1 # Turkish translation for pspp.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the pspp package.
5 # Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2014.
6 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014.
9 "Project-Id-Version: pspp 0.8.2.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pspp-dev@gnu.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-19 19:06+0200\n"
12 "Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: src/ui/gui/helper.c:203
22 msgid "Sorry. The help system hasn't yet been implemented."
23 msgstr "Üzgünüm. Yardım sistemi henüz eklenmedi."
25 #: src/data/format.c:329
29 #: src/data/format.c:329
33 #: src/data/format.c:332
35 msgid "Format %s may not be used for input."
36 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
38 #: src/data/format.c:339
40 msgid "%s specifies width %d, but %s requires an even width."
41 msgstr "%s %d genişliğini belirler ancak %s eşit bir genişlik gerektiriyor."
43 #: src/data/format.c:348
45 msgid "%s %s specifies width %d, but %s requires a width between %d and %d."
47 "%s %s %d genişliğini belirler ancak %s %d ve %d arasında bir genişlik "
50 #: src/data/format.c:357
52 msgid "%s %s specifies %d decimal place, but %s does not allow any decimals."
54 "%s %s specifies %d decimal places, but %s does not allow any decimals."
55 msgstr[0] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
56 msgstr[1] "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak %s ondalığa izin vermez."
58 #: src/data/format.c:368
61 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width allows at most %d "
64 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width allows at most %d "
67 "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına "
70 "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik en çok %d ondalığına "
73 #: src/data/format.c:375
76 "%s %s specifies %d decimal place, but the given width does not allow for any "
79 "%s %s specifies %d decimal places, but the given width does not allow for "
82 "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun "
85 "%s %s %d ondalık yerini belirler ancak verilen genişlik ondalık için uygun "
88 #: src/data/format.c:414
90 msgid "%s variables are not compatible with %s format %s."
91 msgstr "%s değişkenler %s biçimli %s ile uyumlu değildir."
93 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:1010
94 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:151
98 #: src/data/format.c:415 src/data/format.c:973
99 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:32
103 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
104 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
105 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
106 #: src/language/xforms/recode.c:526
107 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
108 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
112 #: src/data/format.c:416 src/data/sys-file-reader.c:2180
113 #: src/data/sys-file-reader.c:2182 src/language/xforms/recode.c:512
114 #: src/language/xforms/recode.c:513 src/language/xforms/recode.c:525
115 #: src/language/xforms/recode.c:526
116 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:77
117 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:78
121 #: src/data/format.c:434
123 msgid "String variable with width %d is not compatible with format %s."
124 msgstr "%d ile oluşturulmuş dize değişken %s biçimi ile uyumlu değil."
126 #: src/data/format.c:976 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:49
130 #: src/data/format.c:979 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:66
134 #: src/data/format.c:982
138 #: src/data/format.c:997 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:100
142 #: src/data/format.c:1000 src/ui/gui/var-type-dialog.ui:117
146 #: src/data/format.c:1007
150 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:266
154 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:267
159 #: src/ui/gui/psppire-acr.c:268
163 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:326
167 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:334
171 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:342
175 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:354 src/ui/gui/page-assistant.c:87
179 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:360 src/ui/gui/aggregate-dialog.c:158
180 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:496 src/ui/gui/psppire-data-window.c:624
181 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:355
182 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:568 src/ui/gui/psppire-window.c:523
183 #: src/ui/gui/psppire-window.c:702 src/ui/gui/page-file.c:205
188 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:366
192 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:373 src/ui/gui/page-assistant.c:90
197 #: src/ui/gui/psppire-buttonbox.c:380
202 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:545 src/language/dictionary/split-file.c:82
203 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:236
204 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:435
205 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:733
206 #: src/language/stats/descriptives.c:1018
207 #: src/language/data-io/data-parser.c:682
208 #: src/language/data-io/data-parser.c:721 src/language/data-io/print.c:446
209 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1249
213 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:583
214 msgid "Prefer variable labels"
215 msgstr "Değişken etiketlerini tercih et"
217 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:596
218 msgid "Unsorted (dictionary order)"
221 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:602
224 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
226 #: src/ui/gui/psppire-dictview.c:607
228 msgid "Sort by label"
229 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
231 #: src/ui/gui/psppire-var-view.c:189
236 #: src/ui/gui/psppire-checkbox-treeview.c:103 src/language/stats/examine.c:806
237 #: src/language/stats/crosstabs.q:1271 src/language/stats/crosstabs.q:1301
238 #: src/language/stats/crosstabs.q:1325 src/language/stats/crosstabs.q:1350
242 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:301
246 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:334
250 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:335
251 msgid "_System Missing"
252 msgstr "_Sistem Eksik"
254 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:336
255 msgid "System _or User Missing"
256 msgstr "Sistem _veya Kullanıcı Eksik"
258 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:337
262 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:338
263 msgid "Range, _LOWEST thru value"
264 msgstr "Aralık, _ENDÜŞÜK değerden değere"
266 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:339
267 msgid "Range, value thru _HIGHEST"
268 msgstr "Aralık, değerden EN _YÜKSEK değere"
270 #: src/ui/gui/psppire-val-chooser.c:340
271 msgid "_All other values"
272 msgstr "_Diğer tüm değerler"
274 #: src/data/any-reader.c:72 src/data/encrypted-file.c:76
276 msgid "An error occurred while opening `%s': %s."
277 msgstr "`%s' açılırken bir hata oluştu: %s."
279 #: src/data/any-reader.c:93 src/language/lexer/lexer.c:1609
281 msgid "Error reading `%s': %s."
282 msgstr "`%s' okunamadı: %s."
284 #: src/data/any-reader.c:114
286 msgid "`%s' is not a system or portable file."
287 msgstr "`%s' bir sistem dosyası ya da taşınabilir dosya değil."
289 #: src/data/any-reader.c:123 src/data/any-writer.c:67
290 msgid "The inline file is not allowed here."
291 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
293 #: src/data/any-reader.c:201
296 "Cannot read from dataset %s because no dictionary or data has been written "
298 msgstr "Yazılan sözlük veya veri olmadığından veri kümesi %s veri okunamadı."
300 #: src/data/any-reader.c:256 src/language/data-io/dataset.c:257
304 #: src/data/calendar.c:100
306 msgid "Month %d is not in acceptable range of 0 to 13."
307 msgstr "%d bir ay olarak, kabul edilebilir 0 - 13 aralığında değil."
309 #: src/data/calendar.c:110
311 msgid "Day %d is not in acceptable range of 0 to 31."
312 msgstr "%d bir gün olarak, kabul edilebilir 0 - 31 aralığında değil."
314 #: src/data/calendar.c:119
316 msgid "Date %04d-%d-%d is before the earliest acceptable date of 1582-10-15."
318 "%04d-%d-%d tarihi en erken kabul edilebilir 1582-10-15 tarihinden önce."
320 #: src/data/casereader-filter.c:221
322 "At least one case in the data read had a weight value that was user-missing, "
323 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
325 "Veri okumada en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya "
326 "negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
328 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into messages in fh_lock()
329 #. that identify types of files.
330 #: src/data/csv-file-writer.c:151
334 #: src/data/csv-file-writer.c:159 src/data/sys-file-writer.c:256
336 msgid "Error opening `%s' for writing as a system file: %s."
337 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
339 #: src/data/csv-file-writer.c:464
341 msgid "An I/O error occurred writing CSV file `%s'."
342 msgstr "CSV dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
344 #: src/data/data-in.c:171
346 msgid "Data is not valid as format %s: %s"
347 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
349 #: src/data/data-in.c:373 src/data/data-in.c:549
350 msgid "Field contents are not numeric."
351 msgstr "Alan içeriği sayısal değil."
353 #: src/data/data-in.c:375 src/data/data-in.c:551
354 msgid "Number followed by garbage."
355 msgstr "Değersiz veriyi takip eden numara"
357 #: src/data/data-in.c:388
358 msgid "Invalid numeric syntax."
359 msgstr "Geçersiz sayısal sözdizimi."
361 #: src/data/data-in.c:396 src/data/data-in.c:567
362 msgid "Too-large number set to system-missing."
363 msgstr "Sistem kaybı için çok büyük rakam kümesi."
365 #: src/data/data-in.c:402 src/data/data-in.c:573
366 msgid "Too-small number set to zero."
367 msgstr "Çok küçük rakamları sıfır olarak ayarlandı."
369 #: src/data/data-in.c:422
370 msgid "All characters in field must be digits."
371 msgstr "Alandaki tüm karakterler rakam olmalıdır."
373 #: src/data/data-in.c:441
374 msgid "Unrecognized character in field."
375 msgstr "Alan içerisinde tanınmayan karakter."
377 #: src/data/data-in.c:462 src/data/data-in.c:725
378 msgid "Field must have even length."
379 msgstr "Alanın bir uzunluğu olmalı."
381 #: src/data/data-in.c:464 src/data/data-in.c:728
382 msgid "Field must contain only hex digits."
383 msgstr "Alan sadece onaltılık sayılar içerebilir."
385 #: src/data/data-in.c:540
386 msgid "Invalid zoned decimal syntax."
387 msgstr "Geçersiz kuşatılmış ondalık sözdizimi."
389 #: src/data/data-in.c:640 src/data/data-in.c:646
390 msgid "Invalid syntax for P field."
391 msgstr "P alanı için geçersiz sözdizimi."
393 #: src/data/data-in.c:764 src/data/data-in.c:810
394 msgid "Syntax error in date field."
395 msgstr "Tarih alanında sözdizimi hatası."
397 #: src/data/data-in.c:779
399 msgid "Day (%ld) must be between 1 and 31."
400 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
402 #: src/data/data-in.c:824
403 msgid "Delimiter expected between fields in date."
404 msgstr "Tarih içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
406 #: src/data/data-in.c:898
408 "Unrecognized month format. Months may be specified as Arabic or Roman "
409 "numerals or as at least 3 letters of their English names."
411 "Bilinmeyen ay biçimi. Aylar Arapça ve Roma rakamlı olarak ya da İngilizce "
412 "isimlerinin en az 3 harfi olarak belirlenebilir."
414 #: src/data/data-in.c:925
416 msgid "Year (%ld) must be between 1582 and 19999."
417 msgstr "Yıl (%ld) 1582 ile 19999 arasında olmalıdır."
419 #: src/data/data-in.c:936
421 msgid "Trailing garbage `%.*s' following date."
424 #: src/data/data-in.c:950
425 msgid "Julian day must have exactly three digits."
426 msgstr "Jülyen takvimine göre gün tam olarak 3 rakamdan oluşmalıdır."
428 #: src/data/data-in.c:952
430 msgid "Julian day (%ld) must be between 1 and 366."
431 msgstr "Jülyen takvimine göre gün (%ld) 1 ile 366 arasında olmalıdır."
433 #: src/data/data-in.c:976
435 msgid "Quarter (%ld) must be between 1 and 4."
436 msgstr "Çeyrek (%ld) 1 ile 4 arasında olmalıdır."
438 #: src/data/data-in.c:997
440 msgid "Week (%ld) must be between 1 and 53."
441 msgstr "Hafta (%ld) 1 ile 53 rasında olmalıdır."
443 #: src/data/data-in.c:1009
444 msgid "Delimiter expected between fields in time."
445 msgstr "Zaman içerisindeki alanlarda sınırlandırıcı bekleniyor."
447 #: src/data/data-in.c:1029
449 msgid "Minute (%ld) must be between 0 and 59."
450 msgstr "Dakika (%ld) 0 ile 59 arasında olmalıdır."
452 #: src/data/data-in.c:1067
454 "Unrecognized weekday name. At least the first two letters of an English "
455 "weekday name must be specified."
457 "Bilinmeyen gün adı. En azından İngilizce gün isimlerinden birisinin ilk iki "
458 "harfi belirtilmelidir."
460 #: src/data/data-in.c:1197
462 msgid "`%c' expected in date field."
463 msgstr "Tarih alanında`%c' bekleniyor."
465 #: src/data/data-out.c:574
467 msgid "Weekday number %f is not between 1 and 7."
468 msgstr "Haftanın günü %f, 1 ile 7 arasında değil."
470 #: src/data/data-out.c:599
472 msgid "Month number %f is not between 1 and 12."
473 msgstr "Ay numarası %f, 1 ile 12 arasında değil."
475 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
476 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
477 #: src/data/dataset-writer.c:66 src/language/data-io/file-handle.q:198
481 #: src/data/dict-class.c:52
485 #: src/data/dict-class.c:54
489 #: src/data/dict-class.c:56
493 #: src/data/dictionary.c:1014
495 "At least one case in the data file had a weight value that was user-missing, "
496 "system-missing, zero, or negative. These case(s) were ignored."
498 "Veri dosyasında en az bir vaka kullanıcı kaybı, sistem kaybı, sıfır veya "
499 "negatif değer ağırlığına sahip. Bu vaka(lar) yoksayıldı."
501 #: src/data/dictionary.c:1343
503 msgid "Truncating document line to %d bytes."
504 msgstr "Belge satırı %d bayta kadar kısaltılıyor."
506 #: src/data/encrypted-file.c:87
508 msgid "An error occurred while reading `%s': %s."
509 msgstr "`%s' okunurken bir hata oluştu: %s."
511 #: src/data/file-handle-def.c:274
512 msgid "active dataset"
513 msgstr "etkin veri seti"
515 #: src/data/file-handle-def.c:509
517 msgid "Can't read from %s as a %s because it is already being read as a %s."
519 "%s ögesinden %s olarak okunamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak okunmuş."
521 #: src/data/file-handle-def.c:513
523 msgid "Can't write to %s as a %s because it is already being written as a %s."
525 "%s ögesine %s olarak yazılamıyor çünkü dosya halihazırda %s olarak yazılmış."
527 #: src/data/file-handle-def.c:520
529 msgid "Can't re-open %s as a %s."
530 msgstr "%s, %s olarak yeniden açılamadı."
532 #: src/data/file-name.c:134
534 msgid "Not opening pipe file `%s' because %s option set."
537 #: src/data/gnumeric-reader.c:36 src/data/ods-reader.c:41
539 msgid "Support for %s files was not compiled into this installation of PSPP"
540 msgstr "Bu PSPP kurulumunda, derleme sırasında %s dosyası desteği eklenmemiş"
542 #: src/data/gnumeric-reader.c:491 src/data/ods-reader.c:519
544 msgid "Cannot convert the value in the spreadsheet cell %s to format (%s): %s"
545 msgstr "Hesap Tablosu %s hücresindeki değer (%s) biçimine dönüştülemiyor: %s"
547 #: src/data/gnumeric-reader.c:514 src/data/ods-reader.c:574
550 "There was a problem whilst reading the %s file `%s' (near line %d): `%s'"
551 msgstr "%s dosyası `%s' (yakın satır %d) okuma esnasında bir problem: `%s'"
553 #: src/data/gnumeric-reader.c:609
556 "The gnumeric file `%s' is encoded as %s instead of the usual UTF-8 encoding. "
557 "Any non-ascii characters will be incorrectly imported."
560 #: src/data/gnumeric-reader.c:653 src/data/ods-reader.c:705
562 msgid "Invalid cell range `%s'"
563 msgstr "Geçersiz hücre aralığı `%s'"
565 #: src/data/gnumeric-reader.c:825 src/data/ods-reader.c:733
566 #: src/data/ods-reader.c:866
568 msgid "Selected sheet or range of spreadsheet `%s' is empty."
569 msgstr "`%s' hesap tablosunun seçilmiş sayfası veya aralığı boş."
571 #: src/data/identifier2.c:60
573 msgid "Identifier `%s' exceeds %d-byte limit."
574 msgstr "`%s' tanımlayıcısı %d-bayt sınırını aşıyor."
576 #: src/data/identifier2.c:84
577 msgid "Identifier cannot be empty string."
578 msgstr "Tanımlayıcı dize boş bırakılamaz."
