1 # Simplified Chinese messages for PSPP.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>, 2015.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.8.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-26 21:39-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 00:13-0600\n"
12 "Last-Translator: Shulin Yang <shulin.yang.9@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:204
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "很抱歉,帮助系统尚未完成。"
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
29 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:423
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:725
33 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
34 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
36 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1242
40 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
41 msgid "Prefer variable labels"
44 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
45 msgid "Unsorted (dictionary order)"
48 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
52 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
56 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
61 #: src/data/any-reader.c:52 src/data/sys-file-encryption.c:74
63 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
64 msgstr "打开操作出错`%s': %s。"
66 #: src/data/any-reader.c:115
68 msgid "`%s' is not a system or portable file."
69 msgstr "`%s'非系统或便携格式文件。"
71 #: src/data/any-reader.c:121 src/data/any-writer.c:67
72 msgid "The inline file is not allowed here."
75 #: src/data/calendar.c:100
77 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
78 msgstr "月份%d超出介于0-13间的正常范围。"
80 #: src/data/calendar.c:110
82 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
83 msgstr "日期%d超出介于0-31间的正常范围。"
85 #: src/data/calendar.c:119
87 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
88 msgstr "日期%04d-%d-%d早于系统可接受最早日期1582年10月15日。"
90 #: src/data/casereader-filter.c:221
91 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
92 msgstr "读取的数据中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
94 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
95 #. that identify types of files.
96 #: src/data/csv-file-writer.c:152
100 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:258
102 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
103 msgstr "系统文件`%s'读写错误:%s。"
105 #: src/data/csv-file-writer.c:466
107 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
108 msgstr "写入CSV文件`%s'时出现读/写错误。"
110 #: src/data/data-in.c:171
112 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
113 msgstr "数据格式不符%s: %s"
115 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
116 msgid "Field contents are not numeric."
119 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
120 msgid "Number followed by garbage."
123 #: src/data/data-in.c:388
124 msgid "Invalid numeric syntax."
127 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
128 msgid "Too-large number set to system-missing."
129 msgstr "系统缺失数字值设置过大。"
131 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
132 msgid "Too-small number set to zero."
135 #: src/data/data-in.c:422
136 msgid "All characters in field must be digits."
137 msgstr "字段中的字符必须为数字。"
139 #: src/data/data-in.c:441
140 msgid "Unrecognized character in field."
141 msgstr "字段中含有无法识别字符。"
143 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
144 msgid "Field must have even length."
147 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
148 msgid "Field must contain only hex digits."
149 msgstr "字段只能为16进制数字。"
151 #: src/data/data-in.c:540
152 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
155 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
156 msgid "Invalid syntax for P field."
159 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
160 msgid "Syntax error in date field."
163 #: src/data/data-in.c:779
165 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
166 msgstr "日期值(%ld)须在范围1~31间。"
168 #: src/data/data-in.c:824
169 msgid "Delimiter expected between fields in date."
172 #: src/data/data-in.c:898
173 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
174 msgstr "无法识别月份。可用阿拉伯数字、罗马数字或月份英文名称的至少前3个字母表示。"
176 #: src/data/data-in.c:925
178 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
179 msgstr "年份(%ld)值的有效范围为1582到19999。"
181 #: src/data/data-in.c:936
183 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
184 msgstr "日期之后带有无效信息`%.*s'。"
186 #: src/data/data-in.c:950
187 msgid "Julian day must have exactly three digits."
188 msgstr "儒略日须由三位数字组成。"
190 #: src/data/data-in.c:952
192 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
193 msgstr "儒略日(%ld)的取值范围为1到366。"
195 #: src/data/data-in.c:976
197 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
198 msgstr "季度(%ld) 值范围为1到4."
200 #: src/data/data-in.c:997
202 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
203 msgstr "周数值(%ld) 范围为1到53."
205 #: src/data/data-in.c:1009
206 msgid "Delimiter expected between fields in time."
207 msgstr "时间字段间必须要有分隔符。"
209 #: src/data/data-in.c:1029
211 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
212 msgstr "分钟(%ld) 的范围为0到59."
214 #: src/data/data-in.c:1067
215 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
216 msgstr "无法识别平日名称。用平日的英文至少前两位字母来表示该平日。"
218 #: src/data/data-in.c:1197
220 msgid "`%c' expected in date field."
221 msgstr "日期字段应含有`%c'。"
223 #: src/data/data-out.c:574
225 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
226 msgstr "表示平日的数字%f超出区间1到7。"
228 #: src/data/data-out.c:599
230 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
231 msgstr "月份数字%f 超出区间1到12。"
233 #: src/data/dataset-reader.c:54
235 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
236 msgstr "数字集%s未包含字典或数据,无法读取数据。"
238 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
239 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
240 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
244 #: src/data/dict-class.c:52
248 #: src/data/dict-class.c:54
252 #: src/data/dict-class.c:56
256 #: src/data/dictionary.c:1010
257 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
258 msgstr "数据文件中至少有一个个案因其权重值缺失或小于等于零而被忽略。"
260 #: src/data/dictionary.c:1339
262 msgid "Truncating document line to %d bytes."
263 msgstr "将文件行截短到%d字节。"
265 #: src/data/file-handle-def.c:257
266 msgid "active dataset"
269 #: src/data/file-handle-def.c:482
271 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
272 msgstr "因%s已经存在,无法将%s再次读取为%s。"
274 #: src/data/file-handle-def.c:486
276 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
277 msgstr "因%s已经存在,无法将%s写入为%s。"
279 #: src/data/file-handle-def.c:493
281 msgid "Can't re-open %s as a %s."
282 msgstr "无法将%s再次打开为%s。"
284 #: src/data/file-name.c:173
286 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
287 msgstr "已设置%s,将不打开管道文件`%s'。"
289 #: src/data/format.c:329
293 #: src/data/format.c:329
294 msgid "Output format"
297 #: src/data/format.c:332
299 msgid "Format %s may not be used for input."
300 msgstr "格式%s可能无法用于输入。"
302 #: src/data/format.c:339
304 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
305 msgstr "%s的宽度为%d,而%s要求使用偶宽度。"
307 #: src/data/format.c:348
309 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
310 msgstr "%s %s的宽度为%d,而%s要求的宽度范围介于%d到%d间。"
312 #: src/data/format.c:357
314 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
315 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
316 msgstr[0] "%s %s具有%d的小数位数,而%s不允许使用小数。"
318 #: src/data/format.c:368
320 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
321 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
322 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度最多能容纳 %d 位小数。"
324 #: src/data/format.c:375
326 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
327 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
328 msgstr[0] "%s %s 含有 %d 位小数,但其宽度不允许包含小数。"
330 #: src/data/format.c:414
332 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
333 msgstr "%s变量与%s格式%s不匹配。"
335 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
336 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
340 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
341 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
345 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
346 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
347 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
348 #: src/language/xforms/recode.c:526
349 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
350 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
354 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2173
355 #: src/data/sys-file-reader.c:2175 src/language/xforms/recode.c:512
356 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
357 #: src/language/xforms/recode.c:526
358 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
359 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
363 #: src/data/format.c:434
365 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
366 msgstr "字符串变量宽度%d与格式%s不匹配。"
368 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
372 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
376 #: src/data/format.c:982
380 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
384 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
388 #: src/data/format.c:1007
392 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
394 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
395 msgstr "兼容%s类型文件的PSPP模块未安装。"
397 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
399 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
400 msgstr "无法将表中单元格%s的值转换为(%s): %s格式。"
402 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
404 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
405 msgstr "读取%s文件`%s'在行%d附近出现错误:`%s'"
407 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
409 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
410 msgstr "Gnumeric文件%s的为%s编码而不是UTF-8编码,非ASCII字符可能无法正确导入。"
412 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
414 msgid "Invalid cell range `%s'"
417 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
418 #: src/data/ods-reader.c:864
420 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
421 msgstr "工作表或其选择范围`%s'为空。"
423 #: src/data/identifier2.c:60
425 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
426 msgstr "识别符`%s'超过%d字节限制。"
428 #: src/data/identifier2.c:84
429 msgid "Identifier cannot be empty string."
432 #: src/data/identifier2.c:92
434 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
435 msgstr "`%s'为系统保留字,不能作为识别符使用。"
437 #: src/data/identifier2.c:103
439 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
440 msgstr "`%s'在%tu字节处与UTF-8编码不符,不能作为识别符使用。"
442 #: src/data/identifier2.c:114
444 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
445 msgstr "不能使用`%s'中的字符%s作为识别符的第一个字符。"
447 #: src/data/identifier2.c:126
449 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
450 msgstr "`%s'中的字符%s不能用于识别符。"
452 #: src/data/make-file.c:71
454 msgid "Opening %s for writing: %s."
455 msgstr "打开%s以写入数据:%s。"
457 #: src/data/make-file.c:80
459 msgid "Opening stream for %s: %s."
460 msgstr "给%s打开数据流:%s。"
462 #: src/data/make-file.c:109
464 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
465 msgstr "新建临时文件以替代%s: %s。"
467 #: src/data/make-file.c:120
469 msgid "Creating temporary file %s: %s."
470 msgstr "创建临时文件 %s: %s。"
472 #: src/data/make-file.c:132
474 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
475 msgstr "为临时文件%s打开数据流:%s。"
477 #: src/data/make-file.c:173
479 msgid "Replacing %s by %s: %s."
480 msgstr "将%s替换为%s: %s。"
482 #: src/data/make-file.c:201
484 msgid "Removing %s: %s."
487 #: src/data/mrset.c:83
489 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
490 msgstr "多重响应集名称%s不符合要求,多重响应集名称必须以`$'开头。"
492 #: src/data/ods-reader.c:624
494 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
495 msgstr "不能将%s以OpenDocument文件形式打开:%s"
497 #: src/data/por-file-reader.c:101
499 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
500 msgstr "便携格式%s于偏量值0x%llx:处损坏。"
502 #: src/data/por-file-reader.c:133
504 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
505 msgstr "打开便携格式%s,偏移量位置为0x%llx:"
507 #: src/data/por-file-reader.c:164
509 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
510 msgstr "关闭便携文件出错`%s': %s。"
512 #: src/data/por-file-reader.c:216
513 msgid "unexpected end of file"
516 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
517 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
518 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
519 msgid "portable file"
522 #: src/data/por-file-reader.c:283
524 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
525 msgstr "打开便携格式`%s'时出错:%s。"
527 #: src/data/por-file-reader.c:304
528 msgid "Data record expected."
531 #: src/data/por-file-reader.c:386
532 msgid "Number expected."
535 #: src/data/por-file-reader.c:414
536 msgid "Missing numeric terminator."
539 #: src/data/por-file-reader.c:437
540 msgid "Invalid integer."
543 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
545 msgid "Bad string length %d."
548 #: src/data/por-file-reader.c:531
550 msgid "%s: Not a portable file."
553 #: src/data/por-file-reader.c:548
555 msgid "Unrecognized version code `%c'."
556 msgstr "版本代码`%c'无法识别。"
558 #: src/data/por-file-reader.c:561
560 msgid "Bad date string length %zu."
561 msgstr "日期字串长度有误%zu。"
563 #: src/data/por-file-reader.c:563
565 msgid "Bad time string length %zu."
566 msgstr "时间字串长度有误%zu。"
568 #: src/data/por-file-reader.c:605
570 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
571 msgstr "%s:指定格式字节(%d)有误,变量将使用默认格式。"
573 #: src/data/por-file-reader.c:626
575 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
576 msgstr "数字变量%s的格式设置%s有误。"
578 #: src/data/por-file-reader.c:630
580 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
581 msgstr "字符串变量%s(宽度为%d)的格式设置有误%s。"
583 #: src/data/por-file-reader.c:654
584 msgid "Expected variable count record."
587 #: src/data/por-file-reader.c:658
589 msgid "Invalid number of variables %d."
592 #: src/data/por-file-reader.c:667
594 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
595 msgstr "权重变量名称%s已被截短。"
597 #: src/data/por-file-reader.c:682
598 msgid "Expected variable record."
601 #: src/data/por-file-reader.c:686
603 msgid "Invalid variable width %d."
606 #: src/data/por-file-reader.c:694
608 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
609 msgstr "变量名称`%s' 在位置%d处有错误。"
611 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1417
613 msgid "Bad width %d for variable %s."
614 msgstr "变量宽度%d(变量%s)有误。"
616 #: src/data/por-file-reader.c:712
618 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
619 msgstr "重复变量名%s(位于%d),更名为%s。"
621 #: src/data/por-file-reader.c:761
623 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
624 msgstr "字典中权重变量%s不存在。"
626 #: src/data/por-file-reader.c:805
628 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
629 msgstr "变量%s在标签值中不存在。"
631 #: src/data/por-file-reader.c:808
633 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
634 msgstr "由于变量类型不同,不能将标签值赋与%s和%s。"
636 #: src/data/por-file-writer.c:140
638 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
639 msgstr "小数位数%d有误,视为%d处理。"
641 #: src/data/por-file-writer.c:160
643 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
644 msgstr "将文件`%s' 打开为便携格式文件以写入时出错:%s。"
646 #: src/data/por-file-writer.c:505
648 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
649 msgstr "写入便携格式时出现I/O错误:`%s' 。"
651 #: src/data/psql-reader.c:48
652 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
653 msgstr "PSPP没有安装Postgres数据库读取模块。"
655 #: src/data/psql-reader.c:242
656 msgid "Memory error whilst opening psql source"
657 msgstr "打开psql源时发生内存错误。"
659 #: src/data/psql-reader.c:248
661 msgid "Error opening psql source: %s."
662 msgstr "打开psql源时出现错误:%s。"
664 #: src/data/psql-reader.c:263
666 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
667 msgstr "Postgres服务器版本为%s,不支持从8.0以前版本读取数据。"
669 #: src/data/psql-reader.c:283
670 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
673 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
674 #: src/data/psql-reader.c:354
676 msgid "Error from psql source: %s."
679 #: src/data/psql-reader.c:449
681 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
682 msgstr "未支持的OID值%d。将使用SYSMIS值来代替。"
684 #: src/data/settings.c:389
685 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
686 msgstr "MXWARNS设置为零。当出现问题时将不再提示警告信息。"
688 #: src/data/settings.c:396
690 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
691 msgstr "警告信息已激活,在放弃语法处理前将提示%d警告信息。"
693 #: src/data/settings.c:604
695 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
696 msgstr "%s: 自定义货币字符 `%s' 未包含正好三个句号或逗号(或同时含有句号和逗号)。"
698 #: src/data/sys-file-encryption.c:85
700 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
701 msgstr "读取`%s'时出现错误: %s。"
703 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
704 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
705 #: src/data/sys-file-reader.c:395 src/data/sys-file-writer.c:246
709 #: src/data/sys-file-reader.c:402
711 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
712 msgstr "打开系统文件`%s'时出现错误:%s。"
714 #: src/data/sys-file-reader.c:477
715 msgid "Misplaced type 4 record."
718 #: src/data/sys-file-reader.c:483
719 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
720 msgstr "类型6(文档)记录重复。"
722 #: src/data/sys-file-reader.c:496 src/data/sys-file-reader.c:1335
724 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
725 msgstr "类型7记录无法识别,子类型%d。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
727 #: src/data/sys-file-reader.c:505
729 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
730 msgstr "\"此处子类型为%d的类型7记录与偏移量0x%llx处记录的类型相同。请将这个文件及创建该文件的语法发送到%s。"
732 #: src/data/sys-file-reader.c:517
734 msgid "Unrecognized record type %d."
737 #: src/data/sys-file-reader.c:650
742 #: src/data/sys-file-reader.c:658
744 msgid "Variable %zu Label"
747 #: src/data/sys-file-reader.c:666
749 msgid "Value Label %zu"
752 #: src/data/sys-file-reader.c:668
753 msgid "Creation Date"
756 #: src/data/sys-file-reader.c:669
757 msgid "Creation Time"
760 #: src/data/sys-file-reader.c:670
764 #: src/data/sys-file-reader.c:671
768 #: src/data/sys-file-reader.c:675
769 msgid "Extra Product Info"
772 #: src/data/sys-file-reader.c:688
774 msgid "Document Line %zu"
777 #: src/data/sys-file-reader.c:696
780 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu"
782 #: src/data/sys-file-reader.c:698
784 msgid "MRSET %zu Label"
785 msgstr "多重响应集(MRSET) %zu 标签"
787 #: src/data/sys-file-reader.c:703
789 msgid "MRSET %zu Counted Value"
790 msgstr "多重响应集(MRSET)%zu 数量"
792 #: src/data/sys-file-reader.c:742
794 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
795 msgstr "该系统文件没有字符编码信息。将使用默认的编码%s。为得到最佳处理结果,请指定一个编码。可以使用含ENCODING=\"DETECT\"的SYSFILE INFO命令来分析文件可能使用的编码。"
797 #: src/data/sys-file-reader.c:796
799 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
800 msgstr "忽略作为权重变量的字符串变量`%s'。"
802 #: src/data/sys-file-reader.c:841
804 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
805 msgstr "文件头指定%d变量位置,而文件中实际读取到%zu。"
807 #: src/data/sys-file-reader.c:888
809 msgid "Error closing system file `%s': %s."
810 msgstr "关闭系统文件时出现错误`%s': %s。"
812 #: src/data/sys-file-reader.c:952 src/data/sys-file-reader.c:966
813 msgid "This is not an SPSS system file."
814 msgstr "该文件不是SPSS系统文件。"
816 #: src/data/sys-file-reader.c:1021
817 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
818 msgstr "压缩偏值不是常用的100,系统文件可能使用了无法识别的浮点格式。"
820 #: src/data/sys-file-reader.c:1096
821 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
822 msgstr "变量标签指示字段值非0或1。"
824 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
825 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
826 msgstr "数字缺失指示字段值不在下列值中: -3, -2, 0, 1, 2, 3。"
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1119
829 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
830 msgstr "字符串缺失值提示字段不等于下列任一值:0, 1, 2, 3。"
832 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
834 msgid "Invalid number of labels %u."
837 #: src/data/sys-file-reader.c:1179
838 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
839 msgstr "变量索引记录(类型4)没有按照要求紧接于变量值的标签记录(类型3)之后。"
841 #: src/data/sys-file-reader.c:1191
843 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
844 msgstr "与变量值标签(%u)相对应的变量数量没有处于范围1和变量数目(%zu)之间。"
846 #: src/data/sys-file-reader.c:1220
848 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
849 msgstr "文件的行数(%d)必须大于0且小于%d。"
851 #: src/data/sys-file-reader.c:1309
853 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
854 msgstr "变量类型7的亚类型%d大小%u有误(要求为%d)。"
856 #: src/data/sys-file-reader.c:1313
858 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
859 msgstr "变量类型7的亚类型%d数量%u有误(要求%d)。"
861 #: src/data/sys-file-reader.c:1410
863 msgid "Invalid variable name `%s'."
