1 # Turkish translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
4 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
5 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
6 # Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
9 "Project-Id-Version: pspp 0.10.5pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-04-03 23:15-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-06-24 02:50+0300\n"
13 "Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 #: src/ui/gui/helper.c:210
24 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
25 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
27 #: src/data/format.c:329
31 #: src/data/format.c:329
35 #: src/data/format.c:332
37 msgid "Format %s may not be used for input."
38 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
40 #: src/data/format.c:339
42 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
43 msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
45 #: src/data/format.c:348
47 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
48 msgstr "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik gerektirir."
50 #: src/data/format.c:357
52 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
53 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
54 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
55 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
57 #: src/data/format.c:368
59 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d decimals."
60 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d decimals."
61 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
62 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına izin veriyor."
64 #: src/data/format.c:375
66 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any decimals."
67 msgid_plural "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for any decimals."
68 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
69 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun değil."
71 #: src/data/format.c:414
73 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
74 msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
76 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
77 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
81 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
82 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
86 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
87 #: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
88 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
89 #: src/language/xforms/recode.c:526
90 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
91 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
95 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2195
96 #: src/data/sys-file-reader.c:2197 src/language/xforms/recode.c:512
97 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
98 #: src/language/xforms/recode.c:526
99 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
100 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
104 #: src/data/format.c:434
106 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
107 msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
109 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
113 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
117 #: src/data/format.c:982
121 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
125 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
129 #: src/data/format.c:1007
133 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
137 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
141 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
145 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:322
149 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:330
153 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:338
157 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:350
158 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:938
162 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:356 src/ui/gui/psppire-data-window.c:533
163 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:661
164 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:216
165 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:381
166 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:559 src/ui/gui/psppire-window.c:472
167 #: src/ui/gui/psppire-window.c:651
171 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:362
175 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:369
176 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:939
180 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:376
184 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:603 src/language/dictionary/split-file.c:82
185 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:240
186 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:440
187 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:738
188 #: src/language/stats/descriptives.c:1027
189 #: src/language/data-io/data-parser.c:672
190 #: src/language/data-io/data-parser.c:711 src/language/data-io/print.c:446
191 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1243
195 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:640
196 msgid "Prefer variable labels"
197 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
199 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:654
200 msgid "Default sort order"
201 msgstr "Varsayılan sıralama düzeni"
203 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:660
204 msgid "Unsorted (dictionary order)"
205 msgstr "Sıralanmamış (sözlük sırası)"
207 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:665
209 msgstr "Ada göre sırala"
211 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:670
212 msgid "Sort by label"
213 msgstr "Etiket göre sırala"
215 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:190
220 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:808
221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1310 src/language/stats/crosstabs.q:1340
222 #: src/language/stats/crosstabs.q:1364 src/language/stats/crosstabs.q:1389
226 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
230 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
234 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
235 msgid "_System Missing"
236 msgstr "_Sistem Eksik"
238 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
239 msgid "System _or User Missing"
240 msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
242 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
247 msgid "Range, _LOWEST thru value"
248 msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
250 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
251 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
252 msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
254 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
255 msgid "_All other values"
256 msgstr "_Diğer tüm değerler"
258 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
260 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
261 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
263 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1638
265 msgid "Error reading `%s': %s."
266 msgstr "`%s' okunamadı: %s."
268 #: src/data/any-reader.c:114
270 msgid "`%s' is not a system or portable file."
271 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
273 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
274 msgid "The inline file is not allowed here."
275 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
277 #: src/data/any-reader.c:201
279 msgid "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written to it yet."
280 msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
282 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
286 #: src/data/calendar.c:100
288 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
289 msgstr "%d bir ay olarak, kabul edilebilir 0 - 13 aralığında değil."
291 #: src/data/calendar.c:110
293 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
294 msgstr "%d bir gün olarak, kabul edilebilir 0 - 31 aralığında değil."
296 #: src/data/calendar.c:119
298 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
299 msgstr "%04d-%d-%d tarihi en erken kabul edilebilir 1582-10-15 tarihinden önce."
301 #: src/data/casereader-filter.c:221
302 msgid "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
303 msgstr "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
305 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
306 #. that identify types of files.
307 #: src/data/csv-file-writer.c:151
311 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
313 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
314 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
316 #: src/data/csv-file-writer.c:464
318 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
319 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
321 #: src/data/data-in.c:175
323 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
324 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
326 #: src/data/data-in.c:377 src/data/data-in.c:553
327 msgid "Field contents are not numeric."
328 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
330 #: src/data/data-in.c:379 src/data/data-in.c:555
331 msgid "Number followed by garbage."
332 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
334 #: src/data/data-in.c:392
335 msgid "Invalid numeric syntax."
336 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
338 #: src/data/data-in.c:400 src/data/data-in.c:571
339 msgid "Too-large number set to system-missing."
340 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
342 #: src/data/data-in.c:406 src/data/data-in.c:577
343 msgid "Too-small number set to zero."
344 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
346 #: src/data/data-in.c:426
347 msgid "All characters in field must be digits."
348 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
350 #: src/data/data-in.c:445
351 msgid "Unrecognized character in field."
352 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
354 #: src/data/data-in.c:466 src/data/data-in.c:729
355 msgid "Field must have even length."
356 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
358 #: src/data/data-in.c:468 src/data/data-in.c:732
359 msgid "Field must contain only hex digits."
360 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
362 #: src/data/data-in.c:544
363 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
364 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
366 #: src/data/data-in.c:644 src/data/data-in.c:650
367 msgid "Invalid syntax for P field."
368 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
370 #: src/data/data-in.c:768 src/data/data-in.c:814
371 msgid "Syntax error in date field."
372 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
374 #: src/data/data-in.c:783
376 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
377 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
379 #: src/data/data-in.c:828
380 msgid "Delimiter expected between fields in date."
381 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
383 #: src/data/data-in.c:902
384 msgid "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman numerals or as at least 3 letters of their English names."
385 msgstr "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
387 #: src/data/data-in.c:929
389 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
390 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
392 #: src/data/data-in.c:940
394 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
395 msgstr "İzlenen çöp `%.*s' takip tarihi."
397 #: src/data/data-in.c:954
398 msgid "Julian day must have exactly three digits."
399 msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak üç rakamdan oluşmalıdır."
401 #: src/data/data-in.c:956
403 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
404 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
406 #: src/data/data-in.c:980
408 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
409 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
411 #: src/data/data-in.c:1001
413 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
414 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
416 #: src/data/data-in.c:1013
417 msgid "Delimiter expected between fields in time."
418 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
420 #: src/data/data-in.c:1033
422 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
423 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
425 #: src/data/data-in.c:1071
426 msgid "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English weekday name must be specified."
427 msgstr "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki harfi belirtilmelidir."
429 #: src/data/data-in.c:1201
431 msgid "`%c' expected in date field."
432 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
434 #: src/data/data-out.c:574
436 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
437 msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
439 #: src/data/data-out.c:599
441 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
442 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
444 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
445 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
446 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.c:304
450 #: src/data/dict-class.c:52
454 #: src/data/dict-class.c:54
458 #: src/data/dict-class.c:56
462 #: src/data/dictionary.c:1336
464 msgid "Truncating document line to %d bytes."
465 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
467 #: src/data/encrypted-file.c:87
469 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
470 msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
472 #: src/data/file-handle-def.c:274
473 msgid "active dataset"
474 msgstr "etkin veri seti"
476 #: src/data/file-handle-def.c:509
478 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
479 msgstr "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
481 #: src/data/file-handle-def.c:513
483 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
484 msgstr "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
486 #: src/data/file-handle-def.c:520
488 msgid "Can't re-open %s as a %s."
489 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
491 #: src/data/file-name.c:134
493 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
496 #: src/data/gnumeric-reader.c:37 src/data/ods-reader.c:41
498 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
499 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
501 #: src/data/gnumeric-reader.c:520 src/data/ods-reader.c:544
503 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
504 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
506 #: src/data/gnumeric-reader.c:543 src/data/ods-reader.c:599
508 msgid "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
509 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
511 #: src/data/gnumeric-reader.c:638
513 msgid "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
516 #: src/data/gnumeric-reader.c:682 src/data/ods-reader.c:730
518 msgid "Invalid cell range `%s'"
519 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
521 #: src/data/gnumeric-reader.c:854 src/data/ods-reader.c:758
522 #: src/data/ods-reader.c:891
524 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
525 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
527 #: src/data/identifier2.c:60
529 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
530 msgstr "`%s' tanımlayıcısı %d-bayt sınırını aşıyor."
532 #: src/data/identifier2.c:84
533 msgid "Identifier cannot be empty string."
534 msgstr "Tanımlayıcı dize boş bırakılamaz."
536 #: src/data/identifier2.c:92
538 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
539 msgstr "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından önceden ayrılmış özel bir sözcük."
541 #: src/data/identifier2.c:103
543 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 at byte offset %tu."
544 msgstr "`%s' tanımlayıcı olarak kullanılamaz çünkü %tu bayt baskısında kötü biçimlendirilmiş UTF-8 içeriyor."
546 #: src/data/identifier2.c:114
548 msgid "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
549 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeyebilir."
551 #: src/data/identifier2.c:126
553 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
554 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
556 #: src/data/make-file.c:218
558 msgid "Opening %s for writing: %s."
559 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
561 #: src/data/make-file.c:229
563 msgid "Opening stream for %s: %s."
564 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
566 #: src/data/make-file.c:261
568 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
569 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
571 #: src/data/make-file.c:275
573 msgid "Creating temporary file %s: %s."
574 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
576 #: src/data/make-file.c:287
578 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
579 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
581 #: src/data/make-file.c:324
583 msgid "Replacing %s by %s: %s."
584 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
586 #: src/data/make-file.c:352
588 msgid "Removing %s: %s."
589 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
591 #: src/data/mrset.c:83
593 msgid "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set names must begin with `$'."
594 msgstr "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `$' ile başlamalıdır."
596 #: src/data/ods-reader.c:651
598 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
599 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
601 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
602 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
603 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
604 msgid "SPSS/PC+ system file"
605 msgstr "SPSS/PC+ sistem dosyası"
607 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
609 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
610 msgstr "`%s' dosyası, bir SPSS/PC+ sistem dosyası gibi okumak için açılamadı: %s."
612 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3492
614 msgid "%s: stat failed (%s)."
615 msgstr "%s: stat başarısız oldu (%s)."
617 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
619 msgid "%s: file too large."
620 msgstr "%s: dosya çok büyük."
622 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
624 msgid "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is only %u bytes long."
625 msgstr "Dizin girişi mahsup %u-byte başlangıç %u kaydı ancak dosyası sadece %u bayt uzunluğunda."
627 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
629 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
630 msgstr "Dizin alanları beklenmeyen değerlere sahip (%u,%u)."
632 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:679
635 msgstr "Değişken %zu"
637 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:687
639 msgid "Variable %zu Label"
640 msgstr "Değişken %zu etiket"
642 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
644 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
645 msgstr "Değişken %zu Değer Etiketi %zu"
647 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:697
648 msgid "Creation Date"
649 msgstr "Oluşturma tarihi"
651 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:698
652 msgid "Creation Time"
653 msgstr "Oluşturulma saati"
655 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:699
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:700
661 msgstr "Dosya Etiketi"
663 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
665 msgid "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
668 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:913
670 msgid "Error closing system file `%s': %s."
671 msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
673 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
675 #| msgid "This is not an SPSS system file."
676 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
677 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
679 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
681 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
684 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
686 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
689 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
691 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
694 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
696 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
699 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
701 #| msgid "Unsupported compression type (%d)"
702 msgid "Invalid compression type %u."
703 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
705 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
707 msgid "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu bytes) but data record is only %u bytes long."
710 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
712 msgid "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
715 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
717 msgid "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only %u bytes."
720 #: src/data/pc+-file-reader.c:656
722 msgid "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length %<PRIu8>)."
725 #: src/data/pc+-file-reader.c:669
727 msgid "%u leftover bytes following value labels."
730 #: src/data/pc+-file-reader.c:685
732 msgid "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels record is only %u bytes."
735 #: src/data/pc+-file-reader.c:697
737 msgid "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record overruns end of %u-byte labels record."
740 #: src/data/pc+-file-reader.c:719
742 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
743 msgstr "Kayıtlı 1 uzunlukta %u (beklenen %u)."
745 #: src/data/pc+-file-reader.c:751
747 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
748 msgstr "Değişken %u geçersiz tür %<PRIu8>."
750 #: src/data/pc+-file-reader.c:787
752 msgid "Invalid weight index %u."
753 msgstr "Geçersiz ağırlık endeksi %u."
755 #: src/data/pc+-file-reader.c:857 src/data/sys-file-reader.c:1437
757 msgid "Invalid variable name `%s'."
758 msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
760 #: src/data/pc+-file-reader.c:865 src/data/sys-file-reader.c:1452
762 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
763 msgstr "Değişkenin yinelenen adı `%s' `%s' ile yeniden adlandırma."
765 #: src/data/pc+-file-reader.c:877
767 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
768 msgstr "Dize değişkeni tarafından `%s' değiştirilemez ağırlık."
770 #: src/data/pc+-file-reader.c:975 src/data/sys-file-reader.c:2712
771 msgid "File ends in partial case."
772 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
774 #: src/data/pc+-file-reader.c:981
776 msgid "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x%08x."
777 msgstr "Mahsup başlangıcı 0x%08x ofsette veri kaydının sonunu uzatır 0x%08x."
779 #: src/data/pc+-file-reader.c:1000 src/data/sys-file-reader.c:2720
781 msgid "Error reading case from file %s."
782 msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
784 #: src/data/pc+-file-reader.c:1116 src/data/sys-file-reader.c:2883
786 msgid "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer (opcode %d)."
787 msgstr "Mümkün sıkıştırılmış veri bozulması: dize içeren sıkıştırılmış tamsayı (opcode %d)."
789 #: src/data/pc+-file-reader.c:1160 src/data/sys-file-reader.c:3181
791 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
792 msgstr "'%s' yakınındaki offset 0x%llx:"
794 #: src/data/pc+-file-reader.c:1163 src/data/sys-file-reader.c:3184
799 #: src/data/pc+-file-reader.c:1219 src/data/sys-file-reader.c:3239
801 msgid "System error: %s."
802 msgstr "Sistem hatası: %s."
804 #: src/data/pc+-file-reader.c:1224 src/data/sys-file-reader.c:3244
805 msgid "Unexpected end of file."
806 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
808 #: src/data/pc+-file-reader.c:1309 src/data/sys-file-reader.c:3469
810 msgid "%s: seek failed (%s)."
811 msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
813 #: src/data/pc+-file-reader.c:1359
814 msgid "SPSS/PC+ System File"
815 msgstr "SPSS/PC+ Sistemi Dosya"
817 #: src/data/por-file-reader.c:111
819 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
820 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
822 #: src/data/por-file-reader.c:143
824 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
825 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
827 #: src/data/por-file-reader.c:175
829 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
830 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
832 #: src/data/por-file-reader.c:227
833 msgid "unexpected end of file"
834 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
836 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
837 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
838 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
839 msgid "portable file"
840 msgstr "taşınabilir dosya"
842 #: src/data/por-file-reader.c:294
844 msgid "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
845 msgstr "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
847 #: src/data/por-file-reader.c:315
848 msgid "Data record expected."
849 msgstr "Veri kaydı gerekli."
851 #: src/data/por-file-reader.c:413
852 msgid "Number expected."
853 msgstr "Sayı bekleniyor."
855 #: src/data/por-file-reader.c:441
856 msgid "Missing numeric terminator."
857 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
859 #: src/data/por-file-reader.c:464
860 msgid "Invalid integer."
861 msgstr "Geçersiz tamsayı."
863 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
865 msgid "Bad string length %d."
866 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
868 #: src/data/por-file-reader.c:558
870 msgid "%s: Not a portable file."
871 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
873 #: src/data/por-file-reader.c:575
875 msgid "Unrecognized version code `%c'."
876 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
878 #: src/data/por-file-reader.c:588
880 msgid "Bad date string length %zu."
881 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
883 #: src/data/por-file-reader.c:590
885 msgid "Bad time string length %zu."
886 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
888 #: src/data/por-file-reader.c:641
890 msgid "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default format."
891 msgstr "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak atanacaktır."
893 #: src/data/por-file-reader.c:662
895 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
896 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
898 #: src/data/por-file-reader.c:666
900 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
901 msgstr "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
903 #: src/data/por-file-reader.c:690
904 msgid "Expected variable count record."
905 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
907 #: src/data/por-file-reader.c:694
909 msgid "Invalid number of variables %d."
910 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
912 #: src/data/por-file-reader.c:703
914 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
915 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
917 #: src/data/por-file-reader.c:718
918 msgid "Expected variable record."
919 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
921 #: src/data/por-file-reader.c:722
923 msgid "Invalid variable width %d."
924 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
926 #: src/data/por-file-reader.c:730
928 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
929 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
931 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1444
933 msgid "Bad width %d for variable %s."
934 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
936 #: src/data/por-file-reader.c:748
938 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
939 msgstr "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
941 #: src/data/por-file-reader.c:797
943 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
944 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
946 #: src/data/por-file-reader.c:841
948 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
949 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
951 #: src/data/por-file-reader.c:844
953 msgid "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
954 msgstr "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri atanamıyor."
956 #: src/data/por-file-reader.c:983
958 #| msgid "Portable File"
959 msgid "SPSS Portable File"
960 msgstr "Taşınabilir Dosya"
962 #: src/data/por-file-writer.c:139
964 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
965 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
967 #: src/data/por-file-writer.c:159
969 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
970 msgstr "`%s' dosyası, bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
972 #: src/data/por-file-writer.c:504
974 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
975 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
977 #: src/data/psql-reader.c:48
978 msgid "Support for reading postgres databases was not compiled into this installation of PSPP"
979 msgstr "Postgres veritabanları okuma için destek PSPP'nin bu kurulumunda bulunmamaktadır."
981 #: src/data/psql-reader.c:242
982 msgid "Memory error whilst opening psql source"
983 msgstr "Psql kaynağı açılırken bellek hatası oluştu"
985 #: src/data/psql-reader.c:248
987 msgid "Error opening psql source: %s."
988 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
990 #: src/data/psql-reader.c:263
992 msgid "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not supported."
993 msgstr "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski sürümlerinden okuma eylemi desteklenmiyor."
995 #: src/data/psql-reader.c:283
996 msgid "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been permitted."
997 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
999 #: src/data/psql-reader.c:324 src/data/psql-reader.c:349
1000 #: src/data/psql-reader.c:359
1002 msgid "Error from psql source: %s."
1003 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
1005 #: src/data/psql-reader.c:454
1007 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1008 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
1010 #: src/data/settings.c:391
1011 msgid "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when potentially problematic situations are encountered."
1012 msgstr "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı yapılmayacak."
1014 #: src/data/settings.c:398
1016 msgid "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax processing."
1017 msgstr "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan önce bildirilecek."
1019 #: src/data/settings.c:618
1021 msgid "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or commas (or it contains both)."
1022 msgstr "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor (ya da ikisini birden içeriyor)."
1024 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1025 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1026 #: src/data/sys-file-reader.c:410 src/data/sys-file-writer.c:245
1028 msgstr "sistem dosyası"
1030 #: src/data/sys-file-reader.c:417
1032 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1033 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
1035 #: src/data/sys-file-reader.c:494
1036 msgid "Misplaced type 4 record."
1037 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
1039 #: src/data/sys-file-reader.c:500
1040 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1041 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
1043 #: src/data/sys-file-reader.c:513 src/data/sys-file-reader.c:1362
1045 #| msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. Please send a copy of this file, and the syntax which created it to %s."
1046 msgid "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1047 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
1049 #: src/data/sys-file-reader.c:533
1051 msgid "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that you were using %s."
1054 #: src/data/sys-file-reader.c:545
1056 msgid "Unrecognized record type %d."
1057 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
1059 #: src/data/sys-file-reader.c:695
1061 msgid "Value Label %zu"
1064 #: src/data/sys-file-reader.c:704
1065 msgid "Extra Product Info"
1068 #: src/data/sys-file-reader.c:717
1070 msgid "Document Line %zu"
1073 #: src/data/sys-file-reader.c:725
1078 #: src/data/sys-file-reader.c:727
1080 msgid "MRSET %zu Label"
1083 #: src/data/sys-file-reader.c:732
1085 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1088 #: src/data/sys-file-reader.c:771
1090 msgid "This system file does not indicate its own character encoding. Using default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1093 #: src/data/sys-file-reader.c:825
1095 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1098 #: src/data/sys-file-reader.c:868
1100 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1101 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
1103 #: src/data/sys-file-reader.c:979 src/data/sys-file-reader.c:993
1104 msgid "This is not an SPSS system file."
1105 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
1107 #: src/data/sys-file-reader.c:1048
1108 msgid "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses unrecognized floating-point format."
1111 #: src/data/sys-file-reader.c:1123
1112 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1113 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
1115 #: src/data/sys-file-reader.c:1136
1116 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1117 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
1119 #: src/data/sys-file-reader.c:1146
1120 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1121 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
1123 #: src/data/sys-file-reader.c:1173
1125 msgid "Invalid number of labels %u."
1128 #: src/data/sys-file-reader.c:1206
1129 msgid "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label record (type 3) as it should."
1132 #: src/data/sys-file-reader.c:1218
1134 msgid "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and the number of variables (%zu)."
1137 #: src/data/sys-file-reader.c:1247
1139 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1140 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
1142 #: src/data/sys-file-reader.c:1336
1144 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1147 #: src/data/sys-file-reader.c:1340
1149 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:1524
1153 msgid "Missing string continuation record."