580 #: src/data/identifier2.c:92
582 msgid "`%s' may not be used as an identifier because it is a reserved word."
584 "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından "
585 "önceden ayrılmış özel bir sözcük."
587 #: src/data/identifier2.c:103
590 "`%s' may not be used as an identifier because it contains ill-formed UTF-8 "
591 "at byte offset %tu."
593 "`%s' tanımlayıcı olarak kullanılamaz çünkü %tu bayt baskısında kötü "
594 "biçimlendirilmiş UTF-8 içeriyor."
596 #: src/data/identifier2.c:114
599 "Character %s (in `%s') may not appear as the first character in a identifier."
601 "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte ilk karakter olarak görünmeyebilir."
603 #: src/data/identifier2.c:126
605 msgid "Character %s (in `%s') may not appear in an identifier."
606 msgstr "%s karakteri (`%s' deki) bir belirteçte görünmeyebilir."
608 #: src/data/make-file.c:218
610 msgid "Opening %s for writing: %s."
611 msgstr "%s yazılmak için açılıyor: %s."
613 #: src/data/make-file.c:229
615 msgid "Opening stream for %s: %s."
616 msgstr "%s için dosya açılıyor: %s"
618 #: src/data/make-file.c:261
620 msgid "Creating temporary file to replace %s: %s."
621 msgstr "%s ile değiştirmek için geçici dosya oluşturuluyor: %s."
623 #: src/data/make-file.c:275
625 msgid "Creating temporary file %s: %s."
626 msgstr "Geçici dosya %s oluşturuluyor: %s."
628 #: src/data/make-file.c:287
630 msgid "Opening stream for temporary file %s: %s."
631 msgstr "%s geçici dosyası için dosya açılıyor: %s."
633 #: src/data/make-file.c:324
635 msgid "Replacing %s by %s: %s."
636 msgstr "%s, %s ile değiştiriliyor: %s."
638 #: src/data/make-file.c:352
640 msgid "Removing %s: %s."
641 msgstr "%s kaldırılıyor: %s."
643 #: src/data/mrset.c:83
646 "%s is not a valid name for a multiple response set. Multiple response set "
647 "names must begin with `$'."
649 "%s çoklu yanıt kümesi için geçerli bir ad değil. Çoklu yanıt kümesi adları `"
650 "$' ile başlamalıdır."
652 #: src/data/ods-reader.c:626
654 msgid "Cannot open %s as a OpenDocument file: %s"
655 msgstr "%s bir AçıkBelge dosyası olarak açılamadı: %s"
657 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
658 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
659 #: src/data/pc+-file-reader.c:206
661 msgid "SPSS/PC+ system file"
662 msgstr "sistem dosyası"
664 #: src/data/pc+-file-reader.c:215
666 msgid "Error opening `%s' for reading as an SPSS/PC+ system file: %s."
667 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
669 #: src/data/pc+-file-reader.c:224 src/data/sys-file-reader.c:3474
671 msgid "%s: stat failed (%s)."
672 msgstr "%s: Yazma hatası"
674 #: src/data/pc+-file-reader.c:230
676 msgid "%s: file too large."
679 #: src/data/pc+-file-reader.c:257
682 "Directory entry is for a %u-byte record starting at offset %u but file is "
683 "only %u bytes long."
686 #: src/data/pc+-file-reader.c:275
688 msgid "Directory fields have unexpected values (%u,%u)."
691 #: src/data/pc+-file-reader.c:372 src/data/sys-file-reader.c:665
696 #: src/data/pc+-file-reader.c:380 src/data/sys-file-reader.c:673
698 msgid "Variable %zu Label"
699 msgstr "Değişken Etiketi:"
701 #: src/data/pc+-file-reader.c:385
703 msgid "Variable %zu Value Label %zu"
704 msgstr "Değişken Etiketi:"
706 #: src/data/pc+-file-reader.c:388 src/data/sys-file-reader.c:683
708 msgid "Creation Date"
709 msgstr "Korelasyon Matrisi"
711 #: src/data/pc+-file-reader.c:389 src/data/sys-file-reader.c:684
713 msgid "Creation Time"
716 #: src/data/pc+-file-reader.c:390 src/data/sys-file-reader.c:685
721 #: src/data/pc+-file-reader.c:391 src/data/sys-file-reader.c:686
724 msgstr "Değer Etiketi"
726 #: src/data/pc+-file-reader.c:427
729 "Using default encoding %s to read this SPSS/PC+ system file. For best "
730 "results, specify an encoding explicitly. Use SYSFILE INFO with ENCODING="
731 "\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
734 #: src/data/pc+-file-reader.c:483 src/data/sys-file-reader.c:899
736 msgid "Error closing system file `%s': %s."
737 msgstr "`%s' sistem dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
739 #: src/data/pc+-file-reader.c:544
741 msgid "This is not an SPSS/PC+ system file."
742 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
744 #: src/data/pc+-file-reader.c:548
746 msgid "Record 0 has unexpected length %u."
749 #: src/data/pc+-file-reader.c:572
751 msgid "Record 0 specifies unexpected system missing value %g (%a)."
754 #: src/data/pc+-file-reader.c:577
756 msgid "Record 0 reserved fields have unexpected values (%u,%u,%u,%u,%u,%u)."
759 #: src/data/pc+-file-reader.c:581
761 msgid "Record 0 case counts differ (%u versus %u)."
764 #: src/data/pc+-file-reader.c:585
766 msgid "Invalid compression type %u."
767 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
769 #: src/data/pc+-file-reader.c:596
772 "Record 0 claims %u cases with %u values per case (requiring at least %zu "
773 "bytes) but data record is only %u bytes long."
776 #: src/data/pc+-file-reader.c:618
779 "Value labels claimed to end at offset %u in labels record but labels record "
783 #: src/data/pc+-file-reader.c:629
786 "Value labels claimed to be at offset %u with length %u but file size is only "
790 #: src/data/pc+-file-reader.c:655
793 "Value labels end with partial label (%u bytes left in record, label length "
797 #: src/data/pc+-file-reader.c:668
799 msgid "%u leftover bytes following value labels."
802 #: src/data/pc+-file-reader.c:684
805 "Variable label claimed to start at offset %u in labels record but labels "
806 "record is only %u bytes."
809 #: src/data/pc+-file-reader.c:696
812 "Variable label with length %u starting at offset %u in labels record "
813 "overruns end of %u-byte labels record."
816 #: src/data/pc+-file-reader.c:718
818 msgid "Record 1 has length %u (expected %u)."
821 #: src/data/pc+-file-reader.c:750
823 msgid "Variable %u has invalid type %<PRIu8>."
824 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
826 #: src/data/pc+-file-reader.c:786
828 msgid "Invalid weight index %u."
829 msgstr "Geçersiz tamsayı."
831 #: src/data/pc+-file-reader.c:856 src/data/sys-file-reader.c:1423
833 msgid "Invalid variable name `%s'."
834 msgstr "`%s' uygun olmayan değişken ismi."
836 #: src/data/pc+-file-reader.c:864 src/data/sys-file-reader.c:1438
838 msgid "Renaming variable with duplicate name `%s' to `%s'."
839 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
841 #: src/data/pc+-file-reader.c:876
843 msgid "Cannot weight by string variable `%s'."
844 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
846 #: src/data/pc+-file-reader.c:974 src/data/sys-file-reader.c:2697
847 msgid "File ends in partial case."
848 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
850 #: src/data/pc+-file-reader.c:980
853 "Case beginning at offset 0x%08x extends past end of data record at offset 0x"
857 #: src/data/pc+-file-reader.c:999 src/data/sys-file-reader.c:2705
859 msgid "Error reading case from file %s."
860 msgstr "%s dosyasından olay okunamadı."
862 #: src/data/pc+-file-reader.c:1115 src/data/sys-file-reader.c:2868
865 "Possible compressed data corruption: string contains compressed integer "
869 #: src/data/pc+-file-reader.c:1159 src/data/sys-file-reader.c:3163
871 msgid "`%s' near offset 0x%llx: "
874 #: src/data/pc+-file-reader.c:1162 src/data/sys-file-reader.c:3166
879 #: src/data/pc+-file-reader.c:1218 src/data/sys-file-reader.c:3221
881 msgid "System error: %s."
882 msgstr "Sistem hatası: %s."
884 #: src/data/pc+-file-reader.c:1223 src/data/sys-file-reader.c:3226
885 msgid "Unexpected end of file."
886 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
888 #: src/data/pc+-file-reader.c:1308 src/data/sys-file-reader.c:3451
890 msgid "%s: seek failed (%s)."
891 msgstr "%s: arama başarısız oldu (%s)."
893 #: src/data/pc+-file-reader.c:1358
895 msgid "SPSS/PC+ System File"
896 msgstr "Sistem Dosyası"
898 #: src/data/por-file-reader.c:111
900 msgid "portable file %s corrupt at offset 0x%llx: "
901 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
903 #: src/data/por-file-reader.c:143
905 msgid "reading portable file %s at offset 0x%llx: "
906 msgstr "%s taşınabilir dosyası 0x%llx ofsetinden okunuyor: "
908 #: src/data/por-file-reader.c:175
910 msgid "Error closing portable file `%s': %s."
911 msgstr "taşınabilir `%s' dosyası kapatılırken bir hata oluştu: %s."
913 #: src/data/por-file-reader.c:227
914 msgid "unexpected end of file"
915 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
917 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
918 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
919 #: src/data/por-file-reader.c:286 src/data/por-file-writer.c:147
920 msgid "portable file"
921 msgstr "taşınabilir dosya"
923 #: src/data/por-file-reader.c:294
926 "An error occurred while opening `%s' for reading as a portable file: %s."
928 "`%s' bir taşınabilir dosya olarak okuma için açılırken hata oluştu: %s."
930 #: src/data/por-file-reader.c:315
931 msgid "Data record expected."
932 msgstr "Veri kaydı gerekli."
934 #: src/data/por-file-reader.c:413
935 msgid "Number expected."
936 msgstr "Sayı bekleniyor."
938 #: src/data/por-file-reader.c:441
939 msgid "Missing numeric terminator."
940 msgstr "Sayısal sonlandırıcı eksik."
942 #: src/data/por-file-reader.c:464
943 msgid "Invalid integer."
944 msgstr "Geçersiz tamsayı."
946 #: src/data/por-file-reader.c:475 src/data/por-file-reader.c:495
948 msgid "Bad string length %d."
949 msgstr "Uygunsuz dize uzunluğu %d."
951 #: src/data/por-file-reader.c:558
953 msgid "%s: Not a portable file."
954 msgstr "%s: Bir taşınabilir dosya değil."
956 #: src/data/por-file-reader.c:575
958 msgid "Unrecognized version code `%c'."
959 msgstr "Tanınmayan sürüm kodu `%c'."
961 #: src/data/por-file-reader.c:588
963 msgid "Bad date string length %zu."
964 msgstr "Uygunsuz tarih dizesi uzunluğu %zu."
966 #: src/data/por-file-reader.c:590
968 msgid "Bad time string length %zu."
969 msgstr "Uygunsuz zaman dizesi uzunluğu %zu."
971 #: src/data/por-file-reader.c:641
974 "%s: Bad format specifier byte (%d). Variable will be assigned a default "
977 "%s: Kötü biçim belirleyici bayt (% d). Değişken varsayılan bir biçim olarak "
980 #: src/data/por-file-reader.c:662
982 msgid "Numeric variable %s has invalid format specifier %s."
983 msgstr "Sayısal değişken %s geçersiz %s biçim belirleyici içeriyor."
985 #: src/data/por-file-reader.c:666
987 msgid "String variable %s with width %d has invalid format specifier %s."
989 "Dize değişkeni %s %d genişliğinde geçersiz %s biçim belirleyicisini içeriyor."
991 #: src/data/por-file-reader.c:690
992 msgid "Expected variable count record."
993 msgstr "Gerekli değişken sayı kaydı."
995 #: src/data/por-file-reader.c:694
997 msgid "Invalid number of variables %d."
998 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
1000 #: src/data/por-file-reader.c:703
1002 msgid "Weight variable name (%s) truncated."
1003 msgstr "Ağırlık değişken adı (%s) kısaltıldı."
1005 #: src/data/por-file-reader.c:718
1006 msgid "Expected variable record."
1007 msgstr "Gerekli değişken kaydı."
1009 #: src/data/por-file-reader.c:722
1011 msgid "Invalid variable width %d."
1012 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1014 #: src/data/por-file-reader.c:730
1016 msgid "Invalid variable name `%s' in position %d."
1017 msgstr "Geçersiz değişken adı `%s' %d konumunda."
1019 #: src/data/por-file-reader.c:734 src/data/sys-file-reader.c:1430
1021 msgid "Bad width %d for variable %s."
1022 msgstr "Kötü genişlik %d, %s değişkeni için."
1024 #: src/data/por-file-reader.c:748
1026 msgid "Duplicate variable name %s in position %d renamed to %s."
1028 "Kopyalanmış değişken adı %s %d konumunda %s olarak yeniden aldandırıldı."
1030 #: src/data/por-file-reader.c:797
1032 msgid "Weighting variable %s not present in dictionary."
1033 msgstr "Dizinde ağırlık değişkeni %s sözlükte yok."
1035 #: src/data/por-file-reader.c:841
1037 msgid "Unknown variable %s while parsing value labels."
1038 msgstr "Değer etiketleri ayrıştırılırken bilinmeyen %s değişkeni."
1040 #: src/data/por-file-reader.c:844
1043 "Cannot assign value labels to %s and %s, which have different variable types."
1045 "Farklı değişken türleri olan %s ve %s değişkenlerine değer etiketleri "
1048 #: src/data/por-file-reader.c:983
1050 msgid "SPSS Portable File"
1051 msgstr "Taşınabilir Dosya"
1053 #: src/data/por-file-writer.c:139
1055 msgid "Invalid decimal digits count %d. Treating as %d."
1056 msgstr "Geçersiz ondalık rakam sayısı %d. %d gibi değişiyor."
1058 #: src/data/por-file-writer.c:159
1060 msgid "Error opening `%s' for writing as a portable file: %s."
1061 msgstr "`%s' dosyası, bir taşınabilir dosya olarak yazmak için açılamadı: %s."
1063 #: src/data/por-file-writer.c:504
1065 msgid "An I/O error occurred writing portable file `%s'."
1066 msgstr "Taşınabilir `%s' dosyasına yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1068 #: src/data/psql-reader.c:48
1070 "Support for reading postgres databases was not compiled into this "
1071 "installation of PSPP"
1073 "Postgres veritabanları okuma için destek PSPP'nin bu kurulumunda "
1076 #: src/data/psql-reader.c:242
1077 msgid "Memory error whilst opening psql source"
1078 msgstr "Psql kaynağı açılırken bellek hatası oluştu"
1080 #: src/data/psql-reader.c:248
1082 msgid "Error opening psql source: %s."
1083 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
1085 #: src/data/psql-reader.c:263
1088 "Postgres server is version %s. Reading from versions earlier than 8.0 is not "
1091 "Postgresql sunucu sürümü %s. Bu sunucunun 8.0 sürümünden daha eski "
1092 "sürümlerinden okuma eylemi desteklenmiyor."
1094 #: src/data/psql-reader.c:283
1096 "Connection is unencrypted, but unencrypted connections have not been "
1098 msgstr "Bağlantı şifrelenmemiş, şifrelenmemiş bağlantılara izin verilmiyor."
1100 #: src/data/psql-reader.c:319 src/data/psql-reader.c:344
1101 #: src/data/psql-reader.c:354
1103 msgid "Error from psql source: %s."
1104 msgstr "Psql kaynağında hata: %s."
1106 #: src/data/psql-reader.c:449
1108 msgid "Unsupported OID %d. SYSMIS values will be inserted."
1109 msgstr "Desteklenmeyen OID %d. SYSMIS değerleri eklenecek."