866 #: src/data/sys-file-reader.c:1425
868 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
869 msgstr "将重复的变量名称`%s'重命名为`%s'。"
871 #: src/data/sys-file-reader.c:1503
872 msgid "Missing string continuation record."
875 #: src/data/sys-file-reader.c:1549
877 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
878 msgstr "变量%s(宽度%d)输出格式有误0x%x。"
880 #: src/data/sys-file-reader.c:1553
882 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
883 msgstr "变量%s(宽度为%d)的写入格式有误0x%x。"
885 #: src/data/sys-file-reader.c:1558
886 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
889 #: src/data/sys-file-reader.c:1612
891 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
892 msgstr "系统文件(%d)提供的浮点格式与要求的格式(%d)不同。"
894 #: src/data/sys-file-reader.c:1628
896 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
897 msgstr "系统文件(%d)提供的整数格式与要求的格式(%d)不同。"
899 #: src/data/sys-file-reader.c:1646 src/data/sys-file-reader.c:1652
901 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
902 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)不一致。"
904 #: src/data/sys-file-reader.c:1661
906 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
907 msgstr "文件指定的值%g (%a)为%s,与要求的%g (%a)或%g (%a)不一致。"
909 #: src/data/sys-file-reader.c:1713 src/data/sys-file-reader.c:1732
911 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
912 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在`%c'后 缺少空格,该处的偏移量为%zu。"
914 #: src/data/sys-file-reader.c:1742
916 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
917 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)的`E'之后标签源值与要求不符,该处的偏移量为%zu。"
919 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
921 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
922 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)缺少`C', `D' 或 `E',该处的偏移量为%zu。"
924 #: src/data/sys-file-reader.c:1776
926 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
927 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)在偏移量%zu处缺少换行解析变量名称。"
929 #: src/data/sys-file-reader.c:1811
931 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
932 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)名称 `%s' 应该以 `$'开头。"
934 #: src/data/sys-file-reader.c:1845
936 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
937 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s含有重复的变量名称%s。"
939 #: src/data/sys-file-reader.c:1860
941 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
942 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s同时含有字符串变量和数字变量。"
944 #: src/data/sys-file-reader.c:1872
946 msgid "MRSET %s has no variables."
947 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s中没有变量。"
949 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
951 msgid "MRSET %s has only one variable."
952 msgstr "多重响应数据集(MRSETS)%s只有一个变量。"
954 #: src/data/sys-file-reader.c:1918
956 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
957 msgstr "扩展11数量%u有误(共%zu个变量)。"
959 #: src/data/sys-file-reader.c:1951
961 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
962 msgstr "变量 %zu (%s)的显示参数有误,使用默认参数代替。"
964 #: src/data/sys-file-reader.c:2045
966 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
967 msgstr "将%s用长变量映射为不合语法的`%s'。"
969 #: src/data/sys-file-reader.c:2056
971 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
974 #: src/data/sys-file-reader.c:2089
976 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
977 msgstr "超长字符串记录中的字符串%s的长度%s有误。"
979 #: src/data/sys-file-reader.c:2100
981 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
982 msgstr "%s作为宽度为%s的非常长字符串记录列出,而该宽度仅需一个节段。"
984 #: src/data/sys-file-reader.c:2108
986 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
989 #: src/data/sys-file-reader.c:2126
991 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
992 msgstr "宽度%ld的长字符串具节段%d,宽度为%d(预期为%d)。"
994 #: src/data/sys-file-reader.c:2169
996 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
997 msgstr "变量与相应的标签值类型不一致。变量%s为%s,而变量%s为%s。"
999 #: src/data/sys-file-reader.c:2189
1001 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1002 msgstr "值标签可能无法使用记录类型3和4添加到长字串变量(例如:%s)中。"
1004 #: src/data/sys-file-reader.c:2210
1006 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1007 msgstr "值标签%g于%s上重复。"
1009 #: src/data/sys-file-reader.c:2214 src/data/sys-file-reader.c:2527
1011 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1012 msgstr "值标签`%.*s'于%s上重复。"
1014 #: src/data/sys-file-reader.c:2241
1016 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1017 msgstr "变量索引%d的超出有效范围1...%zu"
1019 #: src/data/sys-file-reader.c:2250
1021 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1022 msgstr "变量索引%d指向长字符串连续性。"
1024 #: src/data/sys-file-reader.c:2286
1026 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1027 msgstr "特征值解析错误%s[%d]。"
1029 #: src/data/sys-file-reader.c:2300
1031 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1032 msgstr "特征值%s[%d]没有被引用:%s。"
1034 #: src/data/sys-file-reader.c:2390
1036 msgid "Invalid role for variable %s."
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:2399
1041 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1042 msgstr "%zu的其他变量角色无效。"
1044 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1046 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1047 msgstr "扩展变量子类型%d意外结束。"
1049 #: src/data/sys-file-reader.c:2457
1051 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1052 msgstr "未知变量%s,忽略长字串值标签记录。"
1054 #: src/data/sys-file-reader.c:2462
1056 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1057 msgstr "忽略数字变量%s的长字串值标签记录。"
1059 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1061 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1062 msgstr "忽略变量%s的长字串值标签记录,因其宽度(%d)与变量宽度(%d)不符。"
1064 #: src/data/sys-file-reader.c:2500
1066 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1067 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1069 #: src/data/sys-file-reader.c:2575
1071 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1072 msgstr "长字符串缺失值记录显示变量%s有%d个缺失值,而系统只允许1至3个缺失值。"
1074 #: src/data/sys-file-reader.c:2585
1076 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1077 msgstr "忽略未知变量%s的长字符串缺失值记录。"
1079 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1081 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1082 msgstr "忽略数字变量%s的长字符串缺失值记录。"
1084 #: src/data/sys-file-reader.c:2615
1086 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1087 msgstr "忽略长字串值标签%zu,因变量%s(宽度%d)变量宽度%zu不正确。"
1089 #: src/data/sys-file-reader.c:2672
1090 msgid "File ends in partial string value."
1091 msgstr "文件结束于不完整字符串值。"
1093 #: src/data/sys-file-reader.c:2694
1094 msgid "File ends in partial case."
1095 msgstr "文件结束于不完整个案。"
1097 #: src/data/sys-file-reader.c:2702
1099 msgid "Error reading case from file %s."
1100 msgstr "从文件%s读取个案时出现错误。"
1102 #: src/data/sys-file-reader.c:2811
1103 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1104 msgstr "压缩的数据可能已损坏:压缩空间出现于数字字段。"
1106 #: src/data/sys-file-reader.c:2865
1108 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1109 msgstr "压缩数据可能已损坏:字符串含有压缩过整数(操作 %d)。"
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:2962
1113 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1114 msgstr "%d的相关警告没有显示。"
1116 #: src/data/sys-file-reader.c:3008 src/data/sys-file-reader.c:3025
1118 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1119 msgstr "字典记录指向未知变量%s。"
1121 #: src/data/sys-file-reader.c:3087
1123 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1124 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为数字。"
1126 #: src/data/sys-file-reader.c:3095
1128 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1129 msgstr "多重响应记录在偏移量%zu处应为空格。"
1131 #: src/data/sys-file-reader.c:3103
1133 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1134 msgstr "%zu字节的字符串从偏移量%zu开始处超过记录长度%zu。"
1136 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1138 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1139 msgstr "偏移量%zu处应为紧接于%zu-字节字符串后的空格。"
1141 #: src/data/sys-file-reader.c:3160
1143 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1144 msgstr "`%s'位于偏移量0x%llx附近:"
1146 #: src/data/sys-file-reader.c:3163
1151 #: src/data/sys-file-reader.c:3219
1153 msgid "System error: %s."
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:3224
1157 msgid "Unexpected end of file."
1160 #: src/data/sys-file-reader.c:3407
1162 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1163 msgstr "ZLIB数据头偏移错误%#llx(应为%#llx)."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:3415
1167 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1168 msgstr "错误的ZLIB尾端偏移0x%llx."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:3422
1172 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1173 msgstr "ZLIB尾端长度错误%lld."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:3449
1177 msgid "%s: seek failed (%s)."
1178 msgstr "%s: 查找失败 (%s)."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:3472
1182 msgid "%s: stat failed (%s)."
1183 msgstr "%s: 状态统计失败 (%s)."
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:3486
1187 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1188 msgstr "ZLIB尾端(0x%llx)结束处不是文件大小(0x%llx)."
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:3496
1192 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1193 msgstr "ZLIB尾端偏量(%lld)与文件头偏量(%.2f)不符。"
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1197 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1198 msgstr "ZLIB尾端\"zero\"字段含有非零值%lld。"
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:3512
1202 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1203 msgstr "ZLIB尾端含有不符合要求的%u字节块。"
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:3520
1207 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1208 msgstr "ZLIB尾端%lld-字节含有%u数据块(应该为%lld)。"
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:3545
1212 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1213 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的未压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:3554
1217 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1218 msgstr "ZLIB块描述%u发现%#llx的压缩数据偏移,应该为%#llx。"
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:3564
1222 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1223 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,应该为%#x。"
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:3572
1227 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1228 msgstr "ZLIB块描述%u的区块尺寸为%#x,而最大值为%#x。"
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1232 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1233 msgstr "ZLIB块描述%u中的压缩尺寸为%u,未压缩尺寸为%u。"
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:3596
1237 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1238 msgstr "ZLIB尾端位于偏移量%#llx处,根据区块描述其大小应为%#llx。"
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:3615
1242 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1243 msgstr "ZLIB初始化失败(%s)。"
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:3630
1247 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1248 msgstr "ZLIB流结束处数据前后矛盾(%s)。"
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:3689
1252 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1253 msgstr "ZLIB流数据前后矛盾(%s)。"
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:3713
1256 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1257 msgstr "ZLIB压缩数据结束处不符要求。"
1259 #: src/data/sys-file-writer.c:211
1261 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1262 msgstr "未知系统文件版本%d。将其作为版本%d处理。"
1264 #: src/data/sys-file-writer.c:1280
1266 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1267 msgstr "写入系统文件显示出现输入/输出错误`%s'。"
1269 #: src/data/sys-file-writer.c:1387
1271 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1272 msgstr "ZLIB压缩初始化失败(%s)。"
1274 #: src/data/sys-file-writer.c:1416
1276 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1277 msgstr "无法完成ZLIB流压缩(%s)。"
1279 #: src/data/sys-file-writer.c:1457
1281 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1282 msgstr "ZLIB流压缩失败(%s)。"
1284 #: src/data/sys-file-writer.c:1499
1286 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1287 msgstr "%s: 查找失败(%s)。"
1289 #: src/data/variable.c:675
1294 #: src/data/variable.c:777
1298 #: src/data/variable.c:780
1302 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1306 #: src/data/variable.c:874
1310 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1311 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:515
1315 #: src/data/variable.c:880
1319 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:213
1320 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1321 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1322 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1324 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:435 src/ui/gui/var-display.c:16
1328 #: src/data/variable.c:886
1332 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1336 #: src/data/variable.c:1002
1340 #: src/data/variable.c:1005
1344 #: src/data/variable.c:1008
1348 #: src/language/command.c:207 src/language/utilities/set.q:228
1350 msgid "%s is not yet implemented."
1353 #: src/language/command.c:212
1355 msgid "%s may be used only in testing mode."
1356 msgstr "%s可能仅用于测试模式。"
1358 #: src/language/command.c:217
1360 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1361 msgstr "%s可能仅用于增强语法模式。"
1363 #: src/language/command.c:345
1364 msgid "expecting command name"
1367 #: src/language/command.c:347
1369 msgid "Unknown command `%s'."
1372 #: src/language/command.c:380
1374 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1375 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前进行。"
1377 #: src/language/command.c:384
1379 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1380 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后进行。"
1382 #: src/language/command.c:388 src/language/command.c:392
1384 msgid "%s is allowed only inside %s."
1385 msgstr "%s操作仅可在%s内进行。"
1387 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1389 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1390 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或%s内进行。"
1392 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1394 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1395 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或%s内进行。"
1397 #: src/language/command.c:415
1399 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1400 msgstr "%s操作仅可在%s或%s内进行。"
1402 #: src/language/command.c:421
1404 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1405 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之后或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1407 #: src/language/command.c:426
1409 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1410 msgstr "%s操作仅可在选定数据集之前或INPUT PROGRAM、FILE TYPE之内进行。"
1412 #: src/language/command.c:444 src/language/command.c:447
1414 msgid "%s is not allowed inside %s."
1415 msgstr "%s操作不能于%s内进行。"
1417 #: src/language/command.c:529 src/language/utilities/host.c:130
1418 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1420 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1421 msgstr "当设置%s选项后不能运行此命令。"
1423 #: src/language/command.c:545
1425 msgid "Error removing `%s': %s."
1426 msgstr "移除`%s'时出现错误: %s。"
1428 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1430 msgid "expecting %s"
1433 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1435 msgid "expecting %s or %s"
1438 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1440 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1443 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1445 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1446 msgstr "要求%s、%s、%s或%s"
1448 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1450 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1451 msgstr "要求%s、%s、%s、%s或%s"
1453 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1455 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1456 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1458 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1460 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1461 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1463 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1465 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1466 msgstr "要求%s、%s、%s、%s、%s、%s、%s或%s"
1468 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1470 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1471 msgstr "子命令%s可能被多次指定。"
1473 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1475 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1476 msgstr "必须使用的子命令%s没有指定。"
1478 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1480 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1481 msgstr "%s仅可在子命令%s下设定一次"
1483 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1485 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1486 msgstr "缺少%s,子命令%s要求必需设定。"
1488 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1489 msgid "Syntax error at end of input"
1492 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1493 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1494 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1495 msgid "expecting end of command"
1498 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1499 msgid "expecting string"
1502 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1503 msgid "expecting integer"
1506 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1507 msgid "expecting number"
1510 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1511 msgid "expecting identifier"
1514 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1515 msgid "Syntax error at end of command"
1518 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1520 msgid "Syntax error at `%s'"
1521 msgstr "`%s'处出现语法错误"
1523 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1524 msgid "Syntax error"
1527 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1529 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1530 msgstr "16进制字符长度%d不是2的倍数"
1532 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1534 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1535 msgstr "`%c'不是有效的16进制数字"
1537 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1539 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1540 msgstr "%d字节的Unicode字符串超出1到8字节的有效范围。"
1542 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1544 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1545 msgstr "U+%04X不是正确的Unicode输入码"
1547 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1548 msgid "Unterminated string constant"
1551 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1553 msgid "Missing exponent following `%s'"
1556 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1557 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1558 msgstr "指令中的`.'不符合要求"
1560 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1562 msgid "Bad character %s in input"
1565 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1567 msgid "Opening `%s': %s."
1568 msgstr "正在打开 `%s': %s。"
1570 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1572 msgid "Error reading `%s': %s."
1573 msgstr "读取错误`%s': %s。"
1575 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1577 msgid "Error closing `%s': %s."
1578 msgstr "关闭时出错`%s': %s。"
1580 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1582 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1583 msgstr "子命令不能超过%d %s。"
1585 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1586 msgid "expecting valid format specifier"
1589 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1590 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
1591 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:639
1592 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1594 msgid "Unknown format type `%s'."
1595 msgstr "未知的格式类型`%s'。"
1597 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1599 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1600 msgstr "格式设定`%s'必需设定宽度。"
1602 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1603 msgid "expecting format type"
1606 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1608 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1609 msgstr "区间上界值(%.*g)低于下界值(%.*g),视为反转区间处理。"
1611 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1613 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1614 msgstr "区界上下界相同(%.*g)。"
1616 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1618 msgid "%s or %s must be part of a range."
1619 msgstr "%s或%s必需处在区间内。"
1621 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
1622 msgid "System-missing value is not valid here."
1623 msgstr "系统缺失值于此处无效。"
1625 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
1626 msgid "expecting number or data string"
1629 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1630 msgid "expecting variable name"
1633 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1635 msgid "%s is not a variable name."
1636 msgstr "%s不是有效的变量名。"
1638 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1640 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1641 msgstr "%s不是数字变量,将不包括在变量列表中。"
1643 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1645 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1646 msgstr "%s不是字符串变量,将不包括在变量列表中。"
1648 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1650 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1651 msgstr "不允许使用临时变量(如%s)。"
1653 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1655 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1656 msgstr "%s和%s类型不同。变量列表中的变量须为同一类型。%s将被忽略。"
1658 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1660 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1661 msgstr "%s和%s字符串变量宽度不同。变量列表中的变量具有相同宽度。%s将被忽略。"
1663 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1664 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1666 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1667 msgstr "%s在列表中重复出现。"
1669 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1671 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1672 msgstr "%s到%s不符合语法,字典中%s先于%s出现。"
1674 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1676 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1677 msgstr "使用关键字TO指定多个变量时,这些变量必需出自相同的普通变量、临时变量或系统变量表。%s是%s变量,而%s是%s。"
1679 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1681 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1682 msgstr "`%s'没有以数字结尾,不能在TO中使用。"
1684 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1686 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1687 msgstr "`%s'的数字结尾大于TO支持的值。"
1689 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1690 msgid "Scratch variables not allowed here."
1693 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1694 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1695 msgstr "前缀不符合TO命名规范。"
1697 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1698 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1701 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1703 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1704 msgstr "执行COMPUTE命令时:SYSMIS的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1706 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1708 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1709 msgstr "执行COMPUTE命令时:%.*g的值不能作为向量%s的有效索引值。"
1711 #: src/language/xforms/compute.c:356
1713 msgid "There is no vector named %s."
1714 msgstr "无法找到名称为%s的向量。"
1716 #: src/language/xforms/count.c:125
1717 msgid "Destination cannot be a string variable."
1718 msgstr "字符串变量不能作目的路径使用。"
1720 #: src/language/xforms/sample.c:76
1721 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1722 msgstr "取样因子的值必须介于(不含)0和1之间。"
1724 #: src/language/xforms/sample.c:96
1726 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1727 msgstr "%d的样本量无法自%d的种群中获取。"
1729 #: src/language/xforms/recode.c:261
1730 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1731 msgstr "目标变量不一致。目标变量必须全部为数字型或全部为字符串型。"
1733 #: src/language/xforms/recode.c:282
1734 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1735 msgstr "CONVERT要求输入为字符串值,而输出为数字值。"
1737 #: src/language/xforms/recode.c:339
1739 msgid "%s is not allowed with string variables."