1154 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:1570
1158 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1159 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
1161 #: src/data/sys-file-reader.c:1574
1163 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1164 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
1166 #: src/data/sys-file-reader.c:1579
1167 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1168 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
1170 #: src/data/sys-file-reader.c:1633
1172 msgid "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:1649
1177 msgid "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1178 msgstr "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden farklı olduğu gösterildi."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:1667 src/data/sys-file-reader.c:1673
1182 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:1682
1187 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1190 #: src/data/sys-file-reader.c:1734 src/data/sys-file-reader.c:1753
1192 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1195 #: src/data/sys-file-reader.c:1763
1197 msgid "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1200 #: src/data/sys-file-reader.c:1770
1202 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1205 #: src/data/sys-file-reader.c:1797
1207 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1210 #: src/data/sys-file-reader.c:1832
1212 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1215 #: src/data/sys-file-reader.c:1866
1217 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1220 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1222 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1223 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
1225 #: src/data/sys-file-reader.c:1893
1227 msgid "MRSET %s has no variables."
1230 #: src/data/sys-file-reader.c:1895
1232 msgid "MRSET %s has only one variable."
1235 #: src/data/sys-file-reader.c:1939
1237 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1240 #: src/data/sys-file-reader.c:1972
1242 msgid "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default parameters substituted."
1243 msgstr "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine öntanımlı parametreler kullanıldı."
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:2067
1247 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1250 #: src/data/sys-file-reader.c:2078
1252 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1253 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
1255 #: src/data/sys-file-reader.c:2111
1257 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:2122
1262 msgid "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one segment."
1265 #: src/data/sys-file-reader.c:2130
1267 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1268 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
1270 #: src/data/sys-file-reader.c:2148
1272 msgid "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1275 #: src/data/sys-file-reader.c:2191
1277 msgid "Variables associated with value label are not all of identical type. Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1280 #: src/data/sys-file-reader.c:2211
1282 msgid "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using records types 3 and 4."
1285 #: src/data/sys-file-reader.c:2232
1287 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1288 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1290 #: src/data/sys-file-reader.c:2236 src/data/sys-file-reader.c:2549
1292 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1293 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1295 #: src/data/sys-file-reader.c:2263
1297 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1298 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
1300 #: src/data/sys-file-reader.c:2272
1302 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1305 #: src/data/sys-file-reader.c:2308
1307 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1308 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
1310 #: src/data/sys-file-reader.c:2322
1312 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1315 #: src/data/sys-file-reader.c:2412
1317 msgid "Invalid role for variable %s."
1318 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
1320 #: src/data/sys-file-reader.c:2421
1322 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1323 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
1325 #: src/data/sys-file-reader.c:2434
1327 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1328 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
1330 #: src/data/sys-file-reader.c:2479
1332 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1333 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1335 #: src/data/sys-file-reader.c:2484
1337 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1338 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1340 #: src/data/sys-file-reader.c:2491
1342 msgid "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:2522
1347 msgid "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1352 msgid "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, but only 1 to 3 missing values are allowed."
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:2605
1357 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1358 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:2610
1362 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1363 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:2635
1367 msgid "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that has bad value width %zu."
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:2690
1371 msgid "File ends in partial string value."
1374 #: src/data/sys-file-reader.c:2829
1375 msgid "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric field."
1378 #: src/data/sys-file-reader.c:2980
1380 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1383 #: src/data/sys-file-reader.c:3026 src/data/sys-file-reader.c:3043
1385 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1388 #: src/data/sys-file-reader.c:3105
1390 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1391 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1393 #: src/data/sys-file-reader.c:3113
1395 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1396 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1398 #: src/data/sys-file-reader.c:3121
1400 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1403 #: src/data/sys-file-reader.c:3131
1405 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1408 #: src/data/sys-file-reader.c:3427
1410 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1413 #: src/data/sys-file-reader.c:3435
1415 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1418 #: src/data/sys-file-reader.c:3442
1420 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1421 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1423 #: src/data/sys-file-reader.c:3506
1425 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1428 #: src/data/sys-file-reader.c:3516
1430 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1433 #: src/data/sys-file-reader.c:3526
1435 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1438 #: src/data/sys-file-reader.c:3532
1440 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1443 #: src/data/sys-file-reader.c:3540
1445 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1448 #: src/data/sys-file-reader.c:3565
1450 msgid "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1453 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1455 msgid "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx was expected."
1458 #: src/data/sys-file-reader.c:3584
1460 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1463 #: src/data/sys-file-reader.c:3592
1465 msgid "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was expected."
1468 #: src/data/sys-file-reader.c:3604
1470 msgid "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1473 #: src/data/sys-file-reader.c:3616
1475 msgid "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block descriptors."
1478 #: src/data/sys-file-reader.c:3635
1480 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1483 #: src/data/sys-file-reader.c:3650
1485 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1488 #: src/data/sys-file-reader.c:3709
1490 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1493 #: src/data/sys-file-reader.c:3733
1494 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1495 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
1497 #: src/data/sys-file-reader.c:3771
1499 #| msgid "System File"
1500 msgid "SPSS System File"
1501 msgstr "Sistem Dosyası"
1503 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1505 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1506 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
1508 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1510 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1511 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1513 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1515 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1518 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1520 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1523 #: src/data/sys-file-writer.c:1456
1525 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1526 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1528 #: src/data/sys-file-writer.c:1498
1530 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1531 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
1533 #: src/data/variable.c:675
1538 #: src/data/variable.c:777
1542 #: src/data/variable.c:780
1546 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1550 #: src/data/variable.c:874
1554 #. TRANSLATORS: This will be part of a filename. Please avoid whitespace.
1555 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:581
1559 #: src/data/variable.c:880
1561 msgstr "Her ikisi de"
1563 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
1564 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1565 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1566 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1568 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1572 #: src/data/variable.c:886
1576 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1580 #: src/data/variable.c:1002
1584 #: src/data/variable.c:1005
1588 #: src/data/variable.c:1008
1592 #: src/data/variable.c:1334
1593 msgid "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
1594 msgstr "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
1596 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:691
1597 #: src/language/stats/graph.c:697 src/language/stats/graph.c:731
1598 #: src/language/stats/graph.c:736 src/language/stats/graph.c:741
1599 #: src/language/stats/graph.c:794 src/language/stats/graph.c:799
1600 #: src/language/stats/graph.c:804 src/language/stats/graph.c:809
1601 #: src/language/stats/graph.c:814 src/language/stats/graph.c:819
1602 #: src/language/stats/graph.c:824 src/language/utilities/set.q:236
1604 msgid "%s is not yet implemented."
1605 msgstr "%s henüz eklenmedi."
1607 #: src/language/command.c:212
1609 msgid "%s may be used only in testing mode."
1610 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
1612 #: src/language/command.c:217
1614 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1615 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
1617 #: src/language/command.c:346
1618 msgid "expecting command name"
1619 msgstr "komut adı bekleniyor"
1621 #: src/language/command.c:348
1623 msgid "Unknown command `%s'."
1624 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
1626 #: src/language/command.c:381
1628 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1629 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1631 #: src/language/command.c:385
1633 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1634 msgstr "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1636 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1638 msgid "%s is allowed only inside %s."
1641 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1643 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1646 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1648 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1651 #: src/language/command.c:416
1653 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1656 #: src/language/command.c:422
1658 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1661 #: src/language/command.c:427
1663 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1666 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1668 msgid "%s is not allowed inside %s."
1669 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1671 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1672 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1674 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1677 #: src/language/command.c:546
1679 msgid "Error removing `%s': %s."
1680 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
1682 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1684 msgid "expecting %s"
1685 msgstr "%s bekleniyor"
1687 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1689 msgid "expecting %s or %s"
1690 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
1692 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1694 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1695 msgstr " %s, %s veya %s bekleniyor"
1697 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1699 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1700 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1702 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1704 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1705 msgstr "%s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1707 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1709 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1710 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1712 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1714 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1715 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1717 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1719 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1720 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1722 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1724 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1725 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
1727 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1729 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1730 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
1732 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1734 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1735 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
1737 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1739 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1742 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1743 msgid "Syntax error at end of input"
1744 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
1746 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1747 #: src/language/stats/autorecode.c:218 src/language/stats/npar.c:503
1748 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1749 msgid "expecting end of command"
1750 msgstr "komut sonu bekleniyor"
1752 #: src/language/lexer/lexer.c:630
1753 msgid "expecting string"
1754 msgstr "dize bekleniyor"
1756 #: src/language/lexer/lexer.c:659
1757 msgid "expecting integer"
1758 msgstr "tamsayı bekleniyor"
1760 #: src/language/lexer/lexer.c:672
1761 msgid "expecting number"
1762 msgstr "sayı bekleniyor"
1764 #: src/language/lexer/lexer.c:684
1765 msgid "expecting identifier"
1766 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
1768 #: src/language/lexer/lexer.c:1291
1769 msgid "Syntax error at end of command"
1770 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
1772 #: src/language/lexer/lexer.c:1300
1774 msgid "Syntax error at `%s'"
1775 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
1777 #: src/language/lexer/lexer.c:1303
1778 msgid "Syntax error"
1779 msgstr "Sözdizimi hatası"
1781 #: src/language/lexer/lexer.c:1475
1783 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1786 #: src/language/lexer/lexer.c:1482
1788 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1791 #: src/language/lexer/lexer.c:1487
1793 msgid "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 bytes"
1796 #: src/language/lexer/lexer.c:1493
1798 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1801 #: src/language/lexer/lexer.c:1498
1802 msgid "Unterminated string constant"
1803 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
1805 #: src/language/lexer/lexer.c:1502
1807 msgid "Missing exponent following `%s'"
1810 #: src/language/lexer/lexer.c:1507
1811 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1812 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
1814 #: src/language/lexer/lexer.c:1513
1816 msgid "Bad character %s in input"
1817 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
1819 #: src/language/lexer/lexer.c:1608
1821 msgid "Opening `%s': %s."
1822 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
1824 #: src/language/lexer/lexer.c:1652
1826 msgid "Error closing `%s': %s."
1827 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
1829 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
1831 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
1832 msgstr "%d %s taneden fazla alt komuta izin verilmiyor."
1834 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
1835 msgid "expecting valid format specifier"
1836 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
1838 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
1839 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:154
1840 #: src/language/data-io/data-list.c:453 src/language/data-io/get-data.c:638
1841 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
1843 msgid "Unknown format type `%s'."
1844 msgstr "`%s' bilinmeyen biçim türü."
1846 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
1848 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
1851 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
1852 msgid "expecting format type"
1853 msgstr "beklenen biçim türü"
1855 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
1857 msgid "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range will be treated as if reversed."
1860 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
1862 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
1865 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
1867 msgid "%s or %s must be part of a range."
1870 #: src/language/lexer/value-parser.c:112
1871 msgid "System-missing value is not valid here."
1872 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
1874 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
1875 msgid "expecting variable name"
1876 msgstr "değişken adı bekleniyor"
1878 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
1880 msgid "%s is not a variable name."
1881 msgstr "%s bir değişken adı değil."
1883 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
1885 msgid "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
1886 msgstr "%s bir sayısal değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1888 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
1890 msgid "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
1891 msgstr "%s bir dize değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
1893 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
1895 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
1896 msgstr "Rastgele değişkenlere (%s gibi) burada izin verilmiyor."
1898 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
1900 msgid "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must be of the same type. %s will be omitted from the list."
1901 msgstr "%s ve %s aynı tür değil. Bu değişken listesindeki tüm değişkenler aynı türde olmalıdır. %s listeden çıkarılacak."
1903 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
1905 msgid "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
1906 msgstr "%s ve %s değişkenleri farklı genişlikteki dize değişkenleri. Bu listedeki tüm değişkenler aynı genişlikte olmalıdır. %s değişkeni listeden çıkartılacak."
1908 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
1909 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
1911 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
1912 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
1914 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
1916 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
1919 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
1921 msgid "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
1924 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
1926 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
1929 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
1931 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
1934 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
1935 msgid "Scratch variables not allowed here."
1936 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
1938 #: src/language/lexer/variable-parser.c:501
1939 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
1942 #: src/language/lexer/variable-parser.c:506
1943 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
1946 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
1948 msgid "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector %s."
1951 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
1953 msgid "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
1956 #: src/language/xforms/compute.c:356
1958 msgid "There is no vector named %s."
1959 msgstr "%s isimli vektör yok."
1961 #: src/language/xforms/count.c:125
1962 msgid "Destination cannot be a string variable."
1963 msgstr "Hedef, bir dize değişken olamaz."
1965 #: src/language/xforms/sample.c:76
1966 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
1969 #: src/language/xforms/sample.c:96
1971 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
1972 msgstr "%d nüfusundan %d gözlemleri örneklenemez."
1974 #: src/language/xforms/recode.c:261
1975 msgid "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or all string."
1976 msgstr "Tutarsız hedef değişken türü. Hedef değişkenlerin tümü sayısal ya da dize değişken olmalıdır."
1978 #: src/language/xforms/recode.c:282
1979 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
1980 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
1982 #: src/language/xforms/recode.c:339
1984 msgid "%s is not allowed with string variables."
1987 #: src/language/xforms/recode.c:422
1988 msgid "expecting output value"
1989 msgstr "çıktı değeri bekleniyor"
1991 #: src/language/xforms/recode.c:479
1993 msgid "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same number of variables as source and target variables."
1996 #: src/language/xforms/recode.c:494
1998 msgid "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2001 #: src/language/xforms/recode.c:510
2003 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2006 #: src/language/xforms/recode.c:523
2008 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2011 #: src/language/xforms/recode.c:566
2013 msgid "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or greater, but it has a width of only %d bytes."
2016 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2017 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2020 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2021 msgid "The filter variable must be numeric."
2022 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2024 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2025 msgid "The filter variable may not be scratch."
2028 #: src/language/control/control-stack.c:31
2030 msgid "%s without %s."
2031 msgstr "%s, %s olmaksızın."
2033 #: src/language/control/control-stack.c:59
2035 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2038 #: src/language/control/control-stack.c:76
2040 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2043 #: src/language/control/do-if.c:180
2045 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2048 #: src/language/control/loop.c:214
2049 msgid "Only one index clause may be specified."
2050 msgstr "Sadece bir tane dizin tümcesi belirtilebilir."
2052 #: src/language/control/repeat.c:118
2054 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2055 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
2057 #: src/language/control/repeat.c:122
2059 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2060 msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
2062 #: src/language/control/repeat.c:165
2064 msgid "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were specified."
2067 #: src/language/control/repeat.c:377
2068 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2069 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
2071 #: src/language/control/repeat.c:391
2073 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2074 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
2076 #: src/language/control/repeat.c:441
2078 msgid "No matching %s."
2081 #: src/language/control/temporary.c:45
2082 msgid "This command may only appear once between procedures and procedure-like commands."
2085 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2086 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2089 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2091 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2094 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2095 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2096 msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
2098 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2099 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2100 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:51
2102 msgid "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made permanent."
2105 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2107 msgid "%s may not be used to delete all variables from the active dataset dictionary. Use %s instead."
2110 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2112 msgid "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within a single list."
2115 #: src/language/dictionary/missing-values.c:91
2116 msgid "Too many numeric missing values. At most three individual values or one value and one range are allowed."
2119 #: src/language/dictionary/missing-values.c:126
2121 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2124 #: src/language/dictionary/missing-values.c:137
2125 msgid "Too many string missing values. At most three individual values are allowed."
2128 #: src/language/dictionary/missing-values.c:154
2130 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2133 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2134 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2137 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2138 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:76
2140 msgid "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list (%zu)."
2143 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2144 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2146 msgid "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction with the %s subcommand."
2149 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2151 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2152 msgstr "Tanınmayan alt komut adı `%s'."
2154 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2155 msgid "Subcommand name expected."
2156 msgstr "Alt komut adı bekleniyor."
2158 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2160 msgid "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are required."
2163 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2164 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2165 msgstr "Sayısal DEĞER bir tamsayı olmalıdır."
2167 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2169 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables specified for this group are numeric."
2172 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2174 msgid "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with a width of %d bytes."
2177 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2179 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2182 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2184 msgid "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2187 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2189 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have the same variable label. Categories represented by these variables will not be distinguishable in output."
2192 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2194 msgid "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. This category will not be distinguishable in output."
2197 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2199 msgid "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2202 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2204 msgid "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and %s (and possibly others) in multiple category group %s have different value labels for value %s."
2207 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2209 msgid "No multiple response set named %s."
2212 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2213 msgid "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2216 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2217 msgid "Multiple Response Sets"
2220 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1359
2224 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2226 msgstr "Değişkenler"
2228 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2232 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2233 msgid "Multiple dichotomy set"
2236 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2237 msgid "Multiple category set"
2238 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
2240 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2241 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2242 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2243 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:543
2244 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1372 src/ui/gui/compute.ui:141
2248 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2249 msgid "Label source"
2250 msgstr "Etiket kaynağı"
2252 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2253 msgid "First variable label among variables"
2254 msgstr "Değişkenler arasında ilk değişken adı"
2256 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2257 msgid "Provided by user"
2258 msgstr "Kullanıcı tarafından sağlanan"
2260 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2261 msgid "Counted value"
2262 msgstr "Sayılan değer"
2264 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2265 msgid "Category label source"
2266 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
2268 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2269 msgid "Variable labels"
2270 msgstr "Değişken etiketleri"
2272 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2273 msgid "Value labels of counted value"
2274 msgstr "Sayılan değerlerin değer etiketleri"
2276 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2278 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2281 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2283 msgid "There is already a variable named %s."
2284 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
2286 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2288 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2291 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:92
2293 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2296 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2297 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:491
2298 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:542
2299 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1135
2300 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:803
2301 #: src/language/stats/reliability.c:812 src/language/stats/crosstabs.q:1311
2302 #: src/language/stats/crosstabs.q:1341 src/language/stats/crosstabs.q:1365
2303 #: src/language/stats/crosstabs.q:1391
2307 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:170
2311 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2315 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2317 msgstr "Etiket yok."
2319 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:181
2321 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
2323 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2327 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2328 msgid "Integer Format:"
2329 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
2331 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2335 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:194
2336 msgid "Little Endian"
2337 msgstr "Little Endian"
2339 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2340 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:204
2341 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:211
2342 #: src/language/utilities/set.q:942
2346 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2347 msgid "Real Format:"
2348 msgstr "Gerçek Biçim:"
2350 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2351 msgid "IEEE 754 LE."
2352 msgstr "IEEE 754 LE."
2354 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2355 msgid "IEEE 754 BE."
2356 msgstr "IEEE 754 BE."
2358 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:201
2362 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2366 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:203
2367 msgid "IBM 390 Hex Long."
2368 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2370 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:206
2372 msgstr "Değişkenler:"
2374 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:209
2378 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:216
2382 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:219
2386 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:224
2387 msgid "Not weighted."
2388 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
2390 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:227
2391 msgid "Compression:"
2392 msgstr "Sıkıştırma:"
2394 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:233
2398 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:241
2399 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:444
2403 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:242
2404 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:447
2405 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:737
2409 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:294
2410 msgid "The active dataset does not have a file label."
2411 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
2413 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:296
2415 msgid "File label: %s"
2416 msgstr "Dosya etiketi: %s"
2418 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:371
2419 msgid "No variables to display."
2420 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
2422 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:385
2423 msgid "Macros not supported."
2424 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
2426 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:394
2427 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2428 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2430 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:401
2431 msgid "Documents in the active dataset:"
2432 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
2434 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:490
2438 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:526
2439 msgid "Custom data file attributes."
2442 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:573
2445 msgstr "Etiket: %s\n"
2447 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2449 #| msgid "Format: %s"
2450 msgid "Format: %s\n"
2453 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:589
2455 #| msgid "Print Format: %s"
2456 msgid "Print Format: %s\n"
2457 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
2459 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:591
2461 #| msgid "Write Format: %s"
2462 msgid "Write Format: %s\n"
2463 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
2465 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:598
2467 #| msgid "Measure: %s"
2468 msgid "Measure: %s\n"
2471 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:602
2477 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:606
2479 #| msgid "Display Alignment: %s"
2480 msgid "Display Alignment: %s\n"
2481 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
2483 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:610
2485 #| msgid "Display Width: %d"
2486 msgid "Display Width: %d\n"
2487 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
2489 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:619
2490 msgid "Missing Values: "
2491 msgstr "Eksik Değerler: "
2493 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:717
2494 msgid "No vectors defined."
2495 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:736
2501 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:739
2502 msgid "Print Format"
2503 msgstr "Yazdırma Biçimi"
2505 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2506 msgid "No valid encodings found."
2509 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1008
2511 msgid "Usable encodings for %s."
2514 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1009
2516 msgid "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text are listed together."
2519 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1017
2523 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1042
2525 msgid "%s encoded text strings."
2528 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1043
2529 msgid "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings interpret differently, along with the interpretations."
2532 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1050
2536 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1052
2537 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1038
2541 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2543 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2544 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2546 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2548 msgid "A vector named %s already exists."
2549 msgstr "Vektör adı %s zaten var."
2551 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2553 msgid "Vector name %s is given twice."
2554 msgstr "Vektör adı %s iki kere verildi."
2556 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2557 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2560 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2561 msgid "Vectors must have at least one element."
2564 #: src/language/dictionary/vector.c:151
2565 msgid "expecting vector length"
2566 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
2568 #: src/language/dictionary/vector.c:171
2570 msgid "%s is an existing variable name."
2571 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
2573 #: src/language/dictionary/variable-display.c:121
2574 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2577 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2578 msgid "The weighting variable must be numeric."
2581 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2582 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2585 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2586 msgid "expecting weight value"
2587 msgstr "ağırlık değeri bekleniyor"
2589 #: src/language/utilities/cd.c:45
2591 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2592 msgstr "Dizin %s olarak değiştirilemedi: %s "
2594 #: src/language/utilities/date.c:33
2596 msgid "Only %s is currently implemented."
2599 #: src/language/utilities/host.c:87
2601 msgid "Couldn't fork: %s."
