1 # Ukrainian translation of PSPP
2 # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
8 "Project-Id-Version: pspp 0.8.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-22 22:37-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-10-24 21:44+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:204
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Вибачте. Систему довідки ще не реалізовано."
25 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
29 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:486 src/language/dictionary/split-file.c:82
30 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:165
31 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:349
32 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:671
33 #: src/language/stats/descriptives.c:982
34 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
35 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
36 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1248
40 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:523
41 msgid "Prefer variable labels"
42 msgstr "Перевага змінних міток"
44 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:202
49 #: src/data/any-reader.c:60
51 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
52 msgstr "Під час спроби відкрити «%s» сталася помилка: %s."
54 #: src/data/any-reader.c:111
56 msgid "`%s' is not a system or portable file."
57 msgstr "«%s» не є системним або портативним файлом."
59 #: src/data/any-reader.c:117 src/data/any-writer.c:67
60 msgid "The inline file is not allowed here."
61 msgstr "Тут не можна використовувати вбудовані файли."
63 #: src/data/calendar.c:100
65 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
66 msgstr "Місяць %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 13."
68 #: src/data/calendar.c:110
70 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
71 msgstr "День %d не належить до прийнятного діапазону від 0 до 31."
73 #: src/data/calendar.c:119
75 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
76 msgstr "Дата %04d-%d-%d передує найдавнішій прийнятній даті, 1582-10-15."
78 #: src/data/casereader-filter.c:221
79 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
82 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
83 #. that identify types of files.
84 #: src/data/csv-file-writer.c:152
88 #: src/data/csv-file-writer.c:161 src/data/sys-file-writer.c:227
90 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
91 msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі системного файла: %s."
93 #: src/data/csv-file-writer.c:460
95 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
96 msgstr "Під час спроби записати файл CSV «%s» сталася помилка."
98 #: src/data/data-in.c:171
100 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
101 msgstr "Дані у форматі %s є некоректними: %s"
103 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
104 msgid "Field contents are not numeric."
105 msgstr "Вміст поля не є числом."
107 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
108 msgid "Number followed by garbage."
109 msgstr "Після запису числа виявлено зайві символи."
111 #: src/data/data-in.c:388
112 msgid "Invalid numeric syntax."
113 msgstr "Некоректний синтаксис числового значення."
115 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
116 msgid "Too-large number set to system-missing."
119 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
120 msgid "Too-small number set to zero."
121 msgstr "Надто мале число замінено на нуль."
123 #: src/data/data-in.c:422
124 msgid "All characters in field must be digits."
125 msgstr "Усі символи у полі мають бути цифрами."
127 #: src/data/data-in.c:441
128 msgid "Unrecognized character in field."
129 msgstr "Невідомий символ у полі."
131 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
132 msgid "Field must have even length."
133 msgstr "Довжина поля має бути парною величиною."
135 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
136 msgid "Field must contain only hex digits."
137 msgstr "Вміст поля має складатися лише з шістнадцяткових цифр."
139 #: src/data/data-in.c:540
140 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
143 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
144 msgid "Invalid syntax for P field."
145 msgstr "Некоректний синтаксис поля P."
147 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
148 msgid "Syntax error in date field."
149 msgstr "Синтаксична помилка у полі даних."
151 #: src/data/data-in.c:779
153 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
154 msgstr "День (%ld) має бути цілим числом від 1 до 31."
156 #: src/data/data-in.c:824
157 msgid "Delimiter expected between fields in date."
158 msgstr "Між полями у даті мало бути вказано роздільник."
160 #: src/data/data-in.c:898
161 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
164 #: src/data/data-in.c:925
166 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
167 msgstr "Рік (%ld) має бути цілим числом від 1582 до 19999."
169 #: src/data/data-in.c:936
171 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
172 msgstr "Зайві дані «%.*s» після дати."
174 #: src/data/data-in.c:950
175 msgid "Julian day must have exactly three digits."
176 msgstr "Запис юліанського дня має складатися точно з трьох цифр."
178 #: src/data/data-in.c:952
180 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
181 msgstr "Юліанський день (%ld) має бути цілим числом від 1 до 366."
183 #: src/data/data-in.c:976
185 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
186 msgstr "Квартал (%ld) має бути цілим числом від 1 до 4."
188 #: src/data/data-in.c:997
190 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
191 msgstr "Тиждень (%ld) має бути цілим числом від 1 до 53."
193 #: src/data/data-in.c:1009
194 msgid "Delimiter expected between fields in time."
195 msgstr "Між полями у записі часу мало бути вказано роздільник."
197 #: src/data/data-in.c:1029
199 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
200 msgstr "Хвилини (%ld) мають бути цілим числом від 0 до 59."
202 #: src/data/data-in.c:1067
203 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
204 msgstr "Нерозпізнана назва дня тижня. Слід вказати принаймні дві перших літери назви дня тижня англійською."
206 #: src/data/data-in.c:1197
208 msgid "`%c' expected in date field."
209 msgstr "У полі дати мав бути символ «%c»."
211 #: src/data/data-out.c:566
213 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
214 msgstr "День тижня %f не є цілими числом від 1 до 7."
216 #: src/data/data-out.c:591
218 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
219 msgstr "Місяць %f не є цілими числом від 1 до 12."
221 #: src/data/dataset-reader.c:54
223 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
226 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
227 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
228 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
232 #: src/data/dict-class.c:52
237 #: src/data/dict-class.c:54
241 #: src/data/dict-class.c:56
246 #: src/data/dictionary.c:1010
247 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
250 #: src/data/dictionary.c:1339
252 msgid "Truncating document line to %d bytes."
253 msgstr "Обрізаємо рядок документа до %d байтів."
255 #: src/data/file-handle-def.c:257
256 msgid "active dataset"
257 msgstr "активний набір даних"
259 #: src/data/file-handle-def.c:482
261 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
264 #: src/data/file-handle-def.c:486
266 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
269 #: src/data/file-handle-def.c:493
271 msgid "Can't re-open %s as a %s."
272 msgstr "Не вдалося повторно відкрити %s як %s."
274 #: src/data/file-name.c:173
276 msgid "Not opening pipe file `%s' because SAFER option set."
279 #: src/data/format.c:329
281 msgstr "Вхідний формат"
283 #: src/data/format.c:329
284 msgid "Output format"
285 msgstr "Вихідний формат"
287 #: src/data/format.c:332
289 msgid "Format %s may not be used for input."
290 msgstr "Формат %s не можна використовувати для вхідних даних."
292 #: src/data/format.c:339
294 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
297 #: src/data/format.c:348
299 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
302 #: src/data/format.c:357
304 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
305 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
311 #: src/data/format.c:368
313 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
314 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
320 #: src/data/format.c:375
322 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
323 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
329 #: src/data/format.c:414
331 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
332 msgstr "Змінні %s несумісні з форматом %s %s."
334 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
335 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:142
339 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
340 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:30
344 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
345 #: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
346 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
347 #: src/language/xforms/recode.c:526
348 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
349 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
353 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:1768
354 #: src/data/sys-file-reader.c:1770 src/language/xforms/recode.c:512
355 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
356 #: src/language/xforms/recode.c:526
357 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
358 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
362 #: src/data/format.c:434
364 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
365 msgstr "Рядкова змінна з шириною %d є несумісною з форматом %s."
367 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:46
371 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:62
375 #: src/data/format.c:982
379 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:94
383 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:110
387 #: src/data/format.c:1007
391 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
393 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
396 #: src/data/gnumeric-reader.c:490 src/data/ods-reader.c:517
398 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
401 #: src/data/gnumeric-reader.c:513 src/data/ods-reader.c:572
403 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
406 #: src/data/gnumeric-reader.c:608
408 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
411 #: src/data/gnumeric-reader.c:652 src/data/ods-reader.c:703
413 msgid "Invalid cell range `%s'"
414 msgstr "Некоректний діапазон комірок «%s»"
416 #: src/data/gnumeric-reader.c:824 src/data/ods-reader.c:731
417 #: src/data/ods-reader.c:864
419 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
422 #: src/data/identifier2.c:60
424 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
427 #: src/data/identifier2.c:84
428 msgid "Identifier cannot be empty string."
429 msgstr "Ідентифікатор не може бути порожнім рядком."
431 #: src/data/identifier2.c:92
433 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
436 #: src/data/identifier2.c:103
438 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
441 #: src/data/identifier2.c:114
443 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
446 #: src/data/identifier2.c:126
448 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
451 #: src/data/make-file.c:71
453 msgid "Opening %s for writing: %s."
454 msgstr "Відкриваємо %s для запису: %s."
456 #: src/data/make-file.c:80
458 msgid "Opening stream for %s: %s."
459 msgstr "Відкриваємо потік для %s: %s."
461 #: src/data/make-file.c:109
463 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
464 msgstr "Створюємо тимчасовий файл на заміну %s: %s."
466 #: src/data/make-file.c:120
468 msgid "Creating temporary file %s: %s."
469 msgstr "Створюємо тимчасовий файл %s: %s."
471 #: src/data/make-file.c:132
473 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
474 msgstr "Відкриваємо потік для тимчасового файла %s: %s."
476 #: src/data/make-file.c:173
478 msgid "Replacing %s by %s: %s."
479 msgstr "Замінюємо %s на %s: %s."
481 #: src/data/make-file.c:201
483 msgid "Removing %s: %s."
484 msgstr "Вилучаємо %s: %s."
486 #: src/data/mrset.c:83
488 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
491 #: src/data/ods-reader.c:624
493 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
494 msgstr "Не вдалося відкрити %s як файл OpenDocument: %s"
496 #: src/data/por-file-reader.c:101
498 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
499 msgstr "портативний файл %s пошкоджено з позиції 0x%llx: "
501 #: src/data/por-file-reader.c:133
503 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
504 msgstr "читання портативного файла %s на позиції 0x%llx: "
506 #: src/data/por-file-reader.c:164
508 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
509 msgstr "Помилка під час спроби закрити портативний файл «%s»: %s."
511 #: src/data/por-file-reader.c:216
512 msgid "unexpected end of file"
513 msgstr "неочікуваний символ кінця файла"
515 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
516 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
517 #: src/data/por-file-reader.c:275 src/data/por-file-writer.c:148
518 msgid "portable file"
519 msgstr "портативний файл"
521 #: src/data/por-file-reader.c:283
523 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
524 msgstr "Під час спроби відкрити файл «%s» для читання у форматі портативного файла сталася помилка: %s."
526 #: src/data/por-file-reader.c:304
527 msgid "Data record expected."
528 msgstr "Мало бути вказано запис даних."
530 #: src/data/por-file-reader.c:386
531 msgid "Number expected."
532 msgstr "Слід було використати число."
534 #: src/data/por-file-reader.c:414
535 msgid "Missing numeric terminator."
538 #: src/data/por-file-reader.c:437
539 msgid "Invalid integer."
540 msgstr "Некоректне ціле число."
542 #: src/data/por-file-reader.c:448 src/data/por-file-reader.c:468
544 msgid "Bad string length %d."
545 msgstr "Помилкова довжина рядка, %d."
547 #: src/data/por-file-reader.c:531
549 msgid "%s: Not a portable file."
550 msgstr "%s: не є портативним файлом."
552 #: src/data/por-file-reader.c:548
554 msgid "Unrecognized version code `%c'."
555 msgstr "Нерозпізнаний код версії, «%c»."
557 #: src/data/por-file-reader.c:561
559 msgid "Bad date string length %zu."
560 msgstr "Помилкова довжина рядка дати, %zu."
562 #: src/data/por-file-reader.c:563
564 msgid "Bad time string length %zu."
565 msgstr "Помилкова довжина рядка часу, %zu."
567 #: src/data/por-file-reader.c:605
569 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
572 #: src/data/por-file-reader.c:626
574 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
577 #: src/data/por-file-reader.c:630
579 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
582 #: src/data/por-file-reader.c:654
583 msgid "Expected variable count record."
586 #: src/data/por-file-reader.c:658
588 msgid "Invalid number of variables %d."
589 msgstr "Некоректна кількість змінних, %d."
591 #: src/data/por-file-reader.c:667
593 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
596 #: src/data/por-file-reader.c:682
597 msgid "Expected variable record."
598 msgstr "Мало бути вказано запис змінної."
600 #: src/data/por-file-reader.c:686
602 msgid "Invalid variable width %d."
603 msgstr "Некоректна ширина змінної, %d."
605 #: src/data/por-file-reader.c:694
607 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
608 msgstr "Некоректна назва змінної «%s» у позиції %d."
610 #: src/data/por-file-reader.c:698 src/data/sys-file-reader.c:1028
612 msgid "Bad width %d for variable %s."
613 msgstr "Помилкова ширина %d змінної %s."
615 #: src/data/por-file-reader.c:712
617 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
620 #: src/data/por-file-reader.c:761
622 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
625 #: src/data/por-file-reader.c:805
627 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
630 #: src/data/por-file-reader.c:808
632 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
635 #: src/data/por-file-writer.c:140
637 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
640 #: src/data/por-file-writer.c:160
642 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
645 #: src/data/por-file-writer.c:505
647 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
648 msgstr "Під час спроби записати портативний файл «%s» сталася помилка."
650 #: src/data/psql-reader.c:48
651 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
654 #: src/data/psql-reader.c:242
655 msgid "Memory error whilst opening psql source"
658 #: src/data/psql-reader.c:248
660 msgid "Error opening psql source: %s."
661 msgstr "Помилка під час спроби відкрити джерело psql: %s."
663 #: src/data/psql-reader.c:263
665 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
668 #: src/data/psql-reader.c:283
669 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
672 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
673 #: src/data/psql-reader.c:354
675 msgid "Error from psql source: %s."
676 msgstr "Помилка від джерела psql: %s."
678 #: src/data/psql-reader.c:449
680 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
683 #: src/data/settings.c:390
684 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
687 #: src/data/settings.c:397
689 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
692 #: src/data/settings.c:605
694 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
697 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
698 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
699 #: src/data/sys-file-reader.c:371 src/data/sys-file-writer.c:215
701 msgstr "системний файл"
703 #: src/data/sys-file-reader.c:378
705 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
706 msgstr "Помилка під час відкриття «%s» для читання у форматі системного файла: %s."
708 #: src/data/sys-file-reader.c:430
709 msgid "Misplaced type 4 record."
712 #: src/data/sys-file-reader.c:434
713 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
716 #: src/data/sys-file-reader.c:443 src/data/sys-file-reader.c:949
718 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
721 #: src/data/sys-file-reader.c:452
723 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
726 #: src/data/sys-file-reader.c:465
728 msgid "Unrecognized record type %d."
729 msgstr "Нерозпізнаний тип запису %d."
731 #: src/data/sys-file-reader.c:515
733 msgid "Weighting variable must be numeric (not string variable `%s')."
736 #: src/data/sys-file-reader.c:555
738 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
741 #: src/data/sys-file-reader.c:607
743 msgid "Error closing system file `%s': %s."
744 msgstr "Помилка під час спроби закрити системний файл «%s»: %s."
746 #: src/data/sys-file-reader.c:660 src/data/sys-file-reader.c:670
747 msgid "This is not an SPSS system file."
748 msgstr "Це не системний файл SPSS."
750 #: src/data/sys-file-reader.c:693
751 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
754 #: src/data/sys-file-reader.c:759
755 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
758 #: src/data/sys-file-reader.c:769
759 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
762 #: src/data/sys-file-reader.c:776
763 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
766 #: src/data/sys-file-reader.c:796
768 msgid "Invalid number of labels %zu."
769 msgstr "Некоректна кількість міток, %zu."
771 #: src/data/sys-file-reader.c:821
772 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
775 #: src/data/sys-file-reader.c:829
777 msgid "Number of variables associated with a value label (%zu) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
780 #: src/data/sys-file-reader.c:850
782 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
785 #: src/data/sys-file-reader.c:925
787 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %zu (expected %d)."
790 #: src/data/sys-file-reader.c:929
792 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %zu (expected %d)."
795 #: src/data/sys-file-reader.c:1024
797 msgid "Invalid variable name `%s'."
798 msgstr "Некоректна назва змінної, «%s»."
800 #: src/data/sys-file-reader.c:1032
802 msgid "Duplicate variable name `%s'."
803 msgstr "Дублювання назви змінної, «%s»."
805 #: src/data/sys-file-reader.c:1108
806 msgid "Missing string continuation record."
807 msgstr "Пропущено запис продовження рядка."
809 #: src/data/sys-file-reader.c:1150
811 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
814 #: src/data/sys-file-reader.c:1154
816 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
819 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
820 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
823 #: src/data/sys-file-reader.c:1211
825 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
828 #: src/data/sys-file-reader.c:1225
830 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
833 #: src/data/sys-file-reader.c:1290 src/data/sys-file-reader.c:1296
835 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
838 #: src/data/sys-file-reader.c:1305
840 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
843 #: src/data/sys-file-reader.c:1352
845 msgid "`%s' does not begin with `$' at offset %zu in MRSETS record."
848 #: src/data/sys-file-reader.c:1363 src/data/sys-file-reader.c:1382
850 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
853 #: src/data/sys-file-reader.c:1392
855 msgid "Unexpected label source value `%s' following `E' at offset %zu in MRSETS record."
858 #: src/data/sys-file-reader.c:1399
860 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
863 #: src/data/sys-file-reader.c:1431
865 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
868 #: src/data/sys-file-reader.c:1447
870 msgid "Duplicate variable name %s at offset %zu in MRSETS record."
873 #: src/data/sys-file-reader.c:1463
875 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
876 msgstr "MRSET %s містить одразу рядкові і числові змінні."
878 #: src/data/sys-file-reader.c:1479
880 msgid "MRSET %s has only %zu variables."
881 msgstr "MRSET %s містить лише %zu змінні."
883 #: src/data/sys-file-reader.c:1526
885 msgid "Extension 11 has bad count %zu (for %zu variables)."
888 #: src/data/sys-file-reader.c:1559
890 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
893 #: src/data/sys-file-reader.c:1653
895 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
898 #: src/data/sys-file-reader.c:1664
900 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
903 #: src/data/sys-file-reader.c:1697
905 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
908 #: src/data/sys-file-reader.c:1708
910 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
913 #: src/data/sys-file-reader.c:1715
915 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
918 #: src/data/sys-file-reader.c:1730
920 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
923 #: src/data/sys-file-reader.c:1764
925 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
928 #: src/data/sys-file-reader.c:1781
930 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
933 #: src/data/sys-file-reader.c:1800
935 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
938 #: src/data/sys-file-reader.c:1804 src/data/sys-file-reader.c:2104
940 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
943 #: src/data/sys-file-reader.c:1829
945 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
948 #: src/data/sys-file-reader.c:1838
950 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
953 #: src/data/sys-file-reader.c:1874
955 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
956 msgstr "Помилка під час спроби обробити значення атрибута %s[%d]."
958 #: src/data/sys-file-reader.c:1888
960 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
961 msgstr "Значення атрибута %s[%d] вказано не у лапках: %s."
963 #: src/data/sys-file-reader.c:1978
965 msgid "Invalid role for variable %s."
966 msgstr "Некоректна роль змінної %s."
968 #: src/data/sys-file-reader.c:1987
970 msgid "%zu other variables had invalid roles."
973 #: src/data/sys-file-reader.c:1999
974 msgid "Long string value label record ends unexpectedly."