1740 msgstr "%s不能用于字符串变量。"
1742 #: src/language/xforms/recode.c:422
1743 msgid "expecting output value"
1746 #: src/language/xforms/recode.c:479
1748 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1749 msgstr "变量%zu不能重新编码为变量%zu。请指定同样数量的源变量及目标变量。"
1751 #: src/language/xforms/recode.c:494
1753 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1754 msgstr "变量%s不存在。(所有INTO语句中的字符串变量必须为已创建变量。使用STRING可以创建字符串变量)"
1756 #: src/language/xforms/recode.c:510
1758 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1759 msgstr "INTO要求%s的输入值和%s的输出值。"
1761 #: src/language/xforms/recode.c:523
1763 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1764 msgstr "类型不匹配。不能将%s数据存放于%s变量%s中。"
1766 #: src/language/xforms/recode.c:566
1768 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1769 msgstr "无法进行重编码,因为变量%s要求宽度等于或大于%d字节,而其宽度仅为%d字节。"
1771 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1772 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1773 msgstr "语法错误,应为OFF或BY。关闭个案过滤器。"
1775 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1776 msgid "The filter variable must be numeric."
1777 msgstr "过滤变量必须为数字型。"
1779 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1780 msgid "The filter variable may not be scratch."
1781 msgstr "过滤变量不能为临时变量。"
1783 #: src/language/control/control-stack.c:31
1785 msgid "%s without %s."
1788 #: src/language/control/control-stack.c:59
1790 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1791 msgstr "该指令必须处于%s...%s内,不能处于有中间的%s...%s。"
1793 #: src/language/control/control-stack.c:76
1795 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1796 msgstr "该指令不能处于%s...%s之外"
1798 #: src/language/control/do-if.c:177
1800 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
1801 msgstr "该指令可能未随%s于%s...%s之内。"
1803 #: src/language/control/loop.c:214
1804 msgid "Only one index clause may be specified."
1805 msgstr "仅可指定一个索引语句。"
1807 #: src/language/control/repeat.c:118
1809 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1810 msgstr "虚拟变量名称`%s'覆盖字典变量`%s'。"
1812 #: src/language/control/repeat.c:122
1814 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1815 msgstr "虚拟变量名`%s'重复指定。"
1817 #: src/language/control/repeat.c:165
1819 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1820 msgstr "虚拟变量`%s'具有%zu个替代值,`%s'应具相同设置,但%zu已经被指定。"
1822 #: src/language/control/repeat.c:378
1823 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1824 msgstr "区间仅可使用整数作为边界。"
1826 #: src/language/control/repeat.c:392
1828 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1829 msgstr "区间%ld TO %ld 不符合要求。"
1831 #: src/language/control/repeat.c:442
1833 msgid "No matching %s."
1836 #: src/language/control/temporary.c:45
1837 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1838 msgstr "该指令在过程与类过程中间仅可使用一次。"
1840 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1841 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1842 msgstr "特征数组索引值必须介于1到65535之间。"
1844 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1846 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1847 msgstr "变量%s在目标文件中是%s,但在源文件中是%s。"
1849 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1850 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1851 msgstr "在源文件和目标文件中找不到要匹配的变量。"
1853 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1854 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1855 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1857 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
1858 msgstr "%s不能用于%s之后。临时变换将被永久保存。"
1860 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
1862 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
1863 msgstr "%s不能用于从当前数据集字典中删除所有变量。使用%s来完成操作。"
1865 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1867 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1868 msgstr "同一个列表中数字型变量(如%s)和字符串变量(如%s)不能混合使用。"
1870 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
1872 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1873 msgstr "将缺失值减少到可接受的最大长度(%d字节)。"
1875 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
1877 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1878 msgstr "指定的缺失值长度过长而不能赋于宽度为%d的变量。"
1880 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1881 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1882 msgstr "设定一组变量之后不能再设置为ALL。"
1884 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1885 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1887 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1888 msgstr "区分旧名称列表(%zu)和新名称列表(%zu)的变量数量。"
1890 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1891 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
1893 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
1894 msgstr "子命令%s只可使用一次。不能与子命令%s联合使用。"
1896 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
1898 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1899 msgstr "无法识别命令名称`%s'。"
1901 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
1902 msgid "Subcommand name expected."
1905 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1907 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1908 msgstr "VARIABLES里列举了变量%s于%s上,但要求至少列出2个变量。"
1910 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1911 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1912 msgstr "数值型值VALUE必需为整数。"
1914 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1916 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1917 msgstr "组%s的MDGROUP子命令给出一个字符串VALUE,而该组要求变量为数字型。"
1919 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1921 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1922 msgstr "组%s的MDGROUP子命令的VALUE字符串长度为%d字节,但系统要求不能超过组内最短的变量的长度,即变量%s的%d字节。"
1924 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1926 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1927 msgstr "组%s的MDGROUP子命令设定LABELSOURCE=VARLABEL,而非CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. LABELSOURCE将被忽略。"
1929 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1931 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1932 msgstr "组%s的MDGROUP子命令同时设定了LABEL和LABELSOURCE,但这些子命令一次只能使用一个。LABELSOURCE将被忽略。"
1934 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1936 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1937 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s具有相同的变量标签。输出将无法区分出这些变量所代表的类别。"
1939 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1941 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1942 msgstr "变量%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)没有为计数值指定值标签。输出中无法区分该类别。"
1944 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1946 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1947 msgstr "变量%s和%s所在的多重二分组%s(设置了CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES)的计数值具有相同的值标签。输出将无法区分出这些类别。"
1949 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1951 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1952 msgstr "MCGROUP指定的变量必须具有相同的类别,但%s和%s(可能还有其他)在多类别组%s中的值%s含有不同的值标签。"
1954 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1956 msgid "No multiple response set named %s."
1957 msgstr "没有找到名称为%s的多重响应集。"
1959 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1960 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1961 msgstr "活动数据集的字典没有包含任何多重响应集。"
1963 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1964 msgid "Multiple Response Sets"
1967 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1361
1971 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1975 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1979 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1980 msgid "Multiple dichotomy set"
1983 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1984 msgid "Multiple category set"
1987 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1988 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1989 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
1990 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:536
1991 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/compute.ui:479
1995 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1996 msgid "Label source"
1999 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2000 msgid "First variable label among variables"
2003 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2004 msgid "Provided by user"
2007 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2008 msgid "Counted value"
2011 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2012 msgid "Category label source"
2015 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2016 msgid "Variable labels"
2019 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2020 msgid "Value labels of counted value"
2023 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2025 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2026 msgstr "格式类型%s可能不能用于数字变量。"
2028 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2030 msgid "There is already a variable named %s."
2031 msgstr "名称为%s的变量已经存在。"
2033 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2035 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2036 msgstr "格式类型%s可能不能用于字符串变量。"
2038 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2040 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2041 msgstr "重命名的新变量名称%s已经存在。"
2043 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2044 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:484
2045 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:535
2046 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2047 #: src/language/stats/frequencies.c:280 src/language/stats/reliability.c:794
2048 #: src/language/stats/reliability.c:803 src/language/stats/crosstabs.q:1277
2049 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1331
2050 #: src/language/stats/crosstabs.q:1357 src/ui/gui/count.ui:244
2054 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:154
2058 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:157
2062 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:161
2066 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
2070 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:171
2074 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:175
2075 msgid "Integer Format:"
2078 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2080 msgstr "大端序(Big Endian)"
2082 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:178
2083 msgid "Little Endian"
2084 msgstr "小端序(Little Endian)"
2086 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:179
2087 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:188
2088 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2089 #: src/language/utilities/set.q:928
2093 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2094 msgid "Real Format:"
2097 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2098 msgid "IEEE 754 LE."
2099 msgstr "IEEE 754 标准小端序。"
2101 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:184
2102 msgid "IEEE 754 BE."
2103 msgstr "IEEE 754 标准大端序。"
2105 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:185
2109 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:186
2113 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2114 msgid "IBM 390 Hex Long."
2115 msgstr "IBM 390 16进制长格式。"
2117 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2121 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2125 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2129 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2130 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:532
2134 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2138 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:208
2139 msgid "Not weighted."
2142 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2143 msgid "Compression:"
2146 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
2150 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
2151 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:427
2155 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:226
2156 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:430
2157 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:724
2161 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:277
2162 msgid "The active dataset does not have a file label."
2163 msgstr "活动数据集没有包含文件标签。"
2165 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:279
2167 msgid "File label: %s"
2170 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:354
2171 msgid "No variables to display."
2172 msgstr "没有可用于显示的变量。"
2174 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:368
2175 msgid "Macros not supported."
2178 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:377
2179 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2180 msgstr "活动数据集字典没有包含任何文件。"
2182 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:384
2183 msgid "Documents in the active dataset:"
2186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:483
2190 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:519
2191 msgid "Custom data file attributes."
2194 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:570
2199 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:583
2201 msgid "Format: %s\n"
2204 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2206 msgid "Print Format: %s\n"
2209 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:588
2211 msgid "Write Format: %s\n"
2214 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:595
2216 msgid "Measure: %s\n"
2219 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
2224 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:603
2226 msgid "Display Alignment: %s\n"
2229 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:607
2231 msgid "Display Width: %d\n"
2234 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:616
2235 msgid "Missing Values: "
2238 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:704
2239 msgid "No vectors defined."
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:723
2246 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:726
2247 msgid "Print Format"
2250 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:996
2251 msgid "No valid encodings found."
2254 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1002
2256 msgid "Usable encodings for %s."
2259 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2261 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2262 msgstr "能顺利读取%s的编码(通过GET指令下的ENCODING指定的编码)。将读取出相同文本的编码一并列出。"
2264 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1011
2268 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1039
2270 msgid "%s encoded text strings."
2271 msgstr "%s已编码文字字符串。"
2273 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1040
2274 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2275 msgstr "文件字典为先前的编码转码结果有异的文本字符串以及转码结果。"
2277 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2281 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1049
2282 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2286 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2288 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2289 msgstr "将值标签截短至%d字节"
2291 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2293 msgid "A vector named %s already exists."
2294 msgstr "名称为%s的向量已经存在。"
2296 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2298 msgid "Vector name %s is given twice."
2299 msgstr "名称为%s的向量重复。"
2301 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2302 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2303 msgstr "在长格式VECTOR中必须使用斜线将每个向量分隔开。"
2305 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2306 msgid "Vectors must have at least one element."
2307 msgstr "向量必须至少包括一个元素。"
2309 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2310 msgid "expecting vector length"
2313 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2315 msgid "%s is an existing variable name."
2318 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2319 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2320 msgstr "变量显示宽度必须为一个正整数。"
2322 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2323 msgid "The weighting variable must be numeric."
2326 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2327 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2328 msgstr "权重变量不能做临时变量。"
2330 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2331 msgid "expecting weight value"
2334 #: src/language/utilities/cd.c:45
2336 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2337 msgstr "不能转到目录%s:%s"
2339 #: src/language/utilities/date.c:33
2341 msgid "Only %s is currently implemented."
2342 msgstr "目前仅实现了%s功能。"
2344 #: src/language/utilities/host.c:87
2346 msgid "Couldn't fork: %s."
2349 #: src/language/utilities/host.c:102
2350 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2351 msgstr "运行平台不支持交互式命令shell。"
2353 #: src/language/utilities/host.c:114
2354 msgid "Command shell not supported on this platform."
2355 msgstr "运行平台不支持命令shell。"
2357 #: src/language/utilities/host.c:120
2359 msgid "Error executing command: %s."
2362 #: src/language/utilities/title.c:97
2364 msgid " (Entered %s)"
2367 #: src/language/utilities/include.c:71
2369 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2370 msgstr "在包含文件路径中找不到`%s'。"
2372 #: src/language/utilities/output.c:120
2373 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2374 msgstr "未知的TABLECELLS类"
2376 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2378 msgid "Cannot stat %s: %s"
2381 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2383 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2384 msgstr "不能切换模式%s:%s"
2386 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2387 msgid "Sum of values"
2390 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2391 msgid "Mean average"
2394 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2395 msgid "Median average"
2398 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2399 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2400 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2401 msgid "Standard deviation"
2404 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2405 msgid "Maximum value"
2408 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2409 msgid "Minimum value"
2412 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2413 msgid "Percentage greater than"
2416 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2417 msgid "Percentage less than"
2420 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2421 msgid "Percentage included in range"
2422 msgstr "处于下列区间之内的百分比"
2424 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2425 msgid "Percentage excluded from range"
2426 msgstr "处于下列区间之外的百分比"
2428 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2429 msgid "Fraction greater than"
2432 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2433 msgid "Fraction less than"
2436 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2437 msgid "Fraction included in range"
2438 msgstr "处于下列区间之内的比例"
2440 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2441 msgid "Fraction excluded from range"
2442 msgstr "处于下列区间之外的比例"
2444 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2445 msgid "Number of cases"
2448 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2449 msgid "Number of cases (unweighted)"
2452 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2453 msgid "Number of missing values"
2456 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2457 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2460 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2461 msgid "First non-missing value"
2464 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2465 msgid "Last non-missing value"
2468 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2469 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2470 msgstr "设定PRESORTED(预排序)时,使用(A)和(D)设定排序方向 不进行排序。输出数据将按输入数据的排序方式排序"
2472 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2473 msgid "expecting aggregation function"
2476 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2478 msgid "Unknown aggregation function %s."
2481 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2483 msgid "Missing argument %zu to %s."
2484 msgstr "没有参数%zu被传递到%s。"
2486 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2488 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2489 msgstr "传递到%s的参数必须与源变量类型相同。"
2491 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2493 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2494 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不符。"
2496 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2498 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2499 msgstr "传递到%s函数的值参数顺序混乱。将被视作已正确排序处理。"
2501 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2503 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2504 msgstr "变量名称%s在包含汇总变量和中断变量的汇总文件字典中非唯一。"
2506 #: src/language/stats/autorecode.c:164
2508 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2509 msgstr "源变量数量(%zu)与目标变量数量(%zu)不一致。"
2511 #: src/language/stats/autorecode.c:176
2513 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2514 msgstr "目标变量%s与现存变量%s冲突。"
2516 #: src/language/stats/binomial.c:137
2518 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2521 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:13
2522 msgid "Binomial Test"
2525 #: src/language/stats/binomial.c:220
2529 #: src/language/stats/binomial.c:221
2533 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2534 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
2535 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/frequencies.c:339
2536 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2537 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
2538 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
2539 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:575
2540 #: src/language/stats/regression.c:946 src/language/stats/sign.c:96
2541 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2542 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2543 #: src/language/stats/crosstabs.q:873 src/language/stats/crosstabs.q:1218
2544 #: src/language/stats/crosstabs.q:1609
2548 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2549 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1354
2553 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2554 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2555 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1392
2556 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2557 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2558 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2559 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2560 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
2561 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2562 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:578
2563 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2564 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2565 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2566 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2567 #: src/language/stats/crosstabs.q:880
2571 #: src/language/stats/binomial.c:257
2572 msgid "Observed Prop."
2575 #: src/language/stats/binomial.c:258
2579 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2580 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2582 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2583 msgstr "精确显著性(%d-尾)"
2585 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2587 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2588 msgstr "卡方检验指定%d的期望值,但%d不同的值存在于变量%s中。"
2590 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2594 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2598 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2599 #: src/language/stats/regression.c:945
2600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2604 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2605 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2606 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2610 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2611 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2612 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
2613 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2614 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2615 msgid "Test Statistics"
2618 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2619 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2623 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2624 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/friedman.c:286
2625 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2626 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
2627 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
2628 #: src/language/stats/regression.c:939 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2629 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2630 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2634 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2635 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2636 #: src/language/stats/median.c:431
2640 #: src/language/stats/cochran.c:110
2641 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2642 msgstr "检测到多于两个值。取消Cochran Q检验。"
2644 #: src/language/stats/cochran.c:174
2646 msgid "Success (%.*g)"
2649 #: src/language/stats/cochran.c:176
2651 msgid "Failure (%.*g)"
2654 #: src/language/stats/cochran.c:221
2658 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1790
2659 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2660 msgid "Descriptive Statistics"
2663 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2664 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:1811
2665 #: src/language/stats/frequencies.c:132 src/language/stats/ks-one-sample.c:302
2666 #: src/language/stats/means.c:407 src/language/stats/npar-summary.c:126
2667 #: src/language/stats/oneway.c:1071 src/language/stats/t-test-indep.c:212
2668 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2669 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2670 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2671 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2672 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2676 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
2677 #: src/language/stats/factor.c:1812 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2678 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2679 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2680 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2681 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2682 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2683 msgid "Std. Deviation"
2686 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1677
2687 msgid "Correlations"
2690 #: src/language/stats/correlations.c:220
2691 msgid "Pearson Correlation"
2694 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
2695 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2696 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2697 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2698 msgid "Sig. (2-tailed)"
2701 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1689
2702 msgid "Sig. (1-tailed)"
2705 #: src/language/stats/correlations.c:226
2706 msgid "Cross-products"
2709 #: src/language/stats/correlations.c:227
2713 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
2714 #: src/language/data-io/list.c:167
2715 msgid "No variables specified."