2602 msgstr "Çatallanamadı: %s."
2604 #: src/language/utilities/host.c:102
2605 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2606 msgstr "Bu platformda etkileşimli kabuk desteklenmiyor."
2608 #: src/language/utilities/host.c:114
2609 msgid "Command shell not supported on this platform."
2610 msgstr "Bu platformda komut kabuğu desteklenmiyor."
2612 #: src/language/utilities/host.c:120
2614 msgid "Error executing command: %s."
2615 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
2617 #: src/language/utilities/title.c:97
2619 msgid " (Entered %s)"
2620 msgstr " (%s girildi)"
2622 #: src/language/utilities/include.c:73
2624 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2625 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
2627 #: src/language/utilities/output.c:124
2628 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2631 #: src/language/utilities/permissions.c:113
2633 msgid "Cannot stat %s: %s"
2634 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
2636 #: src/language/utilities/permissions.c:127
2638 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2639 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
2641 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2642 msgid "Sum of values"
2643 msgstr "Değerler toplamı"
2645 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2646 msgid "Mean average"
2647 msgstr "Aritmetik ortalama"
2649 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2650 msgid "Median average"
2651 msgstr "Medyan ortalaması"
2653 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2655 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2656 msgid "Standard deviation"
2657 msgstr "Standart sapma"
2659 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2660 msgid "Maximum value"
2661 msgstr "En yüksek değer"
2663 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2664 msgid "Minimum value"
2665 msgstr "En düşük değer"
2667 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2668 msgid "Percentage greater than"
2669 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2671 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2672 msgid "Percentage less than"
2673 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2675 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2676 msgid "Percentage included in range"
2679 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2680 msgid "Percentage excluded from range"
2683 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2684 msgid "Fraction greater than"
2687 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2688 msgid "Fraction less than"
2691 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2692 msgid "Fraction included in range"
2695 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2696 msgid "Fraction excluded from range"
2699 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2700 msgid "Number of cases"
2701 msgstr "Vaka sayısı"
2703 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2704 msgid "Number of cases (unweighted)"
2705 msgstr "Vaka sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2707 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2708 msgid "Number of missing values"
2709 msgstr "Eksik değerlerin sayısı"
2711 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2712 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2713 msgstr "Eksik değerlerin sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2715 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2716 msgid "First non-missing value"
2717 msgstr "İlk eksik olmayan değer"
2719 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2720 msgid "Last non-missing value"
2721 msgstr "Son eksik olmayan değer"
2723 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2724 msgid "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2725 msgstr "ÖNSINIFLANDIRMA belirlendiğinde (Artan) veya (Azalan) ile sıralama yönünü belirlemek etkisizdir. Çıktı verisi girdi verisi gibi aynı şekilde sıralanacaktır."
2727 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2728 msgid "expecting aggregation function"
2729 msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
2731 #: src/language/stats/aggregate.c:460
2733 msgid "Unknown aggregation function %s."
2734 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
2736 #: src/language/stats/aggregate.c:513
2738 msgid "Missing argument %zu to %s."
2741 #: src/language/stats/aggregate.c:522
2743 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
2746 #: src/language/stats/aggregate.c:541
2748 msgid "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables (%zu)."
2751 #: src/language/stats/aggregate.c:557
2753 msgid "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will be treated as if they had been specified in the correct order."
2756 #: src/language/stats/aggregate.c:631
2758 msgid "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which contains the aggregate variables and the break variables."
2761 #: src/language/stats/autorecode.c:165
2763 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
2764 msgstr "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
2766 #: src/language/stats/autorecode.c:177
2768 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
2769 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
2771 #: src/language/stats/binomial.c:137
2773 msgid "Variable %s is not dichotomous"
2774 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
2776 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
2777 msgid "Binomial Test"
2778 msgstr "Binom Testi"
2780 #: src/language/stats/binomial.c:220
2784 #: src/language/stats/binomial.c:221
2788 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
2789 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1341
2790 #: src/language/stats/factor.c:1840 src/language/stats/frequencies.c:352
2791 #: src/language/stats/glm.c:865 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
2792 #: src/language/stats/logistic.c:1410 src/language/stats/mann-whitney.c:214
2793 #: src/language/stats/means.c:1076 src/language/stats/oneway.c:1006
2794 #: src/language/stats/oneway.c:1178 src/language/stats/reliability.c:584
2795 #: src/language/stats/regression.c:980 src/language/stats/sign.c:96
2796 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
2797 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
2798 #: src/language/stats/crosstabs.q:907 src/language/stats/crosstabs.q:1252
2799 #: src/language/stats/crosstabs.q:1643
2803 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
2804 #: src/language/stats/crosstabs.q:1339 src/language/stats/crosstabs.q:1388
2808 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
2809 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
2810 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:1600
2811 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
2812 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1404
2813 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
2814 #: src/language/stats/mann-whitney.c:216 src/language/stats/means.c:408
2815 #: src/language/stats/means.c:1085 src/language/stats/mcnemar.c:262
2816 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
2817 #: src/language/stats/oneway.c:1077 src/language/stats/reliability.c:587
2818 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
2819 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
2820 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
2821 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
2822 #: src/language/stats/crosstabs.q:914
2826 #: src/language/stats/binomial.c:257
2827 msgid "Observed Prop."
2828 msgstr "Gözlenen Miktar"
2830 #: src/language/stats/binomial.c:258
2832 msgstr "Test Miktarı"
2834 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1316
2835 #: src/language/stats/crosstabs.q:1318
2837 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
2838 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
2840 #: src/language/stats/chisquare.c:155
2842 msgid "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were encountered in variable %s."
2843 msgstr "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s değişkeninde çakıştı."
2845 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
2849 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
2853 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
2854 #: src/language/stats/regression.c:979
2855 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
2859 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
2860 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
2861 #: src/ui/gui/frequencies.ui:658
2865 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
2866 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
2867 #: src/language/stats/mann-whitney.c:277 src/language/stats/mcnemar.c:242
2868 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
2869 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
2870 msgid "Test Statistics"
2871 msgstr "Test İstatistikleri"
2873 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
2874 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
2878 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
2879 #: src/language/stats/factor.c:2372 src/language/stats/friedman.c:286
2880 #: src/language/stats/glm.c:761 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
2881 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/median.c:428
2882 #: src/language/stats/oneway.c:983 src/language/stats/oneway.c:1390
2883 #: src/language/stats/regression.c:973 src/language/stats/t-test-indep.c:293
2884 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
2885 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1312
2887 msgstr "Serbestlik Derecesi"
2889 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
2890 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
2891 #: src/language/stats/median.c:431
2893 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
2895 #: src/language/stats/cochran.c:110
2896 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
2897 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
2899 #: src/language/stats/cochran.c:174
2901 msgid "Success (%.*g)"
2904 #: src/language/stats/cochran.c:176
2906 msgid "Failure (%.*g)"
2909 #: src/language/stats/cochran.c:221
2911 msgstr "Cochran's Q"
2913 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2277
2914 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
2915 msgid "Descriptive Statistics"
2916 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
2918 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
2919 #: src/language/stats/examine.c:890 src/language/stats/factor.c:2298
2920 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
2921 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
2922 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1078
2923 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
2924 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
2925 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
2926 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
2927 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
2928 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
2932 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:982
2933 #: src/language/stats/factor.c:2299 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
2934 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
2935 #: src/language/stats/oneway.c:1079 src/language/stats/t-test-indep.c:213
2936 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
2937 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
2938 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
2939 msgid "Std. Deviation"
2940 msgstr "Standart Sapma"
2942 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:2068
2943 msgid "Correlations"
2946 #: src/language/stats/correlations.c:220
2947 msgid "Pearson Correlation"
2948 msgstr "Pearson Korelasyonu"
2950 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1391
2951 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
2952 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
2953 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
2954 msgid "Sig. (2-tailed)"
2955 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
2957 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:2080
2958 msgid "Sig. (1-tailed)"
2959 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
2961 #: src/language/stats/correlations.c:226
2962 msgid "Cross-products"
2963 msgstr "Çapraz ürünler"
2965 #: src/language/stats/correlations.c:227
2969 #: src/language/stats/correlations.c:311
2970 msgid "The data for the chosen variables are all missing or empty."
2973 #: src/language/stats/correlations.c:467 src/language/stats/descriptives.c:382
2974 #: src/language/data-io/list.c:168
2975 msgid "No variables specified."
2976 msgstr "Değişken belirtilmedi."
2978 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
2979 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
2980 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
2981 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
2983 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
2985 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
2989 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:970
2990 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
2991 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
2992 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
2996 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1072
2997 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
2998 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
2999 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3003 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3004 #: src/language/stats/means.c:421
3006 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
3008 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1055
3009 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3010 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3011 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3015 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3016 #: src/language/stats/means.c:423
3018 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
3020 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1022
3021 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3022 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3023 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3027 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:994
3028 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3029 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3030 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1092
3031 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3032 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3036 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1008
3037 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3038 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3039 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1093
3040 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3041 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3045 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3046 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3047 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3048 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3052 #: src/language/stats/descriptives.c:364
3054 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3057 #: src/language/stats/descriptives.c:415
3058 msgid "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
3061 #: src/language/stats/descriptives.c:492
3062 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3063 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
3065 #: src/language/stats/descriptives.c:575
3066 msgid "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3069 #: src/language/stats/descriptives.c:604
3070 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3073 #: src/language/stats/descriptives.c:608 src/language/stats/glm.c:755
3077 #: src/language/stats/descriptives.c:609
3081 #: src/language/stats/descriptives.c:681
3082 msgid "Internal error processing Z scores"
3085 #: src/language/stats/descriptives.c:779
3087 msgid "Z-score of %s"
3088 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
3090 #: src/language/stats/descriptives.c:1030
3094 #: src/language/stats/descriptives.c:1031
3098 #: src/language/stats/descriptives.c:1059
3100 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3103 #: src/language/stats/examine.c:74
3107 #: src/language/stats/examine.c:269
3109 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3112 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:382
3114 msgid "Boxplot of %s"
3117 #: src/language/stats/examine.c:365
3121 #: src/language/stats/examine.c:462
3122 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3125 #: src/language/stats/examine.c:522
3127 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3130 #: src/language/stats/examine.c:611 src/language/stats/examine.c:629
3131 #: src/language/stats/frequencies.c:1616 src/language/stats/npar-summary.c:142
3133 msgstr "Yüzdebirlikler"
3135 #: src/language/stats/examine.c:639
3140 #: src/language/stats/examine.c:762
3141 msgid "Tukey's Hinges"
3142 msgstr "Tukey's Hinges"
3144 #: src/language/stats/examine.c:791 src/language/stats/oneway.c:1095
3145 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3146 msgid "Descriptives"
3147 msgstr "Betimleyiciler"
3149 #: src/language/stats/examine.c:811 src/language/stats/oneway.c:1080
3150 #: src/language/stats/oneway.c:1388 src/language/stats/oneway.c:1599
3151 #: src/language/stats/roc.c:993 src/language/stats/regression.c:856
3153 msgstr "Standart Hata"
3155 #: src/language/stats/examine.c:907 src/language/stats/oneway.c:1086
3157 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3158 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
3160 #: src/language/stats/examine.c:915 src/language/stats/oneway.c:1089
3161 #: src/language/stats/oneway.c:1606 src/language/stats/roc.c:996
3162 #: src/language/stats/regression.c:873
3166 #: src/language/stats/examine.c:928 src/language/stats/oneway.c:1090
3167 #: src/language/stats/oneway.c:1607 src/language/stats/roc.c:997
3168 #: src/language/stats/regression.c:874
3172 #: src/language/stats/examine.c:941
3173 msgid "5% Trimmed Mean"
3174 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
3176 #: src/language/stats/examine.c:955 src/language/stats/frequencies.c:143
3177 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3178 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3182 #: src/language/stats/examine.c:1036
3183 msgid "Interquartile Range"
3184 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
3186 #: src/language/stats/examine.c:1111
3187 msgid "Extreme Values"
3188 msgstr "Uç Değerler"
3190 #: src/language/stats/examine.c:1132 src/language/stats/quick-cluster.c:588
3191 #: src/language/data-io/list.c:114
3193 msgstr "Vaka Numarası"
3195 #: src/language/stats/examine.c:1207
3199 #: src/language/stats/examine.c:1218
3203 #: src/language/stats/examine.c:1311 src/language/stats/logistic.c:1394
3204 #: src/language/stats/means.c:1061 src/language/stats/reliability.c:552
3205 msgid "Case Processing Summary"
3206 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
3208 #: src/language/stats/examine.c:1327 src/language/stats/means.c:1072
3209 #: src/language/stats/reliability.c:575 src/language/stats/crosstabs.q:904
3213 #: src/language/stats/examine.c:1331 src/language/stats/frequencies.c:1601
3214 #: src/language/stats/quick-cluster.c:638 src/language/stats/reliability.c:578
3215 #: src/language/stats/crosstabs.q:905
3219 #: src/language/stats/examine.c:1336 src/language/stats/frequencies.c:345
3220 #: src/language/stats/frequencies.c:1602 src/language/stats/crosstabs.q:906
3224 #: src/language/stats/examine.c:1348 src/language/stats/frequencies.c:295
3225 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/logistic.c:1405
3226 #: src/language/stats/means.c:1087 src/language/stats/crosstabs.q:915
3230 #: src/language/stats/examine.c:2011
3232 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3233 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
3235 #: src/language/stats/examine.c:2048
3236 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3237 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
3239 #: src/language/stats/examine.c:2242
3241 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3242 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
3244 #: src/language/stats/factor.c:1071
3246 msgid "Matrix input for %s must be either COV or CORR"
3249 #: src/language/stats/factor.c:1468
3250 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3251 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
3253 #: src/language/stats/factor.c:1472
3255 #| msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3256 msgid "Factor analysis without variables is not possible."
3257 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
3259 #: src/language/stats/factor.c:1579
3260 msgid "Component Number"
3261 msgstr "Bileşen Numarası"
3263 #: src/language/stats/factor.c:1579
3264 msgid "Factor Number"
3265 msgstr "Faktör Sayısı"
3267 #: src/language/stats/factor.c:1610
3268 msgid "Communalities"
3271 #: src/language/stats/factor.c:1616
3275 #: src/language/stats/factor.c:1619
3279 #: src/language/stats/factor.c:1684 src/language/stats/factor.c:1814
3280 #: src/language/stats/factor.c:1959
3284 #: src/language/stats/factor.c:1689 src/language/stats/factor.c:1816
3285 #: src/language/stats/factor.c:1961
3289 #: src/language/stats/factor.c:1721
3294 #: src/language/stats/factor.c:1789
3295 msgid "Total Variance Explained"
3296 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
3298 #: src/language/stats/factor.c:1821
3299 msgid "Initial Eigenvalues"
3300 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
3302 #: src/language/stats/factor.c:1827
3303 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3306 #: src/language/stats/factor.c:1834
3307 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3310 #: src/language/stats/factor.c:1848
3312 msgid "% of Variance"
3313 msgstr "Varyansın % değeri"
3315 #: src/language/stats/factor.c:1849
3316 msgid "Cumulative %"
3317 msgstr "Kümülatif %"
3319 #: src/language/stats/factor.c:1874 src/language/stats/factor.c:1965
3320 #: src/language/stats/factor.c:1970
3325 #: src/language/stats/factor.c:1934
3327 #| msgid "Correlation Matrix"
3328 msgid "Factor Correlation Matrix"
3329 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3331 #: src/language/stats/factor.c:2026
3332 msgid "Correlation Matrix"
3333 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3335 #: src/language/stats/factor.c:2100
3337 msgstr "Determinant"
3339 #: src/language/stats/factor.c:2138
3341 #| msgid "Co_variance matrix"
3342 msgid "Covariance Matrix"
3343 msgstr "Ko_varyans matrisi"
3345 #: src/language/stats/factor.c:2211
3346 msgid "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3347 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3349 #: src/language/stats/factor.c:2235
3350 msgid "The dataset has no complete covariance or correlation matrix."
3353 #: src/language/stats/factor.c:2300
3355 msgstr "Analiz Sayısı"
3357 #: src/language/stats/factor.c:2337
3358 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3359 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
3361 #: src/language/stats/factor.c:2365
3362 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3365 #: src/language/stats/factor.c:2369
3366 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3367 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
3369 #: src/language/stats/factor.c:2371
3370 msgid "Approx. Chi-Square"
3371 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
3373 #: src/language/stats/factor.c:2373 src/language/stats/glm.c:764
3374 #: src/language/stats/logistic.c:1225 src/language/stats/oneway.c:986
3375 #: src/language/stats/oneway.c:1234 src/language/stats/oneway.c:1600
3376 #: src/language/stats/regression.c:860 src/language/stats/regression.c:976
3377 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3378 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3382 #: src/language/stats/factor.c:2416
3384 msgid "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will be performed."
3387 #: src/language/stats/factor.c:2423
3389 msgid "The %s criteria result in more factors than variables, which is not meaningful. No analysis will be performed."
3392 #: src/language/stats/factor.c:2515
3393 msgid "Component Matrix"
3394 msgstr "Bileşen Matrisi"
3396 #: src/language/stats/factor.c:2515
3397 msgid "Factor Matrix"
3398 msgstr "Faktör Matrisi"
3400 #: src/language/stats/factor.c:2520
3402 #| msgid "Factor Matrix"
3403 msgid "Pattern Matrix"
3404 msgstr "Faktör Matrisi"
3406 #: src/language/stats/factor.c:2527
3408 #| msgid "Factor Matrix"
3409 msgid "Structure Matrix"
3410 msgstr "Faktör Matrisi"
3412 #: src/language/stats/factor.c:2528
3413 msgid "Rotated Component Matrix"
3414 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
3416 #: src/language/stats/factor.c:2529
3417 msgid "Rotated Factor Matrix"
3418 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
3420 #: src/language/stats/flip.c:100
3422 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3425 #: src/language/stats/flip.c:153
3427 msgid "Could not create temporary file for %s."
3430 #: src/language/stats/flip.c:341
3432 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3435 #: src/language/stats/flip.c:348
3437 msgid "Error creating %s source file."
3440 #: src/language/stats/flip.c:361
3442 msgid "Error reading %s file: %s."
3445 #: src/language/stats/flip.c:363
3447 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3450 #: src/language/stats/flip.c:379
3452 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3455 #: src/language/stats/flip.c:387
3457 msgid "Error writing %s source file: %s."
3460 #: src/language/stats/flip.c:402
3462 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3465 #: src/language/stats/flip.c:433
3467 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3470 #: src/language/stats/flip.c:436
3472 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3475 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3476 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3480 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3482 msgstr "Değer Etiketi"
3484 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1470
3485 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3489 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3490 msgid "Valid Percent"
3491 msgstr "Geçerli Yüzde"
3493 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3495 msgstr "Kümülatif Yüzde"
3497 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3498 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3501 #: src/language/stats/frequencies.c:932
3503 #| msgid "Percentage greater than"
3504 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3505 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
3507 #: src/language/stats/frequencies.c:1149
3509 msgid "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3512 #: src/language/stats/frequencies.c:1194
3514 msgid "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3517 #: src/language/stats/frequencies.c:1480
3519 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3522 #: src/language/stats/frequencies.c:1483
3524 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3527 #: src/language/stats/frequencies.c:1500 src/language/stats/graph.c:207
3528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3529 #: src/language/stats/crosstabs.q:763
3533 #: src/language/stats/frequencies.c:1627
3535 msgstr "50 (Medyan)"
3537 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3538 #: src/language/stats/mann-whitney.c:197 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3542 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3543 #: src/language/stats/mann-whitney.c:222 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3545 msgstr "Derece Ortalaması"
3547 #: src/language/stats/friedman.c:280
3549 msgstr "Kendall's W"
3551 #: src/language/stats/glm.c:168
3552 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3553 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
3555 #: src/language/stats/glm.c:273
3556 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3559 #: src/language/stats/glm.c:746
3560 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3563 #: src/language/stats/glm.c:759
3565 msgid "Type %s Sum of Squares"
3568 #: src/language/stats/glm.c:762 src/language/stats/oneway.c:984
3569 #: src/language/stats/regression.c:974
3571 msgstr "Ortalama Karesi"
3573 #: src/language/stats/glm.c:763 src/language/stats/oneway.c:985
3574 #: src/language/stats/regression.c:975 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3578 #: src/language/stats/glm.c:772
3579 msgid "Corrected Model"
3580 msgstr "Düzeltilmiş Model"
3582 #: src/language/stats/glm.c:774 src/language/stats/regression.c:1027
3586 #: src/language/stats/glm.c:787
3590 #: src/language/stats/glm.c:858
3594 #: src/language/stats/glm.c:874
3595 msgid "Corrected Total"
3596 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
3598 #: src/language/stats/graph.c:208
3600 #| msgid "_Percentages"
3604 #: src/language/stats/graph.c:209
3606 #| msgid "Cumulative %"
3607 msgid "Cumulative Count"
3608 msgstr "Kümülatif %"
3610 #: src/language/stats/graph.c:210
3612 #| msgid "Cum Percent"
3613 msgid "Cumulative Percent"
3614 msgstr "Kümülatif Yüzde"
3616 #: src/language/stats/graph.c:297
3618 msgid "%s vs. %s by %s"
3621 #: src/language/stats/graph.c:304
3626 #: src/language/stats/graph.c:322
3627 msgid "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3630 #: src/language/stats/graph.c:493 src/language/stats/rank.c:637
3635 #: src/language/stats/graph.c:640 src/language/stats/graph.c:671
3636 #: src/language/stats/graph.c:719
3637 msgid "Only one chart type is allowed."
3640 #: src/language/stats/graph.c:663 src/language/stats/graph.c:762
3641 #: src/language/stats/graph.c:776
3643 #| msgid "The inline file is not allowed here."
3644 msgid "Only one variable is allowed."
3645 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
3647 #: src/language/stats/graph.c:785
3649 #| msgid "Number expected."