977 #: src/data/sys-file-reader.c:2038
979 msgid "Ignoring long string value record for unknown variable %s."
982 #: src/data/sys-file-reader.c:2043
984 msgid "Ignoring long string value record for numeric variable %s."
987 #: src/data/sys-file-reader.c:2050
989 msgid "Ignoring long string value record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
992 #: src/data/sys-file-reader.c:2079
994 msgid "Ignoring long string value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
997 #: src/data/sys-file-reader.c:2183
998 msgid "File ends in partial case."
1001 #: src/data/sys-file-reader.c:2191
1003 msgid "Error reading case from file %s."
1006 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1007 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1010 #: src/data/sys-file-reader.c:2347
1012 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
1015 #: src/data/sys-file-reader.c:2441
1017 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1020 #: src/data/sys-file-reader.c:2487 src/data/sys-file-reader.c:2504
1022 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1025 #: src/data/sys-file-reader.c:2566
1027 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:2574
1032 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:2582
1037 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1040 #: src/data/sys-file-reader.c:2592
1042 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1045 #: src/data/sys-file-reader.c:2639
1047 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
1050 #: src/data/sys-file-reader.c:2642
1055 #: src/data/sys-file-reader.c:2699
1057 msgid "System error: %s."
1058 msgstr "Системна помилка: %s."
1060 #: src/data/sys-file-reader.c:2701
1061 msgid "Unexpected end of file."
1062 msgstr "Неочікуваний символ кінця файла."
1064 #: src/data/sys-file-writer.c:188
1066 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1067 msgstr "Невідома версія системного файла, %d. Вважаємо версію рівною %d."
1069 #: src/data/sys-file-writer.c:1156
1071 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1072 msgstr "Під час спроби записати системний файл «%s» сталася помилка."
1074 #: src/data/variable.c:671
1079 #: src/data/variable.c:743
1081 msgid "Truncating variable label for variable `%s' to %d bytes."
1084 #: src/data/variable.c:812
1088 #: src/data/variable.c:815
1092 #: src/data/variable.c:818 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1096 #: src/data/variable.c:909
1100 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1101 #: src/data/variable.c:912 src/ui/gui/psppire-output-window.c:1051
1105 #: src/data/variable.c:915
1109 #: src/data/variable.c:918 src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1110 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1111 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1112 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1113 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:46
1114 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:441 src/ui/gui/var-display.c:16
1118 #: src/data/variable.c:921
1122 #: src/data/variable.c:924
1126 #: src/data/variable.c:1035
1130 #: src/data/variable.c:1038
1134 #: src/data/variable.c:1041
1138 #: src/language/command.c:207 src/language/expressions/parse.c:1295
1139 #: src/language/utilities/set.q:227
1141 msgid "%s is not yet implemented."
1142 msgstr "%s ще не реалізовано."
1144 #: src/language/command.c:212
1146 msgid "%s may be used only in testing mode."
1147 msgstr "%s можна використовувати лише у режимі тестування."
1149 #: src/language/command.c:217
1151 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1154 #: src/language/command.c:345
1155 msgid "expecting command name"
1156 msgstr "мало бути вказано назву команди"
1158 #: src/language/command.c:347
1160 msgid "Unknown command `%s'."
1161 msgstr "Невідома команда: «%s»."
1163 #: src/language/command.c:380
1165 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1168 #: src/language/command.c:384
1170 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1173 #: src/language/command.c:388
1175 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM."
1178 #: src/language/command.c:392
1180 msgid "%s is allowed only inside FILE TYPE."
1183 #: src/language/command.c:399 src/language/command.c:403
1185 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1188 #: src/language/command.c:407 src/language/command.c:411
1190 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1193 #: src/language/command.c:415
1195 msgid "%s is allowed only inside INPUT PROGRAM or inside FILE TYPE."
1198 #: src/language/command.c:420
1200 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1203 #: src/language/command.c:425
1205 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1208 #: src/language/command.c:443 src/language/command.c:446
1210 msgid "%s is not allowed inside %s."
1211 msgstr "%s не можна використовувати всередині %s."
1213 #: src/language/command.c:528 src/language/utilities/host.c:130
1214 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1215 msgid "This command not allowed when the SAFER option is set."
1218 #: src/language/command.c:544
1220 msgid "Error removing `%s': %s."
1221 msgstr "Помилка під час спроби вилучити «%s»: %s."
1223 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1225 msgid "expecting %s"
1226 msgstr "мало бути %s"
1228 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1230 msgid "expecting %s or %s"
1231 msgstr "мало бути %s або %s"
1233 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1235 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1236 msgstr "мало бути %s, %s або %s"
1238 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1240 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1241 msgstr "мало бути %s, %s, %s або %s"
1243 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1245 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1246 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s або %s"
1248 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1250 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1251 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s або %s"
1253 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1255 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1256 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
1258 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1260 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1261 msgstr "мало бути %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s або %s"
1263 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1265 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1266 msgstr "Підкоманду %s можна вказувати лише раз."
1268 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1270 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1271 msgstr "Обов’язкову підкоманду %s не було вказано."
1273 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1275 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1276 msgstr "%s можна вказувати лише один раз у межах підкоманди %s"
1278 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1280 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1283 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1284 msgid "Syntax error at end of input"
1285 msgstr "Синтаксична помилка наприкінці вхідних даних"
1287 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1288 #: src/language/stats/autorecode.c:216 src/language/stats/npar.c:504
1289 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1290 msgid "expecting end of command"
1291 msgstr "команду мало бути завершено"
1293 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1294 msgid "expecting string"
1295 msgstr "мало бути вказано рядок"
1297 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1298 msgid "expecting integer"
1299 msgstr "мало бути вказано ціле число"
1301 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1302 msgid "expecting number"
1303 msgstr "мало бути вказано число"
1305 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1306 msgid "expecting identifier"
1307 msgstr "мало бути вказано ідентифікатор"
1309 #: src/language/lexer/lexer.c:1262
1310 msgid "Syntax error at end of command"
1311 msgstr "Синтаксична помилка наприкінці команди"
1313 #: src/language/lexer/lexer.c:1271
1315 msgid "Syntax error at `%s'"
1316 msgstr "Синтаксична помилка у «%s»"
1318 #: src/language/lexer/lexer.c:1274
1319 msgid "Syntax error"
1320 msgstr "Синтаксична помилка"
1322 #: src/language/lexer/lexer.c:1438
1324 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1327 #: src/language/lexer/lexer.c:1445
1329 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1330 msgstr "«%c» не є коректною шістнадцятковою цифрою"
1332 #: src/language/lexer/lexer.c:1450
1334 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1337 #: src/language/lexer/lexer.c:1456
1339 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1340 msgstr "U+%04X не є коректним пунктом у таблиці Unicode"
1342 #: src/language/lexer/lexer.c:1461
1343 msgid "Unterminated string constant"
1344 msgstr "Незавершена рядкова константа"
1346 #: src/language/lexer/lexer.c:1465
1348 msgid "Missing exponent following `%s'"
1351 #: src/language/lexer/lexer.c:1470
1352 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1353 msgstr "Посеред команди мало бути вказано «.»"
1355 #: src/language/lexer/lexer.c:1476
1357 msgid "Bad character %s in input"
1358 msgstr "Помилковий символ %s у вхідних даних"
1360 #: src/language/lexer/lexer.c:1570
1362 msgid "Opening `%s': %s."
1363 msgstr "Відкриваємо «%s»: %s."
1365 #: src/language/lexer/lexer.c:1600
1367 msgid "Error reading `%s': %s."
1368 msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s."
1370 #: src/language/lexer/lexer.c:1614
1372 msgid "Error closing `%s': %s."
1373 msgstr "Помилка під час спроби закрити «%s»: %s."
1375 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1377 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1380 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1381 msgid "expecting valid format specifier"
1382 msgstr "мало бути вказано коректний специфікатор формату"
1384 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1385 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/data-io/data-list.c:439
1386 #: src/language/data-io/get-data.c:639
1387 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1389 msgid "Unknown format type `%s'."
1390 msgstr "Невідомий тип формату, «%s»."
1392 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1394 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1397 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1398 msgid "expecting format type"
1399 msgstr "мало бути вказано тип форматування"
1401 #: src/language/lexer/value-parser.c:65
1403 msgid "Low end of range (%g) is below high end (%g). The range will be treated as reversed."
1406 #: src/language/lexer/value-parser.c:73
1408 msgid "Ends of range are equal (%g)."
1411 #: src/language/lexer/value-parser.c:81
1412 msgid "LO or LOWEST must be part of a range."
1415 #: src/language/lexer/value-parser.c:117
1416 msgid "System-missing value is not valid here."
1419 #: src/language/lexer/value-parser.c:125
1420 msgid "expecting number or data string"
1421 msgstr "мало бути вказано число або рядок даних"
1423 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1424 msgid "expecting variable name"
1425 msgstr "мало бути вказано назву змінної"
1427 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1429 msgid "%s is not a variable name."
1430 msgstr "%s не є назвою змінної."
1432 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1434 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1437 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1439 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1442 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1444 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1447 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1449 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1452 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1454 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1457 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1458 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1460 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1463 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1465 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1468 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1470 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1473 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1475 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1478 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1480 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1483 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1484 msgid "Scratch variables not allowed here."
1487 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
1488 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1491 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
1492 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1495 #: src/language/xforms/compute.c:149 src/language/xforms/compute.c:204
1497 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1500 #: src/language/xforms/compute.c:153 src/language/xforms/compute.c:211
1502 msgid "When executing COMPUTE: %g is not a valid value as an index into vector %s."
1505 #: src/language/xforms/compute.c:355
1507 msgid "There is no vector named %s."
1508 msgstr "Немає вектора з назвою %s."
1510 #: src/language/xforms/count.c:125
1511 msgid "Destination cannot be a string variable."
1512 msgstr "Призначення не може бути рядковою змінною."
1514 #: src/language/xforms/sample.c:76
1515 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1518 #: src/language/xforms/sample.c:96
1520 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1523 #: src/language/xforms/recode.c:261
1524 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1527 #: src/language/xforms/recode.c:282
1528 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1531 #: src/language/xforms/recode.c:339
1532 msgid "THRU is not allowed with string variables."
1533 msgstr "THRU не можна використовувати з рядковими змінними."
1535 #: src/language/xforms/recode.c:422
1536 msgid "expecting output value"
1537 msgstr "мало бути отримано вихідне значення"
1539 #: src/language/xforms/recode.c:479
1541 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1544 #: src/language/xforms/recode.c:494
1546 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
1549 #: src/language/xforms/recode.c:510
1551 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
1554 #: src/language/xforms/recode.c:523
1556 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
1557 msgstr "Невідповідність типів. Не вдалося зберегти дані %s data у змінній %s %s."
1559 #: src/language/xforms/recode.c:566
1561 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
1564 #: src/language/xforms/select-if.c:100
1565 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
1568 #: src/language/xforms/select-if.c:115
1569 msgid "The filter variable must be numeric."
1570 msgstr "Змінна фільтрування має бути числовою."
1572 #: src/language/xforms/select-if.c:121
1573 msgid "The filter variable may not be scratch."
1576 #: src/language/control/control-stack.c:31
1578 msgid "%s without %s."
1581 #: src/language/control/control-stack.c:59
1583 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
1586 #: src/language/control/control-stack.c:76
1588 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
1589 msgstr "Цю команду не можна використовувати поза межами %s...%s."
1591 #: src/language/control/do-if.c:177
1592 msgid "This command may not follow ELSE in DO IF...END IF."
1595 #: src/language/control/loop.c:214
1596 msgid "Only one index clause may be specified."
1599 #: src/language/control/repeat.c:118
1601 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
1604 #: src/language/control/repeat.c:122
1606 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
1609 #: src/language/control/repeat.c:165
1611 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
1614 #: src/language/control/repeat.c:378
1615 msgid "Ranges may only have integer bounds."
1618 #: src/language/control/repeat.c:392
1620 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
1623 #: src/language/control/repeat.c:442
1624 msgid "No matching DO REPEAT."
1627 #: src/language/control/temporary.c:45
1628 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
1631 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
1632 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
1635 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
1637 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
1640 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
1641 msgid "No matching variables found between the source and target files."
1644 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
1645 msgid "DELETE VARIABLES may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1648 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:47
1649 msgid "DELETE VARIABLES may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use NEW FILE instead."
1652 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
1654 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
1657 #: src/language/dictionary/missing-values.c:119
1659 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
1662 #: src/language/dictionary/missing-values.c:142
1664 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
1667 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
1668 msgid "MODIFY VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1671 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
1672 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
1675 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
1676 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
1678 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
1681 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
1682 msgid "KEEP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the DROP subcommand."
1685 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:275
1686 msgid "DROP subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the KEEP subcommand."
1689 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:301
1691 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
1694 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:303
1695 msgid "Subcommand name expected."
1698 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
1700 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
1703 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
1704 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
1707 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
1709 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
1712 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
1714 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
1717 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
1719 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
1722 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
1724 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
1727 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
1729 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
1732 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
1734 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
1737 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
1739 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
1742 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
1744 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
1747 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
1749 msgid "No multiple response set named %s."
1752 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
1753 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
1756 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
1757 msgid "Multiple Response Sets"
1760 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1367
1764 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:8
1768 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
1772 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
1773 msgid "Multiple dichotomy set"
1776 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
1777 msgid "Multiple category set"
1780 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
1781 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
1782 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
1783 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:600
1784 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380 src/ui/gui/compute.ui:479
1788 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
1789 msgid "Label source"
1792 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
1793 msgid "First variable label among variables"
1796 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
1797 msgid "Provided by user"
1800 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
1801 msgid "Counted value"
1804 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
1805 msgid "Category label source"
1808 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
1809 msgid "Variable labels"
1812 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
1813 msgid "Value labels of counted value"
1816 #: src/language/dictionary/numeric.c:68
1818 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
1821 #: src/language/dictionary/numeric.c:87 src/language/dictionary/numeric.c:157
1823 msgid "There is already a variable named %s."
1826 #: src/language/dictionary/numeric.c:142
1828 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
1831 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
1832 msgid "RENAME VARS may not be used after TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
1835 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
1837 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
1840 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
1841 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
1842 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:599
1843 #: src/language/stats/cochran.c:170 src/language/stats/examine.c:1130
1844 #: src/language/stats/reliability.c:794 src/language/stats/reliability.c:805
1845 #: src/language/stats/crosstabs.q:1277 src/language/stats/crosstabs.q:1304
1846 #: src/language/stats/crosstabs.q:1327 src/language/stats/crosstabs.q:1352
1847 #: src/language/stats/frequencies.q:826 src/ui/gui/count.ui:244
1851 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:96
1855 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:99
1859 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:103
1861 msgstr "Немає мітки."
1863 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:107
1867 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:113
1871 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:117
1872 msgid "Integer Format:"
1875 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:119
1877 msgstr "Зворотний порядок"
1879 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:120
1880 msgid "Little Endian"
1881 msgstr "Прямий порядок"
1883 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:121
1884 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:130
1885 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:137
1886 #: src/language/utilities/set.q:926
1890 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:123
1891 msgid "Real Format:"
1894 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:125
1895 msgid "IEEE 754 LE."
1898 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:126
1899 msgid "IEEE 754 BE."
1902 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:127
1906 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:128
1910 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:129
1911 msgid "IBM 390 Hex Long."
1914 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:132
1918 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:135
1920 msgstr "Спостереження:"
1922 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:142
1926 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:143
1927 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496
1929 msgstr "Системний файл"
1931 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:145
1935 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:150
1936 msgid "Not weighted."
1939 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:153
1943 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1945 msgid "Compression %s."
1946 msgstr "Стискання %s."
1948 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1952 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:155
1956 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:158
1958 msgstr "Набір символів:"
1960 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
1961 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:353
1965 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:167
1966 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:355
1967 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:670
1969 msgstr "Розташування"
1971 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
1972 msgid "The active dataset does not have a file label."
1973 msgstr "У активного набору даних немає мітки файла."
1975 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:217
1977 msgid "File label: %s"
1978 msgstr "Мітка файла: %s"
1980 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
1981 msgid "No variables to display."
1982 msgstr "Немає змінних для показу."
1984 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:305
1985 msgid "Macros not supported."
1986 msgstr "Підтримки макросів не передбачено."
1988 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:314
1989 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
1990 msgstr "У активному словнику наборів даних немає жодних документів."
1992 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:321
1993 msgid "Documents in the active dataset:"
1994 msgstr "Документи у активному наборі даних:"
1996 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:441
2000 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:497
2005 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:504
2007 msgid "Print Format: %s"
2008 msgstr "Формат друку: %s"
2010 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:508
2012 msgid "Write Format: %s"
2013 msgstr "Формат запису: %s"
2015 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:520
2020 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:527
2025 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:532
2027 msgid "Display Alignment: %s"
2028 msgstr "Вирівнювання під час показу: %s"
2030 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2032 msgid "Display Width: %d"
2035 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:551
2036 msgid "Missing Values: "
2037 msgstr "Пропущені значення: "
2039 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:650
2040 msgid "No vectors defined."
2041 msgstr "Векторів не визначено."
2043 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:669
2047 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:672
2048 msgid "Print Format"
2049 msgstr "Формат друку"
2051 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2053 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2056 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2058 msgid "A vector named %s already exists."
2061 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2063 msgid "Vector name %s is given twice."
2066 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2067 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2070 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2071 msgid "Vectors must have at least one element."
2074 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2075 msgid "expecting vector length"
2078 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2080 msgid "%s is an existing variable name."
2083 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2084 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2087 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2088 msgid "The weighting variable must be numeric."
2091 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2092 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2095 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2096 msgid "expecting weight value"
2099 #: src/language/utilities/cd.c:45
2101 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2104 #: src/language/utilities/date.c:33
2105 msgid "Only USE ALL is currently implemented."
2108 #: src/language/utilities/host.c:87
2110 msgid "Couldn't fork: %s."
2113 #: src/language/utilities/host.c:102
2114 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2117 #: src/language/utilities/host.c:114
2118 msgid "Command shell not supported on this platform."
2121 #: src/language/utilities/host.c:120
2123 msgid "Error executing command: %s."
2126 #: src/language/utilities/title.c:97
2128 msgid " (Entered %s)"
2131 #: src/language/utilities/include.c:71
2133 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2136 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2138 msgid "Cannot stat %s: %s"
2141 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2143 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2146 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2147 msgid "Sum of values"
2150 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2151 msgid "Mean average"
2154 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2155 msgid "Median average"
2158 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2159 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2160 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2161 msgid "Standard deviation"
2162 msgstr "Стандартне відхилення"
2164 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2165 msgid "Maximum value"
2166 msgstr "Максимальне значення"
2168 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2169 msgid "Minimum value"
2170 msgstr "Мінімальне значення"
2172 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2173 msgid "Percentage greater than"
2176 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2177 msgid "Percentage less than"
2180 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2181 msgid "Percentage included in range"
2184 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2185 msgid "Percentage excluded from range"
2188 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2189 msgid "Fraction greater than"
2192 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2193 msgid "Fraction less than"
2196 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2197 msgid "Fraction included in range"
2200 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2201 msgid "Fraction excluded from range"
2204 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2205 msgid "Number of cases"
2208 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2209 msgid "Number of cases (unweighted)"
2212 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2213 msgid "Number of missing values"
2216 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2217 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2220 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2221 msgid "First non-missing value"
2224 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2225 msgid "Last non-missing value"
2228 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2229 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2232 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2233 msgid "expecting aggregation function"
2236 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2238 msgid "Unknown aggregation function %s."