2718 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:133
2719 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2720 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2721 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2725 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:136
2729 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
2730 #: src/language/stats/frequencies.c:137 src/language/stats/means.c:419
2731 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2732 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2736 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
2737 #: src/language/stats/frequencies.c:138 src/language/stats/means.c:420
2738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2739 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2743 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:139
2744 #: src/language/stats/means.c:421
2748 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
2749 #: src/language/stats/frequencies.c:140 src/language/stats/means.c:422
2750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2755 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:141
2756 #: src/language/stats/means.c:423
2760 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
2761 #: src/language/stats/frequencies.c:142 src/language/stats/means.c:418
2762 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2763 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2767 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
2768 #: src/language/stats/frequencies.c:143 src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2769 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
2770 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2771 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2775 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
2776 #: src/language/stats/frequencies.c:144 src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2777 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
2778 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2779 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2783 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:145
2784 #: src/language/stats/means.c:415
2785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2786 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2790 #: src/language/stats/descriptives.c:355
2792 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2793 msgstr "Z-分数变量名称%s与现有变量名称冲突。"
2795 #: src/language/stats/descriptives.c:406
2796 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2797 msgstr "带Z分数的DESCRIPTIVES忽略TEMPORARY,临时变换将被保存。"
2799 #: src/language/stats/descriptives.c:483
2800 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2801 msgstr "要求统计量名称:恢复到默认设置"
2803 #: src/language/stats/descriptives.c:566
2804 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2805 msgstr "通用Z-分数变量名称不足。共有126个通用变量Z-分数变量名称:ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09。"
2807 #: src/language/stats/descriptives.c:595
2808 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2809 msgstr "将变量映射到对应的Z-分数。"
2811 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
2815 #: src/language/stats/descriptives.c:600
2819 #: src/language/stats/descriptives.c:672
2820 msgid "Internal error processing Z scores"
2823 #: src/language/stats/descriptives.c:770
2825 msgid "Z-score of %s"
2828 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
2832 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
2836 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
2838 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
2839 msgstr "有效个案数 = %.*g;有缺失值的个案数 = %.*g。"
2841 #: src/language/stats/examine.c:74
2845 #: src/language/stats/examine.c:269
2847 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2850 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2852 msgid "Boxplot of %s"
2855 #: src/language/stats/examine.c:364
2859 #: src/language/stats/examine.c:460
2860 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2861 msgstr "因数据为空,不能绘制NP图。"
2863 #: src/language/stats/examine.c:520
2865 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2866 msgstr "将不绘制%s的变异水平图"
2868 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
2869 #: src/language/stats/frequencies.c:1408 src/language/stats/npar-summary.c:142
2873 #: src/language/stats/examine.c:637
2878 #: src/language/stats/examine.c:760
2879 msgid "Tukey's Hinges"
2882 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
2883 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2884 msgid "Descriptives"
2887 #: src/language/stats/examine.c:806 src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103
2888 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1306
2889 #: src/language/stats/crosstabs.q:1330 src/language/stats/crosstabs.q:1355
2893 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
2894 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
2895 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:829
2899 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
2901 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2902 msgstr "均值的%g%%置信区间"
2904 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
2905 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
2906 #: src/language/stats/regression.c:847
2910 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
2911 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
2912 #: src/language/stats/regression.c:848
2916 #: src/language/stats/examine.c:939
2917 msgid "5% Trimmed Mean"
2918 msgstr "去除两端5%数据后的均值"
2920 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:134
2921 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
2922 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2926 #: src/language/stats/examine.c:1034
2927 msgid "Interquartile Range"
2930 #: src/language/stats/examine.c:1109
2931 msgid "Extreme Values"
2934 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/data-io/list.c:114
2938 #: src/language/stats/examine.c:1205
2942 #: src/language/stats/examine.c:1216
2946 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
2947 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:543
2948 msgid "Case Processing Summary"
2951 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
2952 #: src/language/stats/reliability.c:566 src/language/stats/crosstabs.q:870
2956 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1393
2957 #: src/language/stats/quick-cluster.c:475 src/language/stats/reliability.c:569
2958 #: src/language/stats/crosstabs.q:871
2962 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:332
2963 #: src/language/stats/frequencies.c:1394 src/language/stats/crosstabs.q:872
2967 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:282
2968 #: src/language/stats/logistic.c:1404 src/language/stats/means.c:1090
2969 #: src/language/stats/crosstabs.q:881
2973 #: src/language/stats/examine.c:1984
2975 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2976 msgstr "%s可能非负,使用默认值(%g)。"
2978 #: src/language/stats/examine.c:2021
2979 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2980 msgstr "百分位必须处于区间(0, 100)"
2982 #: src/language/stats/examine.c:2215
2984 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2987 #: src/language/stats/factor.c:856
2988 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2989 msgstr "对单个变量进行因子分析毫无意义。"
2991 #: src/language/stats/factor.c:1261
2992 msgid "Component Number"
2995 #: src/language/stats/factor.c:1261
2996 msgid "Factor Number"
2999 #: src/language/stats/factor.c:1292
3000 msgid "Communalities"
3003 #: src/language/stats/factor.c:1298
3007 #: src/language/stats/factor.c:1301
3011 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
3015 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
3019 #: src/language/stats/factor.c:1402
3024 #: src/language/stats/factor.c:1467
3025 msgid "Total Variance Explained"
3028 #: src/language/stats/factor.c:1499
3029 msgid "Initial Eigenvalues"
3032 #: src/language/stats/factor.c:1505
3033 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3036 #: src/language/stats/factor.c:1511
3037 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3040 #: src/language/stats/factor.c:1519
3042 msgid "% of Variance"
3045 #: src/language/stats/factor.c:1520
3046 msgid "Cumulative %"
3049 #: src/language/stats/factor.c:1547
3054 #: src/language/stats/factor.c:1635
3055 msgid "Correlation Matrix"
3058 #: src/language/stats/factor.c:1709
3062 #: src/language/stats/factor.c:1741
3063 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3064 msgstr "数据集没有包含完整的观测值。将不进行数据分析。"
3066 #: src/language/stats/factor.c:1813
3070 #: src/language/stats/factor.c:1850
3071 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3072 msgstr "KMO和巴特利特(Bartlett)检验"
3074 #: src/language/stats/factor.c:1878
3075 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3076 msgstr "Kaiser-Meyer-Olkin样本充分度检验"
3078 #: src/language/stats/factor.c:1882
3079 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3080 msgstr "巴特莱特(Bartlett)球性检验"
3082 #: src/language/stats/factor.c:1884
3083 msgid "Approx. Chi-Square"
3086 #: src/language/stats/factor.c:1886 src/language/stats/glm.c:754
3087 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3088 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3089 #: src/language/stats/regression.c:833 src/language/stats/regression.c:942
3090 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3091 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3095 #: src/language/stats/factor.c:1927
3097 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3098 msgstr "按%s标准可提取因子数为零。将不继续分析。"
3100 #: src/language/stats/factor.c:1934
3102 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3103 msgstr "按%s标准提取的因子数多于变量数,导致无意义的结果。不再往下进行分析操作。"
3105 #: src/language/stats/factor.c:2018
3106 msgid "Component Matrix"
3109 #: src/language/stats/factor.c:2018
3110 msgid "Factor Matrix"
3113 #: src/language/stats/factor.c:2024
3114 msgid "Rotated Component Matrix"
3117 #: src/language/stats/factor.c:2024
3118 msgid "Rotated Factor Matrix"
3121 #: src/language/stats/flip.c:100
3123 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3124 msgstr "%s忽略%s。 临时变换将被保存。"
3126 #: src/language/stats/flip.c:151
3128 msgid "Could not create temporary file for %s."
3129 msgstr "无法为%s创建临时文件。"
3131 #: src/language/stats/flip.c:333
3133 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3134 msgstr "无法撤消对文件%s的操作:%s。"
3136 #: src/language/stats/flip.c:340
3138 msgid "Error creating %s source file."
3139 msgstr "创建源文件%s时出错。"
3141 #: src/language/stats/flip.c:353
3143 msgid "Error reading %s file: %s."
3144 msgstr "读取文件%s时出错:%s。"
3146 #: src/language/stats/flip.c:355
3148 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3149 msgstr "记取文件%s时文件意外结束。"
3151 #: src/language/stats/flip.c:371
3153 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3154 msgstr "源文件%s查找时出错:%s。"
3156 #: src/language/stats/flip.c:379
3158 msgid "Error writing %s source file: %s."
3159 msgstr "写入源文件%s时出错:%s。"
3161 #: src/language/stats/flip.c:394
3163 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3164 msgstr "撤消源文件%s操作时出错:%s。"
3166 #: src/language/stats/flip.c:425
3168 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3169 msgstr "读取临时文件%s时出错:%s。"
3171 #: src/language/stats/flip.c:428
3173 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3174 msgstr "读取临时文件%s时文件意外结束。"
3176 #: src/language/stats/frequencies.c:135
3177 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3181 #: src/language/stats/frequencies.c:279
3185 #: src/language/stats/frequencies.c:281 src/language/stats/logistic.c:1469
3186 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:121
3190 #: src/language/stats/frequencies.c:283
3191 msgid "Valid Percent"
3194 #: src/language/stats/frequencies.c:284
3198 #: src/language/stats/frequencies.c:877
3199 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3200 msgstr "直方图频率必须大于零。"
3202 #: src/language/stats/frequencies.c:894
3203 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3204 msgstr "直方图百分比必须大于零。"
3206 #: src/language/stats/frequencies.c:1015
3207 msgid "Bar charts are not implemented."
3208 msgstr "没有包含条形图绘制功能。"
3210 #: src/language/stats/frequencies.c:1032
3212 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3213 msgstr "直方图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3215 #: src/language/stats/frequencies.c:1068
3217 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3218 msgstr "饼状图的%s必须大于或等于%s,但设定是:%s 为 %.15g 和 %s 为 %.15g。%s和%s将被忽略。"
3220 #: src/language/stats/frequencies.c:1278
3222 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3223 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其仅具有%d个唯一值。"
3225 #: src/language/stats/frequencies.c:1281
3227 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3228 msgstr "饼状图将忽略%s,原因为其具有超过50个唯一值。"
3230 #: src/language/stats/frequencies.c:1361
3232 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
3233 msgstr "变量%s不包含有效数据;不显示其统计量。"
3235 #: src/language/stats/frequencies.c:1412
3239 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3240 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3244 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3245 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3249 #: src/language/stats/friedman.c:280
3253 #: src/language/stats/glm.c:167
3254 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3257 #: src/language/stats/glm.c:272
3258 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3259 msgstr "仅支持平方和类型1,2和3"
3261 #: src/language/stats/glm.c:736
3262 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3265 #: src/language/stats/glm.c:749
3267 msgid "Type %s Sum of Squares"
3270 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3271 #: src/language/stats/regression.c:940
3275 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3276 #: src/language/stats/regression.c:941 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3280 #: src/language/stats/glm.c:762
3281 msgid "Corrected Model"
3284 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:993
3288 #: src/language/stats/glm.c:777
3292 #: src/language/stats/glm.c:843
3296 #: src/language/stats/glm.c:859
3297 msgid "Corrected Total"
3300 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
3301 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3302 msgstr "单样本Kolmogorov-Smirnov检验"
3304 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3305 msgid "Normal Parameters"
3308 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3309 msgid "Uniform Parameters"
3312 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3313 msgid "Poisson Parameters"
3316 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3317 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3318 #: src/language/stats/crosstabs.q:1993
3322 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3323 msgid "Exponential Parameters"
3326 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3327 msgid "Most Extreme Differences"
3330 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3334 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3338 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3342 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3343 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3344 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3346 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3347 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3348 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3349 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3350 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3353 #: src/language/stats/logistic.c:327
3354 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3357 #: src/language/stats/logistic.c:525
3358 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3361 #: src/language/stats/logistic.c:614
3363 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3364 msgstr "类别%s不包含至少两个明显区别的值。不进行逻辑斯蒂回归分析。"
3366 #: src/language/stats/logistic.c:674
3368 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3369 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是参数估计的变化少于%g"
3371 #: src/language/stats/logistic.c:686
3373 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3374 msgstr "估计在迭代%d时终止,原因是对数似然下降小于%g%%"
3376 #: src/language/stats/logistic.c:701
3378 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3379 msgstr "估计在迭代%d时终止,已达到最大迭代次数"
3381 #: src/language/stats/logistic.c:995
3382 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3383 msgstr "分割点的值必须处于区间[0,1]"
3385 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3386 msgid "Dependent Variable Encoding"
3389 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3390 msgid "Original Value"
3393 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3394 msgid "Internal Value"
3397 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3398 msgid "Variables in the Equation"
3401 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3402 #: src/language/stats/logistic.c:1562
3406 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:828
3410 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3414 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3418 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3422 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3424 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3425 msgstr "Exp(B)的%d%%置信区间"
3427 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3428 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1332
3433 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3434 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3435 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1333
3439 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3443 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3444 msgid "Model Summary"
3447 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3448 msgid "-2 Log likelihood"
3451 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3452 msgid "Cox & Snell R Square"
3453 msgstr "Cox和Snell R平方"
3455 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3456 msgid "Nagelkerke R Square"
3457 msgstr "Nagelkerke R平方"
3459 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3460 msgid "Unweighted Cases"
3463 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3464 msgid "Included in Analysis"
3467 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3468 msgid "Missing Cases"
3471 #: src/language/stats/logistic.c:1459
3472 msgid "Categorical Variables' Codings"
3475 #: src/language/stats/logistic.c:1472
3476 msgid "Parameter coding"
3479 #: src/language/stats/logistic.c:1478
3484 #: src/language/stats/logistic.c:1552
3485 msgid "Classification Table"
3488 #: src/language/stats/logistic.c:1566
3492 #: src/language/stats/logistic.c:1572
3496 #: src/language/stats/logistic.c:1578
3504 #: src/language/stats/logistic.c:1582
3505 msgid "Overall Percentage"
3508 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3509 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3510 msgstr "Jonckheere-Terpstra检验"
3512 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3514 msgid "Number of levels in %s"
3517 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3518 msgid "Observed J-T Statistic"
3521 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3522 msgid "Mean J-T Statistic"
3525 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3526 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3529 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3530 msgid "Std. J-T Statistic"
3533 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3534 msgid "Sum of Ranks"
3537 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3538 msgid "Mann-Whitney U"
3539 msgstr "Mann-Whitney U"
3541 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3545 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
3546 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3550 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
3551 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3552 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3555 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
3556 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3557 msgid "Point Probability"
3560 #: src/language/stats/means.c:412
3561 msgid "Group Median"
3564 #: src/language/stats/means.c:416
3568 #: src/language/stats/means.c:417
3572 #: src/language/stats/means.c:424
3576 #: src/language/stats/means.c:425
3580 #: src/language/stats/means.c:427
3584 #: src/language/stats/means.c:428
3588 #: src/language/stats/means.c:430
3589 msgid "Harmonic Mean"
3592 #: src/language/stats/means.c:431
3596 #: src/language/stats/means.c:1077
3600 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:572
3604 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3605 #: src/language/stats/means.c:1138
3610 #: src/language/stats/means.c:1170
3614 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3615 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3616 msgstr "McNemar检验仅适用于二分变量"
3618 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3619 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3620 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3623 #: src/language/stats/median.c:359
3627 #: src/language/stats/median.c:362
3631 #: src/language/stats/npar.c:537
3633 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3634 msgstr "当前版本不含%s子命令。"
3636 #: src/language/stats/npar.c:691
3638 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3639 msgstr "要求%s, %s, %s或数字。"
3641 #: src/language/stats/npar.c:841
3643 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3644 msgstr "指定的HI值(%d)小于指定的LO值(%d)"
3646 #: src/language/stats/npar.c:891
3648 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3649 msgstr "虽然要求的值%d已给出,但指定区间(%d-%d)要求值为%d。"
3651 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3653 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3654 msgstr "设定了PAIRED参数,但WITH前的变量数量(%zu)与其后的数量(%zu)不匹配。"
3656 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3660 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3661 msgid "50th (Median)"
3664 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3668 #: src/language/stats/oneway.c:360
3670 msgstr "最小显著差数(LSD)"
3672 #: src/language/stats/oneway.c:361
3676 #: src/language/stats/oneway.c:362
3680 #: src/language/stats/oneway.c:363
3684 #: src/language/stats/oneway.c:364
3685 msgid "Games-Howell"
3686 msgstr "Games-Howell"
3688 #: src/language/stats/oneway.c:365
3692 #: src/language/stats/oneway.c:513
3694 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3695 msgstr "不支持事后分析方法%s"
3697 #: src/language/stats/oneway.c:828
3699 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3700 msgstr "因变量%s不包含非缺失值,不对其进行分析。"
3702 #: src/language/stats/oneway.c:910
3704 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3705 msgstr "对比列表%zu中,系数数量(%zu)不等于组数(%d),忽略该对比。"
3707 #: src/language/stats/oneway.c:922
3709 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3710 msgstr "对比%zu的系数这和非零"
3712 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:938
3713 msgid "Sum of Squares"
3716 #: src/language/stats/oneway.c:997
3717 msgid "Between Groups"
3720 #: src/language/stats/oneway.c:998
3721 msgid "Within Groups"
3724 #: src/language/stats/oneway.c:1031
3728 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3729 msgid "Levene Statistic"
3732 #: src/language/stats/oneway.c:1225
3736 #: src/language/stats/oneway.c:1226
3740 #: src/language/stats/oneway.c:1229
3741 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3744 #: src/language/stats/oneway.c:1302
3745 msgid "Contrast Coefficients"
3748 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
3752 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3753 msgid "Contrast Tests"
3756 #: src/language/stats/oneway.c:1380
3757 msgid "Value of Contrast"
3760 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:832
3761 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
3762 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
3763 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3767 #: src/language/stats/oneway.c:1434
3768 msgid "Assume equal variances"
3771 #: src/language/stats/oneway.c:1438
3772 msgid "Does not assume equal"
3775 #: src/language/stats/oneway.c:1584
3777 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3780 #: src/language/stats/oneway.c:1586
3785 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3790 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3791 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3792 msgid "Mean Difference"
3795 #: src/language/stats/oneway.c:1589
3799 #: src/language/stats/oneway.c:1594
3801 msgid "%g%% Confidence Interval"
3804 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3805 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3806 msgstr "类别数量不能大于个案数量。"
3808 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3809 msgid "Final Cluster Centers"
3812 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3813 msgid "Initial Cluster Centers"
3816 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3817 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3821 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3822 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3825 #: src/language/stats/quick-cluster.c:553
3826 msgid "The number of clusters must be positive"
3829 #: src/language/stats/quick-cluster.c:568
3830 msgid "The number of iterations must be positive"
3833 #: src/language/stats/rank.c:206
3835 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3836 msgstr "不能为秩%s生成名称%s。可用名称均已被使用。"
3838 #: src/language/stats/rank.c:321
3840 msgid "Too many variables in %s clause."
3843 #: src/language/stats/rank.c:323
3845 msgid "Variable %s already exists."
3848 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3850 msgid "Duplicate variable name %s."
3853 #: src/language/stats/rank.c:631
3855 msgid "%s of %s by %s"
3858 #: src/language/stats/rank.c:636
3863 #: src/language/stats/rank.c:823
3865 msgid "Variables Created By %s"
3868 #: src/language/stats/rank.c:847
3870 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3871 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内,使用%s经由%s)"
3873 #: src/language/stats/rank.c:857
3875 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3876 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内经由%s)"
3878 #: src/language/stats/rank.c:870
3880 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3881 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内使用%s)"
3883 #: src/language/stats/rank.c:879
3885 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3886 msgstr "%s在%s之内(%s在%s内)"
3888 #: src/language/stats/reliability.c:164
3889 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3890 msgstr "单个变量的信度用处不大。"
3892 #: src/language/stats/reliability.c:291
3893 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3894 msgstr "分割点必须小于变量数量"
3896 #: src/language/stats/reliability.c:516
3901 #: src/language/stats/reliability.c:580 src/ui/gui/logistic.ui:288
3905 #: src/language/stats/reliability.c:627
3906 msgid "Item-Total Statistics"
3909 #: src/language/stats/reliability.c:649
3910 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3913 #: src/language/stats/reliability.c:652
3914 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3917 #: src/language/stats/reliability.c:655
3918 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3921 #: src/language/stats/reliability.c:658
3922 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3923 msgstr "删除该项后的Cronbach氏Alpha"
3925 #: src/language/stats/reliability.c:735
3926 msgid "Reliability Statistics"
3929 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:788
3930 msgid "Cronbach's Alpha"
3931 msgstr "Cronbach氏Alpha"
3933 #: src/language/stats/reliability.c:775 src/language/stats/reliability.c:797
3934 #: src/language/stats/reliability.c:806
3938 #: src/language/stats/reliability.c:791
3942 #: src/language/stats/reliability.c:800
3946 #: src/language/stats/reliability.c:809
3947 msgid "Total N of Items"
3950 #: src/language/stats/reliability.c:812
3951 msgid "Correlation Between Forms"
3954 #: src/language/stats/reliability.c:815
3955 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3956 msgstr "Spearman-Brown系数"
3958 #: src/language/stats/reliability.c:818
3959 msgid "Equal Length"
3962 #: src/language/stats/reliability.c:821
3963 msgid "Unequal Length"
3966 #: src/language/stats/reliability.c:825
3967 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3968 msgstr "Guttman Split-Half系数"
3970 #: src/language/stats/roc.c:958
3971 msgid "Area Under the Curve"
3974 #: src/language/stats/roc.c:960
3976 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3979 #: src/language/stats/roc.c:965
3983 #: src/language/stats/roc.c:979
3984 msgid "Asymptotic Sig."