3650 msgid "Variable expected"
3651 msgstr "Sayı bekleniyor."
3653 #: src/language/stats/graph.c:825
3654 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3657 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3658 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3659 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
3661 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3662 msgid "Normal Parameters"
3663 msgstr "Normal Parametreler"
3665 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3666 msgid "Uniform Parameters"
3667 msgstr "Tekdüze Parametreler"
3669 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3670 msgid "Poisson Parameters"
3671 msgstr "Poisson Parametreleri"
3673 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3674 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3675 #: src/language/stats/crosstabs.q:2027
3679 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3680 msgid "Exponential Parameters"
3681 msgstr "Üstel Parametreler"
3683 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3684 msgid "Most Extreme Differences"
3685 msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
3687 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3691 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1094
3695 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1095
3699 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3700 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3701 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3703 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3704 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3705 #: src/language/stats/mann-whitney.c:293 src/language/stats/runs.c:402
3706 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1314
3707 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3708 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
3710 #: src/language/stats/logistic.c:327
3711 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3714 #: src/language/stats/logistic.c:525
3715 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3718 #: src/language/stats/logistic.c:614
3720 msgid "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression will not be run."
3721 msgstr "Kategori %s en az iki farklı değere sahip değil. Lojistik regrasyon çalışmayacak."
3723 #: src/language/stats/logistic.c:674
3725 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates changed by less than %g"
3728 #: src/language/stats/logistic.c:686
3730 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood decreased by less than %g%%"
3733 #: src/language/stats/logistic.c:701
3735 msgid "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has been reached"
3738 #: src/language/stats/logistic.c:996
3739 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
3742 #: src/language/stats/logistic.c:1149
3743 msgid "Dependent Variable Encoding"
3744 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
3746 #: src/language/stats/logistic.c:1158
3747 msgid "Original Value"
3750 #: src/language/stats/logistic.c:1159
3751 msgid "Internal Value"
3754 #: src/language/stats/logistic.c:1210
3755 msgid "Variables in the Equation"
3756 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
3758 #: src/language/stats/logistic.c:1219 src/language/stats/logistic.c:1365
3759 #: src/language/stats/logistic.c:1563
3763 #: src/language/stats/logistic.c:1221 src/language/stats/regression.c:855
3767 #: src/language/stats/logistic.c:1222
3769 msgstr "Standart Hata"
3771 #: src/language/stats/logistic.c:1223
3775 #: src/language/stats/logistic.c:1226
3779 #: src/language/stats/logistic.c:1231
3781 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
3784 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:297
3785 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
3786 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1366
3790 #: src/language/stats/logistic.c:1234 src/language/stats/t-test-indep.c:298
3791 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
3792 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1367
3796 #: src/language/stats/logistic.c:1311
3800 #: src/language/stats/logistic.c:1356
3801 msgid "Model Summary"
3802 msgstr "Model Özeti"
3804 #: src/language/stats/logistic.c:1366
3805 msgid "-2 Log likelihood"
3808 #: src/language/stats/logistic.c:1370
3809 msgid "Cox & Snell R Square"
3812 #: src/language/stats/logistic.c:1374
3813 msgid "Nagelkerke R Square"
3816 #: src/language/stats/logistic.c:1403
3817 msgid "Unweighted Cases"
3818 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
3820 #: src/language/stats/logistic.c:1408
3821 msgid "Included in Analysis"
3822 msgstr "Analizlere Eklendi"
3824 #: src/language/stats/logistic.c:1409
3825 msgid "Missing Cases"
3826 msgstr "Kayıp Vakalar"
3828 #: src/language/stats/logistic.c:1460
3829 msgid "Categorical Variables' Codings"
3830 msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
3832 #: src/language/stats/logistic.c:1473
3833 msgid "Parameter coding"
3834 msgstr "Parametre kodlama"
3836 #: src/language/stats/logistic.c:1479
3841 #: src/language/stats/logistic.c:1553
3842 msgid "Classification Table"
3843 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
3845 #: src/language/stats/logistic.c:1567
3849 #: src/language/stats/logistic.c:1573
3853 #: src/language/stats/logistic.c:1579
3861 #: src/language/stats/logistic.c:1583
3862 msgid "Overall Percentage"
3865 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
3866 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
3867 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
3869 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
3871 msgid "Number of levels in %s"
3872 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
3874 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
3875 msgid "Observed J-T Statistic"
3876 msgstr "Gözlenen J-T İstatistiği"
3878 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
3879 msgid "Mean J-T Statistic"
3880 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
3882 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
3883 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
3884 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
3886 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
3887 msgid "Std. J-T Statistic"
3888 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
3890 #: src/language/stats/mann-whitney.c:228 src/language/stats/wilcoxon.c:241
3891 msgid "Sum of Ranks"
3892 msgstr "Derecelerin Toplamı"
3894 #: src/language/stats/mann-whitney.c:290
3895 msgid "Mann-Whitney U"
3896 msgstr "Mann-Whitney U"
3898 #: src/language/stats/mann-whitney.c:291
3902 #: src/language/stats/mann-whitney.c:292 src/language/stats/runs.c:399
3903 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
3907 #: src/language/stats/mann-whitney.c:297 src/language/stats/mcnemar.c:265
3908 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
3909 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
3910 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
3912 #: src/language/stats/mann-whitney.c:298 src/language/stats/mcnemar.c:271
3913 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
3914 msgid "Point Probability"
3915 msgstr "Nokta Olasılığı"
3917 #: src/language/stats/means.c:412
3918 msgid "Group Median"
3919 msgstr "Grup Medyanı"
3921 #: src/language/stats/means.c:416
3925 #: src/language/stats/means.c:417
3929 #: src/language/stats/means.c:424
3933 #: src/language/stats/means.c:425
3937 #: src/language/stats/means.c:427
3941 #: src/language/stats/means.c:428
3943 msgstr "Yüzde Toplamı"
3945 #: src/language/stats/means.c:430
3946 msgid "Harmonic Mean"
3947 msgstr "Harmonik Ortalama"
3949 #: src/language/stats/means.c:431
3951 msgstr "Geometrik Ortalama"
3953 #: src/language/stats/means.c:1074
3957 #: src/language/stats/means.c:1075 src/language/stats/reliability.c:581
3959 msgstr "Hariç tutulan"
3961 #: src/language/stats/means.c:1117 src/language/stats/means.c:1126
3962 #: src/language/stats/means.c:1135
3967 #: src/language/stats/means.c:1167
3971 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
3972 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
3973 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
3975 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
3976 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
3977 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
3978 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
3980 #: src/language/stats/median.c:359
3984 #: src/language/stats/median.c:362
3988 #: src/language/stats/npar.c:536
3990 msgid "%s subcommand not currently implemented."
3993 #: src/language/stats/npar.c:690
3995 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
3998 #: src/language/stats/npar.c:844
4000 msgid "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4001 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
4003 #: src/language/stats/npar.c:896
4005 msgid "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires exactly %d values."
4006 msgstr "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak %d değerini gerektiriyor."
4008 #: src/language/stats/npar.c:1117 src/language/stats/t-test-parser.c:166
4010 msgid "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did not match the number following (%zu)."
4013 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4017 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4018 msgid "50th (Median)"
4019 msgstr "50. (Medyan)"
4021 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4025 #: src/language/stats/oneway.c:360
4029 #: src/language/stats/oneway.c:361
4033 #: src/language/stats/oneway.c:362
4037 #: src/language/stats/oneway.c:363
4041 #: src/language/stats/oneway.c:364
4042 msgid "Games-Howell"
4043 msgstr "Games-Howell"
4045 #: src/language/stats/oneway.c:365
4049 #: src/language/stats/oneway.c:517
4051 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4054 #: src/language/stats/oneway.c:835
4056 msgid "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this variable will be done."
4057 msgstr "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz yapılmayacak."
4059 #: src/language/stats/oneway.c:917
4061 msgid "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4064 #: src/language/stats/oneway.c:929
4066 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4069 #: src/language/stats/oneway.c:982 src/language/stats/regression.c:972
4070 msgid "Sum of Squares"
4071 msgstr "Kareler Toplamı"
4073 #: src/language/stats/oneway.c:1004
4074 msgid "Between Groups"
4075 msgstr "Gruplar Arasında"
4077 #: src/language/stats/oneway.c:1005
4078 msgid "Within Groups"
4079 msgstr "Grup İçerisinde"
4081 #: src/language/stats/oneway.c:1038
4085 #: src/language/stats/oneway.c:1231
4086 msgid "Levene Statistic"
4087 msgstr "Levene İstatistiği"
4089 #: src/language/stats/oneway.c:1232
4091 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
4093 #: src/language/stats/oneway.c:1233
4095 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
4097 #: src/language/stats/oneway.c:1236
4098 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4099 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
4101 #: src/language/stats/oneway.c:1309
4102 msgid "Contrast Coefficients"
4103 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
4105 #: src/language/stats/oneway.c:1311 src/language/stats/oneway.c:1386
4109 #: src/language/stats/oneway.c:1384
4110 msgid "Contrast Tests"
4111 msgstr "Zıtlık Testleri"
4113 #: src/language/stats/oneway.c:1387
4114 msgid "Value of Contrast"
4115 msgstr "Zıtlık Değeri"
4117 #: src/language/stats/oneway.c:1389 src/language/stats/regression.c:859
4118 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4119 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4120 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4124 #: src/language/stats/oneway.c:1443
4125 msgid "Assume equal variances"
4126 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
4128 #: src/language/stats/oneway.c:1447
4129 msgid "Does not assume equal"
4130 msgstr "Eşit sayılmaz"
4132 #: src/language/stats/oneway.c:1593
4134 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4135 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
4137 #: src/language/stats/oneway.c:1595
4142 #: src/language/stats/oneway.c:1596
4147 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4148 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4149 msgid "Mean Difference"
4150 msgstr "Ortalama Fark"
4152 #: src/language/stats/oneway.c:1598
4156 #: src/language/stats/oneway.c:1603
4158 msgid "%g%% Confidence Interval"
4159 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
4161 #: src/language/stats/quick-cluster.c:527
4162 msgid "Final Cluster Centers"
4165 #: src/language/stats/quick-cluster.c:531
4166 msgid "Initial Cluster Centers"
4169 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4170 #: src/language/stats/quick-cluster.c:589
4171 #: src/language/stats/quick-cluster.c:626
4175 #: src/language/stats/quick-cluster.c:587
4176 msgid "Cluster Membership"
4179 #: src/language/stats/quick-cluster.c:624
4180 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4181 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
4183 #: src/language/stats/quick-cluster.c:744
4184 msgid "The number of clusters must be positive"
4187 #: src/language/stats/quick-cluster.c:760
4189 #| msgid "The number of iterations must be positive"
4190 msgid "The convergence criterium must be positive"
4191 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4193 #: src/language/stats/quick-cluster.c:776
4194 msgid "The number of iterations must be positive"
4195 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4197 #: src/language/stats/rank.c:206
4199 msgid "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4202 #: src/language/stats/rank.c:322
4204 msgid "Too many variables in %s clause."
4207 #: src/language/stats/rank.c:324
4209 msgid "Variable %s already exists."
4210 msgstr "%s değişkeni zaten var."
4212 #: src/language/stats/rank.c:326 src/language/expressions/evaluate.c:164
4214 msgid "Duplicate variable name %s."
4215 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
4217 #: src/language/stats/rank.c:632
4219 msgid "%s of %s by %s"
4222 #: src/language/stats/rank.c:830
4224 msgid "Variables Created By %s"
4227 #: src/language/stats/rank.c:854
4229 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4232 #: src/language/stats/rank.c:864
4234 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4237 #: src/language/stats/rank.c:877
4239 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4242 #: src/language/stats/rank.c:886
4244 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4247 #: src/language/stats/reliability.c:164
4248 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4249 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
4251 #: src/language/stats/reliability.c:281
4252 msgid "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be produced."
4255 #: src/language/stats/reliability.c:300
4256 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4259 #: src/language/stats/reliability.c:525
4264 #: src/language/stats/reliability.c:589 src/ui/gui/logistic.ui:80
4268 #: src/language/stats/reliability.c:636
4269 msgid "Item-Total Statistics"
4272 #: src/language/stats/reliability.c:658
4273 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4276 #: src/language/stats/reliability.c:661
4277 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4278 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
4280 #: src/language/stats/reliability.c:664
4281 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4284 #: src/language/stats/reliability.c:667
4285 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4286 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
4288 #: src/language/stats/reliability.c:744
4289 msgid "Reliability Statistics"
4290 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
4292 #: src/language/stats/reliability.c:781 src/language/stats/reliability.c:797
4293 msgid "Cronbach's Alpha"
4294 msgstr "Cronbach's Alpha"
4296 #: src/language/stats/reliability.c:784 src/language/stats/reliability.c:806
4297 #: src/language/stats/reliability.c:815
4299 msgstr "Ögelerin N tanesi"
4301 #: src/language/stats/reliability.c:800
4305 #: src/language/stats/reliability.c:809
4309 #: src/language/stats/reliability.c:818
4310 msgid "Total N of Items"
4313 #: src/language/stats/reliability.c:821
4314 msgid "Correlation Between Forms"
4317 #: src/language/stats/reliability.c:824
4318 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4319 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
4321 #: src/language/stats/reliability.c:827
4322 msgid "Equal Length"
4323 msgstr "Eşit Uzunluk"
4325 #: src/language/stats/reliability.c:830
4326 msgid "Unequal Length"
4327 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
4329 #: src/language/stats/reliability.c:834
4330 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4333 #: src/language/stats/roc.c:973
4334 msgid "Area Under the Curve"
4335 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
4337 #: src/language/stats/roc.c:975
4339 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4340 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
4342 #: src/language/stats/roc.c:980
4346 #: src/language/stats/roc.c:994
4347 msgid "Asymptotic Sig."
4348 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
4350 #: src/language/stats/roc.c:1001
4352 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4353 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
4355 #: src/language/stats/roc.c:1007
4356 msgid "Variable under test"
4357 msgstr "Test edilen değişken"
4359 #: src/language/stats/roc.c:1066
4360 msgid "Case Summary"
4363 #: src/language/stats/roc.c:1086
4365 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
4367 #: src/language/stats/roc.c:1087
4371 #: src/language/stats/roc.c:1091
4372 msgid "Valid N (listwise)"
4373 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
4375 #: src/language/stats/roc.c:1123
4376 msgid "Coordinates of the Curve"
4377 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
4379 #: src/language/stats/roc.c:1125
4381 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4382 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
4384 #: src/language/stats/roc.c:1133
4385 msgid "Test variable"
4386 msgstr "Değişkeni Test Et"
4388 #: src/language/stats/roc.c:1135
4389 msgid "Positive if greater than or equal to"
4390 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
4392 #: src/language/stats/roc.c:1136 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4396 #: src/language/stats/roc.c:1137 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4397 msgid "1 - Specificity"
4398 msgstr "1 - Belirginlik"
4400 #: src/language/stats/regression.c:222 src/language/stats/regression.c:227
4402 msgid "VARIABLES may not appear after %s"
4405 #: src/language/stats/regression.c:406
4406 msgid "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be made permanent."
4409 #: src/language/stats/regression.c:410
4410 msgid "REGRESSION with SAVE ignores FILTER. All cases will be processed."
4413 #: src/language/stats/regression.c:545
4414 msgid "The dependent variable is equal to the independent variable. The least squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be meaningless."
4417 #: src/language/stats/regression.c:719
4418 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4419 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
4421 #: src/language/stats/regression.c:804
4422 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4426 #: src/language/stats/regression.c:805
4430 #: src/language/stats/regression.c:806
4431 msgid "Adjusted R Square"
4432 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
4434 #: src/language/stats/regression.c:807
4435 msgid "Std. Error of the Estimate"
4436 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
4438 #: src/language/stats/regression.c:812
4440 msgid "Model Summary (%s)"
4441 msgstr "Model Özeti (%s)"
4443 #: src/language/stats/regression.c:854
4444 msgid "Unstandardized Coefficients"
4447 #: src/language/stats/regression.c:857
4448 msgid "Standardized Coefficients"
4451 #: src/language/stats/regression.c:858
4455 #: src/language/stats/regression.c:871
4457 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4460 #: src/language/stats/regression.c:879
4464 #: src/language/stats/regression.c:942
4466 msgid "Coefficients (%s)"
4467 msgstr "Katsayılar (%s)"
4469 #: src/language/stats/regression.c:978 src/ui/gui/regression.ui:8
4473 #: src/language/stats/regression.c:1001
4478 #: src/language/stats/regression.c:1028
4480 msgstr "Kovaryanslar"
4482 #: src/language/stats/regression.c:1043
4484 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4485 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
4487 #: src/language/stats/runs.c:168
4489 msgid "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4492 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4494 msgstr "Testi Çalıştır"
4496 #: src/language/stats/runs.c:370
4498 msgstr "Test Değeri"
4500 #: src/language/stats/runs.c:374
4501 msgid "Test Value (mode)"
4502 msgstr "Test Değeri (mod)"
4504 #: src/language/stats/runs.c:378
4505 msgid "Test Value (mean)"
4506 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
4508 #: src/language/stats/runs.c:382
4509 msgid "Test Value (median)"
4510 msgstr "Test Değeri (medyan)"
4512 #: src/language/stats/runs.c:387
4513 msgid "Cases < Test Value"
4514 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
4516 #: src/language/stats/runs.c:390
4517 msgid "Cases ≥ Test Value"
4518 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
4520 #: src/language/stats/runs.c:393
4522 msgstr "Toplam Vakalar"
4524 #: src/language/stats/runs.c:396
4525 msgid "Number of Runs"
4526 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
4528 #: src/language/stats/sign.c:93
4529 msgid "Negative Differences"
4530 msgstr "Negatif Farklar"
4532 #: src/language/stats/sign.c:94
4533 msgid "Positive Differences"
4534 msgstr "Pozitif Farklar"
4536 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4540 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4541 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4542 msgstr "Tampon sınırı en az 2 olmalıdır."
4544 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4546 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4547 msgstr "Değişken %s sınıflandırma ölçütünde iki defa tanımlanmış."
4549 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4550 msgid "Group Statistics"
4551 msgstr "Grup İstatistikleri"
4553 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4554 msgid "Independent Samples Test"
4555 msgstr "Bağımsız Örnekler Testi"
4557 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4558 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4561 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4562 msgid "t-test for Equality of Means"
4563 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4565 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4566 msgid "Std. Error Difference"
4567 msgstr "Standart Hata Farkı"
4569 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4570 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4571 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4573 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4574 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
4576 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4577 msgid "Equal variances assumed"
4578 msgstr "Eşit varyanslar alındı"
4580 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4581 msgid "Equal variances not assumed"
4582 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
4584 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4585 msgid "One-Sample Test"
4586 msgstr "Tek-Örnek Testi"
4588 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4590 msgid "Test Value = %f"
4591 msgstr "Test Değeri = %f"
4593 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4594 msgid "One-Sample Statistics"
4595 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
4597 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4598 msgid "Paired Sample Statistics"
4599 msgstr "Çift Örnek İstatistikleri"
4601 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4602 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4603 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4608 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4609 msgid "Paired Samples Correlations"
4610 msgstr "Çift Örnek Korelasyonu"
4612 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4616 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4621 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4622 msgid "Paired Samples Test"
4623 msgstr "Çift Örnek Testi"
4625 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4626 msgid "Paired Differences"
4629 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4630 msgid "Std. Error Mean"
4631 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
4633 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4638 #: src/language/stats/t-test-parser.c:126
4640 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4643 #: src/language/stats/t-test-parser.c:138
4644 #: src/language/stats/t-test-parser.c:234
4646 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4649 #: src/language/stats/t-test-parser.c:298
4650 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4653 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4654 msgid "Negative Ranks"
4655 msgstr "Negatif Dereceler "
4657 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4658 msgid "Positive Ranks"
4659 msgstr "Pozitif Dereceler"
4661 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4662 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4665 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4666 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4669 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4670 msgid "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an input source. Temporary transformations will be made permanent."
4673 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4674 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4677 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4679 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4682 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4684 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4687 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4688 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4690 msgid "BY is required when %s is specified."
4693 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
4694 msgid "Combining files with incompatible encodings. String data may not be represented correctly."
4697 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
4699 msgid "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in earlier file."
4702 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
4704 msgid "In file %s, %s is numeric."
4705 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
4707 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
4709 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
4712 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
4714 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
4717 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
4719 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
4722 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
4724 msgid "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable name."
4727 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
4729 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
4730 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
4732 #: src/language/data-io/data-list.c:129 src/language/data-io/data-list.c:144
4734 #| msgid "%s must not be negative."
4735 msgid "The %s value must be nonnegative."
4736 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
4738 #: src/language/data-io/data-list.c:154
4740 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
4743 #: src/language/data-io/data-list.c:159
4745 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
4748 #: src/language/data-io/data-list.c:197
4749 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
4750 msgstr "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
4752 #: src/language/data-io/data-list.c:260
4753 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
4756 #: src/language/data-io/data-list.c:269
4758 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
4761 #: src/language/data-io/data-list.c:284 src/language/data-io/matrix-data.c:494
4762 msgid "At least one variable must be specified."
4763 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
4765 #: src/language/data-io/data-list.c:383 src/language/data-io/data-list.c:491
4766 #: src/language/data-io/get-data.c:662
4768 msgid "%s is a duplicate variable name."
4771 #: src/language/data-io/data-list.c:390
4773 msgid "There is already a variable %s of a different type."
4776 #: src/language/data-io/data-list.c:397
4778 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
4781 #: src/language/data-io/data-list.c:405
4783 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
4786 #: src/language/data-io/data-parser.c:451
4787 #: src/language/data-io/data-parser.c:460
4788 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
4791 #: src/language/data-io/data-parser.c:486
4792 msgid "Missing delimiter following quoted string."