2241 #: src/language/stats/aggregate.c:514
2243 msgid "Missing argument %zu to %s."
2246 #: src/language/stats/aggregate.c:523
2248 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2251 #: src/language/stats/aggregate.c:542
2253 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2256 #: src/language/stats/aggregate.c:558
2258 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2261 #: src/language/stats/aggregate.c:632
2263 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2266 #: src/language/stats/autorecode.c:163
2268 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2271 #: src/language/stats/autorecode.c:175
2273 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2276 #: src/language/stats/binomial.c:136
2278 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2281 #: src/language/stats/binomial.c:187 src/ui/gui/binomial.ui:13
2282 msgid "Binomial Test"
2285 #: src/language/stats/binomial.c:217
2289 #: src/language/stats/binomial.c:218
2293 #: src/language/stats/binomial.c:219 src/language/stats/chisquare.c:180
2294 #: src/language/stats/chisquare.c:239 src/language/stats/examine.c:1335
2295 #: src/language/stats/factor.c:1517 src/language/stats/glm.c:849
2296 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:325 src/language/stats/logistic.c:1409
2297 #: src/language/stats/mann-whitney.c:188 src/language/stats/means.c:1079
2298 #: src/language/stats/oneway.c:998 src/language/stats/oneway.c:1169
2299 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/regression.c:888
2300 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
2301 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:874 src/language/stats/crosstabs.q:1219
2303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604 src/language/stats/frequencies.q:884
2307 #: src/language/stats/binomial.c:252 src/language/stats/chisquare.c:202
2308 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1349
2312 #: src/language/stats/binomial.c:253 src/language/stats/cochran.c:211
2313 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:229
2314 #: src/language/stats/examine.c:1340 src/language/stats/friedman.c:275
2315 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2316 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
2317 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:380
2318 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
2319 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:259
2320 #: src/language/stats/median.c:417 src/language/stats/npar-summary.c:123
2321 #: src/language/stats/oneway.c:1068 src/language/stats/reliability.c:577
2322 #: src/language/stats/sign.c:74 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2323 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:158
2324 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2325 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:238
2326 #: src/language/stats/crosstabs.q:881 src/language/stats/frequencies.q:1046
2330 #: src/language/stats/binomial.c:254
2331 msgid "Observed Prop."
2334 #: src/language/stats/binomial.c:255
2338 #: src/language/stats/binomial.c:258 src/language/stats/crosstabs.q:1282
2339 #: src/language/stats/crosstabs.q:1284
2341 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2344 #: src/language/stats/chisquare.c:152
2346 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2349 #: src/language/stats/chisquare.c:164 src/language/stats/chisquare.c:203
2353 #: src/language/stats/chisquare.c:165 src/language/stats/chisquare.c:204
2357 #: src/language/stats/chisquare.c:166 src/language/stats/chisquare.c:205
2358 #: src/language/stats/regression.c:887
2359 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2363 #: src/language/stats/chisquare.c:198 src/language/stats/cochran.c:159
2364 #: src/language/stats/median.c:319 src/language/stats/sign.c:62
2365 #: src/ui/gui/frequencies.ui:9
2369 #: src/language/stats/chisquare.c:252 src/language/stats/cochran.c:208
2370 #: src/language/stats/friedman.c:272 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2371 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:240
2372 #: src/language/stats/median.c:407 src/language/stats/sign.c:114
2373 #: src/language/stats/wilcoxon.c:304
2374 msgid "Test Statistics"
2377 #: src/language/stats/chisquare.c:266 src/language/stats/friedman.c:282
2378 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:423
2382 #: src/language/stats/chisquare.c:267 src/language/stats/cochran.c:217
2383 #: src/language/stats/factor.c:1884 src/language/stats/friedman.c:285
2384 #: src/language/stats/glm.c:750 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2385 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:426
2386 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/oneway.c:1380
2387 #: src/language/stats/regression.c:881 src/language/stats/t-test-indep.c:291
2388 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
2389 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1278
2393 #: src/language/stats/chisquare.c:268 src/language/stats/cochran.c:220
2394 #: src/language/stats/friedman.c:288 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2395 #: src/language/stats/median.c:429
2399 #: src/language/stats/cochran.c:109
2400 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2403 #: src/language/stats/cochran.c:172
2405 msgid "Success (%g)"
2408 #: src/language/stats/cochran.c:173
2410 msgid "Failure (%g)"
2413 #: src/language/stats/cochran.c:214
2417 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:1789
2418 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2419 msgid "Descriptive Statistics"
2422 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:106
2423 #: src/language/stats/examine.c:886 src/language/stats/factor.c:1810
2424 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2425 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1069
2426 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2427 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2428 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2429 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2430 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2431 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2432 #: src/language/stats/frequencies.q:107
2436 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:978
2437 #: src/language/stats/factor.c:1811 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2438 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2439 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2440 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2441 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2442 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2443 msgid "Std. Deviation"
2444 msgstr "Стд. відхилення"
2446 #: src/language/stats/correlations.c:191 src/language/stats/factor.c:1677
2447 msgid "Correlations"
2450 #: src/language/stats/correlations.c:218
2451 msgid "Pearson Correlation"
2452 msgstr "Кореляція Пірсона"
2454 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/oneway.c:1381
2455 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
2456 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2457 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2458 msgid "Sig. (2-tailed)"
2461 #: src/language/stats/correlations.c:220 src/language/stats/factor.c:1689
2462 msgid "Sig. (1-tailed)"
2465 #: src/language/stats/correlations.c:224
2466 msgid "Cross-products"
2469 #: src/language/stats/correlations.c:225
2473 #: src/language/stats/correlations.c:458 src/language/stats/descriptives.c:371
2474 #: src/language/data-io/list.c:167
2475 msgid "No variables specified."
2478 #: src/language/stats/descriptives.c:107 src/language/stats/means.c:414
2479 #: src/language/stats/t-test-indep.c:214
2480 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2481 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182 src/language/stats/frequencies.q:108
2485 #: src/language/stats/descriptives.c:108 src/language/stats/frequencies.q:111
2487 msgstr "Стд. відхил."
2489 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/examine.c:966
2490 #: src/language/stats/means.c:419
2491 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2492 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2493 #: src/language/stats/frequencies.q:112
2495 msgstr "Розсіювання"
2497 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/examine.c:1068
2498 #: src/language/stats/means.c:420
2499 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2500 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
2501 #: src/language/stats/frequencies.q:113
2505 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/means.c:421
2506 #: src/language/stats/frequencies.q:114
2510 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1051
2511 #: src/language/stats/means.c:422
2512 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
2513 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
2514 #: src/language/stats/frequencies.q:115
2518 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/means.c:423
2519 #: src/language/stats/frequencies.q:116
2523 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1018
2524 #: src/language/stats/means.c:418
2525 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
2526 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
2527 #: src/language/stats/frequencies.q:117
2531 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/examine.c:990
2532 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
2533 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1083
2534 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
2535 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
2536 #: src/language/stats/frequencies.q:118
2540 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1004
2541 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
2542 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1084
2543 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
2544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
2545 #: src/language/stats/frequencies.q:119
2549 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/means.c:415
2550 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
2551 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
2552 #: src/language/stats/frequencies.q:120
2556 #: src/language/stats/descriptives.c:353
2558 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
2561 #: src/language/stats/descriptives.c:404
2562 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2565 #: src/language/stats/descriptives.c:482
2566 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
2569 #: src/language/stats/descriptives.c:565
2570 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
2573 #: src/language/stats/descriptives.c:594
2574 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
2577 #: src/language/stats/descriptives.c:598 src/language/stats/glm.c:744
2581 #: src/language/stats/descriptives.c:599
2583 msgstr "Призначення"
2585 #: src/language/stats/descriptives.c:651
2586 msgid "Internal error processing Z scores"
2589 #: src/language/stats/descriptives.c:749
2591 msgid "Z-score of %s"
2594 #: src/language/stats/descriptives.c:985
2598 #: src/language/stats/descriptives.c:986
2602 #: src/language/stats/descriptives.c:1014
2604 msgid "Valid cases = %g; cases with missing value(s) = %g."
2607 #: src/language/stats/examine.c:74
2609 msgstr " (не вистачає)"
2611 #: src/language/stats/examine.c:269
2613 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
2616 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
2618 msgid "Boxplot of %s"
2621 #: src/language/stats/examine.c:364
2623 msgstr "Скринькова діаграма"
2625 #: src/language/stats/examine.c:460
2626 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
2629 #: src/language/stats/examine.c:520
2631 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
2634 #: src/language/stats/examine.c:608 src/language/stats/examine.c:626
2635 #: src/language/stats/npar-summary.c:142 src/language/stats/frequencies.q:1062
2639 #: src/language/stats/examine.c:636
2644 #: src/language/stats/examine.c:759
2645 msgid "Tukey's Hinges"
2648 #: src/language/stats/examine.c:787 src/language/stats/oneway.c:1086
2649 #: src/ui/gui/descriptives.ui:8
2650 msgid "Descriptives"
2653 #: src/language/stats/examine.c:804 src/ui/gui/checkbox-treeview.c:94
2654 #: src/language/stats/crosstabs.q:1276 src/language/stats/crosstabs.q:1303
2655 #: src/language/stats/crosstabs.q:1326 src/language/stats/crosstabs.q:1350
2659 #: src/language/stats/examine.c:807 src/language/stats/oneway.c:1071
2660 #: src/language/stats/oneway.c:1378 src/language/stats/oneway.c:1583
2661 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:792
2665 #: src/language/stats/examine.c:903 src/language/stats/oneway.c:1077
2667 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
2670 #: src/language/stats/examine.c:911 src/language/stats/oneway.c:1080
2671 #: src/language/stats/oneway.c:1590 src/language/stats/roc.c:981
2675 #: src/language/stats/examine.c:924 src/language/stats/oneway.c:1081
2676 #: src/language/stats/oneway.c:1591 src/language/stats/roc.c:982
2678 msgstr "Верхня межа"
2680 #: src/language/stats/examine.c:937
2681 msgid "5% Trimmed Mean"
2684 #: src/language/stats/examine.c:951 src/language/stats/means.c:411
2685 #: src/language/stats/median.c:420
2686 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
2687 #: src/language/stats/frequencies.q:109
2691 #: src/language/stats/examine.c:1032
2692 msgid "Interquartile Range"
2695 #: src/language/stats/examine.c:1106
2696 msgid "Extreme Values"
2699 #: src/language/stats/examine.c:1127 src/language/data-io/list.c:114
2701 msgstr "Номер спостереження"
2703 #: src/language/stats/examine.c:1202
2707 #: src/language/stats/examine.c:1213
2711 #: src/language/stats/examine.c:1305 src/language/stats/logistic.c:1393
2712 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:542
2713 msgid "Case Processing Summary"
2716 #: src/language/stats/examine.c:1321 src/language/stats/means.c:1075
2717 #: src/language/stats/reliability.c:565 src/language/stats/crosstabs.q:871
2719 msgstr "Спостереження"
2721 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/quick-cluster.c:475
2722 #: src/language/stats/reliability.c:568 src/language/stats/crosstabs.q:872
2723 #: src/language/stats/frequencies.q:1047
2727 #: src/language/stats/examine.c:1330 src/language/stats/crosstabs.q:873
2728 #: src/language/stats/frequencies.q:877 src/language/stats/frequencies.q:1048
2730 msgstr "Не вистачає"
2732 #: src/language/stats/examine.c:1342 src/language/stats/logistic.c:1404
2733 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:882
2734 #: src/language/stats/frequencies.q:828
2738 #: src/language/stats/examine.c:1980
2740 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
2743 #: src/language/stats/examine.c:2017
2744 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
2747 #: src/language/stats/examine.c:2211
2749 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
2750 msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
2752 #: src/language/stats/factor.c:856
2753 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
2756 #: src/language/stats/factor.c:1261
2757 msgid "Component Number"
2760 #: src/language/stats/factor.c:1261
2761 msgid "Factor Number"
2764 #: src/language/stats/factor.c:1292
2765 msgid "Communalities"
2768 #: src/language/stats/factor.c:1298
2772 #: src/language/stats/factor.c:1301
2774 msgstr "Видобування"
2776 #: src/language/stats/factor.c:1365 src/language/stats/factor.c:1492
2780 #: src/language/stats/factor.c:1370 src/language/stats/factor.c:1494
2784 #: src/language/stats/factor.c:1402
2789 #: src/language/stats/factor.c:1467
2790 msgid "Total Variance Explained"
2793 #: src/language/stats/factor.c:1499
2794 msgid "Initial Eigenvalues"
2797 #: src/language/stats/factor.c:1505
2798 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
2801 #: src/language/stats/factor.c:1511
2802 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
2805 #: src/language/stats/factor.c:1519
2807 msgid "% of Variance"
2810 #: src/language/stats/factor.c:1520
2811 msgid "Cumulative %"
2812 msgstr "Накопичуваний відсоток"
2814 #: src/language/stats/factor.c:1547
2819 #: src/language/stats/factor.c:1635
2820 msgid "Correlation Matrix"
2823 #: src/language/stats/factor.c:1709
2827 #: src/language/stats/factor.c:1741
2828 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
2831 #: src/language/stats/factor.c:1812
2835 #: src/language/stats/factor.c:1849
2836 msgid "KMO and Bartlett's Test"
2839 #: src/language/stats/factor.c:1877
2840 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
2843 #: src/language/stats/factor.c:1881
2844 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
2847 #: src/language/stats/factor.c:1883
2848 msgid "Approx. Chi-Square"
2849 msgstr "Приблизне χ-квадрат"
2851 #: src/language/stats/factor.c:1885 src/language/stats/glm.c:753
2852 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:1584
2853 #: src/language/stats/t-test-indep.c:289
2854 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
2858 #: src/language/stats/factor.c:1926
2859 msgid "The FACTOR criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
2862 #: src/language/stats/factor.c:1932
2863 msgid "The FACTOR criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
2866 #: src/language/stats/factor.c:2015
2867 msgid "Component Matrix"
2870 #: src/language/stats/factor.c:2015
2871 msgid "Factor Matrix"
2874 #: src/language/stats/factor.c:2021
2875 msgid "Rotated Component Matrix"
2878 #: src/language/stats/factor.c:2021
2879 msgid "Rotated Factor Matrix"
2882 #: src/language/stats/flip.c:100
2883 msgid "FLIP ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
2886 #: src/language/stats/flip.c:151
2887 msgid "Could not create temporary file for FLIP."
2890 #: src/language/stats/flip.c:333
2892 msgid "Error rewinding FLIP file: %s."
2895 #: src/language/stats/flip.c:340
2896 msgid "Error creating FLIP source file."
2899 #: src/language/stats/flip.c:353
2901 msgid "Error reading FLIP file: %s."
2902 msgstr "Помилка під час читання файла FLIP: %s."
2904 #: src/language/stats/flip.c:355
2905 msgid "Unexpected end of file reading FLIP file."
2908 #: src/language/stats/flip.c:371
2910 msgid "Error seeking FLIP source file: %s."
2913 #: src/language/stats/flip.c:379
2915 msgid "Error writing FLIP source file: %s."
2918 #: src/language/stats/flip.c:394
2920 msgid "Error rewinding FLIP source file: %s."
2923 #: src/language/stats/flip.c:425
2925 msgid "Error reading FLIP temporary file: %s."
2928 #: src/language/stats/flip.c:428
2929 msgid "Unexpected end of file reading FLIP temporary file."
2932 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
2933 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:225
2937 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
2938 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2940 msgstr "Середній ранг"
2942 #: src/language/stats/friedman.c:279
2946 #: src/language/stats/glm.c:167
2947 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
2950 #: src/language/stats/glm.c:272
2951 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
2954 #: src/language/stats/glm.c:735
2955 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
2958 #: src/language/stats/glm.c:748
2960 msgid "Type %s Sum of Squares"
2963 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/oneway.c:976
2964 #: src/language/stats/regression.c:882
2968 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
2969 #: src/language/stats/regression.c:883 src/language/stats/t-test-indep.c:288
2974 #: src/language/stats/glm.c:761
2975 msgid "Corrected Model"
2976 msgstr "Виправлена модель"
2978 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/regression.c:935
2982 #: src/language/stats/glm.c:776
2985 msgstr "Початкове значення"
2987 #: src/language/stats/glm.c:842
2991 #: src/language/stats/glm.c:858
2992 msgid "Corrected Total"
2995 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:7
2996 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
2997 msgstr "Одновибіркова перевірка Колмогорова-Смірнова"
2999 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3000 msgid "Normal Parameters"
3001 msgstr "Параметри нормального розподілу"
3003 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3004 msgid "Uniform Parameters"
3005 msgstr "Параметри однорідного розподілу"
3007 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3008 msgid "Poisson Parameters"
3009 msgstr "Параметри розподілу Пуассона"
3011 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3012 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3013 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3017 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3018 msgid "Exponential Parameters"
3019 msgstr "Параметри експоненційного розподілу"
3021 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3022 msgid "Most Extreme Differences"
3025 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3030 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3035 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3040 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3041 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3042 msgstr "Колмогорова-Смірнова (Z)"
3044 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3045 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3046 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:399
3047 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318 src/language/stats/crosstabs.q:1280
3048 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3051 #: src/language/stats/logistic.c:327
3052 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3053 msgstr "Всі передбачені значення є 1 або 0"
3055 #: src/language/stats/logistic.c:525
3056 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3059 #: src/language/stats/logistic.c:614
3061 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3064 #: src/language/stats/logistic.c:674
3066 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3069 #: src/language/stats/logistic.c:686
3071 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3074 #: src/language/stats/logistic.c:701
3076 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3079 #: src/language/stats/logistic.c:995
3080 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3083 #: src/language/stats/logistic.c:1148
3084 msgid "Dependent Variable Encoding"
3085 msgstr "Кодування залежної змінної"
3087 #: src/language/stats/logistic.c:1157
3088 msgid "Original Value"
3089 msgstr "Початкове значення"
3091 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3092 msgid "Internal Value"
3093 msgstr "Внутрішнє значення"
3095 #: src/language/stats/logistic.c:1209
3096 msgid "Variables in the Equation"
3097 msgstr "Змінні у рівнянні"
3099 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
3100 #: src/language/stats/logistic.c:1559
3104 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:791
3109 #: src/language/stats/logistic.c:1221
3113 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3117 #: src/language/stats/logistic.c:1225
3121 #: src/language/stats/logistic.c:1230
3123 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3126 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:295
3127 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
3128 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1328
3133 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:296
3134 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3135 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1329
3138 msgstr "Верхній регістр"
3140 #: src/language/stats/logistic.c:1310
3145 #: src/language/stats/logistic.c:1355
3146 msgid "Model Summary"
3147 msgstr "Резюме моделі"
3149 #: src/language/stats/logistic.c:1365
3150 msgid "-2 Log likelihood"
3153 #: src/language/stats/logistic.c:1369
3154 msgid "Cox & Snell R Square"
3157 #: src/language/stats/logistic.c:1373
3158 msgid "Nagelkerke R Square"
3161 #: src/language/stats/logistic.c:1402
3162 msgid "Unweighted Cases"
3163 msgstr "Незважені спостереження"
3165 #: src/language/stats/logistic.c:1407
3166 msgid "Included in Analysis"
3167 msgstr "Включено у аналіз"
3169 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3170 msgid "Missing Cases"
3171 msgstr "Пропущені спостереження"
3173 #: src/language/stats/logistic.c:1457
3174 msgid "Categorical Variables' Codings"
3177 #: src/language/stats/logistic.c:1467 src/output/charts/plot-hist-cairo.c:119
3178 #: src/language/stats/frequencies.q:827
3182 #: src/language/stats/logistic.c:1470
3183 msgid "Parameter coding"
3184 msgstr "Кодування параметра"
3186 #: src/language/stats/logistic.c:1476
3191 #: src/language/stats/logistic.c:1549
3192 msgid "Classification Table"
3193 msgstr "Таблиця класифікації"
3195 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3197 msgstr "Передбачене"
3199 #: src/language/stats/logistic.c:1569
3201 msgstr "Спостережне"
3203 #: src/language/stats/logistic.c:1575
3209 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3210 msgid "Overall Percentage"
3211 msgstr "Загальний відсоток"
3213 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:364
3214 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3215 msgstr "Тест Джонкієра-Терпстра"
3217 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:378
3219 msgid "Number of levels in %s"
3220 msgstr "Кількість рівнів у %s"
3222 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3223 msgid "Observed J-T Statistic"
3224 msgstr "Спостережна статистика Дж.-Т."