3987 #: src/language/stats/roc.c:986
3989 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3990 msgstr "渐进%g%%的置信区间"
3992 #: src/language/stats/roc.c:992
3993 msgid "Variable under test"
3996 #: src/language/stats/roc.c:1051
3997 msgid "Case Summary"
4000 #: src/language/stats/roc.c:1071
4004 #: src/language/stats/roc.c:1072
4008 #: src/language/stats/roc.c:1076
4009 msgid "Valid N (listwise)"
4010 msgstr "有效 N(含缺失值则排除)"
4012 #: src/language/stats/roc.c:1108
4013 msgid "Coordinates of the Curve"
4016 #: src/language/stats/roc.c:1110
4018 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4021 #: src/language/stats/roc.c:1118
4022 msgid "Test variable"
4025 #: src/language/stats/roc.c:1120
4026 msgid "Positive if greater than or equal to"
4029 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4033 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4034 msgid "1 - Specificity"
4037 #: src/language/stats/regression.c:372
4038 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4039 msgstr "带SAVE选项的REGRESSION忽略TEMPORARY选项。临时变换将被保存。"
4041 #: src/language/stats/regression.c:507
4042 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4043 msgstr "因变量等于自变量。最小二乘直线为Y=X。标准误及相关统计量无意义。"
4045 #: src/language/stats/regression.c:691
4046 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4047 msgstr "没有找到有效数据,忽略该指令。"
4049 #: src/language/stats/regression.c:776
4050 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4054 #: src/language/stats/regression.c:777
4058 #: src/language/stats/regression.c:778
4059 msgid "Adjusted R Square"
4062 #: src/language/stats/regression.c:779
4063 msgid "Std. Error of the Estimate"
4066 #: src/language/stats/regression.c:784
4068 msgid "Model Summary (%s)"
4071 #: src/language/stats/regression.c:827
4072 msgid "Unstandardized Coefficients"
4075 #: src/language/stats/regression.c:830
4076 msgid "Standardized Coefficients"
4079 #: src/language/stats/regression.c:831
4083 #: src/language/stats/regression.c:834
4087 #: src/language/stats/regression.c:845
4089 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4092 #: src/language/stats/regression.c:909
4094 msgid "Coefficients (%s)"
4097 #: src/language/stats/regression.c:944 src/ui/gui/regression.ui:7
4101 #: src/language/stats/regression.c:967
4106 #: src/language/stats/regression.c:994
4110 #: src/language/stats/regression.c:1009
4112 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4115 #: src/language/stats/runs.c:168
4117 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4118 msgstr "变量`%s'有多个众数。使用%.*g作为阈值。"
4120 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:7
4124 #: src/language/stats/runs.c:370
4128 #: src/language/stats/runs.c:374
4129 msgid "Test Value (mode)"
4132 #: src/language/stats/runs.c:378
4133 msgid "Test Value (mean)"
4136 #: src/language/stats/runs.c:382
4137 msgid "Test Value (median)"
4140 #: src/language/stats/runs.c:387
4141 msgid "Cases < Test Value"
4144 #: src/language/stats/runs.c:390
4145 msgid "Cases ≥ Test Value"
4148 #: src/language/stats/runs.c:393
4152 #: src/language/stats/runs.c:396
4153 msgid "Number of Runs"
4156 #: src/language/stats/sign.c:93
4157 msgid "Negative Differences"
4160 #: src/language/stats/sign.c:94
4161 msgid "Positive Differences"
4164 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4168 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4169 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4170 msgstr "缓冲限制必须至少为2。"
4172 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4174 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4175 msgstr "排序标准中变量%s设定了两次。"
4177 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4178 msgid "Group Statistics"
4181 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4182 msgid "Independent Samples Test"
4185 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4186 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4187 msgstr "Levene氏方差齐性检验"
4189 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4190 msgid "t-test for Equality of Means"
4193 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4194 msgid "Std. Error Difference"
4197 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4198 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4199 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4201 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4202 msgstr "差异的%g%%置信区间"
4204 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4205 msgid "Equal variances assumed"
4208 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4209 msgid "Equal variances not assumed"
4212 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4213 msgid "One-Sample Test"
4216 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4218 msgid "Test Value = %f"
4221 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4222 msgid "One-Sample Statistics"
4225 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4226 msgid "Paired Sample Statistics"
4229 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4230 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4231 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4236 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4237 msgid "Paired Samples Correlations"
4240 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4244 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4249 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4250 msgid "Paired Samples Test"
4253 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4254 msgid "Paired Differences"
4257 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4258 msgid "Std. Error Mean"
4261 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4266 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
4268 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4269 msgstr "将%s应用于字符串变量时,须同时指定两个值。"
4271 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
4272 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
4274 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4275 msgstr "%s子指令必须与%s一起使用。"
4277 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
4278 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4279 msgstr "必须三个子指令TESTVAL、GROUPS和PAIRS中的一个。"
4281 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4282 msgid "Negative Ranks"
4285 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4286 msgid "Positive Ranks"
4289 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4290 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4291 msgstr "过多数据对,无法计算确切显著度。"
4293 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4294 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4295 msgstr "没有可用数据集来指定活动数据集。"
4297 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4298 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4299 msgstr "活动数据集作为输入源时,该指令将不能用于TEMPORARY之后。临时变换将被保存。"
4301 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
4302 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4303 msgstr "单个FILE或TABLE内指定了多个IN子指令。"
4305 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
4307 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4308 msgstr "文件%s缺少BY变量%s"
4310 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4312 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4313 msgstr "活动数据集缺少BY变量%s"
4315 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4316 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4318 msgid "BY is required when %s is specified."
4319 msgstr "指定%s时必须指定BY子命令。"
4321 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4322 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4323 msgstr "试图合并编码兼容的文件,字符串可能不能正常显示。"
4325 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4327 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4328 msgstr "变量%s所处的文件%s与之前文件中同一个变量类型或长度不同。"
4330 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4332 msgid "In file %s, %s is numeric."
4333 msgstr "文件%s中,%s为数字类型。"
4335 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4337 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4338 msgstr "文件%s中,%s是长度%d的字符串类型。"
4340 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4342 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4343 msgstr "之前文件中,%s为数字类型。"
4345 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4347 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4348 msgstr "之前文件中,%s是长度%d的字符串类型。"
4350 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4352 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4353 msgstr "变量名称%s(子命令%s内)与现有变量冲突。"
4355 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4357 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4358 msgstr "%zu的个案与主文件重复。"
4360 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4362 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4363 msgstr "子指令%s仅可在%s内使用。"
4365 #: src/language/data-io/data-list.c:146
4367 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4368 msgstr "子指令%s仅须指定一次。"
4370 #: src/language/data-io/data-list.c:184
4371 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4372 msgstr "FIXED、FREE和LIST仅可指定一个。"
4374 #: src/language/data-io/data-list.c:245
4375 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4376 msgstr "内联数据无须设定编码,设置将被忽略。"
4378 #: src/language/data-io/data-list.c:254
4380 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4381 msgstr "%s子命令仅可与%s一起使用。"
4383 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4384 msgid "At least one variable must be specified."
4387 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
4388 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4390 msgid "%s is a duplicate variable name."
4393 #: src/language/data-io/data-list.c:375
4395 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4396 msgstr "变量名称%s已存在,且类型不同。"
4398 #: src/language/data-io/data-list.c:382
4400 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4401 msgstr "字符串变量%s已存在,且长度不同。"
4403 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4405 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4406 msgstr "不能将变量%s置于记录%d,因为已设定RECORDS=%d。"
4408 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4409 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4410 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4411 msgstr "引号内的字符串超过行末尾。"
4413 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4414 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4415 msgstr "引号内的字符串后缺少分隔符。"
4417 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4419 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4420 msgstr "变量%s的数据格式应为%s: %s"
4422 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4424 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4425 msgstr "不完整个案%d的记录%d将被排除。"
4427 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4429 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4430 msgstr "排除不完整个案。第一个缺失的变量为%s。"
4432 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4434 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4435 msgstr "自%s起所有变量都有缺失值,将据情况以系统缺失值或空白填充。"
4437 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4438 msgid "Record ends in data not part of any field."
4439 msgstr "记录末尾的数据不属于任何字段。"
4441 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4445 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4446 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
4450 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4451 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4455 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4457 msgid "Reading %d record from %s."
4458 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4459 msgstr[0] "读取%d条记录于%s。"
4461 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4463 msgid "Reading free-form data from %s."
4464 msgstr "从%s读取不带格式的数据。"
4466 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4467 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4468 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4469 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4473 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4475 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4476 msgstr "无法打开`%s'作为数据文件:%s。"
4478 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4480 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4481 msgstr "不能读取`%s'作为以编码`%s'的文本文件:%s。"
4483 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4485 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4486 msgstr "读取内联数据时找不到%s。原因可能是缺少%s指令或指令格式不正确。%s必须作为单独的行列出,单词之间以仅一个空格分隔。"
4488 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4489 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4491 msgid "Error reading file %s: %s."
4492 msgstr "读取文件%s出错:%s。"
4494 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4496 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4497 msgstr "读取不完全记录%s时文件意外结束。"
4499 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4501 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4502 msgstr "区块描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4504 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4506 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4507 msgstr "记录描述损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4509 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4511 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4512 msgstr "记录大小损坏于偏移量0x%lx处,位于%s中。"
4514 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4515 msgid "Record exceeds remaining block length."
4516 msgstr "记录超过剩余区块长度。"
4518 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4520 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4521 msgstr "试图读取超过文件%s的结尾的内容。"
4523 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4525 msgid "Attempt to read beyond %s."
4526 msgstr "试图读取超过%s处的内容。"
4528 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4529 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4530 msgstr "指令失效,原因是输入程序无读取内联文件权限。"
4532 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4534 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4535 msgstr "打开`%s'作为数据文件写入时出错:%s。"
4537 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4539 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4540 msgstr "写入数据文件`%s'时发生读写错误。"
4542 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4544 msgid "There is no dataset named %s."
4545 msgstr "没有名称为%s的数据集。"
4547 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4551 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4552 msgid "unnamed dataset"
4555 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4556 msgid "(active dataset)"
4559 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4561 msgid "Unsupported TYPE %s."
4562 msgstr "不支持TYPE %s。"
4564 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4565 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4566 msgstr "工作表索引必须大于等于1"
4568 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4569 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4571 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4572 msgstr "%s后必须接以\"%s\" 或 \"%s\"。"
4574 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4576 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4577 msgstr "%s仅随%s排列使用,但该命令之前已声明或暗示使用%s排列。"
4579 #: src/language/data-io/get-data.c:436 src/language/data-io/get-data.c:474
4580 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4582 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
4583 msgstr "%s的值必须大于等于1。"
4585 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4587 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
4588 msgstr "%s的值必须处于1到100之间。"
4590 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4591 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4592 msgstr "兼容语法模式下,QUALIFIER字串必须包含仅一个字符。"
4594 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4595 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4597 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4598 msgstr "指定的记录编号%ld占据或居于前一记录%d位置之前。数据字段必须以记录编号的升序方式列出。"
4600 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4602 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4603 msgstr "指定的记录编号%ld超过FIXCASE指定的个案记录数量%d。"
4605 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4607 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
4608 msgstr "文件意外结束于%s之内"
4610 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4612 msgid "Input program must contain %s or %s."
4613 msgstr "输入程序必须包含%s或%s。"
4615 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4616 msgid "Input program did not create any variables."
4617 msgstr "输入程序没有生成任何变量。"
4619 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4620 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4621 msgstr "REREAD:列编号必须为正数。已设为1。"
4623 #: src/language/data-io/list.c:227
4625 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4626 msgstr "第一个个案(%ld)先于最后一个个案(%ld)前指定。他们的值将被互换。"
4628 #: src/language/data-io/list.c:236
4630 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4631 msgstr "要列出的第一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。"
4633 #: src/language/data-io/list.c:243
4635 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4636 msgstr "要列出的最后一个个案(%ld)小于1,将被重设为1。"
4638 #: src/language/data-io/list.c:250
4640 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4641 msgstr "步长%ld小于1,将被重设为1。"
4643 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4645 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4646 msgstr "变量数量(%zu)与变量格式数目(%zu)不同。"
4648 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4649 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4650 msgstr "变量名称后要求类SPSS格式或Fortran格式。"
4652 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4654 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4655 msgstr "%d个列%d-%d不能被均匀分成%zu个字段。"
4657 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4658 msgid "Column positions for fields must be positive."
4659 msgstr "字段的列位置必须为正。"
4661 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4662 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4663 msgstr "字段的列位置必须为非负。"
4665 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4666 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4667 msgstr "字段列尾必须大于列头。"
4669 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4671 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
4672 msgstr "表达式%s在求值后作为系统缺失值。"
4674 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4676 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
4677 msgstr "表达式%s在求值后作为%g。"
4679 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4680 msgid "expecting a valid subcommand"
4683 #: src/language/data-io/print.c:223
4685 msgid "%s is required when binary formats are specified."
4686 msgstr "指定二进制格式后必须使用%s。"
4688 #: src/language/data-io/print.c:306
4690 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4691 msgstr "输出要求%d个记录,但RECORDS子命令设定为%zu。"
4693 #: src/language/data-io/print.c:479
4695 msgid "Writing %zu record to %s."
4696 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4697 msgstr[0] "写入%zu条记录到%s。"
4699 #: src/language/data-io/print.c:483
4701 msgid "Writing %zu record."
4702 msgid_plural "Writing %zu records."
4703 msgstr[0] "写入%zu条记录。"
4705 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4706 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4708 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4709 msgstr "字符串%s必须包含仅一个字符。"
4711 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4713 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
4714 msgstr "输出文件`%s'已经存在,但没有指定%s。"
4716 #: src/language/data-io/trim.c:89
4718 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4719 msgstr "不能将变量%s重命名为%s,因为变量%s已经存在。使用RENAME子命令为重复的变量名称重命名,例如`/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)'或`/RENAME (A B C=B C A)'。"
4721 #: src/language/data-io/trim.c:123
4723 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4724 msgstr "`=' (%zu)左边的变量数量与右边变量数量(%zu)不匹配。请检查RENAME子命令括号内的组%d。"
4726 #: src/language/data-io/trim.c:136
4728 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4729 msgstr "请求重命令重复的变量名称%s。"
4731 #: src/language/data-io/trim.c:167
4732 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4733 msgstr "不能DROP字典的所有变量。"
4735 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4736 msgid "expecting number or string"
4739 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4740 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4741 msgstr "DATE函数的一个参数不是整数,结果将返回系统缺失值。"
4743 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4744 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4745 msgstr "DATE.WKYR的星期参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
4747 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4748 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4749 msgstr "DATE.WKYR的星期参数超出可接收范围1~53,返回值将为系统缺失值。"
4751 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4752 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4753 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数不是整数,返回值将为系统缺失值。"
4755 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4756 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4757 msgstr "DATE.YRDAY的天数参数超出范围1~366之外,返回值将为系统缺失值。"
4759 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4760 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4761 msgstr "DATE.YRDAY的年数参数大于47516,返回值将为系统缺失值。"
4763 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4765 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4766 msgstr "时期单位`%.*s'无法识别。有效的时期单位为`%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s' 和 `%s'。"
4768 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4770 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4771 msgstr "DATESUM方法无效。有效选项为`%s' 和 `%s'。"
4773 #: src/language/expressions/parse.c:261
4775 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4776 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求数值型。"
4778 #: src/language/expressions/parse.c:274
4780 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4781 msgstr "类型不匹配:表达式含%s类型,但该处要求字符串。"
4783 #: src/language/expressions/parse.c:436
4785 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4786 msgstr "执行%s操作时类型不匹配:不能将%s转换为%s。"
4788 #: src/language/expressions/parse.c:650
4789 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4790 msgstr "连锁运算(例如:`a < b < c')可能产生与预期不同的结果。使用逻辑运算符AND解决该问题(例如:`a < b AND b < c)。若仍要进行连锁运算,使用括号以消除本警告信息(如:`(a < b) < c')。"
4792 #: src/language/expressions/parse.c:752
4793 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4794 msgstr "指数运算符(`**')为向左结合运算符。意味着`a**b**c'=`(a**b)**c',而是不`a**(b**c)'。请使用括号以使本警告信息不再出现。"
4796 #: src/language/expressions/parse.c:832
4798 msgid "Unknown system variable %s."
4801 #: src/language/expressions/parse.c:880
4803 msgid "Unknown identifier %s."
4806 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4808 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4809 msgstr "%s必须至少含有%d个参数。"
4811 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4813 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4814 msgstr "%s要求参数的数量为偶数。"
4816 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4818 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4819 msgstr "%s要求参数数量为%d的倍数。"
4821 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4823 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4824 msgstr "函数%s不接受最小有效参数数量的参数。"
4826 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4828 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4829 msgstr "%s要求至少%d个有效参数。"
4831 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4833 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4834 msgstr "对%s而言,使用最小有效参数数量%d无意义,因为仅传递了%d个参数。"
4836 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4838 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4841 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4842 msgid "Function invocation "
4845 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4846 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4847 msgstr "与已知函数不匹配,可选范围:"
4849 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4851 msgid "No function or vector named %s."
4852 msgstr "没有名称为%s的函数或向量。"
4854 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4856 msgid "%s is a PSPP extension."
4857 msgstr "%s是PSPP扩展名。"
4859 #: src/language/expressions/parse.c:1295
4861 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
4862 msgstr "当前版本的PSPP不支持%s。"
4864 #: src/language/expressions/parse.c:1302
4866 msgid "%s may not appear after %s."