4795 #: src/language/data-io/data-parser.c:505
4797 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
4800 #: src/language/data-io/data-parser.c:534
4802 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
4805 #: src/language/data-io/data-parser.c:590
4807 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
4808 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
4810 #: src/language/data-io/data-parser.c:632
4812 msgid "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled with the system-missing value or blanks, as appropriate."
4815 #: src/language/data-io/data-parser.c:653
4816 msgid "Record ends in data not part of any field."
4819 #: src/language/data-io/data-parser.c:673 src/language/data-io/print.c:447
4823 #: src/language/data-io/data-parser.c:674 src/language/data-io/print.c:448
4824 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1380
4828 #: src/language/data-io/data-parser.c:675
4829 #: src/language/data-io/data-parser.c:712 src/language/data-io/print.c:449
4833 #: src/language/data-io/data-parser.c:693
4835 msgid "Reading %d record from %s."
4836 msgid_plural "Reading %d records from %s."
4840 #: src/language/data-io/data-parser.c:727
4842 msgid "Reading free-form data from %s."
4843 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
4845 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
4846 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
4847 #: src/language/data-io/data-reader.c:136
4848 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
4850 msgstr "veri dosyası"
4852 #: src/language/data-io/data-reader.c:160
4854 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
4855 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
4857 #: src/language/data-io/data-reader.c:174
4859 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
4860 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
4862 #: src/language/data-io/data-reader.c:233
4864 msgid "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line with exactly one space between words."
4867 #: src/language/data-io/data-reader.c:253
4868 #: src/language/data-io/data-reader.c:387
4870 msgid "Error reading file %s: %s."
4871 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
4873 #: src/language/data-io/data-reader.c:261
4875 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
4878 #: src/language/data-io/data-reader.c:321
4880 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4883 #: src/language/data-io/data-reader.c:322
4885 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
4888 #: src/language/data-io/data-reader.c:335
4890 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
4893 #: src/language/data-io/data-reader.c:493
4894 msgid "Record exceeds remaining block length."
4897 #: src/language/data-io/data-reader.c:567
4899 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
4902 #: src/language/data-io/data-reader.c:570
4904 msgid "Attempt to read beyond %s."
4907 #: src/language/data-io/data-reader.c:733
4908 msgid "This command is not valid here since the current input program does not access the inline file."
4911 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
4913 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
4914 msgstr "`%s' dosyası, bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
4916 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
4918 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
4919 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
4921 #: src/language/data-io/dataset.c:63
4923 msgid "There is no dataset named %s."
4924 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
4926 #: src/language/data-io/dataset.c:265
4927 msgid "unnamed dataset"
4928 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
4930 #: src/language/data-io/dataset.c:269
4931 msgid "(active dataset)"
4932 msgstr "(etkin veri seti)"
4934 #: src/language/data-io/file-handle.c:61
4936 msgid "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
4939 #: src/language/data-io/file-handle.c:241
4941 msgid "%s must be specified with %s."
4944 #: src/language/data-io/file-handle.c:252
4946 msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4947 msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
4949 #: src/language/data-io/file-handle.c:256
4951 #| msgid "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
4952 msgid "Record length (%d) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character records."
4953 msgstr "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları varsayılıyor."
4955 #: src/language/data-io/file-handle.c:300
4959 #: src/language/data-io/file-handle.c:302
4961 msgstr "satıriçi dosya"
4963 #: src/language/data-io/file-handle.c:350
4964 msgid "expecting a file name or handle name"
4965 msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
4967 #: src/language/data-io/file-handle.c:365
4969 msgid "Handle for %s not allowed here."
4970 msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
4972 #: src/language/data-io/get-data.c:108 src/output/measure.c:262
4974 msgid "error reading file `%s'"
4975 msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
4977 #: src/language/data-io/get-data.c:127
4979 msgid "Unsupported TYPE %s."
4980 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
4982 #: src/language/data-io/get-data.c:278
4983 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
4984 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
4986 #: src/language/data-io/get-data.c:285 src/language/data-io/get-data.c:308
4987 #: src/language/data-io/get-data.c:327
4989 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
4992 #: src/language/data-io/get-data.c:357
4994 msgid "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or implied earlier in this command."
4997 #: src/language/data-io/get-data.c:441 src/language/data-io/get-data.c:479
4999 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5002 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5003 msgid "Ignoring obsolete IMPORTCASES subcommand. (N OF CASES or SAMPLE may be used to substitute.)"
5006 #: src/language/data-io/get-data.c:551
5007 msgid "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one character."
5010 #: src/language/data-io/get-data.c:583
5011 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5013 msgid "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. Data fields must be listed in order of increasing record number."
5016 #: src/language/data-io/get-data.c:592
5018 msgid "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case specified on FIXCASE, %d."
5021 #: src/language/data-io/get.c:132
5023 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5026 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5028 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5031 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5033 msgid "Input program must contain %s or %s."
5036 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5037 msgid "Input program did not create any variables."
5038 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
5040 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5041 msgid "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5044 #: src/language/data-io/list.c:223
5046 msgid "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The values will be swapped."
5047 msgstr "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. Değerler takas edilecek."
5049 #: src/language/data-io/list.c:232
5051 #| msgid "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5052 msgid "The first case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5053 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5055 #: src/language/data-io/list.c:239
5057 #| msgid "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5058 msgid "The last case (%ld) to list is numbered less than 1. The value is being reset to 1."
5059 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5061 #: src/language/data-io/list.c:246
5063 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5064 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5066 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5068 msgid "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats (%zu)."
5069 msgstr "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
5071 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5072 msgid "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5073 msgstr "Değişken isimlerinden sonra SPSS benzeri veya Fortran benzeri biçim belirleme bekleniyor."
5075 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5077 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5078 msgstr "%d sütunları %d-%d %zu alanlarına bölünemez."
5080 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5081 msgid "Column positions for fields must be positive."
5082 msgstr "Alanlar için sütun konumları pozitif olmalıdır."
5084 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5085 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5086 msgstr "Alanlar için sütun konumları negatif olamaz."
5088 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5089 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5090 msgstr "Bir alan için bitiş sütunu başlangıç sütundan daha büyük olmalıdır."
5092 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5094 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5097 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5099 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5102 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5103 msgid "expecting a valid subcommand"
5104 msgstr "geçerli bir alt komut bekleniyor"
5106 #: src/language/data-io/print.c:223
5108 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5111 #: src/language/data-io/print.c:306
5113 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5116 #: src/language/data-io/print.c:479
5118 msgid "Writing %zu record to %s."
5119 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5120 msgstr[0] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
5121 msgstr[1] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
5123 #: src/language/data-io/print.c:483
5125 msgid "Writing %zu record."
5126 msgid_plural "Writing %zu records."
5127 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
5128 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
5130 #: src/language/data-io/matrix-data.c:176
5132 msgid "There are %d variable declared but the data has at least %d matrix rows."
5135 #: src/language/data-io/matrix-data.c:484
5137 #| msgid "%s and %s are mutually exclusive"
5138 msgid "FORMAT = FULL and FORMAT = NODIAGONAL are mutually exclusive."
5139 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
5141 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:98
5142 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:114
5144 #| msgid "There is already a variable named %s."
5145 msgid "Matrix dataset lacks a variable called %s."
5146 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
5148 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:105
5149 #: src/language/data-io/matrix-reader.c:121
5151 msgid "Matrix dataset variable %s should be of string type."
5154 #: src/language/data-io/save-translate.c:170
5155 #: src/language/data-io/save-translate.c:185
5157 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5160 #: src/language/data-io/save-translate.c:253
5162 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5165 #: src/language/data-io/trim.c:89
5167 msgid "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5170 #: src/language/data-io/trim.c:123
5172 msgid "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME subcommand."
5175 #: src/language/data-io/trim.c:136
5177 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5180 #: src/language/data-io/trim.c:167
5181 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5184 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5185 msgid "expecting number or string"
5186 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
5188 #: src/language/expressions/helpers.c:43
5189 msgid "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will be system-missing."
5192 #: src/language/expressions/helpers.c:71
5193 msgid "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-missing."
5196 #: src/language/expressions/helpers.c:77
5197 msgid "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. The result will be system-missing."
5200 #: src/language/expressions/helpers.c:99
5201 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-missing."
5204 #: src/language/expressions/helpers.c:105
5205 msgid "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. The result will be system-missing."
5208 #: src/language/expressions/helpers.c:127
5209 msgid "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be system-missing."
5212 #: src/language/expressions/helpers.c:180
5214 msgid "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', and `%s'."
5215 msgstr "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
5217 #: src/language/expressions/helpers.c:333
5219 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5222 #: src/language/expressions/parse.c:261
5224 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5227 #: src/language/expressions/parse.c:274
5229 msgid "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5232 #: src/language/expressions/parse.c:436
5234 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5237 #: src/language/expressions/parse.c:650
5238 msgid "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5241 #: src/language/expressions/parse.c:752
5242 msgid "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals `(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert parentheses."
5245 #: src/language/expressions/parse.c:832
5247 msgid "Unknown system variable %s."
5248 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
5250 #: src/language/expressions/parse.c:880
5252 msgid "Unknown identifier %s."
5253 msgstr "Bilinmeyen tanımlayıcı %s."
5255 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5257 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5260 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5262 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5265 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5267 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5270 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5272 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5275 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5277 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5280 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5282 msgid "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when passing only %d arguments in list."
5285 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5287 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5290 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5291 msgid "Function invocation "
5294 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5295 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5296 msgstr " hiçbir fonksiyonla eşleşmiyor. Adaylar:"
5298 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5300 msgid "No function or vector named %s."
5301 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
5303 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5305 msgid "%s is a PSPP extension."
5306 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
5308 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5310 #| msgid "%s is not a variable name."
5311 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5312 msgstr "%s bir değişken adı değil."
5314 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5316 msgid "%s may not appear after %s."
5319 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5320 msgid "failed to create temporary file"
5321 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5323 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5324 msgid "seeking in temporary file"
5325 msgstr "geçici dosyada aranıyor"
5327 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5328 msgid "reading temporary file"
5329 msgstr "geçici dosya okunuyor"
5331 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5332 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5335 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5336 msgid "writing to temporary file"
5337 msgstr "geçici dosyaya yazılıyor"
5339 #: src/libpspp/inflate.c:87
5341 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5344 #: src/libpspp/inflate.c:142
5346 msgid "Error inflating: %s"
5349 #: src/libpspp/i18n.c:1106
5353 #: src/libpspp/i18n.c:1108
5357 #: src/libpspp/i18n.c:1109
5361 #: src/libpspp/i18n.c:1111
5365 #: src/libpspp/i18n.c:1112
5366 msgid "Central European"
5367 msgstr "Orta Avrupa"
5369 #: src/libpspp/i18n.c:1114
5370 msgid "Chinese Simplified"
5371 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
5373 #: src/libpspp/i18n.c:1116
5374 msgid "Chinese Traditional"
5375 msgstr "Geleneksel Çince"
5377 #: src/libpspp/i18n.c:1118
5381 #: src/libpspp/i18n.c:1119
5385 #: src/libpspp/i18n.c:1121
5386 msgid "Cyrillic/Russian"
5387 msgstr "Kiril/Rusça"
5389 #: src/libpspp/i18n.c:1122
5390 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5391 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
5393 #: src/libpspp/i18n.c:1124
5397 #: src/libpspp/i18n.c:1125
5401 #: src/libpspp/i18n.c:1126
5403 msgstr "Gujarat Dili"
5405 #: src/libpspp/i18n.c:1127
5407 msgstr "Gurmukhi Dili"
5409 #: src/libpspp/i18n.c:1128
5413 #: src/libpspp/i18n.c:1130
5414 msgid "Hebrew Visual"
5415 msgstr "Görsel İbranice"
5417 #: src/libpspp/i18n.c:1131
5421 #: src/libpspp/i18n.c:1132
5423 msgstr "İzlanda Dili"
5425 #: src/libpspp/i18n.c:1133
5429 #: src/libpspp/i18n.c:1135
5433 #: src/libpspp/i18n.c:1137
5435 msgstr "İskandinav Dili"
5437 #: src/libpspp/i18n.c:1138
5441 #: src/libpspp/i18n.c:1140
5442 msgid "South European"
5443 msgstr "Güney Avrupa"
5445 #: src/libpspp/i18n.c:1141
5449 #: src/libpspp/i18n.c:1143
5453 #: src/libpspp/i18n.c:1145
5455 msgstr "Vietnam Dili"
5457 #: src/libpspp/i18n.c:1147
5458 msgid "Western European"
5459 msgstr "Batı Avrupa"
5461 #: src/libpspp/message.c:97
5466 #: src/libpspp/message.c:120
5470 #: src/libpspp/message.c:122
5474 #: src/libpspp/message.c:125
5478 #: src/libpspp/message.c:338
5480 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5483 #: src/libpspp/message.c:346
5485 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5488 #: src/libpspp/message.c:349
5490 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5493 #: src/libpspp/zip-reader.c:86
5495 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5496 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
5498 #: src/libpspp/zip-reader.c:212
5500 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5503 #: src/libpspp/zip-reader.c:337
5504 msgid "Cannot find central directory"
5505 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
5507 #: src/libpspp/zip-reader.c:346
5509 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5512 #: src/libpspp/zip-reader.c:372
5514 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5515 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5517 #: src/libpspp/zip-reader.c:427
5519 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5522 #: src/libpspp/zip-reader.c:458
5524 msgid "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header says `%s'"
5527 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5529 msgid "%s: error opening output file"
5530 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5532 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5534 #| msgid "%s: error opening output file"
5535 msgid "%s: error seeking in output file"
5536 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5538 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5540 msgid "%s: write failed"
5541 msgstr "%s: Yazma hatası"
5543 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5544 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5545 #. display real number in scientific notation.
5547 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5548 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5549 #. presented in your language.
5551 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5552 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5553 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5554 #. point as appropriate.
5556 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5557 #. that is taken care of by the stdc library.
5559 #. For information on Pango markup, see
5560 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5562 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5564 #: src/math/chart-geometry.c:123
5566 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5569 #: src/math/histogram.c:145
5570 msgid "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5573 #: src/math/percentiles.c:36
5575 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5577 #: src/math/percentiles.c:37
5578 msgid "Weighted Average"
5579 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5581 #: src/math/percentiles.c:38
5583 msgstr "Yuvarlanmış"
5585 #: src/math/percentiles.c:39
5589 #: src/math/percentiles.c:40
5590 msgid "Empirical with averaging"
5593 #: src/output/ascii.c:332
5595 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5598 #: src/output/ascii.c:365
5600 msgid "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5603 #: src/output/ascii.c:413
5605 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5606 msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' kapatılıyor"
5608 #: src/output/ascii.c:510
5610 msgid "See %s for a chart."
5611 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
5613 #: src/output/ascii.c:1122
5615 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5616 msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' açılıyor"
5618 #: src/output/ascii.c:1179
5620 msgid "%s - Page %d"
5621 msgstr "%s - Sayfa %d"
5623 #: src/output/charts/piechart.c:54
5627 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5628 #: src/output/msglog.c:69
5630 msgid "error opening output file `%s'"
5631 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
5633 #: src/output/driver.c:377
5635 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5636 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5638 #: src/output/driver.c:391
5640 msgid "%s: unknown option `%s'"
5641 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
5643 #: src/output/html.c:123
5645 msgstr "PSPP Çıktısı"
5647 #: src/output/html.c:256
5648 msgid "No description"
5649 msgstr "Açıklama yok"
5651 #: src/output/journal.c:70
5653 msgid "error writing output file `%s'"
5654 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
5656 #: src/output/measure.c:68
5658 msgid "`%s' is not a valid length."
5659 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
5661 #: src/output/measure.c:96
5663 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5664 msgstr "sayfa boyutunda`%s' sözdizimi hatası"
5666 #: src/output/measure.c:233
5668 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5669 msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
5671 #: src/output/measure.c:251
5673 msgid "error opening input file `%s'"
5674 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
5676 #: src/output/measure.c:279
5678 msgid "file `%s' does not state a paper size"
5681 #: src/output/options.c:112
5683 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5684 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
5686 #: src/output/options.c:187
5688 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
5689 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama şunlardan biri gerekiyor: %s"
5691 #: src/output/options.c:231
5693 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
5696 #: src/output/options.c:235
5698 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
5699 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
5701 #: src/output/options.c:238
5703 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
5704 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
5706 #: src/output/options.c:241
5708 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
5711 #: src/output/options.c:246
5713 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
5716 #: src/output/options.c:325
5718 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
5721 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
5722 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
5723 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
5724 #. untranslated or copy it verbatim.
5725 #: src/output/render.c:976
5726 msgid "output-direction-ltr"
5729 #: src/output/tab.c:250
5731 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5732 msgstr "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) \n"
5734 #: src/output/tab.c:288
5736 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
5737 msgstr "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d\n"
5739 #: src/output/tab.c:332
5741 msgid "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
5744 #: src/output/cairo.c:238
5746 msgid "`%s': bad font specification"
5747 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
5749 #: src/output/cairo.c:436
5751 msgid "error opening output file `%s': %s"
5752 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
5754 #: src/output/cairo.c:453
5756 msgid "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the default font. In fact, there's only room for %d characters."
5759 #: src/output/cairo.c:463
5761 msgid "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default font. In fact, there's only room for %d lines."
5764 #: src/output/cairo.c:520
5766 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
5769 #: src/output/cairo.c:1469
5771 msgid "error writing output file `%s': %s"
5772 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
5774 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
5776 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
5779 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
5780 msgid "Observed Value"
5781 msgstr "Gözlenen Değer"
5783 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
5784 msgid "Expected Normal"
5785 msgstr "Beklenen Normal"
5787 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
5789 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
5792 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
5793 msgid "Dev from Normal"
5796 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
5800 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
5805 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
5808 msgstr "Ortalama = %.1f"
5810 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
5812 msgid "Std. Dev = %.2f"
5813 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
5815 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
5817 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
5819 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
5823 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
5825 msgstr "Kaygantaş Çizimi"
5827 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
5831 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
5833 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
5836 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
5840 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
5844 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:55
5846 msgid "Scatterplot %s"
5849 #: src/output/odt.c:98
5850 msgid "error creating temporary file"
5851 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5853 #: src/ui/source-init-opts.c:72
5855 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
5856 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
5858 #: src/ui/source-init-opts.c:97
5860 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
5861 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
5863 #: src/ui/terminal/main.c:146
5864 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
5867 #: src/ui/terminal/main.c:152
5868 msgid "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command failures."
5871 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
5873 msgid "%s: output option missing `='"
5874 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
5876 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
5878 msgid "%s: output option specified more than once"
5879 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
5881 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:172
5884 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
5885 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
5887 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5890 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5891 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5892 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5893 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5894 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5895 " --no-output disable default output driver\n"
5896 "Supported output formats: %s\n"
5898 "Language options:\n"
5899 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5900 " -I-, --no-include clear search path\n"
5901 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5902 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5903 " set to `compatible' if you want output\n"
5904 " calculated from broken algorithms\n"
5905 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5906 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5907 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5908 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5909 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
5910 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
5911 "Default search path: %s\n"
5913 "Informative output:\n"
5914 " -h, --help display this help and exit\n"
5915 " -V, --version output version information and exit\n"
5917 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5919 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
5920 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
5922 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
5924 "Çıktı Seçenekleri:\n"
5925 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
5926 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
5927 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
5928 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
5929 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
5930 " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
5931 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
5933 "Dil Seçenekleri:\n"
5934 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
5935 " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
5936 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
5937 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
5938 " set to `compatible' if you want output\n"
5939 " calculated from broken algorithms\n"
5940 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
5941 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
5942 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
5943 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
5944 " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
5945 " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
5946 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
5948 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
5949 " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
5950 " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
5952 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
5954 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:535
5956 msgid "Could not open `%s'"
5957 msgstr "`%s' açılamadı"
5959 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:550
5961 msgid "Error reading `%s': %s"
5962 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
5964 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:553
5966 msgid "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and therefore appears not to be a text file."
5967 msgstr "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
5969 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:570
5971 msgid "`%s' is empty."
5974 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:652
5978 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:746
5979 msgid "Importing Spreadsheet Data"
5980 msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
5982 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:853
5983 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:555 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:572
5984 #: src/ui/gui/psppire-window.c:683
5986 msgstr "Tüm Dosyalar"
5988 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:858
5990 msgstr "Metin Dosyaları"
5992 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:863
5993 msgid "Text (*.txt) Files"
5994 msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
5996 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:869
5997 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
5998 msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
6000 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:874
6001 msgid "Comma Separated Value Files"
6002 msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6004 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:881
6005 msgid "Tab Separated Value Files"
6006 msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
6008 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:886
6009 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
6010 msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
6012 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:891
6013 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
6014 msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
6016 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:896
6017 msgid "All Spreadsheet Files"
6018 msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
6020 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:905
6022 #| msgid "Select Data to Import"
6023 msgid "Select File to Import"
6024 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
6026 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:949
6027 msgid "Importing Delimited Text Data"
6028 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
6030 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1116
6032 #| msgid "Select Cases: Range"
6033 msgid "Select the First Line"
6034 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
6036 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1150
6038 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
6041 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
6044 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1158
6046 #| msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
6047 #| msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
6048 msgid "The selected file contains %'lu line of text. "
6049 msgid_plural "The selected file contains %'lu lines of text. "
6050 msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
6051 msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
6053 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1167
6055 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
6056 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
6057 msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
6058 msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
6060 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1173
6062 msgid "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6063 msgid_plural "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in the following screens. "
6064 msgstr[0] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
6065 msgstr[1] "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla gösterilecektir. "
6067 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1181
6068 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
6069 msgstr "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
6071 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1198
6073 msgid "Only the first %4d cases"
6074 msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
6076 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1214
6078 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
6079 msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
6081 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1237
6083 #| msgid "Select Data to Import"
6084 msgid "Select the Lines to Import"
6085 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
6087 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1371
6089 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
6092 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1380
6093 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1487
6094 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
6095 msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
6097 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:1887
6098 msgid "Choose Separators"
6099 msgstr "Ayırıcıları Seç"
6101 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2112
6102 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
6103 msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
6105 #: src/ui/gui/psppire-import-assistant.c:2167
6106 msgid "Adjust Variable Formats"
6107 msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
6109 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6115 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6117 msgid "Bad regular expression: %s"
6118 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
6120 #: src/ui/gui/help-menu.c:70
6121 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6122 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
6124 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6125 #. who have helped in the translation.