3226 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3227 msgid "Mean J-T Statistic"
3228 msgstr "Середня статистика Дж.-Т."
3230 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3231 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3234 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3235 msgid "Std. J-T Statistic"
3238 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3239 msgid "Sum of Ranks"
3240 msgstr "Сума рангів"
3242 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
3243 msgid "Mann-Whitney U"
3246 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
3250 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:396
3251 #: src/language/stats/wilcoxon.c:317
3256 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:262
3257 #: src/language/stats/sign.c:133 src/language/stats/wilcoxon.c:322
3258 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3261 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:268
3262 #: src/language/stats/sign.c:139 src/language/stats/wilcoxon.c:326
3263 msgid "Point Probability"
3266 #: src/language/stats/means.c:412
3267 msgid "Group Median"
3268 msgstr "Медіана групи"
3270 #: src/language/stats/means.c:416
3274 #: src/language/stats/means.c:417
3278 #: src/language/stats/means.c:424
3282 #: src/language/stats/means.c:425
3286 #: src/language/stats/means.c:427
3290 #: src/language/stats/means.c:428
3294 #: src/language/stats/means.c:430
3295 msgid "Harmonic Mean"
3298 #: src/language/stats/means.c:431
3302 #: src/language/stats/means.c:1077
3307 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:571
3312 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
3313 #: src/language/stats/means.c:1138
3318 #: src/language/stats/means.c:1170
3322 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3323 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3326 #: src/language/stats/mcnemar.c:265 src/language/stats/sign.c:136
3327 #: src/language/stats/wilcoxon.c:323
3328 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3331 #: src/language/stats/median.c:358
3335 #: src/language/stats/median.c:361
3339 #: src/language/stats/npar.c:537
3340 msgid "NPAR subcommand not currently implemented."
3343 #: src/language/stats/npar.c:691
3344 msgid "Expecting MEAN, MEDIAN, MODE or number"
3347 #: src/language/stats/npar.c:841
3349 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
3352 #: src/language/stats/npar.c:891
3354 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
3357 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:163
3359 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
3362 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
3366 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
3367 msgid "50th (Median)"
3368 msgstr "50 (медіана)"
3370 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
3374 #: src/language/stats/oneway.c:359
3378 #: src/language/stats/oneway.c:360
3382 #: src/language/stats/oneway.c:361
3386 #: src/language/stats/oneway.c:362
3390 #: src/language/stats/oneway.c:363
3391 msgid "Games-Howell"
3394 #: src/language/stats/oneway.c:364
3398 #: src/language/stats/oneway.c:512
3400 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
3403 #: src/language/stats/oneway.c:827
3405 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
3408 #: src/language/stats/oneway.c:909
3410 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
3413 #: src/language/stats/oneway.c:921
3415 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
3418 #: src/language/stats/oneway.c:974 src/language/stats/regression.c:880
3419 msgid "Sum of Squares"
3420 msgstr "Сума квадратів"
3422 #: src/language/stats/oneway.c:978 src/language/stats/oneway.c:1225
3423 #: src/language/stats/regression.c:795 src/language/stats/regression.c:884
3424 msgid "Significance"
3427 #: src/language/stats/oneway.c:996
3428 msgid "Between Groups"
3429 msgstr "Між групами"
3431 #: src/language/stats/oneway.c:997
3432 msgid "Within Groups"
3433 msgstr "Всередині груп"
3435 #: src/language/stats/oneway.c:1030
3439 #: src/language/stats/oneway.c:1222
3440 msgid "Levene Statistic"
3443 #: src/language/stats/oneway.c:1223
3447 #: src/language/stats/oneway.c:1224
3450 msgstr "<command>df</command>"
3452 #: src/language/stats/oneway.c:1227
3453 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
3454 msgstr "Тест однорідності дисперсій"
3456 #: src/language/stats/oneway.c:1300
3457 msgid "Contrast Coefficients"
3458 msgstr "Коефіцієнти контрастності"
3460 #: src/language/stats/oneway.c:1302 src/language/stats/oneway.c:1376
3462 msgstr "Контрастність"
3464 #: src/language/stats/oneway.c:1374
3465 msgid "Contrast Tests"
3466 msgstr "Тести контрастності"
3468 #: src/language/stats/oneway.c:1377
3469 msgid "Value of Contrast"
3470 msgstr "Значення контрастності"
3472 #: src/language/stats/oneway.c:1379 src/language/stats/regression.c:794
3473 #: src/language/stats/t-test-indep.c:290
3474 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:94
3475 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
3480 #: src/language/stats/oneway.c:1431
3481 msgid "Assume equal variances"
3482 msgstr "Припускати рівність дисперсій"
3484 #: src/language/stats/oneway.c:1435
3485 msgid "Does not assume equal"
3486 msgstr "Не припускати рівності"
3488 #: src/language/stats/oneway.c:1577
3490 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
3493 #: src/language/stats/oneway.c:1579
3498 #: src/language/stats/oneway.c:1580
3503 #: src/language/stats/oneway.c:1581 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3504 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3505 msgid "Mean Difference"
3508 #: src/language/stats/oneway.c:1582
3512 #: src/language/stats/oneway.c:1587
3514 msgid "%g%% Confidence Interval"
3515 msgstr "%g%%-ий довірчий інтервал"
3517 #: src/language/stats/quick-cluster.c:361
3518 msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
3521 #: src/language/stats/quick-cluster.c:402
3522 msgid "Final Cluster Centers"
3525 #: src/language/stats/quick-cluster.c:406
3526 msgid "Initial Cluster Centers"
3529 #: src/language/stats/quick-cluster.c:409
3530 #: src/language/stats/quick-cluster.c:463
3534 #: src/language/stats/quick-cluster.c:461
3535 msgid "Number of Cases in each Cluster"
3538 #: src/language/stats/rank.c:206
3540 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
3543 #: src/language/stats/rank.c:321
3544 msgid "Too many variables in INTO clause."
3547 #: src/language/stats/rank.c:323
3549 msgid "Variable %s already exists."
3550 msgstr "Змінна %s вже існує."
3552 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
3554 msgid "Duplicate variable name %s."
3555 msgstr "Дублювання назви змінної, %s."
3557 #: src/language/stats/rank.c:631
3559 msgid "%s of %s by %s"
3562 #: src/language/stats/rank.c:636
3567 #: src/language/stats/rank.c:823
3568 msgid "Variables Created By RANK"
3571 #: src/language/stats/rank.c:847
3573 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
3576 #: src/language/stats/rank.c:857
3578 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
3581 #: src/language/stats/rank.c:870
3583 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
3586 #: src/language/stats/rank.c:879
3588 msgid "%s into %s(%s of %s)"
3591 #: src/language/stats/reliability.c:164
3592 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
3595 #: src/language/stats/reliability.c:291
3596 msgid "The split point must be less than the number of variables"
3599 #: src/language/stats/reliability.c:516
3604 #: src/language/stats/reliability.c:579 src/ui/gui/logistic.ui:288
3608 #: src/language/stats/reliability.c:624
3609 msgid "Item-Total Statistics"
3612 #: src/language/stats/reliability.c:646
3613 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
3616 #: src/language/stats/reliability.c:649
3617 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
3620 #: src/language/stats/reliability.c:652
3621 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
3624 #: src/language/stats/reliability.c:655
3625 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
3628 #: src/language/stats/reliability.c:729
3629 msgid "Reliability Statistics"
3632 #: src/language/stats/reliability.c:769 src/language/stats/reliability.c:788
3633 msgid "Cronbach's Alpha"
3636 #: src/language/stats/reliability.c:772 src/language/stats/reliability.c:797
3637 #: src/language/stats/reliability.c:808
3641 #: src/language/stats/reliability.c:791
3645 #: src/language/stats/reliability.c:802
3649 #: src/language/stats/reliability.c:813
3650 msgid "Total N of Items"
3653 #: src/language/stats/reliability.c:816
3654 msgid "Correlation Between Forms"
3657 #: src/language/stats/reliability.c:820
3658 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
3661 #: src/language/stats/reliability.c:823
3662 msgid "Equal Length"
3665 #: src/language/stats/reliability.c:826
3666 msgid "Unequal Length"
3669 #: src/language/stats/reliability.c:830
3670 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
3673 #: src/language/stats/roc.c:958
3674 msgid "Area Under the Curve"
3677 #: src/language/stats/roc.c:960
3679 msgid "Area Under the Curve (%s)"
3682 #: src/language/stats/roc.c:965
3687 #: src/language/stats/roc.c:979
3688 msgid "Asymptotic Sig."
3691 #: src/language/stats/roc.c:986
3693 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
3696 #: src/language/stats/roc.c:992
3697 msgid "Variable under test"
3700 #: src/language/stats/roc.c:1051
3701 msgid "Case Summary"
3704 #: src/language/stats/roc.c:1071
3708 #: src/language/stats/roc.c:1072
3712 #: src/language/stats/roc.c:1076
3713 msgid "Valid N (listwise)"
3716 #: src/language/stats/roc.c:1108
3717 msgid "Coordinates of the Curve"
3718 msgstr "Координати кривої"
3720 #: src/language/stats/roc.c:1110
3722 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
3723 msgstr "Координати кривої (%s)"
3725 #: src/language/stats/roc.c:1118
3726 msgid "Test variable"
3729 #: src/language/stats/roc.c:1120
3730 msgid "Positive if greater than or equal to"
3733 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
3737 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
3738 msgid "1 - Specificity"
3741 #: src/language/stats/regression.c:346
3742 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3745 #: src/language/stats/regression.c:481
3746 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable.The least squares line is therefore Y=X.Standard errors and related statistics may be meaningless."
3749 #: src/language/stats/regression.c:665
3750 msgid "No valid data found. This command was skipped."
3753 #: src/language/stats/regression.c:750
3754 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
3759 #: src/language/stats/regression.c:751
3763 #: src/language/stats/regression.c:752
3764 msgid "Adjusted R Square"
3767 #: src/language/stats/regression.c:753
3768 msgid "Std. Error of the Estimate"
3771 #: src/language/stats/regression.c:758
3773 msgid "Model Summary (%s)"
3774 msgstr "Резюме моделі (%s)"
3776 #: src/language/stats/regression.c:793
3780 #: src/language/stats/regression.c:796
3785 #: src/language/stats/regression.c:851
3787 msgid "Coefficients (%s)"
3788 msgstr "Коефіцієнти (%s)"
3790 #: src/language/stats/regression.c:886 src/ui/gui/regression.ui:7
3794 #: src/language/stats/regression.c:909
3799 #: src/language/stats/regression.c:936
3803 #: src/language/stats/regression.c:951
3805 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
3808 #: src/language/stats/runs.c:167
3810 msgid "Multiple modes exist for varible `%s'. Using %g as the threshold value."
3813 #: src/language/stats/runs.c:322 src/ui/gui/runs.ui:7
3817 #: src/language/stats/runs.c:367
3821 #: src/language/stats/runs.c:371
3822 msgid "Test Value (mode)"
3825 #: src/language/stats/runs.c:375
3826 msgid "Test Value (mean)"
3829 #: src/language/stats/runs.c:379
3830 msgid "Test Value (median)"
3833 #: src/language/stats/runs.c:384
3834 msgid "Cases < Test Value"
3837 #: src/language/stats/runs.c:387
3838 msgid "Cases ≥ Test Value"
3841 #: src/language/stats/runs.c:390
3845 #: src/language/stats/runs.c:393
3846 msgid "Number of Runs"
3849 #: src/language/stats/sign.c:92
3850 msgid "Negative Differences"
3851 msgstr "Від’ємні різниці"
3853 #: src/language/stats/sign.c:93
3854 msgid "Positive Differences"
3855 msgstr "Додатні різниці"
3857 #: src/language/stats/sign.c:94 src/language/stats/wilcoxon.c:254
3861 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
3862 msgid "Buffer limit must be at least 2."
3865 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
3867 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
3870 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
3872 msgid "Group Statistics"
3873 msgstr "Статистика групи"
3875 #: src/language/stats/t-test-indep.c:277
3876 msgid "Independent Samples Test"
3879 #: src/language/stats/t-test-indep.c:285
3880 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
3883 #: src/language/stats/t-test-indep.c:286
3884 msgid "t-test for Equality of Means"
3887 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3888 msgid "Std. Error Difference"
3891 #: src/language/stats/t-test-indep.c:299
3892 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:89
3893 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
3895 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
3898 #: src/language/stats/t-test-indep.c:313
3899 msgid "Equal variances assumed"
3902 #: src/language/stats/t-test-indep.c:345
3903 msgid "Equal variances not assumed"
3906 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:79
3907 msgid "One-Sample Test"
3908 msgstr "Одновибіркова перевірка"
3910 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:84
3912 msgid "Test Value = %f"
3915 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:156
3916 msgid "One-Sample Statistics"
3919 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
3920 msgid "Paired Sample Statistics"
3923 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
3924 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
3925 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
3930 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
3931 msgid "Paired Samples Correlations"
3934 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
3938 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
3943 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
3944 msgid "Paired Samples Test"
3947 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
3948 msgid "Paired Differences"
3951 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
3952 msgid "Std. Error Mean"
3955 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
3960 #: src/language/stats/t-test-parser.c:123
3961 msgid "When applying GROUPS to a string variable, two values must be specified."
3964 #: src/language/stats/t-test-parser.c:135
3965 #: src/language/stats/t-test-parser.c:231
3966 msgid "VARIABLES subcommand may not be used with PAIRS."
3969 #: src/language/stats/t-test-parser.c:293
3970 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
3973 #: src/language/stats/wilcoxon.c:252
3974 msgid "Negative Ranks"
3975 msgstr "Від’ємні ранги"
3977 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
3978 msgid "Positive Ranks"
3979 msgstr "Додатні ранги"
3981 #: src/language/stats/wilcoxon.c:361
3982 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
3983 msgstr "Занадто багато пар для обчислення точної значимості."
3985 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
3986 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
3989 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
3990 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
3993 #: src/language/data-io/combine-files.c:254
3994 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
3997 #: src/language/data-io/combine-files.c:307
3999 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4002 #: src/language/data-io/combine-files.c:310
4004 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4007 #: src/language/data-io/combine-files.c:387
4008 #: src/language/data-io/combine-files.c:392
4010 msgid "BY is required when %s is specified."
4013 #: src/language/data-io/combine-files.c:520
4014 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4017 #: src/language/data-io/combine-files.c:563
4019 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4022 #: src/language/data-io/combine-files.c:569
4024 msgid "In file %s, %s is numeric."
4027 #: src/language/data-io/combine-files.c:572
4029 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4032 #: src/language/data-io/combine-files.c:577
4034 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4037 #: src/language/data-io/combine-files.c:580
4039 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4042 #: src/language/data-io/combine-files.c:620
4044 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4047 #: src/language/data-io/combine-files.c:792
4049 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4052 #: src/language/data-io/data-list.c:141
4053 msgid "The END subcommand may only be used within INPUT PROGRAM."
4056 #: src/language/data-io/data-list.c:147
4057 msgid "The END subcommand may only be specified once."
4060 #: src/language/data-io/data-list.c:185
4061 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4064 #: src/language/data-io/data-list.c:246
4065 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4068 #: src/language/data-io/data-list.c:255
4069 msgid "The END subcommand may be used only with DATA LIST FIXED."
4072 #: src/language/data-io/data-list.c:270
4073 msgid "At least one variable must be specified."
4074 msgstr "Має бути вказано принаймні одну змінну."
4076 #: src/language/data-io/data-list.c:369 src/language/data-io/data-list.c:477
4077 #: src/language/data-io/get-data.c:666
4079 msgid "%s is a duplicate variable name."
4080 msgstr "%s дублює назву наявної змінної."
4082 #: src/language/data-io/data-list.c:376
4084 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4085 msgstr "Вже існує змінна %s іншого типу."
4087 #: src/language/data-io/data-list.c:383
4089 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4090 msgstr "Вже існує рядкова змінна %s іншої ширини."
4092 #: src/language/data-io/data-list.c:391
4094 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4097 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
4098 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
4099 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4100 msgstr "Рядок у лапках завершується за кінцем рядка у файлі."
4102 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
4103 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4106 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
4108 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4111 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
4113 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4116 #: src/language/data-io/data-parser.c:601
4118 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4121 #: src/language/data-io/data-parser.c:643
4123 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4126 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
4127 msgid "Record ends in data not part of any field."
4130 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
4135 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
4136 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
4140 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
4141 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
4145 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
4147 msgid "Reading %d record from %s."
4148 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4149 msgstr[0] "Читаємо %d запис з %s."
4150 msgstr[1] "Читаємо %d записи з %s."
4151 msgstr[2] "Читаємо %d записів з %s."
4152 msgstr[3] "Читаємо %d запис з %s."
4154 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
4156 msgid "Reading free-form data from %s."
4157 msgstr "Читаємо дані у довільній формі з %s."
4159 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4160 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4161 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
4162 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4166 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
4168 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4171 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
4173 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4176 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
4177 msgid "Missing END DATA while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted END DATA command. END DATA must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4180 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
4181 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
4183 msgid "Error reading file %s: %s."
4184 msgstr "Помилка під час читання файла %s: %s."
4186 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
4188 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4191 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
4193 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4196 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
4198 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4201 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
4203 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4206 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
4207 msgid "Record exceeds remaining block length."
4210 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
4212 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4215 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
4216 msgid "Attempt to read beyond END DATA."
4219 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
4220 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4223 #: src/language/data-io/data-writer.c:107
4225 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4226 msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s» для запису у форматі файла даних: %s."
4228 #: src/language/data-io/data-writer.c:225
4230 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4231 msgstr "Під час запису файла даних «%s» сталася помилка введення-виведення."
4233 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4235 msgid "There is no dataset named %s."
4236 msgstr "Немає набору даних з назвою %s."