1111 #: src/data/settings.c:391
1113 "MXWARNS set to zero. No further warnings will be given even when "
1114 "potentially problematic situations are encountered."
1116 "MXWARNS sıfıra ayarlandı. Artık olası sorunlu durumlarda bile bir uyarı "
1119 #: src/data/settings.c:398
1122 "Warnings re-enabled. %d warnings will be issued before aborting syntax "
1125 "Uyarılar yeniden etkinleştirildi. %d uyarıları sözdizim işleminden çıkmadan "
1126 "önce bildirilecek."
1128 #: src/data/settings.c:618
1131 "%s: Custom currency string `%s' does not contain exactly three periods or "
1132 "commas (or it contains both)."
1134 "%s: Özel geçerlilik dizesi `%s' tam olarak üç nokta veya virgül içermiyor "
1135 "(ya da ikisini birden içeriyor)."
1137 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
1138 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
1139 #: src/data/sys-file-reader.c:407 src/data/sys-file-writer.c:245
1141 msgstr "sistem dosyası"
1143 #: src/data/sys-file-reader.c:414
1145 msgid "Error opening `%s' for reading as a system file: %s."
1146 msgstr "`%s' dosyası, bir sistem dosyası olarak okumak için açılamadı: %s."
1148 #: src/data/sys-file-reader.c:491
1149 msgid "Misplaced type 4 record."
1150 msgstr "Tip 4 kaydı yanlış yerleştirildi."
1152 #: src/data/sys-file-reader.c:497
1153 msgid "Duplicate type 6 (document) record."
1154 msgstr "Tür 6 (belge) kaydını kopyala."
1156 #: src/data/sys-file-reader.c:510 src/data/sys-file-reader.c:1348
1159 "Unrecognized record type 7, subtype %d. For help, please send this file to "
1160 "%s and mention that you were using %s."
1162 "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve "
1163 "kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
1165 #: src/data/sys-file-reader.c:519
1168 "Record type 7, subtype %d found here has the same type as the record found "
1169 "near offset 0x%llx. For help, please send this file to %s and mention that "
1170 "you were using %s."
1172 "Bilinmeyen kayıt türü 7, alt tür %d. Lütfen bu dosyanın bir kopyasını ve "
1173 "kendisini oluşturan söz dizimini %s adresine gönderin."
1175 #: src/data/sys-file-reader.c:531
1177 msgid "Unrecognized record type %d."
1178 msgstr "Bilinmeyen kayıt türü %d."
1180 #: src/data/sys-file-reader.c:681
1182 msgid "Value Label %zu"
1183 msgstr "Değer Etiketi"
1185 #: src/data/sys-file-reader.c:690
1186 msgid "Extra Product Info"
1189 #: src/data/sys-file-reader.c:703
1191 msgid "Document Line %zu"
1192 msgstr "Şimdiki Satır"
1194 #: src/data/sys-file-reader.c:711
1199 #: src/data/sys-file-reader.c:713
1201 msgid "MRSET %zu Label"
1204 #: src/data/sys-file-reader.c:718
1206 msgid "MRSET %zu Counted Value"
1207 msgstr "Sayılan değer"
1209 #: src/data/sys-file-reader.c:758
1212 "This system file does not indicate its own character encoding. Using "
1213 "default encoding %s. For best results, specify an encoding explicitly. Use "
1214 "SYSFILE INFO with ENCODING=\"DETECT\" to analyze the possible encodings."
1217 #: src/data/sys-file-reader.c:812
1219 msgid "Ignoring string variable `%s' set as weighting variable."
1220 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
1222 #: src/data/sys-file-reader.c:854
1224 msgid "File header claims %d variable positions but %zu were read from file."
1225 msgstr "Dosya başlığı %d değişken konumunu istiyor ancak dosyadan %zu okundu."
1227 #: src/data/sys-file-reader.c:965 src/data/sys-file-reader.c:979
1228 msgid "This is not an SPSS system file."
1229 msgstr "Bu bir SPSS sistem dosyası değil."
1231 #: src/data/sys-file-reader.c:1034
1233 "Compression bias is not the usual value of 100, or system file uses "
1234 "unrecognized floating-point format."
1237 #: src/data/sys-file-reader.c:1109
1238 msgid "Variable label indicator field is not 0 or 1."
1239 msgstr "Değişken etiketi gösterici alanı 0 ya da 1 değil."
1241 #: src/data/sys-file-reader.c:1122
1242 msgid "Numeric missing value indicator field is not -3, -2, 0, 1, 2, or 3."
1243 msgstr "Sayısal kayıp değer gösterge alanı -3, -2, 0, 1, 2 veya 3 değildir."
1245 #: src/data/sys-file-reader.c:1132
1246 msgid "String missing value indicator field is not 0, 1, 2, or 3."
1247 msgstr "Dize kayıp değer gösterge alanı 0, 1, 2 veya 3 değildir."
1249 #: src/data/sys-file-reader.c:1159
1251 msgid "Invalid number of labels %u."
1252 msgstr "Geçersiz değişken sayısı %d."
1254 #: src/data/sys-file-reader.c:1192
1256 "Variable index record (type 4) does not immediately follow value label "
1257 "record (type 3) as it should."
1260 #: src/data/sys-file-reader.c:1204
1263 "Number of variables associated with a value label (%u) is not between 1 and "
1264 "the number of variables (%zu)."
1266 "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
1268 #: src/data/sys-file-reader.c:1233
1270 msgid "Number of document lines (%d) must be greater than 0 and less than %d."
1271 msgstr "Belge satır sayısı (%d) 0'dan büyük ve %d sayısından küçük olmalıdır."
1273 #: src/data/sys-file-reader.c:1322
1275 msgid "Record type 7, subtype %d has bad size %u (expected %d)."
1278 #: src/data/sys-file-reader.c:1326
1280 msgid "Record type 7, subtype %d has bad count %u (expected %d)."
1283 #: src/data/sys-file-reader.c:1510
1284 msgid "Missing string continuation record."
1285 msgstr "Dize devam kaydı eksik."
1287 #: src/data/sys-file-reader.c:1556
1289 msgid "Variable %s with width %d has invalid print format 0x%x."
1290 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazdırma biçimi içeriyor."
1292 #: src/data/sys-file-reader.c:1560
1294 msgid "Variable %s with width %d has invalid write format 0x%x."
1295 msgstr "Değişken %s (%d genişlikli) 0x%x geçersiz yazma biçimi içeriyor."
1297 #: src/data/sys-file-reader.c:1565
1298 msgid "Suppressing further invalid format warnings."
1299 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
1301 #: src/data/sys-file-reader.c:1619
1304 "Floating-point representation indicated by system file (%d) differs from "
1307 "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden "
1308 "farklı olduğu gösterildi."
1310 #: src/data/sys-file-reader.c:1635
1313 "Integer format indicated by system file (%d) differs from expected (%d)."
1315 "Sistem dosyası (%d) tarafından tamsayı biçiminin beklenen (%d) biçiminden "
1316 "farklı olduğu gösterildi."
1318 #: src/data/sys-file-reader.c:1653 src/data/sys-file-reader.c:1659
1320 msgid "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a)."
1323 #: src/data/sys-file-reader.c:1668
1326 "File specifies unexpected value %g (%a) as %s, instead of %g (%a) or %g (%a)."
1329 #: src/data/sys-file-reader.c:1720 src/data/sys-file-reader.c:1739
1331 msgid "Missing space following `%c' at offset %zu in MRSETS record."
1332 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1334 #: src/data/sys-file-reader.c:1749
1337 "Unexpected label source value following `E' at offset %zu in MRSETS record."
1338 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1340 #: src/data/sys-file-reader.c:1756
1342 msgid "Missing `C', `D', or `E' at offset %zu in MRSETS record."
1343 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1345 #: src/data/sys-file-reader.c:1783
1347 msgid "Missing new-line parsing variable names at offset %zu in MRSETS record."
1348 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1350 #: src/data/sys-file-reader.c:1818
1352 msgid "Multiple response set name `%s' does not begin with `$'."
1355 #: src/data/sys-file-reader.c:1852
1357 msgid "MRSET %s contains duplicate variable name %s."
1358 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
1360 #: src/data/sys-file-reader.c:1867
1362 msgid "MRSET %s contains both string and numeric variables."
1363 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
1365 #: src/data/sys-file-reader.c:1879
1367 msgid "MRSET %s has no variables."
1368 msgstr "%s bir değişken adı değil."
1370 #: src/data/sys-file-reader.c:1881
1372 msgid "MRSET %s has only one variable."
1373 msgstr "MRSET %s hem dize hem de sayısal değişkenler içeriyor."
1375 #: src/data/sys-file-reader.c:1925
1377 msgid "Extension 11 has bad count %u (for %zu variables)."
1380 #: src/data/sys-file-reader.c:1958
1383 "Invalid variable display parameters for variable %zu (%s). Default "
1384 "parameters substituted."
1386 "Değişken %zu (%s) için değişken görüntüleme parametreleri geçersiz. Yerine "
1387 "öntanımlı parametreler kullanıldı."
1389 #: src/data/sys-file-reader.c:2052
1391 msgid "Long variable mapping from %s to invalid variable name `%s'."
1392 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
1394 #: src/data/sys-file-reader.c:2063
1396 msgid "Duplicate long variable name `%s'."
1397 msgstr "`%s' uzun değişken adını kopyala."
1399 #: src/data/sys-file-reader.c:2096
1401 msgid "%s listed as string of invalid length %s in very long string record."
1404 #: src/data/sys-file-reader.c:2107
1407 "%s listed in very long string record with width %s, which requires only one "
1411 #: src/data/sys-file-reader.c:2115
1413 msgid "Very long string %s overflows dictionary."
1414 msgstr "Çok uzun olan %s dize sözlükten taşıyor."
1416 #: src/data/sys-file-reader.c:2133
1419 "Very long string with width %ld has segment %d of width %d (expected %d)."
1422 #: src/data/sys-file-reader.c:2176
1425 "Variables associated with value label are not all of identical type. "
1426 "Variable %s is %s, but variable %s is %s."
1429 #: src/data/sys-file-reader.c:2196
1432 "Value labels may not be added to long string variables (e.g. %s) using "
1433 "records types 3 and 4."
1436 #: src/data/sys-file-reader.c:2217
1438 msgid "Duplicate value label for %g on %s."
1439 msgstr "%g için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1441 #: src/data/sys-file-reader.c:2221 src/data/sys-file-reader.c:2534
1443 msgid "Duplicate value label for `%.*s' on %s."
1444 msgstr "`%.*s için %s üzerinde yinelenmiş değer etiketi."
1446 #: src/data/sys-file-reader.c:2248
1448 msgid "Variable index %d not in valid range 1...%zu."
1449 msgstr "Değişken dizini %d 1...%zu geçerli aralığında değil."
1451 #: src/data/sys-file-reader.c:2257
1453 msgid "Variable index %d refers to long string continuation."
1456 #: src/data/sys-file-reader.c:2293
1458 msgid "Error parsing attribute value %s[%d]."
1459 msgstr "%s[%d] öznitelik değeri ayrıştırılamadı."
1461 #: src/data/sys-file-reader.c:2307
1463 msgid "Attribute value %s[%d] is not quoted: %s."
1466 #: src/data/sys-file-reader.c:2397
1468 msgid "Invalid role for variable %s."
1469 msgstr "Değişken %s için geçersiz rol."
1471 #: src/data/sys-file-reader.c:2406
1473 msgid "%zu other variables had invalid roles."
1474 msgstr "%zu diğer değişkenler geçersiz rollere sahip."
1476 #: src/data/sys-file-reader.c:2419
1478 msgid "Extension record subtype %d ends unexpectedly."
1479 msgstr "Uzun dizgi değer etiketi kaydı beklenmedik bir şekilde sonlandı."
1481 #: src/data/sys-file-reader.c:2464
1483 msgid "Ignoring long string value label record for unknown variable %s."
1484 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1486 #: src/data/sys-file-reader.c:2469
1488 msgid "Ignoring long string value label record for numeric variable %s."
1489 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1491 #: src/data/sys-file-reader.c:2476
1494 "Ignoring long string value label record for variable %s because the record's "
1495 "width (%d) does not match the variable's width (%d)."
1496 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1498 #: src/data/sys-file-reader.c:2507
1501 "Ignoring long string value label %zu for variable %s, with width %d, that "
1502 "has bad value width %zu."
1503 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1505 #: src/data/sys-file-reader.c:2580
1508 "Long string missing values record says variable %s has %d missing values, "
1509 "but only 1 to 3 missing values are allowed."
1512 #: src/data/sys-file-reader.c:2590
1514 msgid "Ignoring long string missing value record for unknown variable %s."
1516 "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1518 #: src/data/sys-file-reader.c:2595
1520 msgid "Ignoring long string missing value record for numeric variable %s."
1521 msgstr "Sayısal değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1523 #: src/data/sys-file-reader.c:2620
1526 "Ignoring long string missing value %zu for variable %s, with width %d, that "
1527 "has bad value width %zu."
1529 "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize kayıp değer etiketi kaydını yoksay."
1531 #: src/data/sys-file-reader.c:2675
1533 msgid "File ends in partial string value."
1534 msgstr "Dosya yarım kalmış bir olay ile bitiyor."
1536 #: src/data/sys-file-reader.c:2814
1538 "Possible compressed data corruption: compressed spaces appear in numeric "
1542 #: src/data/sys-file-reader.c:2965
1544 msgid "Suppressed %d additional related warnings."
1545 msgstr "Sonraki geçersiz biçim uyarıları engelleniyor."
1547 #: src/data/sys-file-reader.c:3011 src/data/sys-file-reader.c:3028
1549 msgid "Dictionary record refers to unknown variable %s."
1550 msgstr "Bilinmeyen değişken %s için uzun dize değer etiketi kaydını yoksay."
1552 #: src/data/sys-file-reader.c:3090
1554 msgid "Expecting digit at offset %zu in MRSETS record."
1555 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında rakam bekleniyor."
1557 #: src/data/sys-file-reader.c:3098
1559 msgid "Expecting space at offset %zu in MRSETS record."
1560 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1562 #: src/data/sys-file-reader.c:3106
1564 msgid "%zu-byte string starting at offset %zu exceeds record length %zu."
1567 #: src/data/sys-file-reader.c:3116
1569 msgid "Expecting space at offset %zu following %zu-byte string."
1570 msgstr "MRSETS kaydındaki %zu baskısında boşluk bekleniyor."
1572 #: src/data/sys-file-reader.c:3409
1574 msgid "Wrong ZLIB data header offset %#llx (expected %#llx)."
1577 #: src/data/sys-file-reader.c:3417
1579 msgid "Impossible ZLIB trailer offset 0x%llx."
1580 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1582 #: src/data/sys-file-reader.c:3424
1584 msgid "Invalid ZLIB trailer length %lld."
1585 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
1587 #: src/data/sys-file-reader.c:3488
1589 msgid "End of ZLIB trailer (0x%llx) is not file size (0x%llx)."
1592 #: src/data/sys-file-reader.c:3498
1594 msgid "ZLIB trailer bias (%lld) differs from file header bias (%.2f)."
1597 #: src/data/sys-file-reader.c:3508
1599 msgid "ZLIB trailer \"zero\" field has nonzero value %lld."
1602 #: src/data/sys-file-reader.c:3514
1604 msgid "ZLIB trailer specifies unexpected %u-byte block size."
1607 #: src/data/sys-file-reader.c:3522
1609 msgid "%lld-byte ZLIB trailer specifies %u data blocks (expected %lld)."
1612 #: src/data/sys-file-reader.c:3547
1615 "ZLIB block descriptor %u reported uncompressed data offset %#llx, when %#llx "
1619 #: src/data/sys-file-reader.c:3556
1622 "ZLIB block descriptor %u reported compressed data offset %#llx, when %#llx "
1626 #: src/data/sys-file-reader.c:3566
1629 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when %#x was expected."