6126 #: src/ui/gui/help-menu.c:80
6127 msgid "translator-credits"
6129 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
6130 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
6132 #: src/ui/gui/help-menu.c:174
6134 msgid "Help path conversion error: %s"
6137 #: src/ui/gui/help-menu.c:203
6139 #| msgid "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at %s"
6140 msgid "Cannot open reference manual via yelp: %s. Cannot open via html: %s with uri: %s The PSSP manual is also available at %s"
6141 msgstr "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde bulunmaktadır."
6143 #: src/ui/gui/help-menu.c:228
6147 #: src/ui/gui/help-menu.c:231
6151 #: src/ui/gui/help-menu.c:232
6152 msgid "_Reference Manual"
6153 msgstr "_Başvuru Kitabı"
6155 #: src/ui/gui/main.c:271
6156 msgid "Show version information and exit"
6159 #: src/ui/gui/main.c:295
6160 msgid "Do not display the splash screen"
6163 #: src/ui/gui/main.c:297
6164 msgid "Do not attempt single instance negotiation"
6167 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6168 msgid "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6171 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6173 #| msgid "At least one variable must be specified."
6174 msgid "At least one value must be specified"
6175 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
6177 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6178 msgid "Incorrect range specification"
6179 msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
6181 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:417
6184 msgid_plural "%'d cases"
6185 msgstr[0] "%'d vaka"
6186 msgstr[1] "%'d vaka"
6188 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:422
6190 msgid "%'d variable"
6191 msgid_plural "%'d variables"
6192 msgstr[0] "%'d değişken"
6193 msgstr[1] "%'d değişken"
6195 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:715
6197 msgstr "Veri Görünümü"
6199 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:728
6200 msgid "Variable View"
6201 msgstr "Değişken Görünümü"
6203 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6204 msgid "Enter a number to add a new variable."
6205 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir sayı girin."
6207 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6208 msgid "Enter a number to add a new case."
6209 msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
6211 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6215 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1662 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1303
6217 #| msgid "Insert Case"
6218 msgid "_Insert Case"
6221 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1663 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1351
6223 #| msgid "_Clear Cases"
6224 msgid "Cl_ear Cases"
6225 msgstr "Vakaları temizle"
6227 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1678 src/ui/gui/psppire-data-window.c:1302
6228 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:944
6230 #| msgid "Insert Variable"
6231 msgid "_Insert Variable"
6232 msgstr "Değişken Ekle"
6234 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1679 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:945
6235 msgid "Cl_ear Variables"
6236 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
6238 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1680
6239 msgid "Sort _Ascending"
6240 msgstr "Artan Sıralama"
6242 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:1681
6243 msgid "Sort _Descending"
6244 msgstr "Azalan Sıralama"
6246 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:212
6247 msgid "Transformations Pending"
6248 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
6250 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:228
6252 msgstr "Filtreleme kapalı"
6254 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:240
6256 msgid "Filter by %s"
6257 msgstr "%s ile filtrele"
6259 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6263 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:270
6267 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:298
6269 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
6271 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:310
6273 msgid "Weight by %s"
6274 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
6276 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:530 src/ui/gui/psppire-data-window.c:534
6277 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:217
6278 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:382
6279 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:560 src/ui/gui/psppire-window.c:476
6280 #: src/ui/gui/aggregate.ui:549
6284 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:540
6285 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:226
6286 msgid "System Files (*.sav)"
6287 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
6289 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:545
6290 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:231
6291 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6292 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
6294 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:550
6295 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:236
6296 #: src/ui/gui/psppire-window.c:672
6297 msgid "Portable Files (*.por) "
6298 msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
6300 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:572
6302 msgstr "Sistem Dosyası"
6304 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:579
6305 msgid "Compressed System File"
6306 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
6308 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:585
6309 msgid "Portable File"
6310 msgstr "Taşınabilir Dosya"
6312 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:588
6316 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:652
6317 msgid "Delete Existing Dataset?"
6318 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
6320 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:656
6322 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". Are you sure that you want to do this?"
6323 msgstr "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
6325 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:662
6331 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:684
6333 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6334 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
6336 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:686
6337 msgid "Rename Dataset"
6338 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
6340 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1165 src/ui/gui/output-window.ui:52
6341 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:6
6345 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:9
6347 #| msgid "_New Name"
6351 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1176
6355 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1179 src/ui/gui/data-editor.ui:161
6356 #: src/ui/gui/data-editor.ui:173
6360 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1186 src/ui/gui/syntax-editor.ui:20
6366 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1189
6368 #| msgid "I_mport Data..."
6369 msgid "_Import Data..."
6370 msgstr "_İçeriye Aktar..."
6372 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1197 src/ui/gui/logistic.ui:244
6373 #: src/ui/gui/regression.ui:50
6377 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1200
6379 msgstr "_Farklı Kaydet..."
6381 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1203
6382 msgid "_Rename Dataset..."
6383 msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
6385 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1214
6387 #| msgid "D_isplay Data File Information"
6388 msgid "_Display Data File Information"
6389 msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
6391 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1221
6392 msgid "Working File"
6393 msgstr "Çalışılan Dosya"
6395 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1223
6397 #| msgid "External File..."
6398 msgid "_External File..."
6399 msgstr "Harici Dosya..."
6401 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1233
6403 #| msgid "Recently Used Da_ta"
6404 msgid "_Recently Used Data"
6405 msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
6407 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1234
6408 msgid "Recently Used _Files"
6409 msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
6411 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1281 src/ui/gui/output-window.ui:66
6412 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:43
6416 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1298 src/ui/gui/output-window.ui:73
6417 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:50
6421 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1304
6423 #| msgid "Go To Variable..."
6424 msgid "_Go To Variable..."
6425 msgstr "_Değişkene git..."
6427 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1305
6429 #| msgid "Go To Case..."
6430 msgid "_Go To Case..."
6431 msgstr "Vakaya Git..."
6433 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1327 src/ui/gui/syntax-editor.ui:53
6437 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1335 src/ui/gui/output-window.ui:80
6438 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:58
6442 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1341 src/ui/gui/syntax-editor.ui:63
6446 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1347
6448 #| msgid "Cl_ear Variables"
6449 msgid "Clear _Variables"
6450 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
6452 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1360
6456 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1366 src/ui/gui/logistic.ui:229
6458 msgstr "_Seçenekler..."
6460 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1644
6461 msgid "Jump to variable"
6462 msgstr "Değişkene atla"
6464 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1657
6465 msgid "Jump to a case in the data sheet"
6466 msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
6468 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1671
6470 #| msgid "Sort cases in the active dataset"
6471 msgid "Search for values in the data"
6472 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
6474 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1683
6475 msgid "Create a new case at the current position"
6476 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
6478 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1695
6479 msgid "Create a new variable at the current position"
6480 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
6482 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1709
6483 msgid "Split the active dataset"
6484 msgstr "Etkin veri setini böl"
6486 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1721
6487 msgid "Weight cases by variable"
6488 msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
6490 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1732
6491 msgid "Show/hide value labels"
6492 msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
6494 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1875
6496 msgstr "Veri Düzenleyici"
6498 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-aggregate.c:213
6499 msgid "Aggregate destination file"
6500 msgstr "Hedef dosyayı kümele"
6502 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:343
6503 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:528
6504 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:286
6508 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-autorecode.c:357
6509 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode.c:520
6510 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:299
6514 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-comments.c:142
6516 msgid "Column Number: %d"
6517 msgstr "Sütun Numarası: %d"
6519 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6523 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6524 #: src/language/stats/crosstabs.q:1889
6528 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6530 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
6532 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6534 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
6536 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6540 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6544 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6548 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6549 #: src/language/stats/crosstabs.q:1894
6553 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6557 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6558 #: src/language/stats/crosstabs.q:1897
6562 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6563 #: src/language/stats/crosstabs.q:2031
6567 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6571 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6575 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6579 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6583 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6584 msgid "Std. Residual"
6585 msgstr "Standart Artık"
6587 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6588 msgid "Adjusted Std. Residual"
6589 msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
6591 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6592 msgid "Standard error"
6593 msgstr "Standart hata"
6595 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6597 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6600 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6601 msgid "Standard error of the mean"
6602 msgstr "Ortalamanın standart hatası"
6604 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6605 msgid "Standard error of the skewness"
6606 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
6608 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6609 msgid "Standard error of the kurtosis"
6610 msgstr "Basıklığın standart hatası"
6612 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6614 msgid "Contrast %d of %d"
6617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6618 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:318 src/ui/gui/t-test.ui:280
6620 msgstr "_Seçenekler..."
6622 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6623 msgid "Paired Samples T Test"
6624 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:108 src/ui/gui/recode.ui:374
6627 msgid "Recode into Same Variables"
6628 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-same.c:114
6631 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6632 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
6634 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:324
6635 msgid "Recode into Different Variables"
6636 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
6638 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-recode-different.c:327
6639 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6640 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
6642 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6646 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6647 msgid "Show the regression coefficients"
6650 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6651 msgid "Conf. Interval"
6654 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6655 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6658 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6659 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6662 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6666 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6667 msgid "Show the analysis of variance table"
6670 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6674 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6675 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6678 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:88
6680 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6681 msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
6683 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:89
6685 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6686 msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
6688 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-select.c:236
6693 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6694 #: src/ui/gui/k-independent.ui:387 src/ui/gui/k-related.ui:180
6698 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6702 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6706 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6710 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6711 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6712 msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
6714 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:74 src/ui/gui/weight.ui:67
6715 #: src/ui/gui/weight.ui:195
6716 msgid "Do not weight cases"
6717 msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
6719 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-weight.c:80
6721 msgid "Weight cases by %s"
6722 msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
6724 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6725 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6726 #. - The string may not contain whitespace.
6727 #. - The first character may not be '$'
6728 #. - The first character may not be a digit
6729 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6731 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6736 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6737 msgid "Duplicate variable name."
6738 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
6740 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6741 msgid "Automatically Detect"
6742 msgstr "Otomatik Belirle"
6744 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6745 msgid "Locale Encoding"
6746 msgstr "Yerel Kodlama"
6748 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6749 msgid "Character Encoding: "
6750 msgstr "Karakter Kodlaması:"
6752 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6754 msgid "Layer %d of %d"
6755 msgstr "%d katmanı %d"
6757 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6761 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6765 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:366
6769 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:488
6771 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6772 msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
6774 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:270
6775 msgid "Infer file type from extension"
6776 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
6778 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:271
6780 msgstr "PDF (*.pdf)"
6782 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:272
6783 msgid "HTML (*.html)"
6784 msgstr "HTML (*.html)"
6786 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:273
6787 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6788 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6790 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:274
6791 msgid "Text (*.txt)"
6792 msgstr "Metin (*.txt)"
6794 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:275
6796 #| msgid "Text (*.txt)"
6797 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6798 msgstr "Metin (*.txt)"
6800 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:276
6801 msgid "PostScript (*.ps)"
6802 msgstr "PostScript (*.ps)"
6804 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:277
6805 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6806 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
6808 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:378
6809 msgid "Export Output"
6810 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
6812 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:582
6813 msgid "Output Viewer"
6814 msgstr "Çıktı Gösterici"
6816 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6820 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:535
6822 msgid "Saved file `%s'"
6823 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
6825 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:556
6827 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
6829 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:566 src/ui/gui/psppire-window.c:677
6830 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6831 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
6833 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:929
6834 msgid "Syntax Editor"
6835 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
6837 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:949
6839 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6840 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
6842 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6843 msgid "Cannot create variable."
6844 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
6846 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6848 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6849 msgstr "%s geçerli bir değişken adı değil."
6851 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6853 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6854 msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
6856 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6857 msgid "Cannot rename variable."
6858 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
6860 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6863 msgstr "{%s, %s}..."
6865 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6866 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6867 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
6869 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6874 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1365 src/language/stats/crosstabs.q:1390
6875 #: src/ui/gui/compute.ui:287
6879 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368 src/ui/gui/compute.ui:199
6883 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1370
6885 msgstr "Ondalık Basamak"
6887 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6888 msgid "Value Labels"
6889 msgstr "Değer Etiketleri"
6891 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/examine.ui:399
6892 #: src/ui/gui/t-test.ui:89
6893 msgid "Missing Values"
6894 msgstr "Eksik Değerler"
6896 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1382
6900 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1388
6904 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1394
6908 #: src/ui/gui/psppire-window.c:457
6910 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6911 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
6913 #: src/ui/gui/psppire-window.c:464
6915 msgid "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
6916 msgstr "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı olarak kaybedeceksiniz."
6918 #: src/ui/gui/psppire-window.c:468
6919 msgid "Close _without saving"
6920 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
6922 #: src/ui/gui/psppire-window.c:648 src/ui/gui/psppire-window.c:652
6926 #: src/ui/gui/psppire-window.c:657
6927 msgid "Data and Syntax Files"
6928 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
6930 #: src/ui/gui/psppire-window.c:666
6931 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6932 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
6934 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
6936 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
6937 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
6939 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:575
6944 #: src/ui/gui/windows-menu.c:92
6946 #| msgid "_Minimize All Windows"
6947 msgid "_Minimize all Windows"
6948 msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
6950 #: src/ui/gui/windows-menu.c:93
6954 #: src/ui/gui/windows-menu.c:133
6956 msgstr "_Pencereler"
6958 #: utilities/pspp-convert.c:134
6959 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
6962 #: utilities/pspp-convert.c:145
6964 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
6967 #: utilities/pspp-convert.c:157
6968 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
6971 #: utilities/pspp-convert.c:163
6972 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
6975 #: utilities/pspp-convert.c:202
6977 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
6980 #: utilities/pspp-convert.c:219
6982 msgid "%s: error reading input file"
6983 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
6985 #: utilities/pspp-convert.c:221
6987 msgid "%s: error writing output file"
6988 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
6990 #: utilities/pspp-convert.c:261
6991 msgid "sorry, wrong password"
6994 #: src/language/utilities/set.q:162
6996 #| msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
6997 msgid "%s must be between 0 and 20."
6998 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
7000 #: src/language/utilities/set.q:172 src/language/utilities/set.q:179
7002 msgid "%s must be at least 1."
7003 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7005 #: src/language/utilities/set.q:186
7007 msgid "%s must not be negative."
7008 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
7010 #: src/language/utilities/set.q:205
7012 msgid "%s must be at least 1MB"
7015 #: src/language/utilities/set.q:207
7017 msgid "%s must be positive"
7020 #: src/language/utilities/set.q:213 src/language/utilities/set.q:215
7021 #: src/language/utilities/set.q:217 src/language/utilities/set.q:219
7022 #: src/language/utilities/set.q:221 src/language/utilities/set.q:223
7023 #: src/language/utilities/set.q:225 src/language/utilities/set.q:227
7024 #: src/language/utilities/set.q:229 src/language/utilities/set.q:231
7025 #: src/language/utilities/set.q:233
7027 msgid "%s is obsolete."
7028 msgstr "%s gereksiz."
7030 #: src/language/utilities/set.q:239
7031 msgid "Active file compression is not implemented."
7032 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
7034 #: src/language/utilities/set.q:415
7036 msgid "%s must be 1500 or later."
7039 #: src/language/utilities/set.q:422
7041 msgid "expecting %s or year"
7044 #: src/language/utilities/set.q:450 src/language/utilities/set.q:547
7046 msgid "%s must be at least %d."
7049 #: src/language/utilities/set.q:486
7051 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7052 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
7054 #: src/language/utilities/set.q:574
7056 msgid "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of type string."
7059 #: src/language/utilities/set.q:803
7060 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7061 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
7063 #: src/language/utilities/set.q:806
7064 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7065 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
7067 #: src/language/utilities/set.q:809
7068 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7069 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
7071 #: src/language/utilities/set.q:812
7072 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7073 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
7075 #: src/language/utilities/set.q:816
7076 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7077 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7079 #: src/language/utilities/set.q:819
7080 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7081 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7083 #: src/language/utilities/set.q:822
7084 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7085 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7087 #: src/language/utilities/set.q:826
7088 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7089 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7091 #: src/language/utilities/set.q:829
7092 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7093 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7095 #: src/language/utilities/set.q:997
7100 #: src/language/utilities/set.q:1101
7102 msgid "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are allowed."
7105 #: src/language/utilities/set.q:1121
7107 msgid "%s without matching %s."
7110 #: src/language/stats/crosstabs.q:303
7112 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7115 #: src/language/stats/crosstabs.q:425
7116 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7117 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
7119 #: src/language/stats/crosstabs.q:490
7121 msgid "%s must be specified before %s."
7124 #: src/language/stats/crosstabs.q:524
7126 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7127 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
7129 #: src/language/stats/crosstabs.q:902
7133 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7134 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7135 #: src/language/stats/crosstabs.q:1010
7137 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7138 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
7140 #: src/language/stats/crosstabs.q:1209
7144 #: src/language/stats/crosstabs.q:1210
7148 #: src/language/stats/crosstabs.q:1211
7152 #: src/language/stats/crosstabs.q:1212
7156 #: src/language/stats/crosstabs.q:1213
7160 #: src/language/stats/crosstabs.q:1214
7164 #: src/language/stats/crosstabs.q:1215
7166 msgstr "standart artık"
7168 #: src/language/stats/crosstabs.q:1216
7170 msgstr "ayarlanmış artık"
7172 #: src/language/stats/crosstabs.q:1307
7173 msgid "Chi-square tests."
7174 msgstr "Ki-kare testleri."
7176 #: src/language/stats/crosstabs.q:1336
7177 msgid "Symmetric measures."
7178 msgstr "Simetrik ölçüler."
7180 #: src/language/stats/crosstabs.q:1342 src/language/stats/crosstabs.q:1392
7181 msgid "Asymp. Std. Error"
7182 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
7184 #: src/language/stats/crosstabs.q:1343 src/language/stats/crosstabs.q:1393
7188 #: src/language/stats/crosstabs.q:1344 src/language/stats/crosstabs.q:1394
7189 msgid "Approx. Sig."
7190 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
7192 #: src/language/stats/crosstabs.q:1358
7193 msgid "Risk estimate."
7194 msgstr "Risk tahmini."
7196 #: src/language/stats/crosstabs.q:1363
7198 msgid "95%% Confidence Interval"
7199 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
7201 #: src/language/stats/crosstabs.q:1384
7202 msgid "Directional measures."