4238 #: src/language/data-io/dataset.c:257
4240 msgstr "Набір даних"
4242 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4243 msgid "unnamed dataset"
4244 msgstr "набір даних без назви"
4246 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4247 msgid "(active dataset)"
4248 msgstr "(активний набір даних)"
4250 #: src/language/data-io/get-data.c:141
4252 msgid "Unsupported TYPE %s."
4253 msgstr "Непідтримуване значення TYPE %s."
4255 #: src/language/data-io/get-data.c:276
4256 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4259 #: src/language/data-io/get-data.c:283 src/language/data-io/get-data.c:306
4260 #: src/language/data-io/get-data.c:325
4262 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4265 #: src/language/data-io/get-data.c:355
4267 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4270 #: src/language/data-io/get-data.c:436
4271 msgid "Value of FIRSTCASE must be 1 or greater."
4274 #: src/language/data-io/get-data.c:474
4275 msgid "Value of FIXCASE must be at least 1."
4278 #: src/language/data-io/get-data.c:494
4279 msgid "Value of FIRST must be at least 1."
4282 #: src/language/data-io/get-data.c:506
4283 msgid "Value of PERCENT must be between 1 and 100."
4286 #: src/language/data-io/get-data.c:557
4287 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
4290 #: src/language/data-io/get-data.c:592
4291 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
4293 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
4296 #: src/language/data-io/get-data.c:601
4298 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
4301 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
4302 msgid "Unexpected end-of-file within INPUT PROGRAM."
4305 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
4306 msgid "Input program must contain DATA LIST or END FILE."
4309 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
4310 msgid "Input program did not create any variables."
4313 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
4314 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
4317 #: src/language/data-io/list.c:227
4319 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
4322 #: src/language/data-io/list.c:236
4324 msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4327 #: src/language/data-io/list.c:243
4329 msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
4332 #: src/language/data-io/list.c:250
4334 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
4337 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
4339 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
4342 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
4343 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
4346 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
4348 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
4351 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
4352 msgid "Column positions for fields must be positive."
4355 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
4356 msgid "Column positions for fields must not be negative."
4359 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
4360 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
4363 #: src/language/data-io/print-space.c:127
4364 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to the system-missing value."
4367 #: src/language/data-io/print-space.c:130
4369 msgid "The expression on PRINT SPACE evaluated to %g."
4372 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
4373 msgid "expecting a valid subcommand"
4376 #: src/language/data-io/print.c:223
4377 msgid "OUTFILE is required when binary formats are specified."
4380 #: src/language/data-io/print.c:306
4382 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
4385 #: src/language/data-io/print.c:479
4387 msgid "Writing %zu record to %s."
4388 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
4394 #: src/language/data-io/print.c:483
4396 msgid "Writing %zu record."
4397 msgid_plural "Writing %zu records."
4398 msgstr[0] "Записуємо %zu запис."
4399 msgstr[1] "Записуємо %zu записи."
4400 msgstr[2] "Записуємо %zu записів."
4401 msgstr[3] "Записуємо один запис."
4403 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
4404 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
4406 msgid "The %s string must contain exactly one character."
4409 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
4411 msgid "Output file `%s' exists but REPLACE was not specified."
4414 #: src/language/data-io/trim.c:89
4416 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
4419 #: src/language/data-io/trim.c:123
4421 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
4424 #: src/language/data-io/trim.c:136
4426 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
4429 #: src/language/data-io/trim.c:167
4430 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
4433 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
4434 msgid "expecting number or string"
4435 msgstr "мало бути вказано число або рядок"
4437 #: src/language/expressions/helpers.c:41
4438 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
4441 #: src/language/expressions/helpers.c:69
4442 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
4445 #: src/language/expressions/helpers.c:75
4446 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
4449 #: src/language/expressions/helpers.c:97
4450 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
4453 #: src/language/expressions/helpers.c:103
4454 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
4457 #: src/language/expressions/helpers.c:125
4458 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
4461 #: src/language/expressions/helpers.c:178
4463 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
4466 #: src/language/expressions/helpers.c:331
4468 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
4471 #: src/language/expressions/parse.c:261
4473 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
4476 #: src/language/expressions/parse.c:274
4478 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
4481 #: src/language/expressions/parse.c:436
4483 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
4486 #: src/language/expressions/parse.c:650
4487 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
4490 #: src/language/expressions/parse.c:752
4491 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
4494 #: src/language/expressions/parse.c:832
4496 msgid "Unknown system variable %s."
4499 #: src/language/expressions/parse.c:880
4501 msgid "Unknown identifier %s."
4502 msgstr "Невідомий ідентифікатор %s."
4504 #: src/language/expressions/parse.c:1102
4506 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
4507 msgstr "%s повинен мати принаймні %d аргументів у списку."
4509 #: src/language/expressions/parse.c:1111
4511 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
4514 #: src/language/expressions/parse.c:1114
4516 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
4519 #: src/language/expressions/parse.c:1124
4521 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
4524 #: src/language/expressions/parse.c:1133
4526 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
4529 #: src/language/expressions/parse.c:1139
4531 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
4534 #: src/language/expressions/parse.c:1193
4536 msgid "Type mismatch invoking %s as "
4539 #: src/language/expressions/parse.c:1198
4540 msgid "Function invocation "
4543 #: src/language/expressions/parse.c:1200
4544 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
4547 #: src/language/expressions/parse.c:1230
4549 msgid "No function or vector named %s."
4552 #: src/language/expressions/parse.c:1292
4554 msgid "%s is a PSPP extension."
4557 #: src/language/expressions/parse.c:1301
4559 msgid "%s may not appear after TEMPORARY."
4562 #: src/libpspp/ext-array.c:66
4563 msgid "failed to create temporary file"
4564 msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл"
4566 #: src/libpspp/ext-array.c:106
4567 msgid "seeking in temporary file"
4568 msgstr "виконуємо позиціювання у тимчасовому файлі"
4570 #: src/libpspp/ext-array.c:125
4571 msgid "reading temporary file"
4572 msgstr "читаємо тимчасовий файл"
4574 #: src/libpspp/ext-array.c:127
4575 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
4576 msgstr "неочікуваний кінець файла під час читання файла тимчасових даних"
4578 #: src/libpspp/ext-array.c:147
4579 msgid "writing to temporary file"
4580 msgstr "записуємо дані до тимчасового файла"
4582 #: src/libpspp/inflate.c:89
4584 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
4587 #: src/libpspp/inflate.c:144
4589 msgid "Error inflating: %s"
4592 #: src/libpspp/i18n.c:935
4596 #: src/libpspp/i18n.c:937
4600 #: src/libpspp/i18n.c:938
4604 #: src/libpspp/i18n.c:940
4608 #: src/libpspp/i18n.c:941
4609 msgid "Central European"
4610 msgstr "центральноєвропейська"
4612 #: src/libpspp/i18n.c:943
4613 msgid "Chinese Simplified"
4614 msgstr "китайська (спрощена)"
4616 #: src/libpspp/i18n.c:945
4617 msgid "Chinese Traditional"
4618 msgstr "китайська (традиційна)"
4620 #: src/libpspp/i18n.c:947
4624 #: src/libpspp/i18n.c:948
4628 #: src/libpspp/i18n.c:950
4629 msgid "Cyrillic/Russian"
4630 msgstr "кирилиця/російська"
4632 #: src/libpspp/i18n.c:951
4633 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4634 msgstr "кирилиця/українська"
4636 #: src/libpspp/i18n.c:953
4640 #: src/libpspp/i18n.c:954
4644 #: src/libpspp/i18n.c:955
4648 #: src/libpspp/i18n.c:956
4652 #: src/libpspp/i18n.c:957
4656 #: src/libpspp/i18n.c:959
4657 msgid "Hebrew Visual"
4658 msgstr "іврит (візуальний)"
4660 #: src/libpspp/i18n.c:960
4664 #: src/libpspp/i18n.c:961
4668 #: src/libpspp/i18n.c:962
4672 #: src/libpspp/i18n.c:964
4676 #: src/libpspp/i18n.c:966
4680 #: src/libpspp/i18n.c:967
4684 #: src/libpspp/i18n.c:969
4685 msgid "South European"
4686 msgstr "південноєвропейська"
4688 #: src/libpspp/i18n.c:970
4692 #: src/libpspp/i18n.c:972
4696 #: src/libpspp/i18n.c:974
4698 msgstr "в'єтнамська"
4700 #: src/libpspp/i18n.c:976
4701 msgid "Western European"
4702 msgstr "західноєвропейська"
4704 #: src/libpspp/message.c:85
4708 #: src/libpspp/message.c:87
4710 msgstr "попередження"
4712 #: src/libpspp/message.c:90
4716 #: src/libpspp/message.c:280
4718 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
4721 #: src/libpspp/message.c:288
4723 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4726 #: src/libpspp/message.c:291
4728 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
4731 #: src/libpspp/zip-reader.c:88
4733 msgid "Unsupported compression type (%d)"
4734 msgstr "Непідтримуваний тип стискання (%d)"
4736 #: src/libpspp/zip-reader.c:201
4738 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
4741 #: src/libpspp/zip-reader.c:325
4742 msgid "Cannot find central directory"
4743 msgstr "Не вдалося знайти центральний каталог"
4745 #: src/libpspp/zip-reader.c:334
4747 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
4750 #: src/libpspp/zip-reader.c:360
4752 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
4755 #: src/libpspp/zip-reader.c:415
4757 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
4760 #: src/libpspp/zip-reader.c:446
4762 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
4765 #: src/libpspp/zip-writer.c:93
4767 msgid "%s: error opening output file"
4768 msgstr "%s: помилка під час спроби відкрити файл результатів"
4770 #: src/libpspp/zip-writer.c:226
4772 msgid "%s: write failed"
4773 msgstr "%s: помилка під час спроби запису"
4775 #: src/math/histogram.c:224
4776 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
4779 #: src/math/percentiles.c:36
4783 #: src/math/percentiles.c:37
4784 msgid "Weighted Average"
4785 msgstr "Зважене середнє"
4787 #: src/math/percentiles.c:38
4790 msgstr "Округленість"
4792 #: src/math/percentiles.c:39
4796 #: src/math/percentiles.c:40
4797 msgid "Empirical with averaging"
4800 #: src/output/ascii.c:307
4802 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
4805 #: src/output/ascii.c:340
4807 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
4810 #: src/output/ascii.c:388
4812 msgid "ascii: closing output file `%s'"
4813 msgstr "ascii: закриваємо файл виведених результатів «%s»"
4815 #: src/output/ascii.c:531
4817 msgid "See %s for a chart."
4820 #: src/output/ascii.c:1005
4822 msgid "ascii: opening output file `%s'"
4823 msgstr "ascii: відкриваємо файл виведених результатів «%s»"
4825 #: src/output/ascii.c:1062
4827 msgid "%s - Page %d"
4828 msgstr "%s — сторінка %d"
4830 #: src/output/csv.c:97 src/output/html.c:109 src/output/journal.c:93
4831 #: src/output/msglog.c:66
4833 msgid "error opening output file `%s'"
4836 #: src/output/driver.c:325
4838 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
4841 #: src/output/driver.c:337
4843 msgid "%s: unknown option `%s'"
4844 msgstr "%s: невідомий параметр «%s»"
4846 #: src/output/html.c:117
4848 msgstr "Виведення PSPP"
4850 #: src/output/html.c:247
4851 msgid "No description"
4852 msgstr "Немає опису"
4854 #: src/output/journal.c:67
4856 msgid "error writing output file `%s'"
4857 msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»"
4859 #: src/output/measure.c:67
4861 msgid "`%s' is not a valid length."
4862 msgstr "«%s» не є коректним значенням довжини."
4864 #: src/output/measure.c:95
4866 msgid "syntax error in paper size `%s'"
4867 msgstr "синтаксична помилка у розмірі аркуша «%s»"
4869 #: src/output/measure.c:232
4871 msgid "unknown paper type `%.*s'"
4872 msgstr "невідомий тип аркуша, «%.*s»"
4874 #: src/output/measure.c:250
4876 msgid "error opening input file `%s'"
4877 msgstr "помилка під час спроби відкрити файл вхідних даних «%s»"
4879 #: src/output/measure.c:261
4881 msgid "error reading file `%s'"
4882 msgstr "помилка під час спроби прочитати файл «%s»"
4884 #: src/output/measure.c:278
4886 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
4889 #: src/output/options.c:113
4891 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
4894 #: src/output/options.c:188
4896 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
4899 #: src/output/options.c:232
4901 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
4904 #: src/output/options.c:236
4906 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
4909 #: src/output/options.c:239
4911 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
4914 #: src/output/options.c:242
4916 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
4919 #: src/output/options.c:247
4921 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
4924 #: src/output/options.c:326
4926 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
4929 #: src/output/tab.c:207
4931 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4934 #: src/output/tab.c:245
4936 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
4939 #: src/output/tab.c:289
4941 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
4944 #: src/output/cairo.c:227
4946 msgid "`%s': bad font specification"
4947 msgstr "«%s»: помилкова специфікація шрифту"
4949 #: src/output/cairo.c:382
4951 msgid "error opening output file `%s': %s"
4952 msgstr "помилка під час спроби відкрити файл результатів «%s»: %s"
4954 #: src/output/cairo.c:399
4956 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
4959 #: src/output/cairo.c:409
4961 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
4964 #: src/output/cairo.c:460
4966 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
4969 #: src/output/cairo.c:1120
4971 msgid "error writing output file `%s': %s"
4972 msgstr "помилка під час запису файла результатів «%s»: %s"
4974 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
4976 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
4979 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
4980 msgid "Observed Value"
4981 msgstr "Спостережне значення"
4983 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
4984 msgid "Expected Normal"
4987 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
4989 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
4992 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
4993 msgid "Dev from Normal"
4994 msgstr "Відх. від норм."
4996 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:41
5001 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:50
5006 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:59
5008 msgid "Std. Dev = %.2f"
5009 msgstr "Стд. відх. = %.2f"
5011 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:117
5015 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:7
5019 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5023 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5025 msgstr "Власне значення"
5027 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5029 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5032 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5036 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5038 msgstr "Розсіювання"
5040 #: src/output/odt.c:94
5041 msgid "error creating temporary file"
5042 msgstr "помилка під час створення тимчасового файла"
5044 #: src/ui/source-init-opts.c:75
5046 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5049 #: src/ui/source-init-opts.c:100
5051 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5054 #: src/ui/terminal/main.c:146
5055 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5058 #: src/ui/terminal/main.c:152
5059 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5062 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:125
5064 msgid "%s: output option missing `='"
5065 msgstr "%s: у параметрі виведення результатів пропущено «=»"
5067 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:132
5069 msgid "%s: output option specified more than once"
5070 msgstr "%s: параметр виведення результатів вказано декілька разів"
5072 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:174
5075 "PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5076 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5078 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5081 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5082 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5083 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5084 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5085 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5086 " --no-output disable default output driver\n"
5087 "Supported output formats: %s\n"
5089 "Language options:\n"
5090 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5091 " -I-, --no-include clear search path\n"
5092 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5093 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5094 " set to `compatible' if you want output\n"
5095 " calculated from broken algorithms\n"
5096 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5097 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5098 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5099 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5100 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5101 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5102 "Default search path: %s\n"
5104 "Informative output:\n"
5105 " -h, --help display this help and exit\n"
5106 " -V, --version output version information and exit\n"
5108 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5111 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
5113 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
5114 msgstr "не вдалося отримати доступ до визначення термінала «%s»"
5116 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
5117 msgid "TreeView path"
5120 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
5121 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
5124 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:498
5125 msgid "Diagonal slash"
5126 msgstr "Діагональна риска"
5128 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:499
5129 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
5132 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:658
5133 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:743
5137 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:673
5138 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:735
5142 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:154
5143 msgid "Aggregate destination file"
5144 msgstr "Агрегувати файл призначення"
5146 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:166 src/ui/gui/psppire-data-window.c:478
5147 #: src/ui/gui/psppire-window.c:731
5148 msgid "System Files (*.sav)"
5149 msgstr "системні файли (*.sav)"
5151 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:171 src/ui/gui/psppire-data-window.c:483
5152 #: src/ui/gui/psppire-window.c:736
5153 msgid "Portable Files (*.por) "
5154 msgstr "портативні файли (*.por) "
5156 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
5158 msgid "Column Number: %d"
5159 msgstr "Номер стовпчика: %d"
5161 #: src/ui/gui/find-dialog.c:644
5163 msgid "Bad regular expression: %s"
5164 msgstr "Помилковий формальний вираз: %s"
5166 #: src/ui/gui/help-menu.c:66
5167 msgid "A program for the analysis of sampled data"
5168 msgstr "Програма для аналізу даних вибірок"
5170 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
5171 #. who have helped in the translation.
5172 #: src/ui/gui/help-menu.c:76
5173 msgid "translator-credits"
5174 msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
5176 #: src/ui/gui/help-menu.c:106
5178 msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
5181 #: src/ui/gui/help-menu.c:133
5185 #: src/ui/gui/help-menu.c:140
5186 msgid "_Reference Manual"
5187 msgstr "_Довідковий підручник"
5189 #: src/ui/gui/main.c:90
5192 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sample data.\n"
5193 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
5195 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5198 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
5200 "%sLanguage options:\n"
5201 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5202 " -I-, --no-include clear search path\n"
5203 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5204 " set to `compatible' if you want output\n"
5205 " calculated from broken algorithms\n"
5206 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5207 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5208 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5209 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5210 "Default search path: %s\n"
5212 "Informative output:\n"
5213 " -h, --help display this help and exit\n"
5214 " -V, --version output version information and exit\n"
5216 "A non-option argument is interpreted as a .sav file, a .por file or a syntax\n"
5220 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:252 src/ui/gui/missing-val-dialog.c:302
5221 msgid "Incorrect value for variable type"
5222 msgstr "Некоректне значення типу змінної"
5224 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:277
5225 msgid "Incorrect range specification"
5226 msgstr "Некоректне визначення діапазону"
5228 #: src/ui/gui/oneway-anova-dialog.c:296
5230 msgid "Contrast %d of %d"
5233 #: src/ui/gui/psppire.c:294
5237 #: src/ui/gui/psppire.c:295
5241 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:441
5244 msgid_plural "%'d cases"
5250 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:446
5252 msgid "%'d variable"
5253 msgid_plural "%'d variables"
5259 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:734
5261 msgstr "Перегляд даних"
5263 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:747
5264 msgid "Variable View"
5265 msgstr "Перегляд змінних"
5267 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:138
5268 msgid "Enter a number to add a new variable."
5269 msgstr "Введіть число, щоб додати нову змінну."
5271 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:143
5272 msgid "Enter a number to add a new case."
5273 msgstr "Введіть число, щоб додати нове спостереження."
5275 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:229
5277 msgstr "Спостереження"
5279 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:544
5284 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:183
5285 msgid "Transformations Pending"
5288 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:199
5290 msgstr "Фільтрування вимкнено"
5292 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:211
5294 msgid "Filter by %s"
5295 msgstr "Фільтрування за %s"
5297 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:232
5301 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:241
5305 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:269
5309 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:281
5311 msgid "Weight by %s"
5314 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:469 src/ui/gui/aggregate.ui:450
5318 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:488 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:605
5319 #: src/ui/gui/psppire-window.c:747 src/ui/gui/page-file.c:251
5323 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:501
5324 msgid "Portable File"
5325 msgstr "Портативний файл"
5327 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:558
5328 msgid "Delete Existing Dataset?"