1632 #: src/data/sys-file-reader.c:3574
1635 "ZLIB block descriptor %u reported block size %#x, when at most %#x was "
1639 #: src/data/sys-file-reader.c:3586
1642 "ZLIB block descriptor %u reports compressed size %u and uncompressed size %u."
1645 #: src/data/sys-file-reader.c:3598
1648 "ZLIB trailer is at offset %#llx but %#llx would be expected from block "
1652 #: src/data/sys-file-reader.c:3617
1654 msgid "ZLIB initialization failed (%s)."
1655 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1657 #: src/data/sys-file-reader.c:3632
1659 msgid "Inconsistency at end of ZLIB stream (%s)."
1662 #: src/data/sys-file-reader.c:3691
1664 msgid "ZLIB stream inconsistency (%s)."
1665 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1667 #: src/data/sys-file-reader.c:3715
1668 msgid "Unexpected end of ZLIB compressed data."
1669 msgstr "Beklenmedik ZLIB sıkıştırılmış veri sonu."
1671 #: src/data/sys-file-reader.c:3753
1673 msgid "SPSS System File"
1674 msgstr "Sistem Dosyası"
1676 #: src/data/sys-file-writer.c:210
1678 msgid "Unknown system file version %d. Treating as version %d."
1679 msgstr "Bilinmeyen sistem dosyası sürümü %d. %d sürümü gibi değerlendiriliyor."
1681 #: src/data/sys-file-writer.c:1278
1683 msgid "An I/O error occurred writing system file `%s'."
1684 msgstr "Sistem dosyası `%s' yazılırken bir girdi/çıktı hatası oluştu."
1686 #: src/data/sys-file-writer.c:1385
1688 msgid "Failed to initialize ZLIB for compression (%s)."
1691 #: src/data/sys-file-writer.c:1414
1693 msgid "Failed to complete ZLIB stream compression (%s)."
1694 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1696 #: src/data/sys-file-writer.c:1455
1698 msgid "ZLIB stream compression failed (%s)."
1699 msgstr "ZLIB sıkıştırma başarısız oldu (%s)."
1701 #: src/data/sys-file-writer.c:1497
1703 msgid "%s: Seek failed (%s)."
1704 msgstr "%s: Arama başarısız oldu (%s)."
1706 #: src/data/variable.c:675
1711 #: src/data/variable.c:777
1715 #: src/data/variable.c:780
1719 #: src/data/variable.c:783 src/language/stats/ks-one-sample.c:327
1723 #: src/data/variable.c:874
1727 #. TRANSLATORS: This will form a filename. Please avoid whitespace.
1728 #: src/data/variable.c:877 src/ui/gui/psppire-output-window.c:535
1732 #: src/data/variable.c:880
1734 msgstr "Her ikisi de"
1736 #: src/data/variable.c:883 src/language/dictionary/sys-file-info.c:225
1737 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:84
1738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:96
1739 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:131
1740 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:139
1741 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:438 src/ui/gui/var-display.c:16
1745 #: src/data/variable.c:886
1749 #: src/data/variable.c:889 src/ui/gui/reliability.ui:21
1753 #: src/data/variable.c:1002
1757 #: src/data/variable.c:1005
1761 #: src/data/variable.c:1008
1765 #: src/language/command.c:207 src/language/stats/graph.c:683
1766 #: src/language/stats/graph.c:689 src/language/stats/graph.c:723
1767 #: src/language/stats/graph.c:728 src/language/stats/graph.c:733
1768 #: src/language/stats/graph.c:785 src/language/stats/graph.c:790
1769 #: src/language/stats/graph.c:795 src/language/stats/graph.c:800
1770 #: src/language/stats/graph.c:805 src/language/stats/graph.c:810
1771 #: src/language/stats/graph.c:815 src/language/utilities/set.q:237
1773 msgid "%s is not yet implemented."
1774 msgstr "%s henüz eklenmedi."
1776 #: src/language/command.c:212
1778 msgid "%s may be used only in testing mode."
1779 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
1781 #: src/language/command.c:217
1783 msgid "%s may be used only in enhanced syntax mode."
1784 msgstr "%s sadece gelişmiş sözdizimi kipinde kullanılabilir."
1786 #: src/language/command.c:346
1787 msgid "expecting command name"
1788 msgstr "komut adı bekleniyor"
1790 #: src/language/command.c:348
1792 msgid "Unknown command `%s'."
1793 msgstr "Bilinmeyen `%s' komutu."
1795 #: src/language/command.c:381
1797 msgid "%s is allowed only before the active dataset has been defined."
1799 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1801 #: src/language/command.c:385
1803 msgid "%s is allowed only after the active dataset has been defined."
1805 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1807 #: src/language/command.c:389 src/language/command.c:393
1809 msgid "%s is allowed only inside %s."
1810 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1812 #: src/language/command.c:400 src/language/command.c:404
1815 "%s is allowed only before the active dataset has been defined or inside %s."
1817 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1819 #: src/language/command.c:408 src/language/command.c:412
1822 "%s is allowed only after the active dataset has been defined or inside %s."
1824 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1826 #: src/language/command.c:416
1828 msgid "%s is allowed only inside %s or inside %s."
1829 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1831 #: src/language/command.c:422
1834 "%s is allowed only after the active dataset has been defined, inside INPUT "
1835 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1837 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtildikten sonra izin verilir."
1839 #: src/language/command.c:427
1842 "%s is allowed only before the active dataset has been defined, inside INPUT "
1843 "PROGRAM, or inside FILE TYPE."
1845 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
1847 #: src/language/command.c:445 src/language/command.c:448
1849 msgid "%s is not allowed inside %s."
1850 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
1852 #: src/language/command.c:530 src/language/utilities/host.c:130
1853 #: src/language/utilities/permissions.c:105
1855 msgid "This command not allowed when the %s option is set."
1858 #: src/language/command.c:546
1860 msgid "Error removing `%s': %s."
1861 msgstr "`%s' kaldırılamadı: %s."
1863 #: src/language/lexer/lexer.c:295
1865 msgid "expecting %s"
1866 msgstr "%s bekleniyor"
1868 #: src/language/lexer/lexer.c:299
1870 msgid "expecting %s or %s"
1871 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
1873 #: src/language/lexer/lexer.c:303
1875 msgid "expecting %s, %s, or %s"
1876 msgstr " %s, %s veya %s bekleniyor"
1878 #: src/language/lexer/lexer.c:308
1880 msgid "expecting %s, %s, %s, or %s"
1881 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1883 #: src/language/lexer/lexer.c:313
1885 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, or %s"
1886 msgstr "%s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1888 #: src/language/lexer/lexer.c:318
1890 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1891 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1893 #: src/language/lexer/lexer.c:324
1895 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1896 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1898 #: src/language/lexer/lexer.c:330
1900 msgid "expecting %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s, or %s"
1901 msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s veya %s bekleniyor"
1903 #: src/language/lexer/lexer.c:350
1905 msgid "Subcommand %s may only be specified once."
1906 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
1908 #: src/language/lexer/lexer.c:362
1910 msgid "Required subcommand %s was not specified."
1911 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
1913 #: src/language/lexer/lexer.c:370
1915 msgid "%s may only be specified once within subcommand %s"
1916 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
1918 #: src/language/lexer/lexer.c:379
1920 msgid "Required %s specification missing from %s subcommand"
1923 #: src/language/lexer/lexer.c:398
1924 msgid "Syntax error at end of input"
1925 msgstr "Girdinin sonunda sözdizimi hatası"
1927 #: src/language/lexer/lexer.c:419 src/language/xforms/select-if.c:60
1928 #: src/language/stats/autorecode.c:217 src/language/stats/npar.c:504
1929 #: src/language/data-io/print-space.c:83
1930 msgid "expecting end of command"
1931 msgstr "komut sonu bekleniyor"
1933 #: src/language/lexer/lexer.c:623
1934 msgid "expecting string"
1935 msgstr "dize bekleniyor"
1937 #: src/language/lexer/lexer.c:652
1938 msgid "expecting integer"
1939 msgstr "tamsayı bekleniyor"
1941 #: src/language/lexer/lexer.c:665
1942 msgid "expecting number"
1943 msgstr "sayı bekleniyor"
1945 #: src/language/lexer/lexer.c:677
1946 msgid "expecting identifier"
1947 msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
1949 #: src/language/lexer/lexer.c:1270
1950 msgid "Syntax error at end of command"
1951 msgstr "Komut sonunda sözdizimi hatası"
1953 #: src/language/lexer/lexer.c:1279
1955 msgid "Syntax error at `%s'"
1956 msgstr "`%s' satırında sözdizimi hatası"
1958 #: src/language/lexer/lexer.c:1282
1959 msgid "Syntax error"
1960 msgstr "Sözdizimi hatası"
1962 #: src/language/lexer/lexer.c:1446
1964 msgid "String of hex digits has %d characters, which is not a multiple of 2"
1967 #: src/language/lexer/lexer.c:1453
1969 msgid "`%c' is not a valid hex digit"
1970 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
1972 #: src/language/lexer/lexer.c:1458
1975 "Unicode string contains %d bytes, which is not in the valid range of 1 to 8 "
1979 #: src/language/lexer/lexer.c:1464
1981 msgid "U+%04X is not a valid Unicode code point"
1984 #: src/language/lexer/lexer.c:1469
1985 msgid "Unterminated string constant"
1986 msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
1988 #: src/language/lexer/lexer.c:1473
1990 msgid "Missing exponent following `%s'"
1993 #: src/language/lexer/lexer.c:1478
1994 msgid "Unexpected `.' in middle of command"
1995 msgstr "Komutun ortasında beklenmedik `.'"
1997 #: src/language/lexer/lexer.c:1484
1999 msgid "Bad character %s in input"
2000 msgstr "Girdide uygun olmayan %s karakteri"
2002 #: src/language/lexer/lexer.c:1579
2004 msgid "Opening `%s': %s."
2005 msgstr "`%s' açılıyor: %s."
2007 #: src/language/lexer/lexer.c:1623
2009 msgid "Error closing `%s': %s."
2010 msgstr "`%s' kapatılamadı: %s."
2012 #: src/language/lexer/subcommand-list.c:118
2014 msgid "No more than %d %s subcommands allowed."
2015 msgstr "%d %s taneden fazla alt komuta izin verilmiyor."
2017 #: src/language/lexer/format-parser.c:77
2018 msgid "expecting valid format specifier"
2019 msgstr "geçerli biçim belirteci bekleniyor"
2021 #: src/language/lexer/format-parser.c:116
2022 #: src/language/lexer/format-parser.c:143 src/language/utilities/output.c:148
2023 #: src/language/data-io/data-list.c:438 src/language/data-io/get-data.c:646
2024 #: src/language/data-io/placement-parser.c:236
2026 msgid "Unknown format type `%s'."
2027 msgstr "`%s' bilinmeyen biçim türü."
2029 #: src/language/lexer/format-parser.c:122
2031 msgid "Format specifier `%s' lacks required width."
2034 #: src/language/lexer/format-parser.c:138
2035 msgid "expecting format type"
2036 msgstr "beklenen biçim türü"
2038 #: src/language/lexer/value-parser.c:66
2041 "The high end of the range (%.*g) is below the low end (%.*g). The range "
2042 "will be treated as if reversed."
2045 #: src/language/lexer/value-parser.c:74
2047 msgid "Ends of range are equal (%.*g)."
2050 #: src/language/lexer/value-parser.c:82
2052 msgid "%s or %s must be part of a range."
2053 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
2055 #: src/language/lexer/value-parser.c:118
2056 msgid "System-missing value is not valid here."
2057 msgstr "Sistem kayıp değeri burada geçersiz."
2059 #: src/language/lexer/value-parser.c:126
2060 msgid "expecting number or data string"
2061 msgstr "sayı veya veri dizesi bekleniyor"
2063 #: src/language/lexer/variable-parser.c:70
2064 msgid "expecting variable name"
2065 msgstr "değişken adı bekleniyor"
2067 #: src/language/lexer/variable-parser.c:80
2069 msgid "%s is not a variable name."
2070 msgstr "%s bir değişken adı değil."
2072 #: src/language/lexer/variable-parser.c:183
2075 "%s is not a numeric variable. It will not be included in the variable list."
2076 msgstr "%s bir sayısal değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
2078 #: src/language/lexer/variable-parser.c:186
2081 "%s is not a string variable. It will not be included in the variable list."
2082 msgstr "%s bir dize değişken değil. Değişken listesinde içerilmeyecek."
2084 #: src/language/lexer/variable-parser.c:190
2086 msgid "Scratch variables (such as %s) are not allowed here."
2087 msgstr "Rastgele değişkenlere (%s gibi) burada izin verilmiyor."
2089 #: src/language/lexer/variable-parser.c:194
2092 "%s and %s are not the same type. All variables in this variable list must "
2093 "be of the same type. %s will be omitted from the list."
2095 "%s ve %s aynı tür değil. Bu değişken listesindeki tüm değişkenler aynı türde "
2096 "olmalıdır. %s listeden çıkarılacak."
2098 #: src/language/lexer/variable-parser.c:200
2101 "%s and %s are string variables with different widths. All variables in this "
2102 "variable list must have the same width. %s will be omitted from the list."
2104 "%s ve %s değişkenleri farklı genişlikteki dize değişkenleri. Bu listedeki "
2105 "tüm değişkenler aynı genişlikte olmalıdır. %s değişkeni listeden "
2108 #: src/language/lexer/variable-parser.c:205
2109 #: src/language/lexer/variable-parser.c:407
2111 msgid "Variable %s appears twice in variable list."
2112 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
2114 #: src/language/lexer/variable-parser.c:318
2116 msgid "%s TO %s is not valid syntax since %s precedes %s in the dictionary."
2119 #: src/language/lexer/variable-parser.c:326
2122 "When using the TO keyword to specify several variables, both variables must "
2123 "be from the same variable dictionaries, of either ordinary, scratch, or "
2124 "system variables. %s is a %s variable, whereas %s is %s."
2127 #: src/language/lexer/variable-parser.c:384
2129 msgid "`%s' cannot be used with TO because it does not end in a digit."
2131 "`%s' bir tanımlayıcı olarak kullanılamaz, çünkü bu sözcük program tarafından "
2132 "önceden ayrılmış özel bir sözcük."
2134 #: src/language/lexer/variable-parser.c:392
2136 msgid "Numeric suffix on `%s' is larger than supported with TO."
2139 #: src/language/lexer/variable-parser.c:468
2140 msgid "Scratch variables not allowed here."
2141 msgstr "Rastgele değişkenlere burada izin verilmiyor."
2143 #: src/language/lexer/variable-parser.c:500
2144 msgid "Prefixes don't match in use of TO convention."
2147 #: src/language/lexer/variable-parser.c:505
2148 msgid "Bad bounds in use of TO convention."
2151 #: src/language/xforms/compute.c:150 src/language/xforms/compute.c:205
2154 "When executing COMPUTE: SYSMIS is not a valid value as an index into vector "
2158 #: src/language/xforms/compute.c:154 src/language/xforms/compute.c:212
2161 "When executing COMPUTE: %.*g is not a valid value as an index into vector %s."
2164 #: src/language/xforms/compute.c:356
2166 msgid "There is no vector named %s."
2167 msgstr "%s isimli vektör yok."
2169 #: src/language/xforms/count.c:125
2170 msgid "Destination cannot be a string variable."
2171 msgstr "Hedef, bir dize değişken olamaz."
2173 #: src/language/xforms/sample.c:76
2175 msgid "The sampling factor must be between 0 and 1 exclusive."
2176 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
2178 #: src/language/xforms/sample.c:96
2180 msgid "Cannot sample %d observations from a population of %d."
2181 msgstr "%d nüfusundan %d gözlemleri örneklenemez."
2183 #: src/language/xforms/recode.c:261
2185 "Inconsistent target variable types. Target variables must be all numeric or "
2188 "Tutarsız hedef değişken türü. Hedef değişkenlerin tümü sayısal ya da dize "
2189 "değişken olmalıdır."