7203 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
7205 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823
7206 msgid "Pearson Chi-Square"
7207 msgstr "Pearson Ki-Kare"
7209 #: src/language/stats/crosstabs.q:1824
7210 msgid "Likelihood Ratio"
7211 msgstr "Olabilirlik Oranı"
7213 #: src/language/stats/crosstabs.q:1825
7214 msgid "Fisher's Exact Test"
7215 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
7217 #: src/language/stats/crosstabs.q:1826
7218 msgid "Continuity Correction"
7219 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
7221 #: src/language/stats/crosstabs.q:1827
7222 msgid "Linear-by-Linear Association"
7223 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
7225 #: src/language/stats/crosstabs.q:1862 src/language/stats/crosstabs.q:1937
7226 #: src/language/stats/crosstabs.q:2002
7227 msgid "N of Valid Cases"
7228 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
7230 #: src/language/stats/crosstabs.q:1881 src/language/stats/crosstabs.q:2020
7231 msgid "Nominal by Nominal"
7232 msgstr "Sınıf - Sınıf"
7234 #: src/language/stats/crosstabs.q:1882 src/language/stats/crosstabs.q:2021
7235 msgid "Ordinal by Ordinal"
7236 msgstr "Sıra - Sıra"
7238 #: src/language/stats/crosstabs.q:1883
7239 msgid "Interval by Interval"
7240 msgstr "Aralık - Aralık"
7242 #: src/language/stats/crosstabs.q:1884
7243 msgid "Measure of Agreement"
7244 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
7246 #: src/language/stats/crosstabs.q:1890
7250 #: src/language/stats/crosstabs.q:1891
7251 msgid "Contingency Coefficient"
7252 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
7254 #: src/language/stats/crosstabs.q:1892
7255 msgid "Kendall's tau-b"
7256 msgstr "Kendall's tau-b"
7258 #: src/language/stats/crosstabs.q:1893
7259 msgid "Kendall's tau-c"
7260 msgstr "Kendall's tau-c"
7262 #: src/language/stats/crosstabs.q:1895
7263 msgid "Spearman Correlation"
7264 msgstr "Spearman Korelasyonu"
7266 #: src/language/stats/crosstabs.q:1896
7268 msgstr "Pearson's R"
7270 #: src/language/stats/crosstabs.q:1975
7272 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7273 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
7275 #: src/language/stats/crosstabs.q:1978
7277 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7278 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
7280 #: src/language/stats/crosstabs.q:1986
7282 msgid "For cohort %s = %.*g"
7285 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7287 msgid "For cohort %s = %.*s"
7288 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
7290 #: src/language/stats/crosstabs.q:2022
7291 msgid "Nominal by Interval"
7292 msgstr "Sınıf - Aralık"
7294 #: src/language/stats/crosstabs.q:2028
7295 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7296 msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
7298 #: src/language/stats/crosstabs.q:2029
7299 msgid "Uncertainty Coefficient"
7300 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
7302 #: src/language/stats/crosstabs.q:2030
7306 #: src/language/stats/crosstabs.q:2036
7310 #: src/language/stats/crosstabs.q:2037 src/language/stats/crosstabs.q:2038
7312 msgid "%s Dependent"
7315 #: src/ui/gui/aggregate.ui:8
7316 msgid "Aggregate Data"
7317 msgstr "Verileri Kümele"
7319 #: src/ui/gui/aggregate.ui:110
7320 msgid "_Break variable(s)"
7321 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
7323 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7324 msgid "Variable Name: "
7325 msgstr "Değişken Adı:"
7327 #: src/ui/gui/aggregate.ui:199
7328 msgid "Variable Label: "
7329 msgstr "Değişken Etiketi:"
7331 #: src/ui/gui/aggregate.ui:236
7335 #: src/ui/gui/aggregate.ui:311
7336 msgid "Argument 1: "
7339 #: src/ui/gui/aggregate.ui:348
7340 msgid "Argument 2: "
7343 #: src/ui/gui/aggregate.ui:412
7344 msgid "Aggregated variables"
7345 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
7347 #: src/ui/gui/aggregate.ui:453
7348 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7349 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
7351 #: src/ui/gui/aggregate.ui:470
7352 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7353 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
7355 #: src/ui/gui/aggregate.ui:488
7356 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7357 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
7359 #: src/ui/gui/aggregate.ui:528
7363 #: src/ui/gui/aggregate.ui:577
7364 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7365 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
7367 #: src/ui/gui/aggregate.ui:593
7368 msgid "Sort file before a_ggregating"
7369 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
7371 #: src/ui/gui/aggregate.ui:614
7372 msgid "Options for very large datasets"
7373 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
7375 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7376 msgid "Automatic Recode"
7377 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
7379 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7380 msgid "Variable -> New Name"
7381 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
7383 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7384 msgid "_Lowest value"
7385 msgstr "_En düşük değer"
7387 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7388 msgid "_Highest value"
7389 msgstr "_En yüksek değer"
7391 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7392 msgid "Recode starting from"
7393 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
7395 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7399 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7400 msgid "_Add New Name"
7401 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
7403 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7404 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7405 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
7407 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7408 msgid "Treat _blank string values as missing"
7409 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
7411 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7412 msgid "_Test Variable List:"
7413 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
7415 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:265
7416 msgid "_Get from data"
7417 msgstr "_Veriden al"
7419 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:134
7421 msgstr "_Kesme noktası:"
7423 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7424 msgid "Define Dichotomy"
7425 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
7427 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7428 msgid "Test _Proportion:"
7429 msgstr "Test Miktarı:"
7431 #: src/ui/gui/compute.ui:16
7432 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7433 msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
7435 #: src/ui/gui/compute.ui:51
7436 msgid "Use _expression as label"
7437 msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
7439 #: src/ui/gui/compute.ui:74
7443 #: src/ui/gui/compute.ui:178
7447 #: src/ui/gui/compute.ui:271
7451 #: src/ui/gui/compute.ui:327
7452 msgid "Compute Variable"
7453 msgstr "Değişkeni Hesapla"
7455 #: src/ui/gui/compute.ui:365
7456 msgid "Target _Variable:"
7457 msgstr "Hedef Değişken:"
7459 #: src/ui/gui/compute.ui:396
7460 msgid "_Type & Label..."
7461 msgstr "Tip & Etiket..."
7463 #: src/ui/gui/compute.ui:453
7467 #: src/ui/gui/compute.ui:510
7468 msgid "_Numeric Expressions:"
7469 msgstr "Sayısal İfadeler:"
7471 #: src/ui/gui/compute.ui:582
7475 #: src/ui/gui/compute.ui:662
7479 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7483 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7486 msgid "Category A_xis:"
7489 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7491 #| msgid "Number of cases"
7493 msgstr "Vaka sayısı"
7495 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7497 #| msgid "Number of cases"
7498 msgid "_Cum. n of cases"
7499 msgstr "Vaka sayısı"
7501 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7502 msgid "Other _summary function"
7505 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7507 #| msgid "Number of cases"
7509 msgstr "Vaka sayısı"
7511 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7513 #| msgid "Number of cases"
7514 msgid "C_um. % of cases"
7515 msgstr "Vaka sayısı"
7517 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7519 #| msgid "_Variables:"
7521 msgstr "_Değişkenler:"
7523 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7524 msgid "Bars Represent"
7527 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7529 #| msgid "Category label source"
7530 msgid "Category C_luster:"
7531 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
7533 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7534 msgid "Bivariate Correlations"
7535 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
7537 #: src/ui/gui/correlation.ui:132
7541 #: src/ui/gui/correlation.ui:148
7542 msgid "_Kendall's tau-b"
7543 msgstr "_Kendall's tau-b"
7545 #: src/ui/gui/correlation.ui:164
7549 #: src/ui/gui/correlation.ui:184
7550 msgid "Correlation Coefficients"
7551 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
7553 #: src/ui/gui/correlation.ui:208
7557 #: src/ui/gui/correlation.ui:225
7561 #: src/ui/gui/correlation.ui:246
7562 msgid "Test of Significance"
7563 msgstr "Anlamlılık Testi"
7565 #: src/ui/gui/correlation.ui:259
7566 msgid "_Flag significant correlations"
7567 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
7569 #: src/ui/gui/count.ui:8
7570 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7571 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
7573 #: src/ui/gui/count.ui:101
7574 msgid "Numeric _Variables:"
7575 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
7577 #: src/ui/gui/count.ui:131
7578 msgid "_Target Variable:"
7579 msgstr "_Hedef Değişken:"
7581 #: src/ui/gui/count.ui:162
7582 msgid "Target _Label:"
7583 msgstr "Hedef _Etiket:"
7585 #: src/ui/gui/count.ui:176
7586 msgid "_Define Values..."
7587 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
7589 #: src/ui/gui/count.ui:241
7590 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7591 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
7593 #: src/ui/gui/count.ui:289
7594 msgid "Values _to Count:"
7595 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
7597 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7598 msgid "Data File Comments"
7599 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
7601 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7603 msgstr "Açıklamalar:"
7605 #: src/ui/gui/comments.ui:90
7606 msgid "Display comments in output"
7607 msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
7609 #: src/ui/gui/comments.ui:111
7610 msgid "Column Number: 0"
7611 msgstr "Sütun Numarası: 0"
7613 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7614 msgid "Crosstabs: Cells"
7615 msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
7617 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7618 msgid "Cell Display"
7619 msgstr "Hücre Görünümü"
7621 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:82
7623 msgstr "Çapraz Tablolar"
7625 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:133
7629 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:178
7633 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7637 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7638 msgid "_Statistics..."
7639 msgstr "_İstatistikler..."
7641 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7643 msgstr "_Hücreler..."
7645 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:331
7646 msgid "Crosstabs: Format"
7647 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
7649 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:353
7650 msgid "Print tables"
7651 msgstr "Tabloları yazdır"
7653 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:369
7657 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:385 src/ui/gui/sort.ui:141
7661 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:437
7662 msgid "Crosstabs: Statistics"
7663 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
7665 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:480 src/ui/gui/oneway.ui:452
7667 msgstr "İstatistikler"
7669 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7670 msgid "Chi-Square Test"
7671 msgstr "Ki-Kare Testi"
7673 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7674 msgid "All categor_ies equal"
7675 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
7677 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7681 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7682 msgid "Expected Values:"
7683 msgstr "_Beklenen Değerler:"
7685 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7686 msgid "Test _Variables"
7687 msgstr "Test _Değişkenleri"
7689 #: src/ui/gui/chi-square.ui:282
7690 msgid "Use _specified range"
7691 msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
7693 #: src/ui/gui/chi-square.ui:307
7697 #: src/ui/gui/chi-square.ui:321
7701 #: src/ui/gui/chi-square.ui:365
7702 msgid "Expected Range:"
7703 msgstr "Beklenen Aralık:"
7705 #: src/ui/gui/descriptives.ui:115 src/ui/gui/factor.ui:779
7706 #: src/ui/gui/recode.ui:621
7708 msgstr "_Değişkenler:"
7710 #: src/ui/gui/descriptives.ui:160
7711 msgid "S_tatistics:"
7712 msgstr "İ_statistikler:"
7714 #: src/ui/gui/descriptives.ui:214
7715 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
7716 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
7718 #: src/ui/gui/descriptives.ui:231
7719 msgid "_Include user-missing data in analysis"
7720 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
7722 #: src/ui/gui/descriptives.ui:248
7723 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
7724 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
7726 #: src/ui/gui/descriptives.ui:270
7728 msgstr "Seçenekler:"
7730 #: src/ui/gui/examine.ui:9
7734 #: src/ui/gui/examine.ui:53
7735 msgid "_Label Cases by:"
7736 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
7738 #: src/ui/gui/examine.ui:100
7739 msgid "_Factor List:"
7740 msgstr "Faktör Listesi:"
7742 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
7743 msgid "_Dependent List:"
7744 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
7746 #: src/ui/gui/examine.ui:315
7747 msgid "Explore: Options"
7748 msgstr "Araştır: Seçenekler"
7750 #: src/ui/gui/examine.ui:338 src/ui/gui/t-test.ui:65
7751 msgid "Exclude cases _listwise"
7752 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
7754 #: src/ui/gui/examine.ui:356
7755 msgid "Exclude cases _pairwise"
7756 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
7758 #: src/ui/gui/examine.ui:375
7759 msgid "_Report values"
7760 msgstr "_Rapor değerleri"
7762 #: src/ui/gui/examine.ui:432
7763 msgid "Explore: Statistics"
7764 msgstr "Araştır: İstatistikler"
7766 #: src/ui/gui/examine.ui:450 src/ui/gui/oneway.ui:413
7767 msgid "_Descriptives"
7768 msgstr "_Betimleyiciler"
7770 #: src/ui/gui/examine.ui:467
7772 msgstr "_Uç Değerler"
7774 #: src/ui/gui/examine.ui:484
7775 msgid "_Percentiles"
7776 msgstr "_Yüzdebirlikler"
7778 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
7782 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
7783 msgid "Goto Case Number:"
7784 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
7786 #: src/ui/gui/factor.ui:23
7787 msgid "Factor Analysis: Rotation"
7788 msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
7790 #: src/ui/gui/factor.ui:53
7794 #: src/ui/gui/factor.ui:70
7798 #: src/ui/gui/factor.ui:87
7800 msgstr "En Büyük _Çeyrek"
7802 #: src/ui/gui/factor.ui:106
7806 #: src/ui/gui/factor.ui:129
7810 #: src/ui/gui/factor.ui:142
7811 msgid "_Display rotated solution"
7812 msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
7814 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:564
7815 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
7816 msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
7818 #: src/ui/gui/factor.ui:224 src/ui/gui/factor.ui:238
7819 msgid "Principal Components Analysis"
7820 msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
7822 #: src/ui/gui/factor.ui:229 src/ui/gui/factor.ui:241
7823 msgid "Principal Axis Factoring"
7824 msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
7826 #: src/ui/gui/factor.ui:247
7827 msgid "Factor Analysis: Extraction"
7828 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
7830 #: src/ui/gui/factor.ui:272
7834 #: src/ui/gui/factor.ui:327
7835 msgid "Co_rrelation matrix"
7836 msgstr "_Korelasyon matrisi"
7838 #: src/ui/gui/factor.ui:343
7839 msgid "Co_variance matrix"
7840 msgstr "Ko_varyans matrisi"
7842 #: src/ui/gui/factor.ui:364
7846 #: src/ui/gui/factor.ui:389
7847 msgid "_Unrotated factor solution"
7848 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
7850 #: src/ui/gui/factor.ui:405
7852 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
7854 #: src/ui/gui/factor.ui:425 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
7858 #: src/ui/gui/factor.ui:508
7859 msgid "_Number of factors:"
7860 msgstr "Faktör _sayısı:"
7862 #: src/ui/gui/factor.ui:545
7866 #: src/ui/gui/factor.ui:622
7867 msgid "Factor Analysis"
7868 msgstr "Faktör Analizi"
7870 #: src/ui/gui/factor.ui:654 src/ui/gui/data-editor.ui:250
7871 msgid "_Descriptives..."
7872 msgstr "_Betimleyiciler..."
7874 #: src/ui/gui/factor.ui:667
7875 msgid "_Extraction..."
7876 msgstr "_Özet Sonuç..."
7878 #: src/ui/gui/factor.ui:681
7879 msgid "_Rotations..."
7880 msgstr "_Döndürmeler..."
7882 #: src/ui/gui/find.ui:9
7886 #: src/ui/gui/find.ui:101
7890 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
7894 #: src/ui/gui/find.ui:164
7895 msgid "Search value labels"
7896 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
7898 #: src/ui/gui/find.ui:194
7899 msgid "Regular expression Match"
7900 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
7902 #: src/ui/gui/find.ui:211
7903 msgid "Search substrings"
7904 msgstr "Alt dizeleri ara"
7906 #: src/ui/gui/find.ui:228
7910 #: src/ui/gui/find.ui:244
7911 msgid "Search backward"
7912 msgstr "Geriye doğru ara"
7914 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
7915 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
7916 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
7918 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
7922 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
7926 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
7927 msgid "If no _more than "
7928 msgstr "_Bundan fazla değilse"
7930 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:436
7934 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
7938 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
7939 msgid "Display frequency tables"
7940 msgstr "Frekans tablolarını göster"
7942 #: src/ui/gui/frequencies.ui:177
7943 msgid "A_scending value"
7944 msgstr "_Artan değer"
7946 #: src/ui/gui/frequencies.ui:195
7947 msgid "D_escending value"
7948 msgstr "A_zalan değer"
7950 #: src/ui/gui/frequencies.ui:213
7951 msgid "Ascending _frequency"
7952 msgstr "Artan _frekanslar"
7954 #: src/ui/gui/frequencies.ui:231
7955 msgid "Descending f_requency"
7956 msgstr "Azalan f_rekanslar"
7958 #: src/ui/gui/frequencies.ui:254
7960 msgstr "Sıralama düzeni"
7962 #: src/ui/gui/frequencies.ui:307
7963 msgid "Frequencies: Charts"
7964 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
7966 #: src/ui/gui/frequencies.ui:338
7970 #: src/ui/gui/frequencies.ui:348
7971 msgid "_Frequencies"
7972 msgstr "_Frekanslar"
7974 #: src/ui/gui/frequencies.ui:365
7975 msgid "_Percentages"
7978 #: src/ui/gui/frequencies.ui:389
7979 msgid "Exclude values _below "
7980 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
7982 #: src/ui/gui/frequencies.ui:404
7983 msgid "Exclude values _above "
7984 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
7986 #: src/ui/gui/frequencies.ui:423 src/ui/gui/reliability.ui:211
7990 #: src/ui/gui/frequencies.ui:451
7991 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
7992 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
7994 #: src/ui/gui/frequencies.ui:476
7995 msgid "Draw _histograms"
7996 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
7998 #: src/ui/gui/frequencies.ui:492
7999 msgid "Superimpose _normal curve"
8000 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
8002 #: src/ui/gui/frequencies.ui:512
8003 msgid "<b>Histograms</b>"
8004 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
8006 #: src/ui/gui/frequencies.ui:537
8008 #| msgid "Draw _pie charts"
8009 msgid "Draw _bar charts"
8010 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
8012 #: src/ui/gui/frequencies.ui:557
8014 #| msgid "<b>Pie Charts</b>"
8015 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8016 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
8018 #: src/ui/gui/frequencies.ui:582
8019 msgid "Draw _pie charts"
8020 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
8022 #: src/ui/gui/frequencies.ui:598
8023 msgid "Include slices for _missing values"
8024 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
8026 #: src/ui/gui/frequencies.ui:618
8027 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8028 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
8030 #: src/ui/gui/frequencies.ui:707 src/ui/gui/rank.ui:472
8031 msgid "_Variable(s):"
8032 msgstr "_Değişken(ler):"
8034 #: src/ui/gui/frequencies.ui:751
8035 msgid "_Statistics:"
8036 msgstr "_İstatistikler:"
8038 #: src/ui/gui/frequencies.ui:765
8039 msgid "Include _missing values"
8040 msgstr "Eksik _değerleri içer"
8042 #: src/ui/gui/frequencies.ui:788
8044 msgstr "_Grafikler..."
8046 #: src/ui/gui/frequencies.ui:803
8047 msgid "Frequency _Tables..."
8048 msgstr "Frekans _Tabloları..."
8050 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8052 #| msgid "<b>Histograms</b>"
8054 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
8056 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8058 #| msgid "Superimpose _normal curve"
8059 msgid "_Display normal curve"
8060 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
8062 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9 src/ui/gui/k-independent.ui:19
8063 msgid "Define Groups"
8064 msgstr "Grupları Tanımla"
8066 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:59
8067 msgid "Group_2 value:"
8068 msgstr "Grup_2 değeri:"
8070 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:73
8071 msgid "Group_1 value:"
8072 msgstr "Grup_1 değeri:"
8074 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:174
8075 msgid "_Use specified values:"
8076 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
8078 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:243
8079 msgid "Independent-Samples T Test"
8080 msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
8082 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:303
8083 msgid "_Define Groups..."
8084 msgstr "Grupları _Tanımla"
8086 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:385 src/ui/gui/t-test.ui:195
8087 msgid "_Test Variable(s):"
8088 msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
8090 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:438 src/ui/gui/k-independent.ui:148
8091 msgid "_Grouping Variable:"
8092 msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
8094 #: src/ui/gui/k-independent.ui:46
8097 msgid "_Upper limit:"
8100 #: src/ui/gui/k-independent.ui:60
8103 msgid "_Lower limit:"
8106 #: src/ui/gui/k-independent.ui:120
8108 #| msgid "Tests for Several Related Samples"
8109 msgid "Tests for Several Independent Samples"
8110 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
8112 #: src/ui/gui/k-independent.ui:191 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8113 msgid "Test _Variable List:"
8114 msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
8116 #: src/ui/gui/k-independent.ui:303
8118 #| msgid "Define Groups"
8119 msgid "_Define Groups"
8120 msgstr "Grupları Tanımla"
8122 #: src/ui/gui/k-independent.ui:348
8123 msgid "_Kruskal-Wallis H"
8126 #: src/ui/gui/k-independent.ui:365 src/ui/gui/runs.ui:124
8130 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8131 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8132 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
8134 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8135 msgid "N_umber of Clusters: "
8136 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
8138 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8139 msgid "Tests for Several Related Samples"
8140 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
8142 #: src/ui/gui/k-related.ui:96
8143 msgid "_Test Variables:"
8144 msgstr "_Test Değişkenleri:"
8146 #: src/ui/gui/k-related.ui:128
8150 #: src/ui/gui/k-related.ui:144
8151 msgid "_Kendall's W"
8152 msgstr "_Kendall's W"
8154 #: src/ui/gui/k-related.ui:160
8155 msgid "_Cochran's Q"
8156 msgstr "_Cochran's Q"
8158 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8162 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8166 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8170 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8171 msgid "_Exponential"
8174 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8175 msgid "Test Distribution"
8176 msgstr "Test Dağılımı"
8178 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8179 msgid "Logistic Regression: Options"
8180 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
8182 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8183 msgid "CI for _exp(B): "
8186 #: src/ui/gui/logistic.ui:129
8187 msgid "Classification cu_toff: "
8188 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
8190 #: src/ui/gui/logistic.ui:142
8191 msgid "_Maximum Iterations: "
8192 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
8194 #: src/ui/gui/logistic.ui:160
8195 msgid "Include _constant in model"
8196 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
8198 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8199 msgid "Logistic Regression"
8200 msgstr "Lojistik Regresyon"
8202 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8206 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8207 msgid "_Independent"
8210 #: src/ui/gui/means.ui:9
8212 msgstr "Ortalamalar"
8214 #: src/ui/gui/means.ui:163
8215 msgid "_Independent List:"
8216 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
8218 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8219 msgid "_No missing values"
8220 msgstr "_Eksik değer yok"
8222 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:120
8223 msgid "_Discrete missing values"
8224 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
8226 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:156
8230 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:181
8234 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:205
8235 msgid "Di_screte value:"
8236 msgstr "_Ayrık değer:"
8238 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:229
8239 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8240 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
8242 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8243 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8244 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
8246 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8247 msgid "_Coefficients:"
8248 msgstr "_Katsayılar:"
8250 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8251 msgid "Coefficient Total: "
8252 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
8254 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8255 msgid "Contrast 1 of 1"
8258 #: src/ui/gui/oneway.ui:216
8259 msgid "One-Way ANOVA"
8260 msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
8262 #: src/ui/gui/oneway.ui:245
8266 #: src/ui/gui/oneway.ui:288
8267 msgid "Dependent _Variable(s):"
8268 msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
8270 #: src/ui/gui/oneway.ui:430
8271 msgid "_Homogeneity"
8274 #: src/ui/gui/oneway.ui:472
8275 msgid "_Contrasts..."
8276 msgstr "_Zıtlıklar..."
