163 #~ msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
9166 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9167 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9169 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9172 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
9174 #~ "%sLanguage options:\n"
9175 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9176 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
9177 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9178 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9179 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9180 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9181 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9182 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9183 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
9184 #~ "Default search path: %s\n"
9186 #~ "Informative output:\n"
9187 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
9188 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
9190 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9191 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9193 #~ "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
9194 #~ "用法: %s [选项]... 文件名\n"
9196 #~ "选项有长、短格式,作用相同。\n"
9199 #~ " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
9202 #~ " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
9203 #~ " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
9204 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9205 #~ " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
9206 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9207 #~ " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
9208 #~ " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
9209 #~ " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
9210 #~ "Default search path: %s\n"
9213 #~ " -h, --help 显示帮助后退出\n"
9214 #~ " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
9216 #~ "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
9227 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9230 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9234 #~ msgstr "打开(_O)..."
9236 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9239 #~ msgid "Aggregate the case values into a new variable"
9240 #~ msgstr "将多个个案总计为新变量"
9242 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9243 #~ msgstr "选定一组个案进行分析"
9248 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9249 #~ msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
9251 #~ msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
9252 #~ msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
9254 #~ msgid "TreeView path"
9257 #~ msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
9258 #~ msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
9260 #~ msgid "Diagonal slash"
9263 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9264 #~ msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
9266 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9267 #~ msgstr "变量类型的值不正确"
9269 #~ msgid "Font Selection"
9272 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9273 #~ msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
9275 #~ msgid "Old Value"
9278 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9279 #~ msgstr "(自选个案选择条件)"
9281 #~ msgid "Importing Textual Data"
9284 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9285 #~ msgstr "将双引号用作转义字符"
9287 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9288 #~ msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
9290 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9291 #~ msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"