5329 msgstr "Вилучити наявний набір даних?"
5331 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:562
5333 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
5336 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:590
5338 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
5339 msgstr "Вкажіть нову назву набору даних «%s»:"
5341 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:592
5342 msgid "Rename Dataset"
5343 msgstr "Перейменувати набір даних"
5345 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:650
5346 msgid "Font Selection"
5347 msgstr "Вибір шрифту"
5349 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1255
5351 msgstr "Редактор даних"
5353 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
5357 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
5358 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
5362 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
5366 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
5370 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
5374 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
5378 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
5382 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
5383 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
5387 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
5392 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
5393 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
5397 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
5398 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
5402 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
5406 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
5411 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
5415 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
5419 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
5424 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
5425 msgid "Std. Residual"
5428 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
5429 msgid "Adjusted Std. Residual"
5432 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
5433 msgid "Standard error"
5434 msgstr "Стандартна похибка"
5436 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:320
5438 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
5441 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
5442 msgid "Standard error of the mean"
5443 msgstr "Стандартна похибка середнього"
5445 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
5446 msgid "Standard error of the skewness"
5447 msgstr "Стандартна похибка нахилу"
5449 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
5450 #: src/language/stats/frequencies.q:110
5454 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
5455 msgid "Standard error of the kurtosis"
5458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
5462 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
5466 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
5470 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:125
5473 msgstr "Мітка: %s\n"
5475 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:132
5480 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:136
5482 msgid "Missing Values: %s\n"
5483 msgstr "Пропущені значення: %s\n"
5485 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:140
5487 msgid "Measurement Level: %s\n"
5488 msgstr "Рівень вимірювання: %s\n"
5490 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:153
5491 msgid "Value Labels:\n"
5492 msgstr "Мітки значень:\n"
5494 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-var-info.c:162
5499 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
5500 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
5501 #. - The string may not contain whitespace.
5502 #. - The first character may not be '$'
5503 #. - The first character may not be a digit
5504 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
5506 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
5511 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
5512 msgid "Duplicate variable name."
5513 msgstr "Дублювання назви змінної."
5515 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
5516 msgid "Automatically Detect"
5517 msgstr "Визначити автоматично"
5519 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
5520 msgid "Locale Encoding"
5521 msgstr "Локальне кодування"
5523 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
5524 msgid "Character Encoding: "
5525 msgstr "Кодування символів: "
5527 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:45
5529 msgid "Layer %d of %d"
5530 msgstr "Шар %d з %d"
5532 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:347
5534 msgstr "Повідомлення"
5536 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:508
5537 msgid "Infer file type from extension"
5538 msgstr "Визначити тип файла за суфіксом назви"
5540 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:509
5542 msgstr "PDF (*.pdf)"
5544 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:510
5545 msgid "HTML (*.html)"
5546 msgstr "HTML (*.html)"
5548 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:511
5549 msgid "OpenDocument (*.odt)"
5550 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
5552 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:512
5553 msgid "Text (*.txt)"
5554 msgstr "текст (*.txt)"
5556 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:513
5557 msgid "PostScript (*.ps)"
5558 msgstr "PostScript (*.ps)"
5560 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:514
5561 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
5562 msgstr "відокремлені комами значення (*.csv)"
5564 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:615
5565 msgid "Export Output"
5566 msgstr "Експортувати виведені дані"
5568 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:773
5569 msgid "failed to create temporary directory"
5570 msgstr "не вдалося створити каталог тимчасових даних"
5572 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:1052
5573 msgid "Output Viewer"
5574 msgstr "Перегляд виведених даних"
5576 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:268
5581 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568
5583 msgid "Saved file `%s'"
5584 msgstr "Збережено файл «%s»"
5586 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:589
5588 msgstr "Зберегти синтаксис"
5590 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:599 src/ui/gui/psppire-window.c:741
5591 msgid "Syntax Files (*.sps) "
5592 msgstr "файли синтаксису (*.sps) "
5594 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:913
5595 msgid "Syntax Editor"
5596 msgstr "Редактор синтаксису"
5598 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:928
5600 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
5601 msgstr "Не вдалося завантажити файл синтаксису «%s»"
5603 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:300
5608 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:329
5612 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:330
5613 msgid "_System Missing"
5616 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:331
5617 msgid "System _or User Missing"
5620 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:332
5624 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:333
5625 msgid "Range, _LOWEST thru value"
5628 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
5629 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
5632 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
5633 msgid "_All other values"
5634 msgstr "_Усі інші значення"
5636 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
5637 msgid "Cannot create variable."
5638 msgstr "Не вдалося створити змінну."
5640 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
5642 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
5643 msgstr "«%s» не є коректною назвою змінної."
5645 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
5647 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
5648 msgstr "У цьому словнику вже міститься змінна з назвою «%s»."
5650 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
5651 msgid "Cannot rename variable."
5652 msgstr "Не вдалося перейменувати змінну."
5654 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:448
5659 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:880
5660 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
5661 msgstr "Щоб додати нову змінну, вкажіть її назву."
5663 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:920
5668 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1373 src/language/stats/crosstabs.q:1351
5669 #: src/ui/gui/compute.ui:618
5673 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1376 src/ui/gui/compute.ui:532
5677 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1378
5679 msgstr "Знаків після коми"
5681 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:190
5682 msgid "Value Labels"
5683 msgstr "Мітки значень"
5685 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1385 src/ui/gui/examine.ui:469
5686 #: src/ui/gui/t-test.ui:81
5687 msgid "Missing Values"
5688 msgstr "Пропущені значення"
5690 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1390
5694 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1396
5698 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1402
5702 #: src/ui/gui/psppire-window.c:503
5704 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
5705 msgstr "Зберегти зміни до «%s», перш ніж закривати?"
5707 #: src/ui/gui/psppire-window.c:510
5709 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
5712 #: src/ui/gui/psppire-window.c:514
5713 msgid "Close _without saving"
5714 msgstr "Закрити _без збереження"
5716 #: src/ui/gui/psppire-window.c:714
5720 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
5721 msgid "Data and Syntax Files"
5722 msgstr "Файли даних і синтаксису"
5724 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:641
5725 msgid "Recode into Different Variables"
5726 msgstr "Перекодувати до інших змінних"
5728 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:644 src/ui/gui/recode.ui:332
5729 msgid "Recode into Same Variables"
5730 msgstr "Перекодувати до тих самих змінних"
5732 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:905
5733 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
5736 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
5737 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
5740 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:63
5742 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
5745 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
5747 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
5750 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:203
5755 #: src/ui/gui/page-assistant.c:96
5756 msgid "Importing Delimited Text Data"
5759 #: src/ui/gui/page-intro.c:94
5761 msgid "Only the first %4d cases"
5764 #: src/ui/gui/page-intro.c:104
5766 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
5769 #: src/ui/gui/page-intro.c:129
5771 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
5775 #: src/ui/gui/page-intro.c:135
5777 msgid "The selected file contains %zu line of text. "
5778 msgid_plural "The selected file contains %zu lines of text. "
5784 #: src/ui/gui/page-intro.c:143
5786 msgid "The selected file contains approximately %lu line of text. "
5787 msgid_plural "The selected file contains approximately %lu lines of text. "
5793 #: src/ui/gui/page-intro.c:149
5795 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5796 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
5802 #: src/ui/gui/page-intro.c:156
5803 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
5806 #: src/ui/gui/page-file.c:100
5808 msgid "Could not open `%s': %s"
5809 msgstr "Не вдалося відкрити «%s»: %s"
5811 #: src/ui/gui/page-file.c:116
5813 msgid "Error reading `%s': %s"
5814 msgstr "Помилка під час читання «%s»: %s"
5816 #: src/ui/gui/page-file.c:119
5818 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5821 #: src/ui/gui/page-file.c:137
5823 msgid "`%s' is empty."
5824 msgstr "«%s» є порожнім."
5826 #: src/ui/gui/page-file.c:194
5827 msgid "Import Delimited Text Data"
5830 #: src/ui/gui/page-file.c:204
5832 msgstr "текстові файли"
5834 #: src/ui/gui/page-file.c:209
5835 msgid "Text (*.txt) Files"
5836 msgstr "текстові файли (*.txt)"
5838 #: src/ui/gui/page-file.c:215
5839 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5840 msgstr "звичайні текстові файли (ASCII)"
5842 #: src/ui/gui/page-file.c:220
5843 msgid "Comma Separated Value Files"
5844 msgstr "файли значень, відокремлених комами"
5846 #: src/ui/gui/page-file.c:227
5847 msgid "Tab Separated Value Files"
5848 msgstr "файли значень, відокремлених табуляціями"
5850 #: src/ui/gui/page-file.c:232
5851 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
5852 msgstr "файли електронних таблиць Gnumeric"
5854 #: src/ui/gui/page-file.c:237
5855 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
5856 msgstr "файли електронних таблиць OpenDocument"
5858 #: src/ui/gui/page-file.c:242
5859 msgid "All Spreadsheet Files"
5860 msgstr "усі файли електронних таблиць"
5862 #: src/ui/gui/page-first-line.c:146
5866 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:254
5867 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
5868 msgstr "Під час спроби виконати читання файла електронної таблиці сталася помилка."
5870 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:336
5871 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:384
5872 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
5875 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:375
5877 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
5880 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:549
5885 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
5887 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
5888 msgstr "_Довірчий інтервал: %2d %%"
5890 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:92 src/ui/gui/examine.ui:266
5891 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:69 src/ui/gui/t-test.ui:250
5893 msgstr "П_араметри…"
5895 #: src/ui/gui/t-test-paired-samples.c:104
5896 msgid "Paired Samples T Test"
5899 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:128 src/ui/gui/k-related.ui:183
5903 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:135
5907 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:136
5911 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:137
5915 #: src/ui/gui/npar-two-sample-related.c:152
5916 msgid "Two-Related-Samples Tests"
5919 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:540
5924 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/psppire.ui:52
5925 #: src/ui/gui/psppire.ui:155
5926 msgid "Do not weight cases"
5929 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
5931 msgid "Weight cases by %s"
5934 #: src/language/utilities/set.q:163 src/language/utilities/set.q:170
5936 msgid "%s must be at least 1."
5939 #: src/language/utilities/set.q:177 src/language/data-io/file-handle.q:106
5941 msgid "%s must not be negative."
5944 #: src/language/utilities/set.q:196
5945 msgid "WORKSPACE must be at least 1MB"
5948 #: src/language/utilities/set.q:198
5949 msgid "WORKSPACE must be positive"
5950 msgstr "Значення WORKSPACE має бути додатним"
5952 #: src/language/utilities/set.q:204 src/language/utilities/set.q:206
5953 #: src/language/utilities/set.q:208 src/language/utilities/set.q:210
5954 #: src/language/utilities/set.q:212 src/language/utilities/set.q:214
5955 #: src/language/utilities/set.q:216 src/language/utilities/set.q:218
5956 #: src/language/utilities/set.q:220 src/language/utilities/set.q:222
5957 #: src/language/utilities/set.q:224
5959 msgid "%s is obsolete."
5960 msgstr "%s є зайвим."
5962 #: src/language/utilities/set.q:230
5963 msgid "Active file compression is not implemented."
5966 #: src/language/utilities/set.q:406
5967 msgid "EPOCH must be 1500 or later."
5970 #: src/language/utilities/set.q:413
5971 msgid "expecting AUTOMATIC or year"
5974 #: src/language/utilities/set.q:441
5975 msgid "LENGTH must be at least 1."
5978 #: src/language/utilities/set.q:477
5980 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
5983 #: src/language/utilities/set.q:538
5984 msgid "WIDTH must be at least 40."
5987 #: src/language/utilities/set.q:565
5989 msgid "FORMAT requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
5992 #: src/language/utilities/set.q:787
5993 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
5996 #: src/language/utilities/set.q:790
5997 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
6000 #: src/language/utilities/set.q:793
6001 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
6004 #: src/language/utilities/set.q:796
6005 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
6008 #: src/language/utilities/set.q:800
6009 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
6012 #: src/language/utilities/set.q:803
6013 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
6016 #: src/language/utilities/set.q:806
6017 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
6020 #: src/language/utilities/set.q:810
6021 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
6024 #: src/language/utilities/set.q:813
6025 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
6028 #: src/language/utilities/set.q:980
6033 #: src/language/utilities/set.q:1084
6035 msgid "Too many PRESERVE commands without a RESTORE: at most %d levels of saved settings are allowed."
6038 #: src/language/utilities/set.q:1103
6039 msgid "RESTORE without matching PRESERVE."
6042 #: src/language/stats/crosstabs.q:297
6043 msgid "Missing mode REPORT not allowed in general mode. Assuming MISSING=TABLE."
6046 #: src/language/stats/crosstabs.q:413
6047 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
6050 #: src/language/stats/crosstabs.q:481
6051 msgid "VARIABLES must be specified before TABLES."
6054 #: src/language/stats/crosstabs.q:515
6056 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
6059 #: src/language/stats/crosstabs.q:869
6063 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
6064 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
6065 #: src/language/stats/crosstabs.q:978
6067 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
6070 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
6075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1178
6080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1179
6085 #: src/language/stats/crosstabs.q:1180
6087 msgstr "загальний %"
6089 #: src/language/stats/crosstabs.q:1181
6093 #: src/language/stats/crosstabs.q:1182
6097 #: src/language/stats/crosstabs.q:1183
6101 #: src/language/stats/crosstabs.q:1184
6105 #: src/language/stats/crosstabs.q:1273
6106 msgid "Chi-square tests."
6109 #: src/language/stats/crosstabs.q:1299
6110 msgid "Symmetric measures."
6113 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1353
6114 msgid "Asymp. Std. Error"
6117 #: src/language/stats/crosstabs.q:1306 src/language/stats/crosstabs.q:1354
6121 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307 src/language/stats/crosstabs.q:1355
6122 msgid "Approx. Sig."
6125 #: src/language/stats/crosstabs.q:1321
6126 msgid "Risk estimate."
6129 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325
6131 msgid "95%% Confidence Interval"
6132 msgstr "Довірчий інтервал у 95%%"
6134 #: src/language/stats/crosstabs.q:1346
6135 msgid "Directional measures."
6138 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
6139 msgid "Pearson Chi-Square"
6142 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
6143 msgid "Likelihood Ratio"
6146 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
6147 msgid "Fisher's Exact Test"
6148 msgstr "Точна перевірка Фішера"
6150 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
6151 msgid "Continuity Correction"
6154 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
6155 msgid "Linear-by-Linear Association"
6158 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
6159 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
6160 msgid "N of Valid Cases"
6163 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
6164 msgid "Nominal by Nominal"
6167 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
6168 msgid "Ordinal by Ordinal"
6171 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
6172 msgid "Interval by Interval"
6175 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
6176 msgid "Measure of Agreement"
6179 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
6183 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
6184 msgid "Contingency Coefficient"
6187 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
6188 msgid "Kendall's tau-b"
6191 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
6192 msgid "Kendall's tau-c"
6195 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
6196 msgid "Spearman Correlation"
6199 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
6203 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
6205 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
6208 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
6210 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
6213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
6215 msgid "For cohort %s = %g"
6218 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
6220 msgid "For cohort %s = %.*s"
6223 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
6224 msgid "Nominal by Interval"
6227 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
6228 msgid "Goodman and Kruskal tau"
6231 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
6232 msgid "Uncertainty Coefficient"
6235 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
6239 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
6244 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
6246 msgid "%s Dependent"
6249 #: src/language/stats/frequencies.q:383
6250 msgid "Bar charts are not implemented."
6253 #: src/language/stats/frequencies.q:400
6255 msgid "MAX for histogram must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6258 #: src/language/stats/frequencies.q:421
6260 msgid "MAX for pie chart must be greater than or equal to MIN, but MIN was specified as %.15g and MAX as %.15g. MIN and MAX will be ignored."
6263 #: src/language/stats/frequencies.q:727
6265 msgid "Variables %s specified multiple times on GROUPED subcommand."
6268 #: src/language/stats/frequencies.q:737
6270 msgid "Variables %s specified on GROUPED but not on VARIABLES."
6273 #: src/language/stats/frequencies.q:825
6277 #: src/language/stats/frequencies.q:829
6278 msgid "Valid Percent"
6281 #: src/language/stats/frequencies.q:830
6285 #: src/language/stats/frequencies.q:1020
6287 msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
6290 #: src/language/stats/frequencies.q:1066
6292 msgstr "50 (медіана)"
6294 #: src/language/stats/frequencies.q:1215
6296 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
6299 #: src/language/stats/frequencies.q:1218
6301 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
6304 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
6306 msgid "File handle %s is already defined. Use CLOSE FILE HANDLE before redefining a file handle."
6309 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
6310 msgid "RECFORM must be specified with MODE=360."
6313 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
6315 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
6318 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
6320 msgid "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
6323 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
6327 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
6329 msgstr "вбудований файл"
6331 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
6332 msgid "expecting a file name or handle name"
6335 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
6337 msgid "Handle for %s not allowed here."
6340 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
6341 msgid "Aggregate Data"
6342 msgstr "Агрегувати дані"
6344 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
6345 msgid "_Break variable(s)"
6348 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
6349 msgid "Variable Name: "
6350 msgstr "Назва змінної: "
6352 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
6353 msgid "Variable Label: "
6354 msgstr "Мітка змінної: "
6356 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
6360 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
6361 msgid "Argument 1: "
6362 msgstr "Аргумент 1:"
6364 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
6365 msgid "Argument 2: "
6366 msgstr "Аргумент 2:"
6368 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
6369 msgid "Aggregated variables"
6370 msgstr "Агрегувати змінні"
6372 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
6373 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
6374 msgstr "_Додати агреговані змінні до активного набору даних"
6376 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
6377 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
6378 msgstr "_Замінити поточний набір даних агрегованими змінними"
6380 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
6381 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
6382 msgstr "З_аписати новий файл даних, що міститиме лише агреговані змінні"
6384 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
6388 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
6389 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
6392 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
6393 msgid "Sort file before a_ggregating"
6396 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
6397 msgid "Options for very large datasets"
6400 #: src/ui/gui/autorecode.ui:7
6401 msgid "Automatic Recode"
6404 #: src/ui/gui/autorecode.ui:92
6405 msgid "Variable -> New Name"
6406 msgstr "Змінна -> Нова назва"
6408 #: src/ui/gui/autorecode.ui:115
6409 msgid "_Lowest value"
6410 msgstr "_Найнижче значення"
6412 #: src/ui/gui/autorecode.ui:131
6413 msgid "_Highest value"
6414 msgstr "Най_вище значення"
6416 #: src/ui/gui/autorecode.ui:153
6417 msgid "Recode starting from"
6420 #: src/ui/gui/autorecode.ui:175
6422 msgstr "_Нова назва"
6424 #: src/ui/gui/autorecode.ui:193
6425 msgid "_Add New Name"
6426 msgstr "_Додати нову назву"
6428 #: src/ui/gui/autorecode.ui:235
6429 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
6432 #: src/ui/gui/autorecode.ui:250
6433 msgid "Treat _blank string values as missing"
6436 #: src/ui/gui/binomial.ui:63
6437 msgid "_Test Variable List:"
6440 #: src/ui/gui/binomial.ui:133 src/ui/gui/chi-square.ui:83
6441 msgid "_Get from data"
6442 msgstr "_Отримати з даних"
6444 #: src/ui/gui/binomial.ui:150 src/ui/gui/indep-samples.ui:342
6448 #: src/ui/gui/binomial.ui:185
6449 msgid "Define Dichotomy"
6452 #: src/ui/gui/binomial.ui:204
6453 msgid "Test _Proportion:"
6456 #: src/ui/gui/compute.ui:8
6457 msgid "Compute Variable"
6458 msgstr "Обчислити змінну"
6460 #: src/ui/gui/compute.ui:41
6461 msgid "Target _Variable:"
6464 #: src/ui/gui/compute.ui:72
6465 msgid "_Type & Label..."