2191 #: src/language/xforms/recode.c:282
2192 msgid "CONVERT requires string input values and numeric output values."
2193 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
2195 #: src/language/xforms/recode.c:339
2197 msgid "%s is not allowed with string variables."
2198 msgstr "%s komutuna %s içerisinde izin verilmiyor."
2200 #: src/language/xforms/recode.c:422
2201 msgid "expecting output value"
2202 msgstr "çıktı değeri bekleniyor"
2204 #: src/language/xforms/recode.c:479
2207 "%zu variable(s) cannot be recoded into %zu variable(s). Specify the same "
2208 "number of variables as source and target variables."
2211 #: src/language/xforms/recode.c:494
2214 "There is no variable named %s. (All string variables specified on INTO must "
2215 "already exist. Use the STRING command to create a string variable.)"
2218 #: src/language/xforms/recode.c:510
2220 msgid "INTO is required with %s input values and %s output values."
2221 msgstr "DÖNÜŞTÜR dize giriş değerleri ve sayısal çıkış değerleri gerektirir."
2223 #: src/language/xforms/recode.c:523
2225 msgid "Type mismatch. Cannot store %s data in %s variable %s."
2228 #: src/language/xforms/recode.c:566
2231 "Cannot recode because the variable %s would require a width of %d bytes or "
2232 "greater, but it has a width of only %d bytes."
2235 #: src/language/xforms/select-if.c:100
2236 msgid "Syntax error expecting OFF or BY. Turning off case filtering."
2239 #: src/language/xforms/select-if.c:115
2240 msgid "The filter variable must be numeric."
2241 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2243 #: src/language/xforms/select-if.c:121
2245 msgid "The filter variable may not be scratch."
2246 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2248 #: src/language/control/control-stack.c:31
2250 msgid "%s without %s."
2251 msgstr "%s, %s olmaksızın."
2253 #: src/language/control/control-stack.c:59
2255 msgid "This command must appear inside %s...%s, without intermediate %s...%s."
2258 #: src/language/control/control-stack.c:76
2260 msgid "This command cannot appear outside %s...%s."
2263 #: src/language/control/do-if.c:177
2265 msgid "This command may not follow %s in %s ... %s."
2268 #: src/language/control/loop.c:214
2269 msgid "Only one index clause may be specified."
2270 msgstr "Sadece bir tane dizin tümcesi belirtilebilir."
2272 #: src/language/control/repeat.c:118
2274 msgid "Dummy variable name `%s' hides dictionary variable `%s'."
2275 msgstr "Yapay değişken adı `%s' `%s' sözlük değişkenini gizledi."
2277 #: src/language/control/repeat.c:122
2279 msgid "Dummy variable name `%s' is given twice."
2280 msgstr "Yapay değişken adı `%s' iki kere verildi."
2282 #: src/language/control/repeat.c:165
2285 "Dummy variable `%s' had %zu substitutions, so `%s' must also, but %zu were "
2289 #: src/language/control/repeat.c:377
2290 msgid "Ranges may only have integer bounds."
2291 msgstr "Aralıklar sadece tam sayı sınırlarına sahip olmalıdır."
2293 #: src/language/control/repeat.c:391
2295 msgid "%ld TO %ld is an invalid range."
2296 msgstr "%ld ile %ld arası geçersiz bir aralıktır."
2298 #: src/language/control/repeat.c:441
2300 msgid "No matching %s."
2303 #: src/language/control/temporary.c:45
2305 "This command may only appear once between procedures and procedure-like "
2309 #: src/language/dictionary/attributes.c:104
2311 msgid "Attribute array index must be between 1 and 65535."
2312 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
2314 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:74
2316 msgid "Variable %s is %s in target file, but %s in source file."
2319 #: src/language/dictionary/apply-dictionary.c:110
2320 msgid "No matching variables found between the source and target files."
2321 msgstr "Kaynak ve hedef dosyalar arasında eşleşen değişken yok."
2323 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:40
2324 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:92
2325 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:48
2328 "%s may not be used after %s. Temporary transformations will be made "
2332 #: src/language/dictionary/delete-variables.c:48
2335 "%s may not be used to delete all variables from the active dataset "
2336 "dictionary. Use %s instead."
2339 #: src/language/dictionary/missing-values.c:70
2342 "Cannot mix numeric variables (e.g. %s) and string variables (e.g. %s) within "
2346 #: src/language/dictionary/missing-values.c:123
2348 msgid "Truncating missing value to maximum acceptable length (%d bytes)."
2349 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2351 #: src/language/dictionary/missing-values.c:146
2353 msgid "Missing values provided are too long to assign to variable of width %d."
2356 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:137
2357 msgid "Cannot specify ALL after specifying a set of variables."
2360 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:207
2361 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:71
2364 "Differing number of variables in old name list (%zu) and in new name list "
2368 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:232
2369 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:276
2372 "%s subcommand may be given at most once. It may not be given in conjunction "
2373 "with the %s subcommand."
2376 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:304
2378 msgid "Unrecognized subcommand name `%s'."
2379 msgstr "Tanınmayan alt komut adı `%s'."
2381 #: src/language/dictionary/modify-variables.c:306
2382 msgid "Subcommand name expected."
2383 msgstr "Alt komut adı bekleniyor."
2385 #: src/language/dictionary/mrsets.c:116
2388 "VARIABLES specified only variable %s on %s, but at least two variables are "
2392 #: src/language/dictionary/mrsets.c:149
2393 msgid "Numeric VALUE must be an integer."
2394 msgstr "Sayısal DEĞER bir tamsayı olmalıdır."
2396 #: src/language/dictionary/mrsets.c:229 src/language/dictionary/mrsets.c:267
2399 "MDGROUP subcommand for group %s specifies a string VALUE, but the variables "
2400 "specified for this group are numeric."
2403 #: src/language/dictionary/mrsets.c:253
2406 "VALUE string on MDGROUP subcommand for group %s is %d bytes long, but it "
2407 "must be no longer than the narrowest variable in the group, which is %s with "
2408 "a width of %d bytes."
2411 #: src/language/dictionary/mrsets.c:279
2414 "MDGROUP subcommand for group %s specifies LABELSOURCE=VARLABEL but not "
2415 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES. Ignoring LABELSOURCE."
2418 #: src/language/dictionary/mrsets.c:285
2421 "MDGROUP subcommand for group %s specifies both LABEL and LABELSOURCE, but "
2422 "only one of these subcommands may be used at a time. Ignoring LABELSOURCE."
2425 #: src/language/dictionary/mrsets.c:325
2428 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s have "
2429 "the same variable label. Categories represented by these variables will not "
2430 "be distinguishable in output."
2433 #: src/language/dictionary/mrsets.c:355
2436 "Variable %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which has "
2437 "CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) has no value label for its counted value. "
2438 "This category will not be distinguishable in output."
2441 #: src/language/dictionary/mrsets.c:368
2444 "Variables %s and %s specified as part of multiple dichotomy group %s (which "
2445 "has CATEGORYLABELS=COUNTEDVALUES) have the same value label for the group's "
2446 "counted value. These categories will not be distinguishable in output."
2449 #: src/language/dictionary/mrsets.c:425
2452 "Variables specified on MCGROUP should have the same categories, but %s and "
2453 "%s (and possibly others) in multiple category group %s have different value "
2454 "labels for value %s."
2457 #: src/language/dictionary/mrsets.c:483
2459 msgid "No multiple response set named %s."
2460 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
2462 #: src/language/dictionary/mrsets.c:537
2465 "The active dataset dictionary does not contain any multiple response sets."
2466 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2468 #: src/language/dictionary/mrsets.c:547
2470 msgid "Multiple Response Sets"
2471 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
2473 #: src/language/dictionary/mrsets.c:548 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1368
2477 #: src/language/dictionary/mrsets.c:549 src/ui/gui/variable-info.ui:9
2479 msgstr "Değişkenler"
2481 #: src/language/dictionary/mrsets.c:550
2485 #: src/language/dictionary/mrsets.c:564
2487 msgid "Multiple dichotomy set"
2488 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
2490 #: src/language/dictionary/mrsets.c:565
2491 msgid "Multiple category set"
2492 msgstr "Çoklu kategori kümesi"
2494 #: src/language/dictionary/mrsets.c:567
2495 #: src/language/dictionary/split-file.c:84
2496 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2497 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:538
2498 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1381 src/ui/gui/compute.ui:480
2502 #: src/language/dictionary/mrsets.c:571
2503 msgid "Label source"
2504 msgstr "Etiket kaynağı"
2506 #: src/language/dictionary/mrsets.c:573
2507 msgid "First variable label among variables"
2508 msgstr "Değişkenler arasında ilk değişken adı"
2510 #: src/language/dictionary/mrsets.c:574
2511 msgid "Provided by user"
2512 msgstr "Kullanıcı tarafından sağlanan"
2514 #: src/language/dictionary/mrsets.c:575
2515 msgid "Counted value"
2516 msgstr "Sayılan değer"
2518 #: src/language/dictionary/mrsets.c:587
2519 msgid "Category label source"
2520 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
2522 #: src/language/dictionary/mrsets.c:589
2523 msgid "Variable labels"
2524 msgstr "Değişken etiketleri"
2526 #: src/language/dictionary/mrsets.c:590
2527 msgid "Value labels of counted value"
2528 msgstr "Sayılan değerlerin değer etiketleri"
2530 #: src/language/dictionary/numeric.c:67
2532 msgid "Format type %s may not be used with a numeric variable."
2533 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
2535 #: src/language/dictionary/numeric.c:86 src/language/dictionary/numeric.c:153
2537 msgid "There is already a variable named %s."
2538 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
2540 #: src/language/dictionary/numeric.c:138
2542 msgid "Format type %s may not be used with a string variable."
2543 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
2545 #: src/language/dictionary/rename-variables.c:89
2547 msgid "Renaming would duplicate variable name %s."
2548 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
2550 #: src/language/dictionary/split-file.c:83
2551 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:486
2552 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:537
2553 #: src/language/stats/cochran.c:172 src/language/stats/examine.c:1133
2554 #: src/language/stats/frequencies.c:293 src/language/stats/reliability.c:802
2555 #: src/language/stats/reliability.c:811 src/language/stats/crosstabs.q:1272
2556 #: src/language/stats/crosstabs.q:1302 src/language/stats/crosstabs.q:1326
2557 #: src/language/stats/crosstabs.q:1352
2561 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:166
2565 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:169
2569 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:173
2571 msgstr "Etiket yok."
2573 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:177
2575 msgstr "Oluşturulma zamanı:"
2577 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:183
2581 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:187
2582 msgid "Integer Format:"
2583 msgstr "Tamsayı Biçimi:"
2585 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:189
2589 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:190
2590 msgid "Little Endian"
2591 msgstr "Little Endian"
2593 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:191
2594 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:200
2595 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:207
2596 #: src/language/utilities/set.q:943
2600 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:193
2601 msgid "Real Format:"
2602 msgstr "Gerçek Biçim:"
2604 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:195
2605 msgid "IEEE 754 LE."
2606 msgstr "IEEE 754 LE."
2608 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:196
2609 msgid "IEEE 754 BE."
2610 msgstr "IEEE 754 BE."
2612 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:197
2616 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:198
2620 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:199
2621 msgid "IBM 390 Hex Long."
2622 msgstr "IBM 390 Hex Long."
2624 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:202
2626 msgstr "Değişkenler:"
2628 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:205
2632 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:212
2636 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:215
2640 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:220
2641 msgid "Not weighted."
2642 msgstr "Ağırlıklandırılmamış."
2644 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:223
2645 msgid "Compression:"
2646 msgstr "Sıkıştırma:"
2648 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:229
2651 msgstr "Yerel Kodlama"
2653 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:237
2654 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:439
2658 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:238
2659 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:442
2660 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:732
2664 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:289
2665 msgid "The active dataset does not have a file label."
2666 msgstr "Etkin veri setinin bir dosya etiketi yok."
2668 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:291
2670 msgid "File label: %s"
2671 msgstr "Dosya etiketi: %s"
2673 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:366
2674 msgid "No variables to display."
2675 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
2677 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:380
2678 msgid "Macros not supported."
2679 msgstr "Makrolar desteklenmiyor."
2681 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:389
2682 msgid "The active dataset dictionary does not contain any documents."
2683 msgstr "Etkin veri seti sözlüğü bir belge içermiyor."
2685 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:396
2686 msgid "Documents in the active dataset:"
2687 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki belgeler:"
2689 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:485
2693 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:521
2694 msgid "Custom data file attributes."
2697 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:568
2700 msgstr "Etiket: %s\n"
2702 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:581
2704 msgid "Format: %s\n"
2707 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:584
2709 msgid "Print Format: %s\n"
2710 msgstr "Yazdırma Biçimi: %s"
2712 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:586
2714 msgid "Write Format: %s\n"
2715 msgstr "Yazma Biçimi: %s"
2717 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:593
2719 msgid "Measure: %s\n"
2722 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:597
2727 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:601
2729 msgid "Display Alignment: %s\n"
2730 msgstr "Ekran Yerleşimi: %s"
2732 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:605
2734 msgid "Display Width: %d\n"
2735 msgstr "Ekran Genişliği: %d"
2737 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:614
2738 msgid "Missing Values: "
2739 msgstr "Eksik Değerler: "
2741 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:712
2742 msgid "No vectors defined."
2743 msgstr "Tanımlanan vektör yok."
2745 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:731
2749 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:734
2750 msgid "Print Format"
2751 msgstr "Yazdırma Biçimi"
2753 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:998
2754 msgid "No valid encodings found."
2757 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1003
2759 msgid "Usable encodings for %s."
2760 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
2762 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1004
2765 "Encodings that can successfully read %s (by specifying the encoding name on "
2766 "the GET command's ENCODING subcommand). Encodings that yield identical text "
2767 "are listed together."
2770 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1012
2773 msgstr "Yerel Kodlama"
2775 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1037
2777 msgid "%s encoded text strings."
2780 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1038
2782 "Text strings in the file dictionary that the previously listed encodings "
2783 "interpret differently, along with the interpretations."
2786 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1045
2789 msgstr "Yer Değiştir"
2791 #: src/language/dictionary/sys-file-info.c:1047
2792 #: src/ui/gui/page-first-line.c:144
2796 #: src/language/dictionary/value-labels.c:154
2798 msgid "Truncating value label to %d bytes."
2799 msgstr "Değer etiketi %d bayta kadar kısaltılıyor."
2801 #: src/language/dictionary/vector.c:66
2803 msgid "A vector named %s already exists."
2804 msgstr "Vektör adı %s zaten var."
2806 #: src/language/dictionary/vector.c:74
2808 msgid "Vector name %s is given twice."
2809 msgstr "Vektör adı %s iki kere verildi."
2811 #: src/language/dictionary/vector.c:98
2812 msgid "A slash must separate each vector specification in VECTOR's long form."
2815 #: src/language/dictionary/vector.c:131
2817 msgid "Vectors must have at least one element."
2818 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
2820 #: src/language/dictionary/vector.c:152
2821 msgid "expecting vector length"
2822 msgstr "vektör uzunluğu bekleniyor"
2824 #: src/language/dictionary/vector.c:172
2826 msgid "%s is an existing variable name."
2827 msgstr "%s var olan bir değişken adı."
2829 #: src/language/dictionary/variable-display.c:120
2830 msgid "Variable display width must be a positive integer."
2833 #: src/language/dictionary/weight.c:49
2835 msgid "The weighting variable must be numeric."
2836 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2838 #: src/language/dictionary/weight.c:54
2840 msgid "The weighting variable may not be scratch."
2841 msgstr "Filtre değişkeni sayısal olmalıdır."