4867 msgstr "%s不能出现在%s之后。"
4869 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4870 msgid "failed to create temporary file"
4873 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4874 msgid "seeking in temporary file"
4877 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4878 msgid "reading temporary file"
4881 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4882 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4883 msgstr "读取临时文件时文件意外结束"
4885 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4886 msgid "writing to temporary file"
4889 #: src/libpspp/inflate.c:87
4891 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4892 msgstr "无法初始化膨胀因子:%s"
4894 #: src/libpspp/inflate.c:142
4896 msgid "Error inflating: %s"
4899 #: src/libpspp/i18n.c:1003
4903 #: src/libpspp/i18n.c:1005
4907 #: src/libpspp/i18n.c:1006
4911 #: src/libpspp/i18n.c:1008
4915 #: src/libpspp/i18n.c:1009
4916 msgid "Central European"
4919 #: src/libpspp/i18n.c:1011
4920 msgid "Chinese Simplified"
4923 #: src/libpspp/i18n.c:1013
4924 msgid "Chinese Traditional"
4927 #: src/libpspp/i18n.c:1015
4931 #: src/libpspp/i18n.c:1016
4935 #: src/libpspp/i18n.c:1018
4936 msgid "Cyrillic/Russian"
4939 #: src/libpspp/i18n.c:1019
4940 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4943 #: src/libpspp/i18n.c:1021
4947 #: src/libpspp/i18n.c:1022
4951 #: src/libpspp/i18n.c:1023
4955 #: src/libpspp/i18n.c:1024
4959 #: src/libpspp/i18n.c:1025
4963 #: src/libpspp/i18n.c:1027
4964 msgid "Hebrew Visual"
4967 #: src/libpspp/i18n.c:1028
4971 #: src/libpspp/i18n.c:1029
4975 #: src/libpspp/i18n.c:1030
4979 #: src/libpspp/i18n.c:1032
4983 #: src/libpspp/i18n.c:1034
4987 #: src/libpspp/i18n.c:1035
4991 #: src/libpspp/i18n.c:1037
4992 msgid "South European"
4995 #: src/libpspp/i18n.c:1038
4999 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5003 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5007 #: src/libpspp/i18n.c:1044
5008 msgid "Western European"
5011 #: src/libpspp/message.c:97
5016 #: src/libpspp/message.c:120
5020 #: src/libpspp/message.c:122
5024 #: src/libpspp/message.c:125
5028 #: src/libpspp/message.c:338
5030 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5031 msgstr "提示(%d)超过上限(%d)。不再提示。"
5033 #: src/libpspp/message.c:346
5035 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5036 msgstr "警告(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5038 #: src/libpspp/message.c:349
5040 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5041 msgstr "错误(%d)超过上限(%d)。停止语法处理。"
5043 #: src/libpspp/zip-reader.c:84
5045 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5046 msgstr "不支持压缩类型(%d)"
5048 #: src/libpspp/zip-reader.c:197
5050 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5051 msgstr "文件于0x%llx处损坏:要求%<PRIx32>;实际为%<PRIx32>"
5053 #: src/libpspp/zip-reader.c:321
5054 msgid "Cannot find central directory"
5057 #: src/libpspp/zip-reader.c:330
5059 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5060 msgstr "中央记录末端查询失败:%s"
5062 #: src/libpspp/zip-reader.c:356
5064 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5065 msgstr "中央记录查询失败:%s"
5067 #: src/libpspp/zip-reader.c:411
5069 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5070 msgstr "头端查询失败`%s': %s"
5072 #: src/libpspp/zip-reader.c:442
5074 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5075 msgstr "zip文档名称不匹配,中央目录上为`%s',而本地文件头上显示为`%s'"
5077 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5079 msgid "%s: error opening output file"
5080 msgstr "%s:打开输出文件出错"
5082 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5084 msgid "%s: error seeking in output file"
5085 msgstr "%s:输出文件查找出错"
5087 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5089 msgid "%s: write failed"
5092 #: src/math/histogram.c:224
5093 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5094 msgstr "数据含有少于两个不同值,不绘制直方图"
5096 #: src/math/percentiles.c:36
5100 #: src/math/percentiles.c:37
5101 msgid "Weighted Average"
5104 #: src/math/percentiles.c:38
5108 #: src/math/percentiles.c:39
5112 #: src/math/percentiles.c:40
5113 msgid "Empirical with averaging"
5116 #: src/output/ascii.c:323
5118 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5119 msgstr "%s: %s必须为正整数或`auto'"
5121 #: src/output/ascii.c:356
5123 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5124 msgstr "ascii: 去除边距和文件头的页面宽度至少为%d字符,行数至少为%d,但设置宽度却为%d字符、行数为%d行"
5126 #: src/output/ascii.c:404
5128 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5129 msgstr "ascii:关闭输入文件`%s'"
5131 #: src/output/ascii.c:501
5133 msgid "See %s for a chart."
5136 #: src/output/ascii.c:1113
5138 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5139 msgstr "ascii: 打开输出文件`%s'"
5141 #: src/output/ascii.c:1170
5143 msgid "%s - Page %d"
5146 #: src/output/csv.c:99 src/output/html.c:114 src/output/journal.c:174
5147 #: src/output/msglog.c:66
5149 msgid "error opening output file `%s'"
5150 msgstr "打开输出文件出错`%s'"
5152 #: src/output/driver.c:374
5154 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5155 msgstr "%s不是有效设备类型(可选`%s' 及 `%s')"
5157 #: src/output/driver.c:386
5159 msgid "%s: unknown option `%s'"
5160 msgstr "%s: 未知选项 `%s'"
5162 #: src/output/html.c:122
5166 #: src/output/html.c:255
5167 msgid "No description"
5170 #: src/output/journal.c:70
5172 msgid "error writing output file `%s'"
5173 msgstr "写入输入文件`%s'时出错"
5175 #: src/output/measure.c:68
5177 msgid "`%s' is not a valid length."
5180 #: src/output/measure.c:96
5182 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5183 msgstr "页面大小`%s'语法错误"
5185 #: src/output/measure.c:233
5187 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5188 msgstr "未知的纸张类型`%.*s'"
5190 #: src/output/measure.c:251
5192 msgid "error opening input file `%s'"
5193 msgstr "打开输入文件`%s'出错"
5195 #: src/output/measure.c:262
5197 msgid "error reading file `%s'"
5200 #: src/output/measure.c:279
5202 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5203 msgstr "纸张大小文件`%s'没有设置纸张大小"
5205 #: src/output/options.c:112
5207 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5208 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个布尔值"
5210 #: src/output/options.c:187
5212 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5213 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但是要求提供下列当中的一个:%s"
5215 #: src/output/options.c:231
5217 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5218 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个非负整数"
5220 #: src/output/options.c:235
5222 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5223 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个正整数"
5225 #: src/output/options.c:238
5227 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5228 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个整数"
5230 #: src/output/options.c:241
5232 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5233 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个大于%d的整数"
5235 #: src/output/options.c:246
5237 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5238 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求提供一个介于%d到%d之间的整数"
5240 #: src/output/options.c:325
5242 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5243 msgstr "%s: `%s' 是 `%s',但要求文件包含`#'"
5245 #: src/output/tab.c:240
5247 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5248 msgstr "vline错误:x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5250 #: src/output/tab.c:278
5252 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5253 msgstr "hline错误:x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d,位于表格大小(%d,%d)中\n"
5255 #: src/output/tab.c:322
5257 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5258 msgstr "box错误: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d),位于表格大小(%d,%d)中\n"
5260 #: src/output/cairo.c:235
5262 msgid "`%s': bad font specification"
5263 msgstr "%s': 字体设置错误"
5265 #: src/output/cairo.c:433
5267 msgid "error opening output file `%s': %s"
5268 msgstr "打开输出文件错误`%s': %s"
5270 #: src/output/cairo.c:450
5272 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5273 msgstr "指定的页面宽度不足容纳默认字体的至少%d个字符,仅能容纳%d个字符。"
5275 #: src/output/cairo.c:460
5277 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5278 msgstr "指定的页面不足容纳默认字体的至少%d行,仅能容纳%d行。"
5280 #: src/output/cairo.c:511
5282 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5283 msgstr "为驱动%s创建输出时出错:%s"
5285 #: src/output/cairo.c:1465
5287 msgid "error writing output file `%s': %s"
5288 msgstr "写入输入文件`%s'出错: %s"
5290 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5292 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5293 msgstr "%s的正态分布Q-Q图"
5295 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5296 msgid "Observed Value"
5299 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5300 msgid "Expected Normal"
5303 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5305 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5306 msgstr "%s的去除趋势正态Q-Q图。"
5308 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5309 msgid "Dev from Normal"
5312 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:42
5317 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:51
5322 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:60
5324 msgid "Std. Dev = %.2f"
5327 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
5331 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5335 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5339 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5343 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5345 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5346 msgstr "%s展布 vs. 水平图"
5348 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5352 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5356 #: src/output/odt.c:97
5357 msgid "error creating temporary file"
5360 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5362 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5363 msgstr "算法必须为`%s' 或 `%s'。"
5365 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5367 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5368 msgstr "语法必须为`%s' 或 `%s'。"
5370 #: src/ui/terminal/main.c:147
5371 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5372 msgstr "设定了ERROR=STOP,有错误发生。"
5374 #: src/ui/terminal/main.c:153
5375 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5376 msgstr "停止语法文件处理以避免相关指令产生连锁错误。"
5378 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5380 msgid "%s: output option missing `='"
5381 msgstr "%s: 输出选项缺少`='"
5383 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5385 msgid "%s: output option specified more than once"
5386 msgstr "%s: 输出选项指定多次"
5388 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5391 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5392 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5394 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5397 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5398 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5399 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5400 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5401 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5402 " --no-output disable default output driver\n"
5403 "Supported output formats: %s\n"
5405 "Language options:\n"
5406 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5407 " -I-, --no-include clear search path\n"
5408 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5409 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5410 " set to `compatible' if you want output\n"
5411 " calculated from broken algorithms\n"
5412 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5413 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5414 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5415 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5416 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5417 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5418 "Default search path: %s\n"
5420 "Informative output:\n"
5421 " -h, --help display this help and exit\n"
5422 " -V, --version output version information and exit\n"
5424 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5426 "PSPP,样本数据统计分析软件。\n"
5427 "用法:%s [选项]... 文件名...\n"
5432 " -o, --output=文件名 输出到文件,格式取决于文件扩展名\n"
5433 " -O format=格式名称 覆盖之前选项-O指定的格式\n"
5434 " -O OPTION=值 \t 调整之前-o设置的选项\n"
5435 " -O device={terminal|listing} 调整之前-o设置的设备类型\n"
5436 " -e, --error-file=文件名 将错误、警告和注释追加到文件\n"
5437 " --no-output 禁用默认输出\n"
5441 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
5442 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
5443 " -r, --no-statrc 启动时不运行rc文件\n"
5444 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5445 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
5446 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5447 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
5448 " -b, --batch 设置语法解释为批处理模式\n"
5449 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
5450 " --syntax-encoding=编码 指定语法文件的编码\n"
5451 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
5455 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
5456 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
5458 "没有任何选项则启动以执行语法文件。\n"
5460 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5462 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5463 msgstr "无法访问终端`%s'的定义设置"
5465 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5466 msgid "TreeView path"
5469 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5470 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5471 msgstr "到GtkTreeView行的路径,类型为字符串"
5473 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5474 msgid "Diagonal slash"
5477 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5478 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5479 msgstr "是否在按钮上绘制对角斜线。"
5481 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
5482 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
5486 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
5487 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
5491 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
5492 msgid "Aggregate destination file"
5495 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:167 src/ui/gui/psppire-data-window.c:500
5496 msgid "System Files (*.sav)"
5497 msgstr "系统文件(*.sav)"
5499 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:172 src/ui/gui/psppire-data-window.c:505
5500 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
5501 msgstr "压缩系统文件(*.zsav)"
5503 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:177 src/ui/gui/psppire-data-window.c:510
5504 #: src/ui/gui/psppire-window.c:718
5505 msgid "Portable Files (*.por) "
5506 msgstr "便携格式文件(*.por)"
5508 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5510 msgid "Column Number: %d"
5513 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5515 msgid "Bad regular expression: %s"
5518 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
5519 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5522 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5523 #. who have helped in the translation.
5524 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
5525 msgid "translator-credits"
5526 msgstr "贵州师范大学生命科学学院选修Shulin Yang讲授的《生物统计学》的同学们。"
5528 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
5530 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5531 msgstr "无法打开使用手册:%s。PSPP用户手册还可以由%s得到。"
5533 #: src/ui/gui/help-menu.c:128
5537 #: src/ui/gui/help-menu.c:135
5538 msgid "_Reference Manual"
5541 #: src/ui/gui/main.c:90
5544 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5545 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5547 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5550 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5552 "%sLanguage options:\n"
5553 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5554 " -I-, --no-include clear search path\n"
5555 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5556 " set to `compatible' if you want output\n"
5557 " calculated from broken algorithms\n"
5558 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5559 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5560 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5561 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5562 "Default search path: %s\n"
5564 "Informative output:\n"
5565 " -h, --help display this help and exit\n"
5566 " -V, --version output version information and exit\n"
5568 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
5569 "format or a syntax file to load.\n"
5571 "PSPPIRE, 数据统计分析软件PSPP的图形界面。\n"
5572 "用法: %s [选项]... 文件名\n"
5577 " -q, --no-splash 软件打开时不显示启动画面\n"
5580 " -I, --include=路径 将\"路径\"追加到搜索路径\n"
5581 " -I-, --no-include 清空搜索路径\n"
5582 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5583 " 设置为`compatible'以输出包含分组算法结果\n"
5584 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5585 " 设置为`compatible'以禁用PSPP扩展名\n"
5586 " -i, --interactive 设置语法解释为互动模式\n"
5587 " -s, --safer 禁止不安全的操作\n"
5588 "Default search path: %s\n"
5591 " -h, --help 显示帮助后退出\n"
5592 " -V, --version 显示版本信息后退出\n"
5594 "不带任何参数则程序启动运行以备载入.sav、.zsav或.por格式的数据文件或语法文件。\n"
5596 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5597 msgid "Incorrect value for variable type"
5600 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5601 msgid "Incorrect range specification"
5604 #: src/ui/gui/psppire.c:278
5608 #: src/ui/gui/psppire.c:279
5612 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
5615 msgid_plural "%'d cases"
5618 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:447
5620 msgid "%'d variable"
5621 msgid_plural "%'d variables"
5624 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:738
5628 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:751
5629 msgid "Variable View"
5632 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
5633 msgid "Enter a number to add a new variable."
5634 msgstr "输入一个数字以创建新变量"
5636 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
5637 msgid "Enter a number to add a new case."
5638 msgstr "输入一个数字以创建新个案"
5640 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
5644 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
5648 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:172
5649 msgid "Transformations Pending"
5652 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:188
5656 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:200
5658 msgid "Filter by %s"
5661 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:221
5665 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:230
5669 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:258
5673 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
5675 msgid "Weight by %s"
5678 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:490 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5682 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:515 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5683 #: src/ui/gui/psppire-window.c:729 src/ui/gui/page-file.c:249
5687 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:539
5688 msgid "Compressed System File"
5691 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
5692 msgid "Portable File"
5695 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
5699 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:612
5700 msgid "Delete Existing Dataset?"
5703 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:616
5705 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5706 msgstr "将\"%s\" 重命名为 \"%s\"将破坏已有数据集\"%s\"。是否继续?"
5708 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:644
5710 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5711 msgstr "请给数据集\"%s\"输入新名称:"
5713 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:646
5714 msgid "Rename Dataset"
5717 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:704
5718 msgid "Font Selection"
5721 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1299
5725 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5729 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5730 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5742 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5746 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5750 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5755 #: src/language/stats/crosstabs.q:1860
5759 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5763 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5764 #: src/language/stats/crosstabs.q:1863
5768 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5769 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
5773 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5777 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5781 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5785 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5789 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5793 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5794 msgid "Std. Residual"
5797 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5798 msgid "Adjusted Std. Residual"
5801 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5802 msgid "Standard error"
5805 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:323
5807 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5808 msgstr "大于平均特征根%4.2f倍的特征根(_E)"
5810 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5811 msgid "Standard error of the mean"
5814 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5815 msgid "Standard error of the skewness"
5818 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5819 msgid "Standard error of the kurtosis"
5822 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
5824 msgid "Contrast %d of %d"
5827 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:161 src/ui/gui/examine.ui:266
5828 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5832 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:168
5833 msgid "Paired Samples T Test"
5836 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5840 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5841 msgid "Show the regression coefficients"
5844 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5845 msgid "Conf. Interval"
5848 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
5849 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
5850 msgstr "显示回归系数的置信区间"
5852 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5853 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
5854 msgstr "显示观测值与估计值的相关性"
5856 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5860 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5861 msgid "Show the analysis of variance table"
5864 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5868 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
5869 msgid "Show the variance coefficient matrix"
5872 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:183
5873 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5876 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:190
5877 #: src/ui/gui/k-related.ui:183
5881 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:199
5885 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:200
5889 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:201
5893 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5894 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5895 #. - The string may not contain whitespace.
5896 #. - The first character may not be '$'
5897 #. - The first character may not be a digit
5898 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5900 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5905 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5906 msgid "Duplicate variable name."
5909 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5910 msgid "Automatically Detect"
5913 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5914 msgid "Locale Encoding"
5917 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5918 msgid "Character Encoding: "
5921 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
5923 msgid "Layer %d of %d"
5926 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:325
5930 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:465
5931 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
5932 msgstr "剪贴版操作时创建临时目录失败"
5934 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:234
5935 msgid "Infer file type from extension"
5938 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:235
5940 msgstr "PDF (*.pdf)"
5942 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:236
5943 msgid "HTML (*.html)"
5944 msgstr "HTML (*.html)"
5946 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:237
5947 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5948 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5950 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:238
5951 msgid "Text (*.txt)"
5952 msgstr "文本文件(*.txt)"
5954 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:239
5955 msgid "PostScript (*.ps)"
5956 msgstr "PostScript (*.ps)"
5958 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:240
5959 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5960 msgstr "逗号分隔值文件(*.csv)"
5962 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:341
5963 msgid "Export Output"
5966 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:516
5967 msgid "Output Viewer"
5970 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:270
5974 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5976 msgid "Saved file `%s'"
5979 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5983 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:723
5984 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5985 msgstr "语法文件(*.sps)"
5987 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:914
5988 msgid "Syntax Editor"
5991 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
5993 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5994 msgstr "无法载入语法文件`%s'"
5996 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
6000 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
6004 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
6005 msgid "_System Missing"
6008 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
6009 msgid "System _or User Missing"
6010 msgstr "系统或用户指定缺失值(_o)"
6012 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
6016 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
6017 msgid "Range, _LOWEST thru value"
6018 msgstr "范围,最低(_L)到值"
6020 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
6021 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
6022 msgstr "范围,值到最高(_H)"
6024 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
6025 msgid "_All other values"
6028 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6029 msgid "Cannot create variable."