6466 msgstr "_Тип і мітка…"
6468 #: src/ui/gui/compute.ui:120
6472 #: src/ui/gui/compute.ui:174
6473 msgid "_Numeric Expressions:"
6474 msgstr "_Числові вирази:"
6476 #: src/ui/gui/compute.ui:238
6480 #: src/ui/gui/compute.ui:305 src/ui/gui/recode.ui:381
6484 #: src/ui/gui/compute.ui:359
6485 msgid "Compute Variable: Type and Label"
6488 #: src/ui/gui/compute.ui:394
6489 msgid "Use _expression as label"
6490 msgstr "Використовувати _вираз як мітку"
6492 #: src/ui/gui/compute.ui:415
6496 #: src/ui/gui/compute.ui:515
6500 #: src/ui/gui/compute.ui:601
6504 #: src/ui/gui/correlation.ui:7
6505 msgid "Bivariate Correlations"
6508 #: src/ui/gui/correlation.ui:115
6512 #: src/ui/gui/correlation.ui:130
6513 msgid "_Kendall's tau-b"
6516 #: src/ui/gui/correlation.ui:145
6520 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
6521 msgid "Correlation Coefficients"
6522 msgstr "Коефіцієнти кореляції"
6524 #: src/ui/gui/correlation.ui:189
6528 #: src/ui/gui/correlation.ui:205
6532 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
6533 msgid "Test of Significance"
6534 msgstr "Перевірка значимості"
6536 #: src/ui/gui/correlation.ui:238
6537 msgid "_Flag significant correlations"
6540 #: src/ui/gui/count.ui:7
6541 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
6544 #: src/ui/gui/count.ui:97
6545 msgid "Numeric _Variables:"
6546 msgstr "Ч_ислові змінні:"
6548 #: src/ui/gui/count.ui:132
6549 msgid "_Target Variable:"
6552 #: src/ui/gui/count.ui:164
6553 msgid "Target _Label:"
6556 #: src/ui/gui/count.ui:179
6557 msgid "_Define Values..."
6558 msgstr "_Визначити значення…"
6560 #: src/ui/gui/count.ui:229
6561 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
6564 #: src/ui/gui/count.ui:271
6565 msgid "Values _to Count:"
6568 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:7
6570 msgstr "Факторні таблиці"
6572 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:57
6576 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:100
6580 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:139
6584 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:153 src/ui/gui/examine.ui:251
6585 msgid "_Statistics..."
6586 msgstr "_Статистика…"
6588 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:167
6592 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:248
6593 msgid "Crosstabs: Format"
6594 msgstr "Факторні таблиці: формат"
6596 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:267
6597 msgid "Print tables"
6598 msgstr "Надрукувати таблиці"
6600 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:280
6602 msgstr "Зведена таблиця"
6604 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:293 src/ui/gui/sort.ui:130
6606 msgstr "За зростанням"
6608 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:335
6609 msgid "Crosstabs: Cells"
6610 msgstr "Факторні таблиці: комірки"
6612 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
6613 msgid "Cell Display"
6614 msgstr "Показ комірки"
6616 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:397
6617 msgid "Crosstabs: Statistics"
6618 msgstr "Факторні таблиці: статистика"
6620 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:431 src/ui/gui/oneway.ui:234
6624 #: src/ui/gui/chi-square.ui:13
6625 msgid "Chi-Square Test"
6626 msgstr "Перевірка χ²"
6628 #: src/ui/gui/chi-square.ui:99
6629 msgid "Use _specified range"
6630 msgstr "Використовувати _вказаний діапазон"
6632 #: src/ui/gui/chi-square.ui:123
6637 #: src/ui/gui/chi-square.ui:132
6641 #: src/ui/gui/chi-square.ui:179
6642 msgid "Expected Range:"
6643 msgstr "Очікуваний діапазон:"
6645 #: src/ui/gui/chi-square.ui:206
6646 msgid "All categor_ies equal"
6649 #: src/ui/gui/chi-square.ui:223
6653 #: src/ui/gui/chi-square.ui:270
6654 msgid "Expected Values:"
6655 msgstr "Очікувані значення:"
6657 #: src/ui/gui/chi-square.ui:317
6658 msgid "Test _Variables"
6661 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:106
6662 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:29 src/ui/gui/syntax-editor.ui:66
6663 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
6667 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
6668 msgid "Insert Variable"
6669 msgstr "Вставити змінну"
6671 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
6672 msgid "Create a new variable at the current position"
6673 msgstr "Створити запис нової змінної у поточній позиції"
6675 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
6676 msgid "Insert Cases"
6677 msgstr "Вставити спостереження"
6679 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
6680 msgid "Create a new case at the current position"
6681 msgstr "Створити запис спостереження у поточній позиції"
6683 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
6684 msgid "Go To Variable..."
6685 msgstr "Перейти до змінної…"
6687 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:462
6688 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
6689 msgid "Jump to variable"
6690 msgstr "Перейти до змінної"
6692 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
6693 msgid "Go To Case..."
6694 msgstr "Перейти до спостереження…"
6696 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
6697 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6698 msgstr "Перейти до спостереження у таблиці даних"
6700 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
6701 msgid "Cl_ear Variables"
6702 msgstr "Споро_жнити змінні"
6704 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
6705 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
6706 msgstr "Вилучити змінні на позначених позиціях"
6708 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
6709 msgid "_Clear Cases"
6710 msgstr "С_порожнити спостереження"
6712 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
6713 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
6714 msgstr "Вилучити записи спостереженьна позначених позиціях"
6716 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
6720 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:183
6721 #: src/ui/gui/recode.ui:606
6725 #: src/ui/gui/descriptives.ui:159
6726 msgid "S_tatistics:"
6727 msgstr "С_татистика:"
6729 #: src/ui/gui/descriptives.ui:198
6730 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
6731 msgstr "Ви_ключити усе спостереження, якщо не вистачає хоч одної позначеної змінної"
6733 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
6734 msgid "_Include user-missing data in analysis"
6735 msgstr "_Включити дані з пропущеними позиціями до аналізу"
6737 #: src/ui/gui/descriptives.ui:230
6738 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
6741 #: src/ui/gui/descriptives.ui:252
6745 #: src/ui/gui/examine.ui:8
6748 msgstr "Ознайомлення"
6750 #: src/ui/gui/examine.ui:51
6751 msgid "_Label Cases by:"
6754 #: src/ui/gui/examine.ui:101
6755 msgid "_Factor List:"
6758 #: src/ui/gui/examine.ui:150 src/ui/gui/means.ui:110
6759 msgid "_Dependent List:"
6762 #: src/ui/gui/examine.ui:310
6763 msgid "Explore: Statistics"
6766 #: src/ui/gui/examine.ui:327 src/ui/gui/oneway.ui:196
6767 msgid "_Descriptives"
6770 #: src/ui/gui/examine.ui:341
6774 #: src/ui/gui/examine.ui:355
6775 msgid "_Percentiles"
6778 #: src/ui/gui/examine.ui:392
6779 msgid "Explore: Options"
6782 #: src/ui/gui/examine.ui:416 src/ui/gui/t-test.ui:57
6783 msgid "Exclude cases _listwise"
6786 #: src/ui/gui/examine.ui:431
6787 msgid "Exclude cases _pairwise"
6790 #: src/ui/gui/examine.ui:447
6791 msgid "_Report values"
6794 #: src/ui/gui/goto-case.ui:8
6798 #: src/ui/gui/goto-case.ui:26
6799 msgid "Goto Case Number:"
6802 #: src/ui/gui/factor.ui:22
6803 msgid "Principal Components Analysis"
6806 #: src/ui/gui/factor.ui:26
6807 msgid "Principal Axis Factoring"
6810 #: src/ui/gui/factor.ui:29
6811 msgid "Factor Analysis"
6812 msgstr "Фактоний аналіз"
6814 #: src/ui/gui/factor.ui:55 src/ui/gui/data-editor.ui:291
6815 msgid "_Descriptives..."
6818 #: src/ui/gui/factor.ui:68
6819 msgid "_Extraction..."
6820 msgstr "_Видобування…"
6822 #: src/ui/gui/factor.ui:82
6823 msgid "_Rotations..."
6824 msgstr "_Обертання…"
6826 #: src/ui/gui/factor.ui:204
6827 msgid "Factor Analysis: Extraction"
6828 msgstr "Факторний аналіз: видобування"
6830 #: src/ui/gui/factor.ui:228
6834 #: src/ui/gui/factor.ui:280
6835 msgid "Co_rrelation matrix"
6838 #: src/ui/gui/factor.ui:295
6839 msgid "Co_variance matrix"
6842 #: src/ui/gui/factor.ui:316
6844 msgstr "Проаналізувати"
6846 #: src/ui/gui/factor.ui:340
6847 msgid "_Unrotated factor solution"
6850 #: src/ui/gui/factor.ui:355
6854 #: src/ui/gui/factor.ui:375 src/ui/gui/roc.ui:287
6858 #: src/ui/gui/factor.ui:448
6859 msgid "_Number of factors:"
6860 msgstr "_Кількість факторів:"
6862 #: src/ui/gui/factor.ui:480
6866 #: src/ui/gui/factor.ui:495 src/ui/gui/factor.ui:687
6867 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
6870 #: src/ui/gui/factor.ui:560
6871 msgid "Factor Analysis: Rotation"
6872 msgstr "Фактоний аналіз: Обертання"
6874 #: src/ui/gui/factor.ui:593
6878 #: src/ui/gui/factor.ui:604
6882 #: src/ui/gui/factor.ui:620
6886 #: src/ui/gui/factor.ui:636
6890 #: src/ui/gui/factor.ui:659
6894 #: src/ui/gui/factor.ui:670
6895 msgid "_Display rotated solution"
6896 msgstr "_Показати обернутий розв’язок"
6898 #: src/ui/gui/find.ui:8
6902 #: src/ui/gui/find.ui:88
6906 #: src/ui/gui/find.ui:124 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:109
6910 #: src/ui/gui/find.ui:147
6911 msgid "Search value labels"
6914 #: src/ui/gui/find.ui:171
6915 msgid "Regular expression Match"
6916 msgstr "Відповідність за формальним виразом"
6918 #: src/ui/gui/find.ui:187
6919 msgid "Search substrings"
6920 msgstr "Шукати підрядки"
6922 #: src/ui/gui/find.ui:203
6927 #: src/ui/gui/find.ui:218
6928 msgid "Search backward"
6929 msgstr "Пошук назад"
6931 #: src/ui/gui/frequencies.ui:107 src/ui/gui/rank.ui:107
6932 msgid "_Variable(s):"
6935 #: src/ui/gui/frequencies.ui:146
6936 msgid "_Statistics:"
6937 msgstr "_Статистика:"
6939 #: src/ui/gui/frequencies.ui:159
6940 msgid "Include _missing values"
6941 msgstr "В_ключити пропущені значення"
6943 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
6947 #: src/ui/gui/frequencies.ui:192
6948 msgid "Frequency _Tables..."
6949 msgstr "_Таблиці частот…"
6951 #: src/ui/gui/frequencies.ui:243
6952 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
6953 msgstr "Частоти: Таблиці частот"
6955 #: src/ui/gui/frequencies.ui:280
6959 #: src/ui/gui/frequencies.ui:297
6963 #: src/ui/gui/frequencies.ui:317
6964 msgid "If no _more than "
6967 #: src/ui/gui/frequencies.ui:349
6971 #: src/ui/gui/frequencies.ui:370
6972 msgid "Display frequency tables"
6975 #: src/ui/gui/frequencies.ui:397
6976 msgid "A_scending value"
6979 #: src/ui/gui/frequencies.ui:414
6980 msgid "D_escending value"
6983 #: src/ui/gui/frequencies.ui:431
6984 msgid "Ascending _frequency"
6987 #: src/ui/gui/frequencies.ui:448
6988 msgid "Descending f_requency"
6991 #: src/ui/gui/frequencies.ui:471
6993 msgstr "Критерій впорядковування"
6995 #: src/ui/gui/frequencies.ui:513
6996 msgid "Frequencies: Charts"
6997 msgstr "Частоти: діаграми"
6999 #: src/ui/gui/frequencies.ui:541
7000 msgid "Exclude values _below "
7003 #: src/ui/gui/frequencies.ui:577
7004 msgid "Exclude values _above "
7007 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
7008 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7009 msgstr "<b>Форматування діаграми</b>"
7011 #: src/ui/gui/frequencies.ui:640
7012 msgid "Draw _histograms"
7013 msgstr "Малювати _гістограми"
7015 #: src/ui/gui/frequencies.ui:653
7016 msgid "Superimpose _normal curve"
7017 msgstr "Накласти _криву нормального розподілу"
7019 #: src/ui/gui/frequencies.ui:670
7023 #: src/ui/gui/frequencies.ui:678
7024 msgid "_Frequencies"
7027 #: src/ui/gui/frequencies.ui:692
7028 msgid "_Percentages"
7031 #: src/ui/gui/frequencies.ui:716
7032 msgid "<b>Histograms</b>"
7033 msgstr "<b>Гістограми</b>"
7035 #: src/ui/gui/frequencies.ui:740
7036 msgid "Draw _pie charts"
7037 msgstr "Малювати _кругові діаграми"
7039 #: src/ui/gui/frequencies.ui:753
7040 msgid "Include slices for _missing values"
7043 #: src/ui/gui/frequencies.ui:771
7044 msgid "<b>Pie Charts</b>"
7045 msgstr "<b>Кругові діаграми</b>"
7047 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:8
7048 msgid "Independent-Samples T Test"
7051 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:54
7052 msgid "_Define Groups..."
7053 msgstr "_Визначити групи…"
7055 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:133 src/ui/gui/t-test.ui:172
7056 msgid "_Test Variable(s):"
7059 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:180
7060 msgid "_Grouping Variable:"
7063 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:238
7064 msgid "Define Groups"
7065 msgstr "Визначення груп"
7067 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:278
7068 msgid "Group_2 value:"
7071 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:292
7072 msgid "Group_1 value:"
7075 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:375
7076 msgid "_Use specified values:"
7077 msgstr "В_казані значення:"
7079 #: src/ui/gui/k-means.ui:7
7080 msgid "K-Means Cluster Analysis"
7083 #: src/ui/gui/k-means.ui:93
7084 msgid "N_umber of Clusters: "
7087 #: src/ui/gui/k-related.ui:7
7088 msgid "Tests for Several Related Samples"
7091 #: src/ui/gui/k-related.ui:104
7092 msgid "_Test Variables:"
7095 #: src/ui/gui/k-related.ui:133
7099 #: src/ui/gui/k-related.ui:148
7100 msgid "_Kendall's W"
7103 #: src/ui/gui/k-related.ui:163
7104 msgid "_Cochran's Q"
7107 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:108
7108 msgid "Test _Variable List:"
7111 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:139
7113 msgstr "_Нормальний"
7115 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:150
7119 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:164
7121 msgstr "_Однорідний"
7123 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:178
7124 msgid "_Exponential"
7125 msgstr "_Експоненційний"
7127 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:199
7128 msgid "Test Distribution"
7131 #: src/ui/gui/logistic.ui:7
7132 msgid "Logistic Regression"
7135 #: src/ui/gui/logistic.ui:32
7137 msgstr "П_араметри…"
7139 #: src/ui/gui/logistic.ui:47 src/ui/gui/regression.ui:47
7143 #: src/ui/gui/logistic.ui:151 src/ui/gui/regression.ui:165
7147 #: src/ui/gui/logistic.ui:200 src/ui/gui/regression.ui:213
7148 msgid "_Independent"
7151 #: src/ui/gui/logistic.ui:239
7152 msgid "Logistic Regression: Options"
7155 #: src/ui/gui/logistic.ui:259
7156 msgid "CI for _exp(B): "
7159 #: src/ui/gui/logistic.ui:336
7160 msgid "Classification cu_toff: "
7163 #: src/ui/gui/logistic.ui:347
7164 msgid "_Maximum Iterations: "
7167 #: src/ui/gui/logistic.ui:364
7168 msgid "Include _constant in model"
7171 #: src/ui/gui/means.ui:8
7175 #: src/ui/gui/means.ui:139
7176 msgid "_Independent List:"
7179 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:25
7180 msgid "_No missing values"
7183 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:96
7184 msgid "_Discrete missing values"
7187 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:130
7191 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:149
7195 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:174
7196 msgid "Di_screte value:"
7199 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:202
7200 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
7203 #: src/ui/gui/oneway.ui:8
7204 msgid "One-Way ANOVA"
7207 #: src/ui/gui/oneway.ui:37
7211 #: src/ui/gui/oneway.ui:77
7212 msgid "Dependent _Variable(s):"
7213 msgstr "Залежні з_мінні:"
7215 #: src/ui/gui/oneway.ui:212
7216 msgid "_Homogeneity"
7219 #: src/ui/gui/oneway.ui:250
7220 msgid "_Contrasts..."