2843 #: src/language/tests/moments-test.c:50
2844 msgid "expecting weight value"
2845 msgstr "ağırlık değeri bekleniyor"
2847 #: src/language/utilities/cd.c:45
2849 msgid "Cannot change directory to %s: %s "
2850 msgstr "Dizin %s olarak değiştirilemedi: %s "
2852 #: src/language/utilities/date.c:33
2854 msgid "Only %s is currently implemented."
2855 msgstr "%s henüz eklenmedi."
2857 #: src/language/utilities/host.c:87
2859 msgid "Couldn't fork: %s."
2860 msgstr "Çatallanamadı: %s."
2862 #: src/language/utilities/host.c:102
2863 msgid "Interactive shell not supported on this platform."
2864 msgstr "Bu platformda etkileşimli kabuk desteklenmiyor."
2866 #: src/language/utilities/host.c:114
2867 msgid "Command shell not supported on this platform."
2868 msgstr "Bu platformda komut kabuğu desteklenmiyor."
2870 #: src/language/utilities/host.c:120
2872 msgid "Error executing command: %s."
2873 msgstr "Komut çalıştırılamadı: %s."
2875 #: src/language/utilities/title.c:97
2877 msgid " (Entered %s)"
2878 msgstr " (%s girildi)"
2880 #: src/language/utilities/include.c:70
2882 msgid "Can't find `%s' in include file search path."
2883 msgstr "İçerilecek dosyaları arama yolunda `%s' bulunamadı."
2885 #: src/language/utilities/output.c:120
2886 msgid "Unknown TABLECELLS class"
2889 #: src/language/utilities/permissions.c:114
2891 msgid "Cannot stat %s: %s"
2892 msgstr "%s durumu alınamadı: %s"
2894 #: src/language/utilities/permissions.c:128
2896 msgid "Cannot change mode of %s: %s"
2897 msgstr " %s ögesinin kipi değiştiremedi: %s"
2899 #: src/language/stats/aggregate.c:96
2900 msgid "Sum of values"
2901 msgstr "Değerler toplamı"
2903 #: src/language/stats/aggregate.c:97
2904 msgid "Mean average"
2905 msgstr "Aritmetik ortalama"
2907 #: src/language/stats/aggregate.c:98
2908 msgid "Median average"
2909 msgstr "Medyan ortalaması"
2911 #: src/language/stats/aggregate.c:99
2912 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:40
2913 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:41
2914 msgid "Standard deviation"
2915 msgstr "Standart sapma"
2917 #: src/language/stats/aggregate.c:100
2918 msgid "Maximum value"
2919 msgstr "En yüksek değer"
2921 #: src/language/stats/aggregate.c:101
2922 msgid "Minimum value"
2923 msgstr "En düşük değer"
2925 #: src/language/stats/aggregate.c:102
2926 msgid "Percentage greater than"
2927 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2929 #: src/language/stats/aggregate.c:103
2930 msgid "Percentage less than"
2931 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2933 #: src/language/stats/aggregate.c:104
2935 msgid "Percentage included in range"
2936 msgstr "Bundan daha küçük yüzdeler"
2938 #: src/language/stats/aggregate.c:105
2940 msgid "Percentage excluded from range"
2941 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2943 #: src/language/stats/aggregate.c:106
2945 msgid "Fraction greater than"
2946 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
2948 #: src/language/stats/aggregate.c:107
2950 msgid "Fraction less than"
2951 msgstr "Kesirli derecelendirme"
2953 #: src/language/stats/aggregate.c:108
2955 msgid "Fraction included in range"
2956 msgstr "Kesirli derecelendirme"
2958 #: src/language/stats/aggregate.c:109
2959 msgid "Fraction excluded from range"
2962 #: src/language/stats/aggregate.c:110
2963 msgid "Number of cases"
2964 msgstr "Vaka sayısı"
2966 #: src/language/stats/aggregate.c:111
2967 msgid "Number of cases (unweighted)"
2968 msgstr "Vaka sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2970 #: src/language/stats/aggregate.c:112
2971 msgid "Number of missing values"
2972 msgstr "Eksik değerlerin sayısı"
2974 #: src/language/stats/aggregate.c:113
2975 msgid "Number of missing values (unweighted)"
2976 msgstr "Eksik değerlerin sayısı (ağırlıklandırılmamış)"
2978 #: src/language/stats/aggregate.c:114
2979 msgid "First non-missing value"
2980 msgstr "İlk eksik olmayan değer"
2982 #: src/language/stats/aggregate.c:115
2983 msgid "Last non-missing value"
2984 msgstr "Son eksik olmayan değer"
2986 #: src/language/stats/aggregate.c:258
2988 "When PRESORTED is specified, specifying sorting directions with (A) or (D) "
2989 "has no effect. Output data will be sorted the same way as the input data."
2991 "ÖNSINIFLANDIRMA belirlendiğinde (Artan) veya (Azalan) ile sıralama yönünü "
2992 "belirlemek etkisizdir. Çıktı verisi girdi verisi gibi aynı şekilde "
2995 #: src/language/stats/aggregate.c:448
2996 msgid "expecting aggregation function"
2997 msgstr "kümeleme fonksiyonu bekleniyor"
2999 #: src/language/stats/aggregate.c:460
3001 msgid "Unknown aggregation function %s."
3002 msgstr "Bilinmeyen kümeleme fonksiyonu %s."
3004 #: src/language/stats/aggregate.c:514
3006 msgid "Missing argument %zu to %s."
3007 msgstr "Eksik Değerler: %s\n"
3009 #: src/language/stats/aggregate.c:523
3011 msgid "Arguments to %s must be of same type as source variables."
3014 #: src/language/stats/aggregate.c:542
3017 "Number of source variables (%zu) does not match number of target variables "
3020 "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
3022 #: src/language/stats/aggregate.c:558
3025 "The value arguments passed to the %s function are out-of-order. They will "
3026 "be treated as if they had been specified in the correct order."
3029 #: src/language/stats/aggregate.c:632
3032 "Variable name %s is not unique within the aggregate file dictionary, which "
3033 "contains the aggregate variables and the break variables."
3036 #: src/language/stats/autorecode.c:164
3038 msgid "Source variable count (%zu) does not match target variable count (%zu)."
3040 "Kaynak değişken sayısı (%zu) hedef değişken sayısı (%zu) ile eşleşmiyor."
3042 #: src/language/stats/autorecode.c:176
3044 msgid "Target variable %s duplicates existing variable %s."
3045 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
3047 #: src/language/stats/binomial.c:137
3049 msgid "Variable %s is not dichotomous"
3050 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
3052 #: src/language/stats/binomial.c:189 src/ui/gui/binomial.ui:14
3053 msgid "Binomial Test"
3054 msgstr "Binom Testi"
3056 #: src/language/stats/binomial.c:220
3060 #: src/language/stats/binomial.c:221
3064 #: src/language/stats/binomial.c:222 src/language/stats/chisquare.c:184
3065 #: src/language/stats/chisquare.c:246 src/language/stats/examine.c:1339
3066 #: src/language/stats/factor.c:1746 src/language/stats/frequencies.c:352
3067 #: src/language/stats/glm.c:850 src/language/stats/kruskal-wallis.c:325
3068 #: src/language/stats/logistic.c:1409 src/language/stats/mann-whitney.c:188
3069 #: src/language/stats/means.c:1079 src/language/stats/oneway.c:999
3070 #: src/language/stats/oneway.c:1171 src/language/stats/reliability.c:583
3071 #: src/language/stats/regression.c:950 src/language/stats/sign.c:96
3072 #: src/language/stats/wilcoxon.c:256
3073 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:91
3074 #: src/language/stats/crosstabs.q:868 src/language/stats/crosstabs.q:1213
3075 #: src/language/stats/crosstabs.q:1604
3079 #: src/language/stats/binomial.c:255 src/language/stats/chisquare.c:210
3080 #: src/language/stats/crosstabs.q:1300 src/language/stats/crosstabs.q:1349
3084 #: src/language/stats/binomial.c:256 src/language/stats/cochran.c:218
3085 #: src/language/stats/correlations.c:120 src/language/stats/correlations.c:231
3086 #: src/language/stats/examine.c:1344 src/language/stats/frequencies.c:1561
3087 #: src/language/stats/friedman.c:276 src/language/stats/kruskal-wallis.c:273
3088 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:293 src/language/stats/logistic.c:1403
3089 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:381
3090 #: src/language/stats/mann-whitney.c:190 src/language/stats/means.c:408
3091 #: src/language/stats/means.c:1088 src/language/stats/mcnemar.c:262
3092 #: src/language/stats/median.c:419 src/language/stats/npar-summary.c:123
3093 #: src/language/stats/oneway.c:1070 src/language/stats/reliability.c:586
3094 #: src/language/stats/sign.c:75 src/language/stats/t-test-indep.c:211
3095 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:159
3096 #: src/language/stats/t-test-paired.c:179
3097 #: src/language/stats/t-test-paired.c:233 src/language/stats/wilcoxon.c:239
3098 #: src/language/stats/crosstabs.q:875
3102 #: src/language/stats/binomial.c:257
3103 msgid "Observed Prop."
3104 msgstr "Gözlenen Miktar"
3106 #: src/language/stats/binomial.c:258
3108 msgstr "Test Miktarı"
3110 #: src/language/stats/binomial.c:261 src/language/stats/crosstabs.q:1277
3111 #: src/language/stats/crosstabs.q:1279
3113 msgid "Exact Sig. (%d-tailed)"
3114 msgstr "Kesin Anlamlılık (%d Yanlı)"
3116 #: src/language/stats/chisquare.c:155
3119 "CHISQUARE test specified %d expected values, but %d distinct values were "
3120 "encountered in variable %s."
3122 "Kİ-KARE testi %d beklenen değerleri belirledi ancak %d farklı değerleri %s "
3123 "değişkeninde çakıştı."
3125 #: src/language/stats/chisquare.c:168 src/language/stats/chisquare.c:211
3129 #: src/language/stats/chisquare.c:169 src/language/stats/chisquare.c:212
3133 #: src/language/stats/chisquare.c:170 src/language/stats/chisquare.c:213
3134 #: src/language/stats/regression.c:949
3135 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:93
3139 #: src/language/stats/chisquare.c:206 src/language/stats/cochran.c:161
3140 #: src/language/stats/median.c:320 src/language/stats/sign.c:63
3141 #: src/ui/gui/frequencies.ui:655
3145 #: src/language/stats/chisquare.c:259 src/language/stats/cochran.c:215
3146 #: src/language/stats/friedman.c:273 src/language/stats/kruskal-wallis.c:343
3147 #: src/language/stats/mann-whitney.c:251 src/language/stats/mcnemar.c:242
3148 #: src/language/stats/median.c:409 src/language/stats/sign.c:115
3149 #: src/language/stats/wilcoxon.c:305
3150 msgid "Test Statistics"
3151 msgstr "Test İstatistikleri"
3153 #: src/language/stats/chisquare.c:273 src/language/stats/friedman.c:283
3154 #: src/language/stats/kruskal-wallis.c:346 src/language/stats/median.c:425
3158 #: src/language/stats/chisquare.c:274 src/language/stats/cochran.c:224
3159 #: src/language/stats/factor.c:2182 src/language/stats/friedman.c:286
3160 #: src/language/stats/glm.c:751 src/language/stats/kruskal-wallis.c:349
3161 #: src/language/stats/logistic.c:1223 src/language/stats/median.c:428
3162 #: src/language/stats/oneway.c:976 src/language/stats/oneway.c:1383
3163 #: src/language/stats/regression.c:943 src/language/stats/t-test-indep.c:293
3164 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:96
3165 #: src/language/stats/t-test-paired.c:306 src/language/stats/crosstabs.q:1273
3167 msgstr "Serbestlik Derecesi"
3169 #: src/language/stats/chisquare.c:275 src/language/stats/cochran.c:227
3170 #: src/language/stats/friedman.c:289 src/language/stats/kruskal-wallis.c:352
3171 #: src/language/stats/median.c:431
3173 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
3175 #: src/language/stats/cochran.c:110
3176 msgid "More than two values encountered. Cochran Q test will not be run."
3177 msgstr "İki değerden fazlasıyla karşılaşıldı. Cochran Q testi çalışmayacak."
3179 #: src/language/stats/cochran.c:174
3181 msgid "Success (%.*g)"
3184 #: src/language/stats/cochran.c:176
3186 msgid "Failure (%.*g)"
3189 #: src/language/stats/cochran.c:221
3191 msgstr "Cochran's Q"
3193 #: src/language/stats/correlations.c:97 src/language/stats/factor.c:2087
3194 #: src/language/stats/npar-summary.c:109
3195 msgid "Descriptive Statistics"
3196 msgstr "Betimleyici İstatistikler"
3198 #: src/language/stats/correlations.c:118 src/language/stats/descriptives.c:108
3199 #: src/language/stats/examine.c:888 src/language/stats/factor.c:2108
3200 #: src/language/stats/frequencies.c:141 src/language/stats/graph.c:212
3201 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:302 src/language/stats/means.c:407
3202 #: src/language/stats/npar-summary.c:126 src/language/stats/oneway.c:1071
3203 #: src/language/stats/t-test-indep.c:212
3204 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:160
3205 #: src/language/stats/t-test-paired.c:180
3206 #: src/language/stats/t-test-paired.c:310
3207 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:39
3208 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:40
3212 #: src/language/stats/correlations.c:119 src/language/stats/examine.c:980
3213 #: src/language/stats/factor.c:2109 src/language/stats/ks-one-sample.c:304
3214 #: src/language/stats/means.c:409 src/language/stats/npar-summary.c:129
3215 #: src/language/stats/oneway.c:1072 src/language/stats/t-test-indep.c:213
3216 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:161
3217 #: src/language/stats/t-test-paired.c:181
3218 #: src/language/stats/t-test-paired.c:309
3219 msgid "Std. Deviation"
3220 msgstr "Standart Sapma"
3222 #: src/language/stats/correlations.c:192 src/language/stats/factor.c:1974
3223 msgid "Correlations"
3226 #: src/language/stats/correlations.c:220
3227 msgid "Pearson Correlation"
3228 msgstr "Pearson Korelasyonu"
3230 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/oneway.c:1384
3231 #: src/language/stats/t-test-indep.c:294
3232 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:97
3233 #: src/language/stats/t-test-paired.c:307
3234 msgid "Sig. (2-tailed)"
3235 msgstr "Anlamlılık (2 yanlı)"
3237 #: src/language/stats/correlations.c:222 src/language/stats/factor.c:1986
3238 msgid "Sig. (1-tailed)"
3239 msgstr "Anlamlılık (Tek yanlı)"
3241 #: src/language/stats/correlations.c:226
3242 msgid "Cross-products"
3243 msgstr "Çapraz ürünler"
3245 #: src/language/stats/correlations.c:227
3249 #: src/language/stats/correlations.c:461 src/language/stats/descriptives.c:373
3250 #: src/language/data-io/list.c:167
3251 msgid "No variables specified."
3252 msgstr "Değişken belirtilmedi."