6032 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6034 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6035 msgstr "\"%s\"不是有效的变量名称"
6037 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6039 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6040 msgstr "该字典已包含名称为\"%s\"的变量。"
6042 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6043 msgid "Cannot rename variable."
6046 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:442
6049 msgstr "{%s, %s}..."
6051 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:874
6052 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6053 msgstr "输入变量名称以添加新变量。"
6055 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:914
6060 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367 src/language/stats/crosstabs.q:1356
6061 #: src/ui/gui/compute.ui:618
6065 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370 src/ui/gui/compute.ui:532
6069 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372
6073 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
6074 msgid "Value Labels"
6077 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379 src/ui/gui/examine.ui:469
6078 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
6079 msgid "Missing Values"
6082 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1384
6086 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
6090 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
6094 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
6096 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6097 msgstr "关闭前将改动保存到`%s'?"
6099 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
6101 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6102 msgstr "如果选择不保存,之前%ld秒内作的改动将永久丢失。"
6104 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
6105 msgid "Close _without saving"
6108 #: src/ui/gui/psppire-window.c:694
6112 #: src/ui/gui/psppire-window.c:703
6113 msgid "Data and Syntax Files"
6116 #: src/ui/gui/psppire-window.c:712
6117 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6118 msgstr "系统文件(*.sav, *.zsav)"
6120 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6121 msgid "Recode into Different Variables"
6124 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6125 msgid "Recode into Same Variables"
6128 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6129 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6130 msgstr "重编码到其他变量:旧、新值"
6132 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6133 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6134 msgstr "重编码到变量自身:旧、新值"
6136 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6138 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6139 msgstr "大约所有个案中的%3d%%。"
6141 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6143 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6144 msgstr "正好%3d个个案取于前%3d个个案内。"
6146 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:204
6151 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
6152 msgid "Importing Delimited Text Data"
6153 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据"
6155 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
6157 msgid "Only the first %4d cases"
6160 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
6162 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6163 msgstr "仅文件的前%3d %%(约数)"
6165 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
6167 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6170 "本帮助将指导从文本文件中导入数据到PSPP,每次导入一行作为一个个案,行中字段以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
6173 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
6175 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6176 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6177 msgstr[0] "选中的文件含有%'zu行文本。"
6179 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
6181 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6182 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6183 msgstr[0] "选中的文件约含有%'lu行文本。"
6185 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
6187 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6188 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6189 msgstr[0] "接下来预览显示仅显示文件最开始的%zu行。"
6191 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
6192 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6193 msgstr "您可在下面选择导入多少文件内容。"
6195 #: src/ui/gui/page-file.c:98
6197 msgid "Could not open `%s'"
6200 #: src/ui/gui/page-file.c:114
6202 msgid "Error reading `%s': %s"
6203 msgstr "读取`%s'时出错: %s"
6205 #: src/ui/gui/page-file.c:117
6207 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
6208 msgstr "读取`%s'失败,文件可能不是一个文本文件,因其中包含一行长度超过%d字节。"
6210 #: src/ui/gui/page-file.c:135
6212 msgid "`%s' is empty."
6215 #: src/ui/gui/page-file.c:192
6216 msgid "Import Delimited Text Data"
6217 msgstr "导入分隔符分隔的文本数据。"
6219 #: src/ui/gui/page-file.c:202
6223 #: src/ui/gui/page-file.c:207
6224 msgid "Text (*.txt) Files"
6225 msgstr "文本文件(*.txt)"
6227 #: src/ui/gui/page-file.c:213
6228 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
6229 msgstr "纯文本(ASCII)文件"
6231 #: src/ui/gui/page-file.c:218
6232 msgid "Comma Separated Value Files"
6235 #: src/ui/gui/page-file.c:225
6236 msgid "Tab Separated Value Files"
6239 #: src/ui/gui/page-file.c:230
6240 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6241 msgstr "Gnumeric工作表文件"
6243 #: src/ui/gui/page-file.c:235
6244 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6245 msgstr "OpenDocument工作表文件"
6247 #: src/ui/gui/page-file.c:240
6248 msgid "All Spreadsheet Files"
6251 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
6252 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6253 msgstr "读取工作表文件时发生错误。"
6255 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:334
6256 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:382
6257 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6258 msgstr "输入行的分隔数过少不足以分隔字段。"
6260 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:373
6262 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6263 msgstr "不能将字段内容`%.*s' 解析为格式 %s: %s"
6265 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:547
6269 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6271 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6272 msgstr "置信区间:%2d %%"
6274 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
6279 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
6280 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
6281 msgid "Do not weight cases"
6284 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
6286 msgid "Weight cases by %s"
6289 #: utilities/pspp-convert.c:133
6290 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6291 msgstr "必须使用正好两个非选项参数;使用--help查看帮助"
6293 #: utilities/pspp-convert.c:142
6295 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6296 msgstr "%s:不能猜测输出格式类型(使用-O选项)"
6298 #: utilities/pspp-convert.c:151
6299 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6300 msgstr "加密数据文件只能转换为sav或sys格式"
6302 #: utilities/pspp-convert.c:188
6304 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6305 msgstr "%s:未知的输出格式(使用-O选项)"
6307 #: utilities/pspp-convert.c:205
6309 msgid "%s: error reading input file"
6310 msgstr "%s:读取输入文件错误"
6312 #: utilities/pspp-convert.c:207
6314 msgid "%s: error writing output file"
6315 msgstr "%s:写入输出文件错误"
6317 #: utilities/pspp-convert.c:233
6318 msgid "sorry, wrong password"
6321 #: src/language/utilities/set.q:164 src/language/utilities/set.q:171
6323 msgid "%s must be at least 1."
6326 #: src/language/utilities/set.q:178 src/language/data-io/file-handle.q:106
6328 msgid "%s must not be negative."
6331 #: src/language/utilities/set.q:197
6333 msgid "%s must be at least 1MB"
6336 #: src/language/utilities/set.q:199
6338 msgid "%s must be positive"
6341 #: src/language/utilities/set.q:205 src/language/utilities/set.q:207
6342 #: src/language/utilities/set.q:209 src/language/utilities/set.q:211
6343 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
6344 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
6345 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
6346 #: src/language/utilities/set.q:225
6348 msgid "%s is obsolete."
6351 #: src/language/utilities/set.q:231
6352 msgid "Active file compression is not implemented."
6353 msgstr "活动文件压缩功能未实现。"
6355 #: src/language/utilities/set.q:407
6357 msgid "%s must be 1500 or later."
6358 msgstr "%s必须为1500或之后。"
6360 #: src/language/utilities/set.q:414
6362 msgid "expecting %s or year"
6365 #: src/language/utilities/set.q:442 src/language/utilities/set.q:539
6367 msgid "%s must be at least %d."
6370 #: src/language/utilities/set.q:478
6372 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
6373 msgstr "无法识别编码或语言环境名称%s"
6375 #: src/language/utilities/set.q:566
6377 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
6378 msgstr "%s要求数字输入格式作为参数,而设定的格式%s是字符串。"
6380 #: src/language/utilities/set.q:789
6381 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
6382 msgstr "ISL (32-位 IEEE 754 单精度,小端序)"
6384 #: src/language/utilities/set.q:792
6385 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6386 msgstr "ISB (32-位 IEEE 754 单精度,大端序)"
6388 #: src/language/utilities/set.q:795
6389 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6390 msgstr "IDL (64-位 IEEE 754 双精度,小端序)"
6392 #: src/language/utilities/set.q:798
6393 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6394 msgstr "IDB (64-位 IEEE 754 双精度,大端序)"
6396 #: src/language/utilities/set.q:802
6397 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6398 msgstr "VF (32-位 VAX F,VAX-端序)"
6400 #: src/language/utilities/set.q:805
6401 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6402 msgstr "VD (64-位 VAX D,VAX-端序)"
6404 #: src/language/utilities/set.q:808
6405 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6406 msgstr "VG (64-位 VAX G,VAX-端序)"
6408 #: src/language/utilities/set.q:812
6409 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6410 msgstr "ZS (32-位 IBM Z 短16进制,大端序)"
6412 #: src/language/utilities/set.q:815
6413 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6414 msgstr "ZL (64-位 IBM Z 长16进制,大端序)"
6416 #: src/language/utilities/set.q:982
6421 #: src/language/utilities/set.q:1086
6423 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
6424 msgstr "过多%s命令没有带%s:保存的水平设置最多允许%d水平。"
6426 #: src/language/utilities/set.q:1106
6428 msgid "%s without matching %s."
6431 #: src/language/stats/crosstabs.q:295
6433 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
6434 msgstr "缺少的模式%s在通用模式中不被允许,假定为%s。"
6436 #: src/language/stats/crosstabs.q:411
6437 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6438 msgstr "过多交叉表变量或维度。"
6440 #: src/language/stats/crosstabs.q:479
6442 msgid "%s must be specified before %s."
6443 msgstr "%s必须先于%s之前设定。"
6445 #: src/language/stats/crosstabs.q:513
6447 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6448 msgstr "最大值(%ld)少于最小值(%ld)。"
6450 #: src/language/stats/crosstabs.q:868
6454 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6455 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6456 #: src/language/stats/crosstabs.q:976
6458 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6459 msgstr "交叉表%s不含非缺失值。"
6461 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
6465 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
6469 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6481 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6485 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6489 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6493 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6494 msgid "Chi-square tests."
6497 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302
6498 msgid "Symmetric measures."
6501 #: src/language/stats/crosstabs.q:1308 src/language/stats/crosstabs.q:1358
6502 msgid "Asymp. Std. Error"
6505 #: src/language/stats/crosstabs.q:1309 src/language/stats/crosstabs.q:1359
6509 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1360
6510 msgid "Approx. Sig."
6513 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
6514 msgid "Risk estimate."
6517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1329
6519 msgid "95%% Confidence Interval"
6522 #: src/language/stats/crosstabs.q:1350
6523 msgid "Directional measures."
6526 #: src/language/stats/crosstabs.q:1789
6527 msgid "Pearson Chi-Square"
6530 #: src/language/stats/crosstabs.q:1790
6531 msgid "Likelihood Ratio"
6534 #: src/language/stats/crosstabs.q:1791
6535 msgid "Fisher's Exact Test"
6538 #: src/language/stats/crosstabs.q:1792
6539 msgid "Continuity Correction"
6542 #: src/language/stats/crosstabs.q:1793
6543 msgid "Linear-by-Linear Association"
6546 #: src/language/stats/crosstabs.q:1828 src/language/stats/crosstabs.q:1903
6547 #: src/language/stats/crosstabs.q:1968
6548 msgid "N of Valid Cases"
6551 #: src/language/stats/crosstabs.q:1847 src/language/stats/crosstabs.q:1986
6552 msgid "Nominal by Nominal"
6555 #: src/language/stats/crosstabs.q:1848 src/language/stats/crosstabs.q:1987
6556 msgid "Ordinal by Ordinal"
6559 #: src/language/stats/crosstabs.q:1849
6560 msgid "Interval by Interval"
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6564 msgid "Measure of Agreement"
6567 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6571 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6572 msgid "Contingency Coefficient"
6575 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6576 msgid "Kendall's tau-b"
6577 msgstr "Kendall氏tau-b"
6579 #: src/language/stats/crosstabs.q:1859
6580 msgid "Kendall's tau-c"
6581 msgstr "Kendall氏tau-c"
6583 #: src/language/stats/crosstabs.q:1861
6584 msgid "Spearman Correlation"
6587 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862
6591 #: src/language/stats/crosstabs.q:1941
6593 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6594 msgstr "%s (%g / %g)的比值比"
6596 #: src/language/stats/crosstabs.q:1944
6598 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6599 msgstr "%s (%.*s / %.*s)的比值比"
6601 #: src/language/stats/crosstabs.q:1952
6603 msgid "For cohort %s = %.*g"
6604 msgstr "%s = %.*g 定群"
6606 #: src/language/stats/crosstabs.q:1955
6608 msgid "For cohort %s = %.*s"
6609 msgstr "%s = %.*s 定群"
6611 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
6612 msgid "Nominal by Interval"
6615 #: src/language/stats/crosstabs.q:1994
6616 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6617 msgstr "Goodman和Kruskal氏tau"
6619 #: src/language/stats/crosstabs.q:1995
6620 msgid "Uncertainty Coefficient"
6623 #: src/language/stats/crosstabs.q:1996
6627 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
6631 #: src/language/stats/crosstabs.q:2003 src/language/stats/crosstabs.q:2004
6633 msgid "%s Dependent"
6636 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6638 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
6639 msgstr "文件句柄%s已经定义。定义句柄前须使用%s。"
6641 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6643 msgid "%s must be specified with %s."
6644 msgstr "%s必须与%s一起使用。"
6646 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6648 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6649 msgstr "指定的文件模式要求LRECL,默认为%zu字符记录。"
6651 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6653 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6654 msgstr "记录长度(%ld)必须处于1和%lu字节间,默认为%zu-字符。"
6656 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6660 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6664 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6665 msgid "expecting a file name or handle name"
6666 msgstr "要求一个文件名或句柄名"
6668 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6670 msgid "Handle for %s not allowed here."
6671 msgstr "该处不允许使用%s的句柄。"
6673 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6674 msgid "Aggregate Data"
6677 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6678 msgid "_Break variable(s)"
6681 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6682 msgid "Variable Name: "
6685 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6686 msgid "Variable Label: "
6689 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6693 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6694 msgid "Argument 1: "
6697 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6698 msgid "Argument 2: "
6701 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6702 msgid "Aggregated variables"
6705 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6706 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6707 msgstr "将汇总后产生的变量添加到活动数据集(_A)"
6709 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6710 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6711 msgstr "用汇总后的变量更换当前数据集(_R)"
6713 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6714 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6715 msgstr "将汇总后的变量写入新文件(_W)"
6717 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6721 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6722 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6723 msgstr "文件中分组变量已排序(_a)"
6725 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6726 msgid "Sort file before a_ggregating"
6729 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6730 msgid "Options for very large datasets"
6733 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6734 msgid "Automatic Recode"
6737 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6738 msgid "Variable -> New Name"
6741 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6742 msgid "_Lowest value"
6745 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6746 msgid "_Highest value"
6749 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6750 msgid "Recode starting from"
6753 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6757 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6758 msgid "_Add New Name"
6761 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6762 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6763 msgstr "对所有变量使用相同重编码规则(_U)"
6765 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6766 msgid "Treat _blank string values as missing"
6767 msgstr "空白字符串当缺失值处理(_b)"
6769 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6770 msgid "_Test Variable List:"
6771 msgstr "检验变量列表(_T):"
6773 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6774 msgid "_Get from data"
6777 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6781 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6782 msgid "Define Dichotomy"
6785 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6786 msgid "Test _Proportion:"
6789 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6790 msgid "Compute Variable"
6793 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6794 msgid "Target _Variable:"
6797 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6798 msgid "_Type & Label..."
6799 msgstr "类型和标签(_T)..."
6801 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6805 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6806 msgid "_Numeric Expressions:"
6809 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6813 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6817 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6818 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6821 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6822 msgid "Use _expression as label"
6823 msgstr "使用表达式作标签(_e)"
6825 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6829 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6833 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6837 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6838 msgid "Bivariate Correlations"
6841 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6845 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6846 msgid "_Kendall's tau-b"
6847 msgstr "_Kendall's tau-b"
6849 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6853 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6854 msgid "Correlation Coefficients"
6857 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6861 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6865 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6866 msgid "Test of Significance"
6869 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6870 msgid "_Flag significant correlations"
6871 msgstr "标记显著的系数(_F)"
6873 #: src/ui/gui/count.ui:7
6874 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6875 msgstr "计数个案中值出现的次数"
6877 #: src/ui/gui/count.ui:97
6878 msgid "Numeric _Variables:"
6881 #: src/ui/gui/count.ui:132
6882 msgid "_Target Variable:"
6885 #: src/ui/gui/count.ui:164
6886 msgid "Target _Label:"
6889 #: src/ui/gui/count.ui:179
6890 msgid "_Define Values..."
6893 #: src/ui/gui/count.ui:229
6894 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6895 msgstr "个案中值的数量:要计数的值"
6897 #: src/ui/gui/count.ui:271
6898 msgid "Values _to Count:"
6901 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6905 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6909 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6913 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6917 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6918 msgid "_Statistics..."
6921 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6925 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6926 msgid "Crosstabs: Format"
6929 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6930 msgid "Print tables"
6933 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6937 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6941 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6942 msgid "Crosstabs: Cells"
6945 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6946 msgid "Cell Display"
6949 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6950 msgid "Crosstabs: Statistics"
6953 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6957 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6958 msgid "Chi-Square Test"
6961 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6962 msgid "Use _specified range"
6965 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6969 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6973 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6974 msgid "Expected Range:"
6977 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6978 msgid "All categor_ies equal"
6981 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6985 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6986 msgid "Expected Values:"
6989 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6990 msgid "Test _Variables"
6993 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
6994 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
6995 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6999 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7000 msgid "Insert Variable"
7003 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7004 msgid "Create a new variable at the current position"
7007 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7011 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7012 msgid "Create a new case at the current position"
7015 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7016 msgid "Go To Variable..."
7019 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:493
7020 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7021 msgid "Jump to variable"
7024 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7025 msgid "Go To Case..."
7028 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7029 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7032 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7033 msgid "Cl_ear Variables"
7036 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7037 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7040 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7041 msgid "_Clear Cases"
7044 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
7045 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
7048 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
7052 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
7053 msgid "Sort _Ascending"
7056 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
7057 msgid "Sort _Descending"
7060 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
7061 #: src/ui/gui/recode.ui:606
7065 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
7066 msgid "S_tatistics:"
7069 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
7070 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7071 msgstr "排除有变量缺失的个案(_E)"
7073 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7074 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7075 msgstr "将用户定义的缺失值包含于数据分析(_I)"
7077 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
7078 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7079 msgstr "将选中变量的Z-分数保存为新变量(_Z)"
7081 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
7085 #: src/ui/gui/examine.ui:8
7089 #: src/ui/gui/examine.ui:51
7090 msgid "_Label Cases by:"
7093 #: src/ui/gui/examine.ui:101
7094 msgid "_Factor List:"
7097 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:113
7098 msgid "_Dependent List:"
7101 #: src/ui/gui/examine.ui:310
7102 msgid "Explore: Statistics"
7105 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
7106 msgid "_Descriptives"
7107 msgstr "描述性统计分析(_D)"
7109 #: src/ui/gui/examine.ui:341
7113 #: src/ui/gui/examine.ui:355
7114 msgid "_Percentiles"
7117 #: src/ui/gui/examine.ui:392
7118 msgid "Explore: Options"
7121 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
7122 msgid "Exclude cases _listwise"
7123 msgstr "去除有缺失值的任何记录(_l)"
7125 #: src/ui/gui/examine.ui:431
7126 msgid "Exclude cases _pairwise"
7127 msgstr "因、自变量都有缺失值才去除该记录(_p)"
7129 #: src/ui/gui/examine.ui:447
7130 msgid "_Report values"
7133 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
7137 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
7138 msgid "Goto Case Number:"
7141 #: src/ui/gui/factor.ui:13 src/ui/gui/factor.ui:22
7142 msgid "Principal Components Analysis"
7145 #: src/ui/gui/factor.ui:16 src/ui/gui/factor.ui:26
7146 msgid "Principal Axis Factoring"
7149 #: src/ui/gui/factor.ui:29
7150 msgid "Factor Analysis"
7153 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:304
7154 msgid "_Descriptives..."