7223 #: src/ui/gui/oneway.ui:306
7224 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
7227 #: src/ui/gui/oneway.ui:383
7228 msgid "_Coefficients:"
7231 #: src/ui/gui/oneway.ui:431
7232 msgid "Coefficient Total: "
7235 #: src/ui/gui/oneway.ui:467
7236 msgid "Contrast 1 of 1"
7239 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:113
7240 msgid "_Test Pair(s):"
7243 #: src/ui/gui/psppire.ui:7
7244 msgid "Weight Cases"
7247 #: src/ui/gui/psppire.ui:66
7248 msgid "Weight cases by"
7251 #: src/ui/gui/psppire.ui:102
7252 msgid "Frequency Variable"
7255 #: src/ui/gui/psppire.ui:145
7256 msgid "Current Status: "
7257 msgstr "Поточний стан: "
7259 #: src/ui/gui/psppire.ui:195
7261 msgstr "Транспонувати"
7263 #: src/ui/gui/psppire.ui:247
7264 msgid "Name Variable:"
7267 #: src/ui/gui/psppire.ui:282
7268 msgid "Variable(s):"
7271 #: src/ui/gui/psppire.ui:383
7272 msgid "Data File Comments"
7275 #: src/ui/gui/psppire.ui:407
7279 #: src/ui/gui/psppire.ui:448
7280 msgid "Display comments in output"
7283 #: src/ui/gui/psppire.ui:467
7284 msgid "Column Number: 0"
7285 msgstr "Номер стовпчика: 0"
7287 #: src/ui/gui/rank.ui:8
7291 #: src/ui/gui/rank.ui:58
7295 #: src/ui/gui/rank.ui:208
7296 msgid "_Smallest Value"
7299 #: src/ui/gui/rank.ui:225
7300 msgid "_Largest Value"
7303 #: src/ui/gui/rank.ui:249
7304 msgid "Assign rank 1 to:"
7307 #: src/ui/gui/rank.ui:265
7308 msgid "_Display summary tables"
7311 #: src/ui/gui/rank.ui:283
7315 #: src/ui/gui/rank.ui:298
7319 #: src/ui/gui/rank.ui:350
7320 msgid "Rank Cases: Types"
7323 #: src/ui/gui/rank.ui:371
7324 msgid "Sum of case _weights"
7327 #: src/ui/gui/rank.ui:388
7328 msgid "Fractional rank as _%"
7331 #: src/ui/gui/rank.ui:403
7332 msgid "_Fractional rank"
7335 #: src/ui/gui/rank.ui:418
7336 msgid "_Savage score"
7339 #: src/ui/gui/rank.ui:433
7343 #: src/ui/gui/rank.ui:448
7347 #: src/ui/gui/rank.ui:492
7348 msgid "_Proportion Estimates"
7351 #: src/ui/gui/rank.ui:506
7352 msgid "_Normal Scores"
7355 #: src/ui/gui/rank.ui:542
7359 #: src/ui/gui/rank.ui:557
7363 #: src/ui/gui/rank.ui:572
7367 #: src/ui/gui/rank.ui:587
7368 msgid "_Van der Waerden"
7371 #: src/ui/gui/rank.ui:608
7372 msgid "Proportion Estimation Formula"
7375 #: src/ui/gui/rank.ui:642
7376 msgid "Rank Cases: Ties"
7379 #: src/ui/gui/rank.ui:668
7383 #: src/ui/gui/rank.ui:685
7387 #: src/ui/gui/rank.ui:703
7391 #: src/ui/gui/rank.ui:726
7392 msgid "_Sequential ranks to unique values"
7395 #: src/ui/gui/rank.ui:749
7396 msgid "Rank Assigned to Ties"
7399 #: src/ui/gui/runs.ui:113
7403 #: src/ui/gui/runs.ui:123
7407 #: src/ui/gui/runs.ui:137
7411 #: src/ui/gui/runs.ui:154
7415 #: src/ui/gui/runs.ui:193
7419 #: src/ui/gui/sort.ui:8
7421 msgstr "Упорядковування спостережень"
7423 #: src/ui/gui/sort.ui:79
7425 msgstr "Критерій впорядковування:"
7427 #: src/ui/gui/sort.ui:146
7429 msgstr "за спаданням"
7431 #: src/ui/gui/sort.ui:168
7435 #: src/ui/gui/split-file.ui:8
7437 msgstr "Розділити файл"
7439 #: src/ui/gui/split-file.ui:69
7440 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
7441 msgstr "Ана_лізувати усі спостереження. Не створювати груп."
7443 #: src/ui/gui/split-file.ui:86
7444 msgid "Compare _groups."
7445 msgstr "Порівняти _групи."
7447 #: src/ui/gui/split-file.ui:104
7448 msgid "Organize ou_tput by groups."
7449 msgstr "Упорядкувати _результати за групами."
7451 #: src/ui/gui/split-file.ui:188
7452 msgid "Groups _based on:"
7453 msgstr "_Основа групування:"
7455 #: src/ui/gui/split-file.ui:213
7456 msgid "_Sort the file by grouping variables."
7457 msgstr "_Упорядкувати файл за змінними групування."
7459 #: src/ui/gui/split-file.ui:230
7460 msgid "_File is already sorted."
7461 msgstr "_Файл уже упорядковано."
7463 #: src/ui/gui/split-file.ui:283
7464 msgid "Current Status : "
7465 msgstr "Поточний стан: "
7467 #: src/ui/gui/split-file.ui:294
7468 msgid "Analysis by groups is off"
7469 msgstr "Аналіз за групами вимкнено"
7471 #: src/ui/gui/recode.ui:16
7473 msgstr "Попереднє значення"
7475 #: src/ui/gui/recode.ui:97
7476 msgid "System _Missing"
7479 #: src/ui/gui/recode.ui:113
7480 msgid "Co_py old values"
7481 msgstr "Ко_піювати попередні значення"
7483 #: src/ui/gui/recode.ui:139
7485 msgstr "З_начення: "
7487 #: src/ui/gui/recode.ui:174
7489 msgstr "Нове значення"
7491 #: src/ui/gui/recode.ui:232
7492 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
7495 #: src/ui/gui/recode.ui:252
7496 msgid "Output variables are _strings"
7499 #: src/ui/gui/recode.ui:269
7503 #: src/ui/gui/recode.ui:398
7504 msgid "(optional case selection condition)"
7507 #: src/ui/gui/recode.ui:479
7511 #: src/ui/gui/recode.ui:502
7515 #: src/ui/gui/recode.ui:526
7519 #: src/ui/gui/recode.ui:553
7520 msgid "Output Variable"
7523 #: src/ui/gui/recode.ui:629
7524 msgid "Old and New Va_lues..."
7527 #: src/ui/gui/regression.ui:32
7528 msgid "S_tatistics..."
7531 #: src/ui/gui/regression.ui:252
7532 msgid "Regression: Save"
7535 #: src/ui/gui/regression.ui:267 src/ui/gui/univariate.ui:222
7536 msgid "_Predicted values"
7539 #: src/ui/gui/regression.ui:281 src/ui/gui/univariate.ui:236
7543 #: src/ui/gui/regression.ui:317
7544 msgid "Regression: Statistics"
7547 #: src/ui/gui/regression.ui:358 src/ui/gui/univariate.ui:313
7551 #: src/ui/gui/reliability.ui:26
7552 msgid "Reliability Analysis"
7555 #: src/ui/gui/reliability.ui:124
7559 #: src/ui/gui/reliability.ui:142
7563 #: src/ui/gui/reliability.ui:183
7564 msgid "_Variables in first split:"
7567 #: src/ui/gui/reliability.ui:222
7568 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
7571 #: src/ui/gui/roc.ui:115
7572 msgid "_Test Variable:"
7575 #: src/ui/gui/roc.ui:148
7576 msgid "_State Variable:"
7579 #: src/ui/gui/roc.ui:174
7580 msgid "_Value of state variable:"
7583 #: src/ui/gui/roc.ui:210
7587 #: src/ui/gui/roc.ui:228
7588 msgid "_With diagonal reference line"
7591 #: src/ui/gui/roc.ui:252
7592 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
7595 #: src/ui/gui/roc.ui:267
7596 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
7599 #: src/ui/gui/select-cases.ui:8
7600 msgid "Select Cases"
7603 #: src/ui/gui/select-cases.ui:196
7604 msgid "Use filter variable"
7607 #: src/ui/gui/select-cases.ui:255
7608 msgid "Based on time or case range"
7611 #: src/ui/gui/select-cases.ui:267
7615 #: src/ui/gui/select-cases.ui:311
7616 msgid "Random sample of cases"
7619 #: src/ui/gui/select-cases.ui:324
7623 #: src/ui/gui/select-cases.ui:366
7624 msgid "If condition is satisfied"
7625 msgstr "Якщо виконується умова"
7627 #: src/ui/gui/select-cases.ui:378
7631 #: src/ui/gui/select-cases.ui:418
7633 msgstr "Усі спостереження"
7635 #: src/ui/gui/select-cases.ui:433
7639 #: src/ui/gui/select-cases.ui:460
7643 #: src/ui/gui/select-cases.ui:476
7647 #: src/ui/gui/select-cases.ui:499
7648 msgid "Unselected Cases Are"
7649 msgstr "Непозначеними спостереженнями є"
7651 #: src/ui/gui/select-cases.ui:541
7652 msgid "Select Cases: Range"
7655 #: src/ui/gui/select-cases.ui:590
7657 msgstr "Перше спостереження"
7659 #: src/ui/gui/select-cases.ui:603
7661 msgstr "Останнє спостереження"
7663 #: src/ui/gui/select-cases.ui:616
7665 msgstr "Спостереження"
7667 #: src/ui/gui/select-cases.ui:648
7668 msgid "Select Cases: Random Sample"
7671 #: src/ui/gui/select-cases.ui:746
7673 msgstr "Розмір вибірки"
7675 #: src/ui/gui/t-test.ui:8
7679 #: src/ui/gui/t-test.ui:40
7680 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
7683 #: src/ui/gui/t-test.ui:117
7684 msgid "One - Sample T Test"
7687 #: src/ui/gui/t-test.ui:216
7688 msgid "Test _Value: "
7691 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
7692 msgid "Importing Textual Data"
7693 msgstr "Імпортування текстових даних"
7695 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:19
7697 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7699 "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
7702 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:95
7704 msgstr "Усі спостереження"
7706 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:116
7707 msgid "<b>Amount to Import</b>"
7708 msgstr "<b>Величина, яку слід імпортувати</b>"
7710 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
7711 msgid "Select Data to Import"
7712 msgstr "Виберіть дані для імпортування"
7714 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:146
7715 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
7716 msgstr "Виберіть перший рядок файла даних, у якому містяться дані."
7718 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:174
7719 msgid "Line above selected line contains variable names"
7720 msgstr "У рядку над вибраним рядком містяться назви змінних"
7722 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:192
7723 msgid "Choose Separators"
7726 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:238
7730 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
7734 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:270
7735 msgid "Semicolo_n (;)"
7738 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:287
7742 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:302
7746 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:319
7750 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:336
7754 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:351
7758 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:366
7762 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:381
7766 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:398
7767 msgid "<b>Separators</b>"
7768 msgstr "<b>Роздільники</b>"
7770 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:428
7771 msgid "Doubled quote mark treated as escape"
7774 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:457
7775 msgid "Quote separator characters with"
7778 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:477
7779 msgid "<b>Quoting</b>"
7780 msgstr "<b>Лапки</b>"
7782 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:525
7783 msgid "<b>Fields Preview</b>"
7786 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:540
7787 msgid "Adjust Variable Formats"
7790 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:551
7791 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
7794 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:595
7795 msgid "<b>Variables</b>"
7796 msgstr "<b>Змінні</b>"
7798 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:638
7799 msgid "<b>Data Preview</b>"
7802 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:659
7803 msgid "Importing Spreadsheet Data"
7806 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:670
7807 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
7810 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:728
7814 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:741
7815 msgid "_Sheet Index: "
7818 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:754
7819 msgid "Use first row as _variable names"
7822 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:776
7823 msgid "<b>Cells to Import</b>"
7826 #: src/ui/gui/univariate.ui:7
7830 #: src/ui/gui/univariate.ui:110
7831 msgid "_Dependent Variable"
7834 #: src/ui/gui/univariate.ui:159
7835 msgid "_Fixed Factors"
7838 #: src/ui/gui/univariate.ui:207
7839 msgid "Univariate: Save"
7842 #: src/ui/gui/univariate.ui:272
7843 msgid "Univariate: Statistics"
7846 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:96
7847 msgid "Value Label:"
7850 #: src/ui/gui/variable-info.ui:50
7851 msgid "Variable Information:"
7854 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-viewer.ui:9
7855 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
7859 #: src/ui/gui/data-editor.ui:21 src/ui/gui/syntax-editor.ui:22
7863 #: src/ui/gui/data-editor.ui:27 src/ui/gui/data-editor.ui:147
7864 #: src/ui/gui/data-editor.ui:160 src/ui/gui/syntax-editor.ui:28
7868 #: src/ui/gui/data-editor.ui:34 src/ui/gui/syntax-editor.ui:35
7872 #: src/ui/gui/data-editor.ui:40
7873 msgid "I_mport Data..."
7874 msgstr "І_мпортувати дані…"
7876 #: src/ui/gui/data-editor.ui:47
7877 msgid "_Rename Dataset..."
7878 msgstr "П_ерейменувати набір даних…"
7880 #: src/ui/gui/data-editor.ui:61 src/ui/gui/syntax-editor.ui:48
7882 msgstr "Зберегти _як…"
7884 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67
7885 msgid "D_isplay Data File Information"
7886 msgstr "_Показати відомості щодо файла даних"
7888 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
7889 msgid "Working File"
7890 msgstr "Поточного файла"
7892 #: src/ui/gui/data-editor.ui:80
7893 msgid "External File..."
7894 msgstr "Зовнішнього файла…"
7896 #: src/ui/gui/data-editor.ui:86
7897 msgid "Recently Used Da_ta"
7898 msgstr "Нещодавно використані _дані"
7900 #: src/ui/gui/data-editor.ui:93
7901 msgid "Recently Used _Files"
7902 msgstr "Нещодавно використані _файли"
7904 #: src/ui/gui/data-editor.ui:112
7908 #: src/ui/gui/data-editor.ui:119
7910 msgstr "Пан_ель стану"
7912 #: src/ui/gui/data-editor.ui:126
7916 #: src/ui/gui/data-editor.ui:133
7918 msgstr "_Лінії ґратки"
7920 #: src/ui/gui/data-editor.ui:139
7921 msgid "Value _Labels"
7922 msgstr "_Мітки значень"
7924 #: src/ui/gui/data-editor.ui:140
7925 msgid "Show/hide value labels"
7926 msgstr "Показати або сховати мітки значень"
7928 #: src/ui/gui/data-editor.ui:153
7932 #: src/ui/gui/data-editor.ui:165
7933 msgid "_Sort Cases..."
7934 msgstr "_Упорядкувати спостереження…"
7936 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169
7937 msgid "Sort cases in the active dataset"
7940 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
7941 msgid "_Transpose..."
7942 msgstr "_Транспонувати…"
7944 #: src/ui/gui/data-editor.ui:177
7945 msgid "Transpose the cases with the variables"
7948 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
7949 msgid "_Aggregate..."
7950 msgstr "_Агрегувати…"
7952 #: src/ui/gui/data-editor.ui:190
7953 msgid "S_plit File..."
7954 msgstr "По_ділити файл…"
7956 #: src/ui/gui/data-editor.ui:191
7957 msgid "Split the active dataset"
7958 msgstr "Поділити поточний набір даних"
7960 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
7961 msgid "Select _Cases..."
7964 #: src/ui/gui/data-editor.ui:199
7965 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
7968 #: src/ui/gui/data-editor.ui:206
7969 msgid "_Weight Cases..."
7972 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
7973 msgid "Weight cases by variable"
7976 #: src/ui/gui/data-editor.ui:214
7978 msgstr "Пе_ретворення"
7980 #: src/ui/gui/data-editor.ui:220
7982 msgstr "_Обчислити…"
7984 #: src/ui/gui/data-editor.ui:227
7988 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
7989 msgid "Ran_k Cases..."
7992 #: src/ui/gui/data-editor.ui:242
7993 msgid "Auto_matic Recode..."
7994 msgstr "_Автоматично перекодувати…"
7996 #: src/ui/gui/data-editor.ui:249
7997 msgid "Recode into _Same Variables..."
8000 #: src/ui/gui/data-editor.ui:256
8001 msgid "Recode into _Different Variables..."
8004 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
8005 msgid "_Run Pending Transforms"
8006 msgstr "_Виконати перетворення з черги"
8008 #: src/ui/gui/data-editor.ui:271
8012 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
8013 msgid "_Descriptive Statistics"
8014 msgstr "_Описова статистика"
8016 #: src/ui/gui/data-editor.ui:284
8017 msgid "_Frequencies..."
8020 #: src/ui/gui/data-editor.ui:298
8024 #: src/ui/gui/data-editor.ui:305
8025 msgid "_Crosstabs..."
8026 msgstr "_Факторні таблиці…"
8028 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
8029 msgid "Compare _Means"
8030 msgstr "Порівняти _середні"
8032 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
8036 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
8037 msgid "_One Sample T Test..."
8038 msgstr "_Одновибіркова t-перевірка…"
8040 #: src/ui/gui/data-editor.ui:331
8041 msgid "_Independent Samples T Test..."
8044 #: src/ui/gui/data-editor.ui:337
8045 msgid "_Paired Samples T Test..."
8048 #: src/ui/gui/data-editor.ui:343
8049 msgid "One Way _ANOVA..."
8052 #: src/ui/gui/data-editor.ui:349
8053 msgid "_Univariate Analysis..."
8054 msgstr "_Одновимірний аналіз…"
8056 #: src/ui/gui/data-editor.ui:357
8057 msgid "Bivariate _Correlation..."
8058 msgstr "Двовимірна _кореляція…"
8060 #: src/ui/gui/data-editor.ui:364
8061 msgid "_K-Means Cluster..."
8064 #: src/ui/gui/data-editor.ui:371
8065 msgid "Factor _Analysis..."
8066 msgstr "Факторний _аналіз…"
8068 #: src/ui/gui/data-editor.ui:378
8069 msgid "Re_liability..."
8070 msgstr "_Достовірність…"
8072 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
8076 #: src/ui/gui/data-editor.ui:391
8080 #: src/ui/gui/data-editor.ui:398
8081 msgid "_Binary Logistic..."
8084 #: src/ui/gui/data-editor.ui:404
8085 msgid "_Non-Parametric Statistics"
8088 #: src/ui/gui/data-editor.ui:410
8089 msgid "_Chi-Square..."
8092 #: src/ui/gui/data-editor.ui:417
8093 msgid "_Binomial..."
8096 #: src/ui/gui/data-editor.ui:423
8100 #: src/ui/gui/data-editor.ui:429
8101 msgid "1-Sample _K-S..."
8104 #: src/ui/gui/data-editor.ui:435
8105 msgid "2 _Related Samples..."
8108 #: src/ui/gui/data-editor.ui:441
8109 msgid "K Related _Samples..."
8112 #: src/ui/gui/data-editor.ui:448
8113 msgid "ROC Cur_ve..."
8116 #: src/ui/gui/data-editor.ui:454
8120 #: src/ui/gui/data-editor.ui:461
8121 msgid "_Variables..."
8124 #: src/ui/gui/data-editor.ui:469
8125 msgid "Data File _Comments..."
8126 msgstr "_Коментарі файла даних…"
8128 #: src/ui/gui/data-editor.ui:476 src/ui/gui/output-viewer.ui:47
8129 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:143
8133 #: src/ui/gui/data-editor.ui:482 src/ui/gui/output-viewer.ui:53
8134 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:149
8135 msgid "_Minimize All Windows"
8136 msgstr "_Мінімізувати усі вікна"
8138 #: src/ui/gui/data-editor.ui:489
8142 #: src/ui/gui/data-editor.ui:633
8143 msgid "Information Area"
8146 #: src/ui/gui/data-editor.ui:655
8147 msgid "Case Counter Area"
8150 #: src/ui/gui/data-editor.ui:680
8151 msgid "Filter Use Status Area"
8154 #: src/ui/gui/data-editor.ui:706
8155 msgid "Weight Status Area"
8158 #: src/ui/gui/data-editor.ui:732
8159 msgid "Split File Status Area"
8162 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:16
8164 msgstr "Над_рукувати…"
8166 #: src/ui/gui/output-viewer.ui:23
8168 msgstr "_Експортувати…"
8170 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:112
8174 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:118
8178 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:124
8182 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:130
8183 msgid "Current Line"
8184 msgstr "Поточний рядок"
8186 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:137
8190 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:78
8191 msgid "Scientific notation"
8192 msgstr "Інженерний запис"
8194 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:126
8195 msgid "Custom currency"
8198 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:226
8202 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:235
8206 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:248
8210 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:295
8214 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:344
8215 msgid "Decimal Places:"
8216 msgstr "Десяткові знаки:"
8218 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
8219 msgid "Statistical Software"
8222 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
8223 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
8224 msgstr "Аналіз статистичних даних у вільній альтернативі SPSS"