3254 #: src/language/stats/descriptives.c:109 src/language/stats/frequencies.c:142
3255 #: src/language/stats/means.c:414 src/language/stats/t-test-indep.c:214
3256 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:162
3257 #: src/language/stats/t-test-paired.c:182
3259 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
3261 #: src/language/stats/descriptives.c:110 src/language/stats/frequencies.c:145
3265 #: src/language/stats/descriptives.c:111 src/language/stats/examine.c:968
3266 #: src/language/stats/frequencies.c:146 src/language/stats/means.c:419
3267 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:46
3268 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:45
3272 #: src/language/stats/descriptives.c:112 src/language/stats/examine.c:1070
3273 #: src/language/stats/frequencies.c:147 src/language/stats/means.c:420
3274 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:47
3275 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:50
3279 #: src/language/stats/descriptives.c:113 src/language/stats/frequencies.c:148
3280 #: src/language/stats/means.c:421
3282 msgstr "Standart Hata Basıklığı"
3284 #: src/language/stats/descriptives.c:114 src/language/stats/examine.c:1053
3285 #: src/language/stats/frequencies.c:149 src/language/stats/means.c:422
3286 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:48
3287 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:46
3291 #: src/language/stats/descriptives.c:115 src/language/stats/frequencies.c:150
3292 #: src/language/stats/means.c:423
3294 msgstr "Standart Hata Çarpıklığı"
3296 #: src/language/stats/descriptives.c:116 src/language/stats/examine.c:1020
3297 #: src/language/stats/frequencies.c:151 src/language/stats/means.c:418
3298 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:43
3299 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:48
3303 #: src/language/stats/descriptives.c:117 src/language/stats/examine.c:992
3304 #: src/language/stats/frequencies.c:152 src/language/stats/graph.c:215
3305 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:311
3306 #: src/language/stats/npar-summary.c:132 src/language/stats/oneway.c:1085
3307 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:41
3308 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:42
3312 #: src/language/stats/descriptives.c:118 src/language/stats/examine.c:1006
3313 #: src/language/stats/frequencies.c:153 src/language/stats/graph.c:214
3314 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:313
3315 #: src/language/stats/npar-summary.c:135 src/language/stats/oneway.c:1086
3316 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:42
3317 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:43
3321 #: src/language/stats/descriptives.c:119 src/language/stats/frequencies.c:154
3322 #: src/language/stats/graph.c:213 src/language/stats/means.c:415
3323 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:44
3324 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:53
3328 #: src/language/stats/descriptives.c:355
3330 msgid "Z-score variable name %s would be a duplicate variable name."
3331 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
3333 #: src/language/stats/descriptives.c:406
3335 "DESCRIPTIVES with Z scores ignores TEMPORARY. Temporary transformations "
3336 "will be made permanent."
3339 #: src/language/stats/descriptives.c:483
3340 msgid "expecting statistic name: reverting to default"
3341 msgstr "istatistik adı bekleniyor: varsayılana döndürülüyor"
3343 #: src/language/stats/descriptives.c:566
3345 "Ran out of generic names for Z-score variables. There are only 126 generic "
3346 "names: ZSC001-ZSC0999, STDZ01-STDZ09, ZZZZ01-ZZZZ09, ZQZQ01-ZQZQ09."
3349 #: src/language/stats/descriptives.c:595
3350 msgid "Mapping of variables to corresponding Z-scores."
3353 #: src/language/stats/descriptives.c:599 src/language/stats/glm.c:745
3357 #: src/language/stats/descriptives.c:600
3361 #: src/language/stats/descriptives.c:672
3362 msgid "Internal error processing Z scores"
3365 #: src/language/stats/descriptives.c:770
3367 msgid "Z-score of %s"
3368 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
3370 #: src/language/stats/descriptives.c:1021
3374 #: src/language/stats/descriptives.c:1022
3378 #: src/language/stats/descriptives.c:1050
3380 msgid "Valid cases = %.*g; cases with missing value(s) = %.*g."
3383 #: src/language/stats/examine.c:74
3387 #: src/language/stats/examine.c:269
3389 msgid "Boxplot of %s vs. %s"
3392 #: src/language/stats/examine.c:275 src/language/stats/examine.c:381
3394 msgid "Boxplot of %s"
3397 #: src/language/stats/examine.c:364
3401 #: src/language/stats/examine.c:460
3402 msgid "Not creating NP plot because data set is empty."
3405 #: src/language/stats/examine.c:520
3407 msgid "Not creating spreadlevel chart for %s"
3410 #: src/language/stats/examine.c:609 src/language/stats/examine.c:627
3411 #: src/language/stats/frequencies.c:1577 src/language/stats/npar-summary.c:142
3413 msgstr "Yüzdebirlikler"
3415 #: src/language/stats/examine.c:637
3420 #: src/language/stats/examine.c:760
3421 msgid "Tukey's Hinges"
3422 msgstr "Tukey's Hinges"
3424 #: src/language/stats/examine.c:789 src/language/stats/oneway.c:1088
3425 #: src/ui/gui/descriptives.ui:9
3426 msgid "Descriptives"
3427 msgstr "Betimleyiciler"
3429 #: src/language/stats/examine.c:809 src/language/stats/oneway.c:1073
3430 #: src/language/stats/oneway.c:1381 src/language/stats/oneway.c:1590
3431 #: src/language/stats/roc.c:978 src/language/stats/regression.c:833
3433 msgstr "Standart Hata"
3435 #: src/language/stats/examine.c:905 src/language/stats/oneway.c:1079
3437 msgid "%g%% Confidence Interval for Mean"
3438 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
3440 #: src/language/stats/examine.c:913 src/language/stats/oneway.c:1082
3441 #: src/language/stats/oneway.c:1597 src/language/stats/roc.c:981
3442 #: src/language/stats/regression.c:851
3446 #: src/language/stats/examine.c:926 src/language/stats/oneway.c:1083
3447 #: src/language/stats/oneway.c:1598 src/language/stats/roc.c:982
3448 #: src/language/stats/regression.c:852
3452 #: src/language/stats/examine.c:939
3453 msgid "5% Trimmed Mean"
3454 msgstr "5% Budanmış Ortalama"
3456 #: src/language/stats/examine.c:953 src/language/stats/frequencies.c:143
3457 #: src/language/stats/means.c:411 src/language/stats/median.c:422
3458 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:52
3462 #: src/language/stats/examine.c:1034
3463 msgid "Interquartile Range"
3464 msgstr "Çeyrekler Açıklığı (Değişim Aralığı)"
3466 #: src/language/stats/examine.c:1109
3467 msgid "Extreme Values"
3468 msgstr "Uç Değerler"
3470 #: src/language/stats/examine.c:1130 src/language/stats/quick-cluster.c:591
3471 #: src/language/data-io/list.c:114
3473 msgstr "Vaka Numarası"
3475 #: src/language/stats/examine.c:1205
3479 #: src/language/stats/examine.c:1216
3483 #: src/language/stats/examine.c:1309 src/language/stats/logistic.c:1393
3484 #: src/language/stats/means.c:1064 src/language/stats/reliability.c:551
3485 msgid "Case Processing Summary"
3486 msgstr "Vaka İşleme Özeti"
3488 #: src/language/stats/examine.c:1325 src/language/stats/means.c:1075
3489 #: src/language/stats/reliability.c:574 src/language/stats/crosstabs.q:865
3493 #: src/language/stats/examine.c:1329 src/language/stats/frequencies.c:1562
3494 #: src/language/stats/quick-cluster.c:641 src/language/stats/reliability.c:577
3495 #: src/language/stats/crosstabs.q:866
3499 #: src/language/stats/examine.c:1334 src/language/stats/frequencies.c:345
3500 #: src/language/stats/frequencies.c:1563 src/language/stats/crosstabs.q:867
3504 #: src/language/stats/examine.c:1346 src/language/stats/frequencies.c:295
3505 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/logistic.c:1404
3506 #: src/language/stats/means.c:1090 src/language/stats/crosstabs.q:876
3510 #: src/language/stats/examine.c:1984
3512 msgid "%s may not be negative. Using default value (%g)."
3513 msgstr "%s negatif olmamalıdır. Öntanımlı değer kullanılıyor (%g)."
3515 #: src/language/stats/examine.c:2021
3516 msgid "Percentiles must lie in the range (0, 100)"
3517 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
3519 #: src/language/stats/examine.c:2215
3521 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
3522 msgstr "%s ve %s birbirini dışlar (mutually exclusive)"
3524 #: src/language/stats/factor.c:1048
3525 msgid "Factor analysis on a single variable is not useful."
3526 msgstr "Sadece bir değişkenin faktör analizi faydalı bir bilgi değildir."
3528 #: src/language/stats/factor.c:1486
3529 msgid "Component Number"
3530 msgstr "Bileşen Numarası"
3532 #: src/language/stats/factor.c:1486
3533 msgid "Factor Number"
3534 msgstr "Faktör Sayısı"
3536 #: src/language/stats/factor.c:1517
3538 msgid "Communalities"
3539 msgstr "Açıklamalar:"
3541 #: src/language/stats/factor.c:1523
3545 #: src/language/stats/factor.c:1526
3549 #: src/language/stats/factor.c:1591 src/language/stats/factor.c:1720
3550 #: src/language/stats/factor.c:1865
3554 #: src/language/stats/factor.c:1596 src/language/stats/factor.c:1722
3555 #: src/language/stats/factor.c:1867
3559 #: src/language/stats/factor.c:1628
3564 #: src/language/stats/factor.c:1695
3565 msgid "Total Variance Explained"
3566 msgstr "Açıklanan Toplam Varyans"
3568 #: src/language/stats/factor.c:1727
3569 msgid "Initial Eigenvalues"
3570 msgstr "Başlangıçtaki Özdeğerler"
3572 #: src/language/stats/factor.c:1733
3573 msgid "Extraction Sums of Squared Loadings"
3576 #: src/language/stats/factor.c:1740
3577 msgid "Rotation Sums of Squared Loadings"
3580 #: src/language/stats/factor.c:1754
3582 msgid "% of Variance"
3583 msgstr "Varyansın % değeri"
3585 #: src/language/stats/factor.c:1755
3586 msgid "Cumulative %"
3587 msgstr "Kümülatif %"
3589 #: src/language/stats/factor.c:1780 src/language/stats/factor.c:1871
3590 #: src/language/stats/factor.c:1876
3595 #: src/language/stats/factor.c:1840
3597 msgid "Factor Correlation Matrix"
3598 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3600 #: src/language/stats/factor.c:1932
3601 msgid "Correlation Matrix"
3602 msgstr "Korelasyon Matrisi"
3604 #: src/language/stats/factor.c:2006
3606 msgstr "Determinant"
3608 #: src/language/stats/factor.c:2038
3610 "The dataset contains no complete observations. No analysis will be performed."
3611 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3613 #: src/language/stats/factor.c:2110
3615 msgstr "Analiz Sayısı"
3617 #: src/language/stats/factor.c:2147
3618 msgid "KMO and Bartlett's Test"
3619 msgstr "KMO ve Bartlett Testi"
3621 #: src/language/stats/factor.c:2175
3622 msgid "Kaiser-Meyer-Olkin Measure of Sampling Adequacy"
3625 #: src/language/stats/factor.c:2179
3626 msgid "Bartlett's Test of Sphericity"
3627 msgstr "Bartlett'in Küresellik Testi"
3629 #: src/language/stats/factor.c:2181
3630 msgid "Approx. Chi-Square"
3631 msgstr "Yaklaşık Ki-Kare"
3633 #: src/language/stats/factor.c:2183 src/language/stats/glm.c:754
3634 #: src/language/stats/logistic.c:1224 src/language/stats/oneway.c:979
3635 #: src/language/stats/oneway.c:1227 src/language/stats/oneway.c:1591
3636 #: src/language/stats/regression.c:837 src/language/stats/regression.c:946
3637 #: src/language/stats/t-test-indep.c:291
3638 #: src/language/stats/t-test-paired.c:235
3642 #: src/language/stats/factor.c:2224
3645 "The %s criteria result in zero factors extracted. Therefore no analysis will "
3647 msgstr "Veriseti tamamlanmış gözlemler içermiyor. Analiz yapılmayacak."
3649 #: src/language/stats/factor.c:2231
3652 "The %s criteria result in more factors than variables, which is not "
3653 "meaningful. No analysis will be performed."
3656 #: src/language/stats/factor.c:2323
3657 msgid "Component Matrix"
3658 msgstr "Bileşen Matrisi"
3660 #: src/language/stats/factor.c:2323
3661 msgid "Factor Matrix"
3662 msgstr "Faktör Matrisi"
3664 #: src/language/stats/factor.c:2328
3666 msgid "Pattern Matrix"
3667 msgstr "Faktör Matrisi"
3669 #: src/language/stats/factor.c:2335
3671 msgid "Structure Matrix"
3672 msgstr "Faktör Matrisi"
3674 #: src/language/stats/factor.c:2336
3675 msgid "Rotated Component Matrix"
3676 msgstr "Yönlendirilmiş Bileşen Matriksi"
3678 #: src/language/stats/factor.c:2336
3679 msgid "Rotated Factor Matrix"
3680 msgstr "Yönlendirilmiş Faktör Matriksi"
3682 #: src/language/stats/flip.c:100
3684 msgid "%s ignores %s. Temporary transformations will be made permanent."
3687 #: src/language/stats/flip.c:151
3689 msgid "Could not create temporary file for %s."
3690 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
3692 #: src/language/stats/flip.c:333
3694 msgid "Error rewinding %s file: %s."
3695 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
3697 #: src/language/stats/flip.c:340
3699 msgid "Error creating %s source file."
3700 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
3702 #: src/language/stats/flip.c:353
3704 msgid "Error reading %s file: %s."
3705 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
3707 #: src/language/stats/flip.c:355
3709 msgid "Unexpected end of file reading %s file."
3710 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
3712 #: src/language/stats/flip.c:371
3714 msgid "Error seeking %s source file: %s."
3715 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
3717 #: src/language/stats/flip.c:379
3719 msgid "Error writing %s source file: %s."
3720 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
3722 #: src/language/stats/flip.c:394
3724 msgid "Error rewinding %s source file: %s."
3725 msgstr "Psql kaynağı açılamadı: %s."
3727 #: src/language/stats/flip.c:425
3729 msgid "Error reading %s temporary file: %s."
3730 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
3732 #: src/language/stats/flip.c:428
3734 msgid "Unexpected end of file reading %s temporary file."
3735 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
3737 #: src/language/stats/frequencies.c:144
3738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:49
3742 #: src/language/stats/frequencies.c:292
3744 msgstr "Değer Etiketi"
3746 #: src/language/stats/frequencies.c:294 src/language/stats/logistic.c:1469
3747 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:112
3751 #: src/language/stats/frequencies.c:296
3752 msgid "Valid Percent"
3753 msgstr "Geçerli Yüzde"
3755 #: src/language/stats/frequencies.c:297
3757 msgstr "Kümülatif Yüzde"
3759 #: src/language/stats/frequencies.c:914
3761 msgid "Histogram frequency must be greater than zero."
3762 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
3764 #: src/language/stats/frequencies.c:931
3766 msgid "Histogram percentage must be greater than zero."
3767 msgstr "Bundan daha büyük yüzdeler"
3769 #: src/language/stats/frequencies.c:1132
3772 "%s for histogram must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3773 "as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3776 #: src/language/stats/frequencies.c:1177
3779 "%s for pie chart must be greater than or equal to %s, but %s was specified "
3780 "as %.15g and %s as %.15g. %s and %s will be ignored."
3783 #: src/language/stats/frequencies.c:1442
3785 msgid "Omitting pie chart for %s, which has only %d unique values."
3788 #: src/language/stats/frequencies.c:1445
3790 msgid "Omitting pie chart for %s, which has over 50 unique values."