8278 #: src/ui/gui/options.ui:9
8281 msgid "Options Case"
8284 #: src/ui/gui/options.ui:39
8286 #| msgid "Value _Labels"
8287 msgid "Display _Labels"
8288 msgstr "Değer _Etiketleri"
8290 #: src/ui/gui/options.ui:55
8293 msgid "Display _Names"
8296 #: src/ui/gui/options.ui:83
8299 msgid "Sort by L_abel"
8300 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
8302 #: src/ui/gui/options.ui:99
8305 msgid "Sort by Na_me"
8306 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
8308 #: src/ui/gui/options.ui:115
8309 msgid "Do not S_ort"
8312 #: src/ui/gui/options.ui:143
8314 #| msgid "Variables"
8315 msgid "Variable Lists"
8316 msgstr "Değişkenler"
8318 #: src/ui/gui/options.ui:168
8322 #: src/ui/gui/options.ui:183
8326 #: src/ui/gui/options.ui:198
8330 #: src/ui/gui/options.ui:217
8331 msgid "Output Window Action"
8334 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:131
8335 msgid "_Test Pair(s):"
8336 msgstr "Test Çift(ler)i:"
8338 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8339 msgid "Rank Cases: Types"
8340 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
8342 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8343 msgid "Sum of case _weights"
8344 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
8346 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8347 msgid "Fractional rank as _%"
8348 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
8350 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8351 msgid "_Fractional rank"
8352 msgstr "Kesirli derecelendirme"
8354 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8355 msgid "_Savage score"
8358 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8362 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8366 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8367 msgid "_Proportion Estimates"
8368 msgstr "Miktar Tahminleri"
8370 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8371 msgid "_Normal Scores"
8372 msgstr "Normal Skorlar"
8374 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8378 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8382 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8386 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8387 msgid "_Van der Waerden"
8388 msgstr "Van der Wärden"
8390 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8391 msgid "Proportion Estimation Formula"
8392 msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
8394 #: src/ui/gui/rank.ui:352
8396 msgstr "Vakaları Derecelendir"
8398 #: src/ui/gui/rank.ui:417
8402 #: src/ui/gui/rank.ui:578
8403 msgid "_Smallest Value"
8404 msgstr "_En Küçük Değer"
8406 #: src/ui/gui/rank.ui:596
8407 msgid "_Largest Value"
8408 msgstr "En _Büyük Değer"
8410 #: src/ui/gui/rank.ui:620
8411 msgid "Assign rank 1 to:"
8412 msgstr "Derece 1'i ata:"
8414 #: src/ui/gui/rank.ui:639
8415 msgid "_Display summary tables"
8416 msgstr "_Özet tablolarını göster"
8418 #: src/ui/gui/rank.ui:662
8420 msgstr "Derece Türleri"
8422 #: src/ui/gui/rank.ui:677
8426 #: src/ui/gui/rank.ui:739
8427 msgid "Rank Cases: Ties"
8428 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
8430 #: src/ui/gui/rank.ui:770
8434 #: src/ui/gui/rank.ui:788
8438 #: src/ui/gui/rank.ui:807
8442 #: src/ui/gui/rank.ui:833
8443 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8444 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
8446 #: src/ui/gui/rank.ui:857
8447 msgid "Rank Assigned to Ties"
8448 msgstr "Bağlara derece atandı"
8450 #: src/ui/gui/runs.ui:139
8454 #: src/ui/gui/runs.ui:155
8458 #: src/ui/gui/runs.ui:175
8462 #: src/ui/gui/runs.ui:214
8464 msgstr "Kesme Noktası"
8466 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8468 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
8470 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8472 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
8474 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8478 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8480 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
8482 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8484 msgstr "Dosyayı Böl"
8486 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8487 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8488 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
8490 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8491 msgid "Compare _groups."
8492 msgstr "Grupları karşılaştır."
8494 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8495 msgid "Organize ou_tput by groups."
8496 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
8498 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8499 msgid "Groups _based on:"
8500 msgstr "Buna göre grupla:"
8502 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8503 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8504 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
8506 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8507 msgid "_File is already sorted."
8508 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
8510 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8511 msgid "Current Status : "
8512 msgstr "Şimdiki Durum : "
8514 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8515 msgid "Analysis by groups is off"
8516 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
8518 #: src/ui/gui/recode.ui:118
8519 msgid "System _Missing"
8520 msgstr "Sistem Eksiği"
8522 #: src/ui/gui/recode.ui:133
8523 msgid "Co_py old values"
8524 msgstr "Eski değerleri kopyala"
8526 #: src/ui/gui/recode.ui:155
8530 #: src/ui/gui/recode.ui:192
8534 #: src/ui/gui/recode.ui:259
8535 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8536 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
8538 #: src/ui/gui/recode.ui:280
8539 msgid "Output variables are _strings"
8540 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
8542 #: src/ui/gui/recode.ui:301
8546 #: src/ui/gui/recode.ui:482
8550 #: src/ui/gui/recode.ui:510
8554 #: src/ui/gui/recode.ui:539
8558 #: src/ui/gui/recode.ui:567
8559 msgid "Output Variable"
8560 msgstr "Çıktı Değişkeni"
8562 #: src/ui/gui/recode.ui:641
8563 msgid "Old and New Va_lues..."
8564 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
8566 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8567 msgid "S_tatistics..."
8568 msgstr "İ_statistikler..."
8570 #: src/ui/gui/regression.ui:256
8571 msgid "Regression: Save"
8572 msgstr "Regresyon: Kaydet"
8574 #: src/ui/gui/regression.ui:273 src/ui/gui/univariate.ui:26
8575 msgid "_Predicted values"
8576 msgstr "_Beklenen değerler"
8578 #: src/ui/gui/regression.ui:290 src/ui/gui/univariate.ui:43
8582 #: src/ui/gui/regression.ui:334
8583 msgid "Regression: Statistics"
8584 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
8586 #: src/ui/gui/regression.ui:375 src/ui/gui/univariate.ui:127
8588 msgstr "İ_statistikler"
8590 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8594 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8595 msgid "Reliability Analysis"
8596 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
8598 #: src/ui/gui/reliability.ui:128
8602 #: src/ui/gui/reliability.ui:150
8606 #: src/ui/gui/reliability.ui:196
8607 msgid "_Variables in first split:"
8608 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
8610 #: src/ui/gui/reliability.ui:243
8611 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8612 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
8614 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8615 msgid "_Test Variable:"
8616 msgstr "_Test Değişkeni:"
8618 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8619 msgid "_State Variable:"
8620 msgstr "_Durum Değişkeni:"
8622 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8623 msgid "_Value of state variable:"
8624 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
8626 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8628 msgstr "ROC _Eğrisi"
8630 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8631 msgid "_With diagonal reference line"
8632 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
8634 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8635 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8636 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
8638 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8639 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8640 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
8642 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8644 #| msgid "_Scree plot"
8646 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
8648 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8652 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8656 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8657 msgid "Select Cases: Range"
8658 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
8660 #: src/ui/gui/select-cases.ui:71
8664 #: src/ui/gui/select-cases.ui:83
8668 #: src/ui/gui/select-cases.ui:95
8672 #: src/ui/gui/select-cases.ui:145
8673 msgid "Select Cases"
8674 msgstr "Vakaları Seç"
8676 #: src/ui/gui/select-cases.ui:297
8677 msgid "Use filter variable"
8678 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
8680 #: src/ui/gui/select-cases.ui:364
8681 msgid "Based on time or case range"
8682 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
8684 #: src/ui/gui/select-cases.ui:379
8688 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
8689 msgid "Random sample of cases"
8690 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
8692 #: src/ui/gui/select-cases.ui:444
8694 msgstr "Örneklem..."
8696 #: src/ui/gui/select-cases.ui:492
8697 msgid "If condition is satisfied"
8698 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
8700 #: src/ui/gui/select-cases.ui:507
8704 #: src/ui/gui/select-cases.ui:551
8706 msgstr "Tüm Vakalar"
8708 #: src/ui/gui/select-cases.ui:565
8712 #: src/ui/gui/select-cases.ui:592
8714 msgstr "Filtrelenmiş"
8716 #: src/ui/gui/select-cases.ui:609
8720 #: src/ui/gui/select-cases.ui:631
8721 msgid "Unselected Cases Are"
8722 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
8724 #: src/ui/gui/select-cases.ui:678
8725 msgid "Select Cases: Random Sample"
8726 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
8728 #: src/ui/gui/select-cases.ui:740
8730 msgstr "Örneklem Boyutu"
8732 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8736 #: src/ui/gui/t-test.ui:47
8737 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8738 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
8740 #: src/ui/gui/t-test.ui:132
8741 msgid "One - Sample T Test"
8742 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
8744 #: src/ui/gui/t-test.ui:249
8745 msgid "Test _Value: "
8746 msgstr "Test _Değeri:"
8748 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:16
8749 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
8750 msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
8752 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:38
8753 msgid "Line above selected line contains variable names"
8754 msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
8756 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:64
8757 msgid "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You may set other variable properties now or later."
8758 msgstr "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
8760 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
8761 msgid "<b>Variables</b>"
8762 msgstr "<b>Değişkenler</b>"
8764 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:133
8765 msgid "<b>Data Preview</b>"
8766 msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
8768 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:162
8771 #| "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8773 #| "The selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8775 "This assistant will guide you through the process of importing data into PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated by tabs, commas, or other delimiters.\n"
8777 "\tThe selected file contains N lines of text. Only the first M of these will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose below how much of the file should actually be imported."
8779 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım edecektir.\n"
8781 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını aşağıdan seçebilirsiniz."
8783 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:233
8785 msgstr "Tüm Vakalar"
8787 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:253
8788 msgid "<b>Amount to Import</b>"
8789 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
8791 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:306
8795 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:322
8797 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
8799 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:338
8800 msgid "Semicolo_n (;)"
8801 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
8803 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:354
8805 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
8807 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:370
8809 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
8811 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:386
8813 msgstr "_Virgül (,)"
8815 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:402
8817 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
8819 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:418
8823 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:434
8827 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:450
8831 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:471
8832 msgid "<b>Separators</b>"
8833 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
8835 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:517
8836 msgid "Quote separator characters with"
8837 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
8839 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:537
8840 msgid "<b>Quoting</b>"
8841 msgstr "<b>Quoting</b>"
8843 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:575
8844 msgid "<b>Fields Preview</b>"
8845 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
8847 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:598
8848 msgid "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
8849 msgstr "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
8851 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
8853 msgstr "_Hücreler: "
8855 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:660
8856 msgid "_Sheet Index: "
8857 msgstr "_Sayfa Dizini: "
8859 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:671
8860 msgid "Use first row as _variable names"
8861 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
8863 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:693
8864 msgid "<b>Cells to Import</b>"
8865 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
8867 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
8869 msgstr "Yer Değiştir"
8871 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
8872 msgid "Name Variable:"
8873 msgstr "İsim Değişkeni:"
8875 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
8876 msgid "Variable(s):"
8877 msgstr "Değişken(ler):"
8879 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
8880 msgid "Univariate: Save"
8881 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
8883 #: src/ui/gui/univariate.ui:87
8884 msgid "Univariate: Statistics"
8885 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
8887 #: src/ui/gui/univariate.ui:162
8889 msgstr "Tek Değişkenli"
8891 #: src/ui/gui/univariate.ui:265
8892 msgid "_Dependent Variable"
8893 msgstr "_Bağımlı Değişken"
8895 #: src/ui/gui/univariate.ui:313
8896 msgid "_Fixed Factors"
8897 msgstr "_Sabit Faktörler"
8899 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
8900 msgid "Value Label:"
8901 msgstr "Değer Etiketi:"
8903 #: src/ui/gui/data-editor.ui:17
8904 msgid "Information Area"
8905 msgstr "Bilgilendirme Alanı"
8907 #: src/ui/gui/data-editor.ui:39
8908 msgid "Case Counter Area"
8909 msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
8911 #: src/ui/gui/data-editor.ui:64
8912 msgid "Filter Use Status Area"
8913 msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
8915 #: src/ui/gui/data-editor.ui:90
8916 msgid "Weight Status Area"
8917 msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
8919 #: src/ui/gui/data-editor.ui:116
8920 msgid "Split File Status Area"
8921 msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
8923 #: src/ui/gui/data-editor.ui:138
8927 #: src/ui/gui/data-editor.ui:141
8929 msgstr "_Durum Çubuğu"
8931 #: src/ui/gui/data-editor.ui:147
8933 msgstr "_Yazı Tipi..."
8935 #: src/ui/gui/data-editor.ui:151
8937 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
8939 #: src/ui/gui/data-editor.ui:155
8940 msgid "Value _Labels"
8941 msgstr "Değer _Etiketleri"
8943 #: src/ui/gui/data-editor.ui:166
8945 msgstr "_Değişkenler"
8947 #: src/ui/gui/data-editor.ui:176
8948 msgid "_Sort Cases..."
8949 msgstr "Vakaları _Sırala..."
8951 #: src/ui/gui/data-editor.ui:180
8952 msgid "_Transpose..."
8953 msgstr "_Yer Değiştir..."
8955 #: src/ui/gui/data-editor.ui:184
8956 msgid "_Aggregate..."
8959 #: src/ui/gui/data-editor.ui:190
8960 msgid "S_plit File..."
8961 msgstr "Dosyayı B_öl..."
8963 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
8964 msgid "Select _Cases..."
8965 msgstr "Vakaları Seç..."
8967 #: src/ui/gui/data-editor.ui:198
8968 msgid "_Weight Cases..."
8969 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
8971 #: src/ui/gui/data-editor.ui:204
8975 #: src/ui/gui/data-editor.ui:207
8977 msgstr "_Hesapla..."
8979 #: src/ui/gui/data-editor.ui:211
8983 #: src/ui/gui/data-editor.ui:215
8984 msgid "Ran_k Cases..."
8985 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
8987 #: src/ui/gui/data-editor.ui:219
8988 msgid "Auto_matic Recode..."
8989 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
8991 #: src/ui/gui/data-editor.ui:225
8992 msgid "Recode into _Same Variables..."
8993 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
8995 #: src/ui/gui/data-editor.ui:229
8996 msgid "Recode into _Different Variables..."
8997 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
8999 #: src/ui/gui/data-editor.ui:235
9000 msgid "_Run Pending Transforms"
9001 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
9003 #: src/ui/gui/data-editor.ui:241
9007 #: src/ui/gui/data-editor.ui:244
9008 msgid "_Descriptive Statistics"
9009 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
9011 #: src/ui/gui/data-editor.ui:246
9012 msgid "_Frequencies..."
9013 msgstr "_Frekanslar..."
9015 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9017 msgstr "Araş_tır..."
9019 #: src/ui/gui/data-editor.ui:258
9020 msgid "_Crosstabs..."
9021 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
9023 #: src/ui/gui/data-editor.ui:263
9024 msgid "Compare _Means"
9025 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
9027 #: src/ui/gui/data-editor.ui:265
9029 msgstr "_Ortalamalar..."
9031 #: src/ui/gui/data-editor.ui:269
9032 msgid "_One Sample T Test..."
9033 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
9035 #: src/ui/gui/data-editor.ui:273
9036 msgid "_Independent Samples T Test..."
9037 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
9039 #: src/ui/gui/data-editor.ui:277
9040 msgid "_Paired Samples T Test..."
9041 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
9043 #: src/ui/gui/data-editor.ui:281
9045 #| msgid "One Way _ANOVA..."
9046 msgid "_One Way _ANOVA..."
9047 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
9049 #: src/ui/gui/data-editor.ui:286
9050 msgid "_Univariate Analysis..."
9051 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
9053 #: src/ui/gui/data-editor.ui:290
9054 msgid "Bivariate _Correlation..."
9055 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
9057 #: src/ui/gui/data-editor.ui:294
9058 msgid "_K-Means Cluster..."
9059 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
9061 #: src/ui/gui/data-editor.ui:298
9063 #| msgid "Factor _Analysis..."
9064 msgid "_Factor Analysis..."
9065 msgstr "_Faktör Analizi..."
9067 #: src/ui/gui/data-editor.ui:302
9068 msgid "Re_liability..."
9069 msgstr "_Güvenilirlik..."
9071 #: src/ui/gui/data-editor.ui:306
9075 #: src/ui/gui/data-editor.ui:309
9079 #: src/ui/gui/data-editor.ui:313
9080 msgid "_Binary Logistic..."
9081 msgstr "_İkili Lojistik..."
9083 #: src/ui/gui/data-editor.ui:319
9084 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9085 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
9087 #: src/ui/gui/data-editor.ui:322
9089 #| msgid "_Chi-Square..."
9090 msgid "_Chi Square..."
9091 msgstr "_Ki-Kare..."
9093 #: src/ui/gui/data-editor.ui:326
9094 msgid "_Binomial..."
9097 #: src/ui/gui/data-editor.ui:330
9101 msgstr "_Çalıştırmalar..."
9103 #: src/ui/gui/data-editor.ui:334
9105 #| msgid "1-Sample _K-S..."
9106 msgid "_1 Sample K-S..."
9107 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
9109 #: src/ui/gui/data-editor.ui:338
9111 #| msgid "2 _Related Samples..."
9112 msgid "_2 Related Samples..."
9113 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
9115 #: src/ui/gui/data-editor.ui:342
9117 #| msgid "K Related _Samples..."
9118 msgid "_K Related Samples..."
9119 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
9121 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9123 #| msgid "_Independent Samples T Test..."
9124 msgid "K _Independent Samples..."
9125 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
9127 #: src/ui/gui/data-editor.ui:352
9128 msgid "ROC Cur_ve..."
9129 msgstr "ROC _Eğrisi..."
9131 #: src/ui/gui/data-editor.ui:358
9135 #: src/ui/gui/data-editor.ui:361
9137 #| msgid "_Scree plot"
9138 msgid "_Scatterplot"
9139 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
9141 #: src/ui/gui/data-editor.ui:365
9143 #| msgid "Draw _histograms"
9145 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
9147 #: src/ui/gui/data-editor.ui:369
9151 #: src/ui/gui/data-editor.ui:375
9155 #: src/ui/gui/data-editor.ui:378
9156 msgid "_Variables..."
9157 msgstr "_Değişkenler..."
9159 #: src/ui/gui/data-editor.ui:382
9160 msgid "Data File _Comments..."
9161 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
9163 #: src/ui/gui/output-window.ui:55
9167 #: src/ui/gui/output-window.ui:60
9169 msgstr "_Dışarıya Aktar..."
9171 #: src/ui/gui/output-window.ui:76
9173 msgstr "Tümünü _Seç"
9175 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:11
9181 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:15
9187 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:25
9191 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:30
9193 #| msgid "Save _As..."
9195 msgstr "_Farklı Kaydet..."
9197 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:37
9199 #| msgid "_Print..."
9203 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:68
9209 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:74
9213 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:78
9217 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:84
9221 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:87
9225 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:91
9227 #| msgid "Selection"
9231 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:95
9233 #| msgid "Current Line"
9234 msgid "_Current Line"
9235 msgstr "Şimdiki Satır"
9237 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:100
9243 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9244 msgid "Scientific notation"
9245 msgstr "Bilimsel gösterim"
9247 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9248 msgid "Custom currency"
9249 msgstr "Özel para birimi"
9251 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9255 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9259 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9263 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9267 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9268 msgid "Decimal Places:"
9269 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
9271 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9272 msgid "Weight Cases"
9273 msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
9275 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9276 msgid "Weight cases by"
9277 msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
9279 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9280 msgid "Frequency Variable"
9281 msgstr "Frekans Değişkeni"
9283 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9284 msgid "Current Status: "
9285 msgstr "Şimdiki Durum: "
9287 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9288 msgid "Statistical Software"
9289 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
9291 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9292 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9293 msgstr "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"
9295 #~ msgid "expecting number or data string"
9296 #~ msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
9298 #~ msgid "Label: %s"
9299 #~ msgstr "Etiket: %s"
9301 #~ msgid "Number of clusters may not be larger than the number of cases."
9302 #~ msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
9304 #~ msgid "TreeView path"
9305 #~ msgstr "Ağaç Görünü yolu"
9307 #~ msgid "Diagonal slash"
9308 #~ msgstr "Çapraz çizgi"
9310 #~ msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
9311 #~ msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
9315 #~ "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
9316 #~ "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
9318 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9321 #~ " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
9323 #~ "%sLanguage options:\n"
9324 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9325 #~ " -I-, --no-include clear search path\n"
9326 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9327 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9328 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9329 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9330 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9331 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9332 #~ " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
9333 #~ "Default search path: %s\n"
9335 #~ "Informative output:\n"
9336 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
9337 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
9339 #~ "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or .por\n"
9340 #~ "format or a syntax file to load.\n"
9342 #~ "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
9343 #~ "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
9345 #~ "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
9347 #~ "Çıktı Seçenekleri:\n"
9348 #~ " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
9349 #~ " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
9350 #~ " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
9351 #~ " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
9352 #~ " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
9353 #~ " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
9354 #~ "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
9356 #~ "Dil Seçenekleri:\n"
9357 #~ " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
9358 #~ " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
9359 #~ " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
9360 #~ " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
9361 #~ " set to `compatible' if you want output\n"
9362 #~ " calculated from broken algorithms\n"
9363 #~ " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
9364 #~ " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
9365 #~ " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
9366 #~ " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
9367 #~ " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
9368 #~ " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
9369 #~ "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
9371 #~ "Bilgilendirici Çıktı:\n"
9372 #~ " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
9373 #~ " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
9375 #~ "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
9377 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9378 #~ msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
9384 #~ msgstr "değişken"
9386 #~ msgid "Font Selection"
9387 #~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
9389 #~ msgid "Type: %s\n"
9390 #~ msgstr "Tip: %s\n"
9392 #~ msgid "Missing Values: %s\n"
9393 #~ msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
9395 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9396 #~ msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
9398 #~ msgid "Value Labels:\n"
9399 #~ msgstr "Değer Etiketleri:\n"
9404 #~ msgid "Import Delimited Text Data"
9405 #~ msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
9407 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9408 #~ msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
9410 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9411 #~ msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
9413 #~ msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
9414 #~ msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
9416 #~ msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
9417 #~ msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
9419 #~ msgid "Old Value"
9420 #~ msgstr "Eski Değer"
9422 #~ msgid "(optional case selection condition)"
9423 #~ msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
9425 #~ msgid "Importing Textual Data"
9426 #~ msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
9428 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9429 #~ msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
9431 #~ msgid "Variable Information:"
9432 #~ msgstr "Değişken Bilgileri:"
9437 #~ msgid "Transpose the cases with the variables"
9438 #~ msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
9440 #~ msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9441 #~ msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"