7155 msgstr "描述统计(_D)..."
7157 #: src/ui/gui/factor.ui:68
7158 msgid "_Extraction..."
7161 #: src/ui/gui/factor.ui:82
7162 msgid "_Rotations..."
7165 #: src/ui/gui/factor.ui:204
7166 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7169 #: src/ui/gui/factor.ui:228
7173 #: src/ui/gui/factor.ui:280
7174 msgid "Co_rrelation matrix"
7177 #: src/ui/gui/factor.ui:295
7178 msgid "Co_variance matrix"
7181 #: src/ui/gui/factor.ui:316
7185 #: src/ui/gui/factor.ui:340
7186 msgid "_Unrotated factor solution"
7187 msgstr "无旋转因子方案(_U)"
7189 #: src/ui/gui/factor.ui:355
7193 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
7197 #: src/ui/gui/factor.ui:448
7198 msgid "_Number of factors:"
7201 #: src/ui/gui/factor.ui:480
7205 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
7206 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7207 msgstr "收敛前最大迭代次数(_x):"
7209 #: src/ui/gui/factor.ui:560
7210 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7213 #: src/ui/gui/factor.ui:593
7217 #: src/ui/gui/factor.ui:604
7219 msgstr "方差最大化旋转(_V)"
7221 #: src/ui/gui/factor.ui:620
7223 msgstr "四次幂最大化旋转(_Q)"
7225 #: src/ui/gui/factor.ui:636
7229 #: src/ui/gui/factor.ui:659
7233 #: src/ui/gui/factor.ui:670
7234 msgid "_Display rotated solution"
7237 #: src/ui/gui/find.ui:8
7241 #: src/ui/gui/find.ui:88
7245 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
7249 #: src/ui/gui/find.ui:147
7250 msgid "Search value labels"
7253 #: src/ui/gui/find.ui:171
7254 msgid "Regular expression Match"
7257 #: src/ui/gui/find.ui:187
7258 msgid "Search substrings"
7261 #: src/ui/gui/find.ui:203
7265 #: src/ui/gui/find.ui:218
7266 msgid "Search backward"
7269 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
7270 msgid "_Variable(s):"
7273 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
7274 msgid "_Statistics:"
7277 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
7278 msgid "Include _missing values"
7281 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7285 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
7286 msgid "Frequency _Tables..."
7289 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
7290 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7293 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
7297 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
7301 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
7302 msgid "If no _more than "
7305 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
7309 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
7310 msgid "Display frequency tables"
7313 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
7314 msgid "A_scending value"
7317 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
7318 msgid "D_escending value"
7321 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
7322 msgid "Ascending _frequency"
7325 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
7326 msgid "Descending f_requency"
7329 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
7333 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
7334 msgid "Frequencies: Charts"
7337 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7338 msgid "Exclude values _below "
7339 msgstr "值小下列值则排除(_b)"
7341 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7342 msgid "Exclude values _above "
7343 msgstr "值大下列值则排除(_a)"
7345 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7346 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7347 msgstr "<b>图表格式</b>"
7349 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7350 msgid "Draw _histograms"
7353 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7354 msgid "Superimpose _normal curve"
7357 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7361 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7362 msgid "_Frequencies"
7365 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7366 msgid "_Percentages"
7369 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7370 msgid "<b>Histograms</b>"
7373 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7374 msgid "Draw _pie charts"
7377 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7378 msgid "Include slices for _missing values"
7379 msgstr "饼状图中绘制缺失值(_m)"
7381 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7382 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7385 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7386 msgid "Independent-Samples T Test"
7389 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7390 msgid "_Define Groups..."
7393 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7394 msgid "_Test Variable(s):"
7397 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7398 msgid "_Grouping Variable:"
7401 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7402 msgid "Define Groups"
7405 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7406 msgid "Group_2 value:"
7409 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7410 msgid "Group_1 value:"
7413 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7414 msgid "_Use specified values:"
7415 msgstr "使用指定的值(_U):"
7417 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7418 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7421 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7422 msgid "N_umber of Clusters: "
7425 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7426 msgid "Tests for Several Related Samples"
7429 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7430 msgid "_Test Variables:"
7433 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7437 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7438 msgid "_Kendall's W"
7439 msgstr "_Kendall's W"
7441 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7442 msgid "_Cochran's Q"
7443 msgstr "_Cochran's Q"
7445 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7446 msgid "Test _Variable List:"
7449 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7453 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7457 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7461 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7462 msgid "_Exponential"
7465 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7466 msgid "Test Distribution"
7469 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7470 msgid "Logistic Regression"
7473 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7477 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7478 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
7482 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7486 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7487 msgid "_Independent"
7490 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7491 msgid "Logistic Regression: Options"
7494 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7495 msgid "CI for _exp(B): "
7496 msgstr "_exp(B)的置信区间:"
7498 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7499 msgid "Classification cu_toff: "
7502 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7503 msgid "_Maximum Iterations: "
7504 msgstr "最大迭代次数(_M):"
7506 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7507 msgid "Include _constant in model"
7508 msgstr "模型中包含常量(_c)"
7510 #: src/ui/gui/means.ui:8
7514 #: src/ui/gui/means.ui:174
7515 msgid "_Independent List:"
7518 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7519 msgid "_No missing values"
7522 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7523 msgid "_Discrete missing values"
7526 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7530 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7534 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7535 msgid "Di_screte value:"
7538 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7539 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7540 msgstr "区间及一个可选离散缺失值(_R)"
7542 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7543 msgid "One-Way ANOVA"
7546 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7550 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7551 msgid "Dependent _Variable(s):"
7554 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7555 msgid "_Homogeneity"
7558 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7559 msgid "_Contrasts..."
7562 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7563 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7566 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7567 msgid "_Coefficients:"
7570 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7571 msgid "Coefficient Total: "
7574 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7575 msgid "Contrast 1 of 1"
7578 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7579 msgid "_Test Pair(s):"
7582 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7583 msgid "Weight Cases"
7586 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7587 msgid "Weight cases by"
7590 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7591 msgid "Frequency Variable"
7594 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7595 msgid "Current Status: "
7598 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7602 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7603 msgid "Name Variable:"
7606 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7607 msgid "Variable(s):"
7610 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7611 msgid "Data File Comments"
7614 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7618 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7619 msgid "Display comments in output"
7622 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7623 msgid "Column Number: 0"
7626 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7630 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7634 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7635 msgid "_Smallest Value"
7638 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7639 msgid "_Largest Value"
7642 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7643 msgid "Assign rank 1 to:"
7646 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7647 msgid "_Display summary tables"
7650 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7654 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7658 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7659 msgid "Rank Cases: Types"
7662 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7663 msgid "Sum of case _weights"
7666 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7667 msgid "Fractional rank as _%"
7670 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7671 msgid "_Fractional rank"
7674 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7675 msgid "_Savage score"
7676 msgstr "Savage得分(_S)"
7678 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7682 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7686 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7687 msgid "_Proportion Estimates"
7690 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7691 msgid "_Normal Scores"
7694 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7698 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7702 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7706 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7707 msgid "_Van der Waerden"
7708 msgstr "_Van der Waerden公式"
7710 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7711 msgid "Proportion Estimation Formula"
7714 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7715 msgid "Rank Cases: Ties"
7718 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7722 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7726 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7730 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7731 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7732 msgstr "顺序秩到唯一值(_S)"
7734 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7735 msgid "Rank Assigned to Ties"
7738 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7742 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7746 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7750 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7754 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7758 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7762 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7766 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7770 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7774 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7778 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7779 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7780 msgstr "不分组,分析所有个案(_y)。"
7782 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7783 msgid "Compare _groups."
7786 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7787 msgid "Organize ou_tput by groups."
7790 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7791 msgid "Groups _based on:"
7794 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7795 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7796 msgstr "将文件按分组变量排序(_S)。"
7798 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7799 msgid "_File is already sorted."
7802 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7803 msgid "Current Status : "
7806 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7807 msgid "Analysis by groups is off"
7810 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7814 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7815 msgid "System _Missing"
7818 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7819 msgid "Co_py old values"
7822 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7826 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7830 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7831 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7832 msgstr "将数字字符转换为数字,如`5' -> 5(_t)"
7834 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7835 msgid "Output variables are _strings"
7836 msgstr "输出变量为字符串(_s)"
7838 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7842 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7843 msgid "(optional case selection condition)"
7846 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7850 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7854 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7858 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7859 msgid "Output Variable"
7862 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7863 msgid "Old and New Va_lues..."
7864 msgstr "旧值和新值(_l)..."
7866 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7867 msgid "S_tatistics..."
7870 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7871 msgid "Regression: Save"
7874 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7875 msgid "_Predicted values"
7878 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7882 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7883 msgid "Regression: Statistics"
7886 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7890 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
7894 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7895 msgid "Reliability Analysis"
7898 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7902 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7906 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7907 msgid "_Variables in first split:"
7908 msgstr "第一拆分的变量(_V):"
7910 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7911 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7912 msgstr "若项已删除则显示的描述(_d)"
7914 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7915 msgid "_Test Variable:"
7918 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7919 msgid "_State Variable:"
7922 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7923 msgid "_Value of state variable:"
7926 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7930 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7931 msgid "_With diagonal reference line"
7932 msgstr "绘制对角参考线(_W)"
7934 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7935 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7936 msgstr "标准误和置信区间(_E)"
7938 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7939 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7940 msgstr "ROC曲线的坐标点(_C)"
7942 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7943 msgid "Select Cases"
7946 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7947 msgid "Use filter variable"
7950 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7951 msgid "Based on time or case range"
7954 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7958 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7959 msgid "Random sample of cases"
7962 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7966 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7967 msgid "If condition is satisfied"
7970 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7974 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7978 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7982 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7986 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7990 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7991 msgid "Unselected Cases Are"
7994 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7995 msgid "Select Cases: Range"
7998 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
8002 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
8006 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
8010 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
8011 msgid "Select Cases: Random Sample"
8014 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
8018 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
8022 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
8023 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8024 msgstr "通过下列分析来进行排除个案分析(_a)"
8026 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
8027 msgid "One - Sample T Test"
8030 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
8031 msgid "Test _Value: "
8034 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8035 msgid "Importing Textual Data"
8038 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
8040 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8042 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8044 "本指南将协助您以每行作为一个个案的方式从文本文件导入数据到PSPP,文本文件中字段间以制表符、逗号或其他分隔符隔开。\n"
8046 "选中的文件含有N行文本。预览窗口将只显示M行。之后您可选择您想导入的行数。"
8048 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
8052 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
8053 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8056 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
8057 msgid "Select Data to Import"
8060 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
8061 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8062 msgstr "在包含数据的数据文件行中选择第一行"
8064 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
8065 msgid "Line above selected line contains variable names"
8066 msgstr "选中行之上的行含有变量名称"
8068 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
8069 msgid "Choose Separators"
8072 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
8076 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8080 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
8081 msgid "Semicolo_n (;)"
8084 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
8088 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
8092 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
8096 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
8100 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
8104 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
8108 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
8112 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
8113 msgid "<b>Separators</b>"
8116 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
8117 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
8120 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
8121 msgid "Quote separator characters with"
8122 msgstr "用下列符号作分隔符的引用符号"
8124 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
8125 msgid "<b>Quoting</b>"
8128 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
8129 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8130 msgstr "<b>字段预览</b>"
8132 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
8133 msgid "Adjust Variable Formats"
8136 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
8137 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8138 msgstr "检查下列数据格式并更正错误。现在或以后均可设置其他变量属性。"
8140 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
8141 msgid "<b>Variables</b>"
8144 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
8145 msgid "<b>Data Preview</b>"
8146 msgstr "<b>数据预览</b>"
8148 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
8149 msgid "Importing Spreadsheet Data"
8152 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
8153 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8154 msgstr "在下面输入要导入的工作表序号及单元格范围。"
8156 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
8160 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
8161 msgid "_Sheet Index: "
8164 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
8165 msgid "Use first row as _variable names"
8166 msgstr "第一行作为变量名(_v)"
8168 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
8169 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8170 msgstr "<b>要导入的单元格</b>"
8172 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
8176 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
8177 msgid "_Dependent Variable"
8180 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
8181 msgid "_Fixed Factors"
8184 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
8185 msgid "Univariate: Save"
8188 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
8189 msgid "Univariate: Statistics"
8192 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
8193 msgid "Value Label:"
8196 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
8197 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
8201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
8205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
8209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
8210 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
8214 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
8218 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
8219 msgid "I_mport Data..."
8220 msgstr "导入数据(_I)..."
8222 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
8223 msgid "_Rename Dataset..."
8224 msgstr "重命名数据集(_R)..."
8226 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
8230 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
8234 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
8235 msgid "D_isplay Data File Information"
8238 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
8239 msgid "Working File"
8242 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
8243 msgid "External File..."
8246 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
8247 msgid "Recently Used Da_ta"
8248 msgstr "最近打开过的数据(_t)"
8250 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
8251 msgid "Recently Used _Files"
8252 msgstr "最近打开过的文件(_F)"
8254 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
8258 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
8262 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
8266 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
8270 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
8271 msgid "Value _Labels"
8274 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
8275 msgid "Show/hide value labels"
8278 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
8282 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
8283 msgid "_Sort Cases..."
8286 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
8287 msgid "Sort cases in the active dataset"
8290 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
8291 msgid "_Transpose..."
8294 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
8295 msgid "Transpose the cases with the variables"
8298 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8299 msgid "_Aggregate..."
8302 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
8303 msgid "S_plit File..."
8306 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
8307 msgid "Split the active dataset"
8310 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
8311 msgid "Select _Cases..."
8314 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
8315 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
8318 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
8319 msgid "_Weight Cases..."
8322 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
8323 msgid "Weight cases by variable"
8326 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
8330 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
8334 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
8338 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
8339 msgid "Ran_k Cases..."
8340 msgstr "个案排序(_k)..."
8342 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
8343 msgid "Auto_matic Recode..."
8344 msgstr "自动编码(_m)..."
8346 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
8347 msgid "Recode into _Same Variables..."
8348 msgstr "重编码到变量自身(_S)"
8350 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
8351 msgid "Recode into _Different Variables..."
8352 msgstr "重编码到其他变量(_D)"
8354 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
8355 msgid "_Run Pending Transforms"
8356 msgstr "运行设定好的转换(_R)"
8358 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
8362 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
8363 msgid "_Descriptive Statistics"
8366 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
8367 msgid "_Frequencies..."
8370 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8374 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8375 msgid "_Crosstabs..."
8378 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8379 msgid "Compare _Means"
8382 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
8386 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
8387 msgid "_One Sample T Test..."
8388 msgstr "单样本T检验(_O)..."
8390 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
8391 msgid "_Independent Samples T Test..."
8392 msgstr "独立样本T检验(_I)..."
8394 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
8395 msgid "_Paired Samples T Test..."
8396 msgstr "成对样本T检验(_P)..."
8398 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
8399 msgid "One Way _ANOVA..."
8400 msgstr "单因素方差分析(_A)..."
8402 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
8403 msgid "_Univariate Analysis..."
8404 msgstr "单变量分析(_U)..."
8406 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
8407 msgid "Bivariate _Correlation..."
8408 msgstr "二元相关性(_C)..."
8410 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8411 msgid "_K-Means Cluster..."
8412 msgstr "K-均值聚类分析(_K)"
8414 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
8415 msgid "Factor _Analysis..."
8418 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
8419 msgid "Re_liability..."
8420 msgstr "信度分析(_l)..."
8422 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
8426 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
8428 msgstr "线性回归(_L)..."
8430 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
8431 msgid "_Binary Logistic..."
8432 msgstr "二元Logistic回归分析(_B)..."
8434 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
8435 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8438 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
8439 msgid "_Chi-Square..."
8442 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
8443 msgid "_Binomial..."
8444 msgstr "二项分布检验(_B)..."
8446 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
8448 msgstr "游程检验(_u)..."
8450 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
8451 msgid "1-Sample _K-S..."
8452 msgstr "单样本Kolmogorov–Smirnov检验(_K)"
8454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
8455 msgid "2 _Related Samples..."
8456 msgstr "两个相关样本检验(_R)..."
8458 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
8459 msgid "K Related _Samples..."
8460 msgstr "K个相关样本检验(_S)..."
8462 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
8463 msgid "ROC Cur_ve..."
8464 msgstr "ROC曲线(_v)..."
8466 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
8470 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
8471 msgid "_Variables..."
8474 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
8475 msgid "Data File _Comments..."
8476 msgstr "数据文件注释(_C)..."
8478 #: src/ui/gui/data-editor.ui:507 src/ui/gui/output-window.ui:50
8479 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
8483 #: src/ui/gui/data-editor.ui:513 src/ui/gui/output-window.ui:57
8484 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
8485 msgid "_Minimize All Windows"
8486 msgstr "最小化所有窗口(_M)"
8488 #: src/ui/gui/data-editor.ui:520
8492 #: src/ui/gui/data-editor.ui:665
8493 msgid "Information Area"
8496 #: src/ui/gui/data-editor.ui:687
8497 msgid "Case Counter Area"
8500 #: src/ui/gui/data-editor.ui:712
8501 msgid "Filter Use Status Area"
8504 #: src/ui/gui/data-editor.ui:738
8505 msgid "Weight Status Area"
8508 #: src/ui/gui/data-editor.ui:764
8509 msgid "Split File Status Area"
8512 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
8516 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
8520 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
8524 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
8528 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
8532 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
8536 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
8540 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
8541 msgid "Current Line"
8544 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
8548 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8549 msgid "Scientific notation"
8552 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8553 msgid "Custom currency"
8556 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8560 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8564 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8568 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8572 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8573 msgid "Decimal Places:"
8576 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8577 msgid "Statistical Software"
8580 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8581 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8582 msgstr "替代SPSS的免费数据统计分析软件"