3793 #: src/language/stats/frequencies.c:1462 src/language/stats/graph.c:207
3794 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:88
3795 #: src/language/stats/crosstabs.q:723
3799 #: src/language/stats/frequencies.c:1588
3801 msgstr "50 (Medyan)"
3803 #: src/language/stats/friedman.c:227 src/language/stats/kruskal-wallis.c:258
3804 #: src/language/stats/mann-whitney.c:171 src/language/stats/wilcoxon.c:226
3808 #: src/language/stats/friedman.c:238 src/language/stats/kruskal-wallis.c:272
3809 #: src/language/stats/mann-whitney.c:196 src/language/stats/wilcoxon.c:240
3811 msgstr "Derece Ortalaması"
3813 #: src/language/stats/friedman.c:280
3815 msgstr "Kendall's W"
3817 #: src/language/stats/glm.c:167
3818 msgid "Multivariate analysis is not yet implemented"
3819 msgstr "Çok değişkenli analizler henüz eklenmedi"
3821 #: src/language/stats/glm.c:272
3822 msgid "Only types 1, 2 & 3 sums of squares are currently implemented"
3825 #: src/language/stats/glm.c:736
3826 msgid "Tests of Between-Subjects Effects"
3829 #: src/language/stats/glm.c:749
3831 msgid "Type %s Sum of Squares"
3832 msgstr "Kareler Toplamı"
3834 #: src/language/stats/glm.c:752 src/language/stats/oneway.c:977
3835 #: src/language/stats/regression.c:944
3837 msgstr "Ortalama Karesi"
3839 #: src/language/stats/glm.c:753 src/language/stats/oneway.c:978
3840 #: src/language/stats/regression.c:945 src/language/stats/t-test-indep.c:290
3844 #: src/language/stats/glm.c:762
3845 msgid "Corrected Model"
3846 msgstr "Düzeltilmiş Model"
3848 #: src/language/stats/glm.c:764 src/language/stats/regression.c:997
3852 #: src/language/stats/glm.c:777
3856 #: src/language/stats/glm.c:843
3860 #: src/language/stats/glm.c:859
3861 msgid "Corrected Total"
3862 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
3864 #: src/language/stats/graph.c:208
3869 #: src/language/stats/graph.c:209
3871 msgid "Cumulative Count"
3872 msgstr "Kümülatif %"
3874 #: src/language/stats/graph.c:210
3876 msgid "Cumulative Percent"
3877 msgstr "Kümülatif Yüzde"
3879 #: src/language/stats/graph.c:295
3881 msgid "%s vs. %s by %s"
3884 #: src/language/stats/graph.c:302
3889 #: src/language/stats/graph.c:320
3891 "Maximum number of scatterplot categories reached. Your BY variable has too "
3892 "many distinct values. The coloring of the plot will not be correct."
3895 #: src/language/stats/graph.c:485 src/language/stats/rank.c:636
3898 msgstr "%s ögesinin Z-skoru"
3900 #: src/language/stats/graph.c:632 src/language/stats/graph.c:663
3901 #: src/language/stats/graph.c:711
3903 msgid "Only one chart type is allowed."
3904 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
3906 #: src/language/stats/graph.c:655 src/language/stats/graph.c:754
3907 #: src/language/stats/graph.c:768
3909 msgid "Only one variable is allowed."
3910 msgstr "Satıriçi dosyalara burada izin verilmiyor."
3912 #: src/language/stats/graph.c:777
3914 msgid "Variable expected"
3915 msgstr "Sayı bekleniyor."
3917 #: src/language/stats/graph.c:816
3918 msgid "FOOTNOTE is not implemented yet for GRAPH"
3921 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:282 src/ui/gui/ks-one-sample.ui:8
3922 msgid "One-Sample Kolmogorov-Smirnov Test"
3923 msgstr "Tek Örneklemli Kolmogorov-Smirnov Testi"
3925 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:299
3926 msgid "Normal Parameters"
3927 msgstr "Normal Parametreler"
3929 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:308
3930 msgid "Uniform Parameters"
3931 msgstr "Tekdüze Parametreler"
3933 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:317
3934 msgid "Poisson Parameters"
3935 msgstr "Poisson Parametreleri"
3937 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:320
3938 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:74
3939 #: src/language/stats/crosstabs.q:1988
3943 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:324
3944 msgid "Exponential Parameters"
3945 msgstr "Üstel Parametreler"
3947 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:384
3948 msgid "Most Extreme Differences"
3949 msgstr "En Fazla Aşırı Farklar"
3951 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:387
3955 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:390 src/language/stats/roc.c:1079
3959 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:393 src/language/stats/roc.c:1080
3963 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:396
3964 msgid "Kolmogorov-Smirnov Z"
3965 msgstr "Kolmogorov-Smirnov Z"
3967 #: src/language/stats/ks-one-sample.c:399
3968 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:386
3969 #: src/language/stats/mann-whitney.c:267 src/language/stats/runs.c:402
3970 #: src/language/stats/wilcoxon.c:319 src/language/stats/crosstabs.q:1275
3971 msgid "Asymp. Sig. (2-tailed)"
3972 msgstr "Asimptotik Anlamlılık (İki yanlı)"
3974 #: src/language/stats/logistic.c:327
3975 msgid "All predicted values are either 1 or 0"
3978 #: src/language/stats/logistic.c:525
3980 msgid "Dependent variable's values are not dichotomous."
3981 msgstr "%s değişkeni iki değerli (dichotomous) bir değişken değil"
3983 #: src/language/stats/logistic.c:614
3986 "Category %s does not have at least two distinct values. Logistic regression "
3989 "Kategori %s en az iki farklı değere sahip değil. Lojistik regrasyon "
3992 #: src/language/stats/logistic.c:674
3995 "Estimation terminated at iteration number %d because parameter estimates "
3996 "changed by less than %g"
3999 #: src/language/stats/logistic.c:686
4002 "Estimation terminated at iteration number %d because Log Likelihood "
4003 "decreased by less than %g%%"
4006 #: src/language/stats/logistic.c:701
4009 "Estimation terminated at iteration number %d because maximum iterations has "
4013 #: src/language/stats/logistic.c:995
4015 msgid "Cut point value must be in the range [0,1]"
4016 msgstr "Yüzdebirlikler bu oran içerisinde olmalıdır (0, 100)"
4018 #: src/language/stats/logistic.c:1148
4019 msgid "Dependent Variable Encoding"
4020 msgstr "Bağımlı Değişken Kodlama"
4022 #: src/language/stats/logistic.c:1157
4023 msgid "Original Value"
4026 #: src/language/stats/logistic.c:1158
4027 msgid "Internal Value"
4030 #: src/language/stats/logistic.c:1209
4031 msgid "Variables in the Equation"
4032 msgstr "Denklemdeki Değişkenler:"
4034 #: src/language/stats/logistic.c:1218 src/language/stats/logistic.c:1364
4035 #: src/language/stats/logistic.c:1562
4039 #: src/language/stats/logistic.c:1220 src/language/stats/regression.c:832
4043 #: src/language/stats/logistic.c:1221
4045 msgstr "Standart Hata"
4047 #: src/language/stats/logistic.c:1222
4051 #: src/language/stats/logistic.c:1225
4055 #: src/language/stats/logistic.c:1230
4057 msgid "%d%% CI for Exp(B)"
4060 #: src/language/stats/logistic.c:1232 src/language/stats/t-test-indep.c:297
4061 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:99
4062 #: src/language/stats/t-test-paired.c:312 src/language/stats/crosstabs.q:1327
4066 #: src/language/stats/logistic.c:1233 src/language/stats/t-test-indep.c:298
4067 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:100
4068 #: src/language/stats/t-test-paired.c:313 src/language/stats/crosstabs.q:1328
4072 #: src/language/stats/logistic.c:1310
4076 #: src/language/stats/logistic.c:1355
4077 msgid "Model Summary"
4078 msgstr "Model Özeti"
4080 #: src/language/stats/logistic.c:1365
4082 msgid "-2 Log likelihood"
4083 msgstr "Olabilirlik Oranı"
4085 #: src/language/stats/logistic.c:1369
4086 msgid "Cox & Snell R Square"
4089 #: src/language/stats/logistic.c:1373
4090 msgid "Nagelkerke R Square"
4093 #: src/language/stats/logistic.c:1402
4094 msgid "Unweighted Cases"
4095 msgstr "Ağırlıklandırılmamış Vakalar"
4097 #: src/language/stats/logistic.c:1407
4098 msgid "Included in Analysis"
4099 msgstr "Analizlere Eklendi"
4101 #: src/language/stats/logistic.c:1408
4102 msgid "Missing Cases"
4103 msgstr "Kayıp Vakalar"
4105 #: src/language/stats/logistic.c:1459
4106 msgid "Categorical Variables' Codings"
4107 msgstr "Kategorik Değişkenlerin Kodlaması"
4109 #: src/language/stats/logistic.c:1472
4110 msgid "Parameter coding"
4111 msgstr "Parametre kodlama"
4113 #: src/language/stats/logistic.c:1478
4118 #: src/language/stats/logistic.c:1552
4119 msgid "Classification Table"
4120 msgstr "Sınıflandırma Tablosu"
4122 #: src/language/stats/logistic.c:1566
4126 #: src/language/stats/logistic.c:1572
4130 #: src/language/stats/logistic.c:1578
4138 #: src/language/stats/logistic.c:1582
4139 msgid "Overall Percentage"
4142 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:365
4143 msgid "Jonckheere-Terpstra Test"
4144 msgstr "Jonckheere-Terpstra Testi"
4146 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:379
4148 msgid "Number of levels in %s"
4149 msgstr "%s ögesindeki seviye sayısı"
4151 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:382
4152 msgid "Observed J-T Statistic"
4153 msgstr "Gözlenen J-T İstatistiği"
4155 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:383
4156 msgid "Mean J-T Statistic"
4157 msgstr "Ortalama J-T İstatistiği"
4159 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:384
4160 msgid "Std. Deviation of J-T Statistic"
4161 msgstr " J-T İstatistiğinin Standart Sapması"
4163 #: src/language/stats/jonckheere-terpstra.c:385
4164 msgid "Std. J-T Statistic"
4165 msgstr "Standart J-T İstatistiği"
4167 #: src/language/stats/mann-whitney.c:202 src/language/stats/wilcoxon.c:241
4168 msgid "Sum of Ranks"
4169 msgstr "Derecelerin Toplamı"
4171 #: src/language/stats/mann-whitney.c:264
4172 msgid "Mann-Whitney U"
4173 msgstr "Mann-Whitney U"
4175 #: src/language/stats/mann-whitney.c:265
4179 #: src/language/stats/mann-whitney.c:266 src/language/stats/runs.c:399
4180 #: src/language/stats/wilcoxon.c:318
4184 #: src/language/stats/mann-whitney.c:271 src/language/stats/mcnemar.c:265
4185 #: src/language/stats/sign.c:134 src/language/stats/wilcoxon.c:323
4186 msgid "Exact Sig. (2-tailed)"
4187 msgstr "Kesin Anlamlılık (İki Yanlı)"
4189 #: src/language/stats/mann-whitney.c:272 src/language/stats/mcnemar.c:271
4190 #: src/language/stats/sign.c:140 src/language/stats/wilcoxon.c:327
4191 msgid "Point Probability"
4192 msgstr "Nokta Olasılığı"
4194 #: src/language/stats/means.c:412
4195 msgid "Group Median"
4196 msgstr "Grup Medyanı"
4198 #: src/language/stats/means.c:416
4202 #: src/language/stats/means.c:417
4206 #: src/language/stats/means.c:424
4210 #: src/language/stats/means.c:425
4214 #: src/language/stats/means.c:427
4218 #: src/language/stats/means.c:428
4220 msgstr "Yüzde Toplamı"
4222 #: src/language/stats/means.c:430
4223 msgid "Harmonic Mean"
4224 msgstr "Harmonik Ortalama"
4226 #: src/language/stats/means.c:431
4228 msgstr "Geometrik Ortalama"
4230 #: src/language/stats/means.c:1077
4234 #: src/language/stats/means.c:1078 src/language/stats/reliability.c:580
4236 msgstr "Hariç tutulan"
4238 #: src/language/stats/means.c:1120 src/language/stats/means.c:1129
4239 #: src/language/stats/means.c:1138
4244 #: src/language/stats/means.c:1170
4248 #: src/language/stats/mcnemar.c:143
4249 msgid "The McNemar test is appropriate only for dichotomous variables"
4250 msgstr "McNemar testi çift yönlü değişkenler için uygundur"
4252 #: src/language/stats/mcnemar.c:268 src/language/stats/sign.c:137
4253 #: src/language/stats/wilcoxon.c:324
4254 msgid "Exact Sig. (1-tailed)"
4255 msgstr "Kesin Anlamlılık (Tek Yanlı)"
4257 #: src/language/stats/median.c:359
4261 #: src/language/stats/median.c:362
4265 #: src/language/stats/npar.c:537
4267 msgid "%s subcommand not currently implemented."
4268 msgstr "%s henüz eklenmedi."
4270 #: src/language/stats/npar.c:691
4272 msgid "Expecting %s, %s, %s or a number."
4273 msgstr "%s, %s, %s veya %s bekleniyor"
4275 #: src/language/stats/npar.c:841
4278 "The specified value of HI (%d) is lower than the specified value of LO (%d)"
4279 msgstr "Belirlenen YÜKSEK değeri (%d) belirlenen DÜŞÜK (%d) değerinden daha az"
4281 #: src/language/stats/npar.c:891
4284 "%d expected values were given, but the specified range (%d-%d) requires "
4285 "exactly %d values."
4287 "%d verilen değerleri bekliyordu ancak belirlenen aralık (%d-%d) tamam olarak "
4288 "%d değerini gerektiriyor."
4290 #: src/language/stats/npar.c:1106 src/language/stats/t-test-parser.c:164
4293 "PAIRED was specified but the number of variables preceding WITH (%zu) did "
4294 "not match the number following (%zu)."
4297 #: src/language/stats/npar-summary.c:146
4301 #: src/language/stats/npar-summary.c:149
4302 msgid "50th (Median)"
4303 msgstr "50. (Medyan)"
4305 #: src/language/stats/npar-summary.c:152
4309 #: src/language/stats/oneway.c:360
4313 #: src/language/stats/oneway.c:361
4317 #: src/language/stats/oneway.c:362
4321 #: src/language/stats/oneway.c:363
4325 #: src/language/stats/oneway.c:364
4326 msgid "Games-Howell"
4327 msgstr "Games-Howell"
4329 #: src/language/stats/oneway.c:365
4333 #: src/language/stats/oneway.c:513
4335 msgid "The post hoc analysis method %s is not supported."
4338 #: src/language/stats/oneway.c:828
4341 "Dependent variable %s has no non-missing values. No analysis for this "
4342 "variable will be done."
4344 "Bağımlı değişken %s kayıp değer içermiyor. Bu değişken için analiz "
4347 #: src/language/stats/oneway.c:910
4350 "In contrast list %zu, the number of coefficients (%zu) does not equal the "
4351 "number of groups (%d). This contrast list will be ignored."
4354 #: src/language/stats/oneway.c:922
4356 msgid "Coefficients for contrast %zu do not total zero"
4359 #: src/language/stats/oneway.c:975 src/language/stats/regression.c:942
4360 msgid "Sum of Squares"
4361 msgstr "Kareler Toplamı"
4363 #: src/language/stats/oneway.c:997
4364 msgid "Between Groups"
4365 msgstr "Gruplar Arasında"
4367 #: src/language/stats/oneway.c:998
4368 msgid "Within Groups"
4369 msgstr "Grup İçerisinde"
4371 #: src/language/stats/oneway.c:1031
4375 #: src/language/stats/oneway.c:1224
4376 msgid "Levene Statistic"
4377 msgstr "Levene İstatistiği"
4379 #: src/language/stats/oneway.c:1225
4381 msgstr "Serbestlik Derecesi1"
4383 #: src/language/stats/oneway.c:1226
4385 msgstr "Serbestlik Derecesi2"
4387 #: src/language/stats/oneway.c:1229
4388 msgid "Test of Homogeneity of Variances"
4389 msgstr "Varyansların Homojenlik Testi"
4391 #: src/language/stats/oneway.c:1302
4392 msgid "Contrast Coefficients"
4393 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
4395 #: src/language/stats/oneway.c:1304 src/language/stats/oneway.c:1379
4399 #: src/language/stats/oneway.c:1377
4400 msgid "Contrast Tests"
4401 msgstr "Zıtlık Testleri"
4403 #: src/language/stats/oneway.c:1380
4404 msgid "Value of Contrast"
4405 msgstr "Zıtlık Değeri"
4407 #: src/language/stats/oneway.c:1382 src/language/stats/regression.c:836
4408 #: src/language/stats/t-test-indep.c:292
4409 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:95
4410 #: src/language/stats/t-test-paired.c:305
4414 #: src/language/stats/oneway.c:1434
4415 msgid "Assume equal variances"
4416 msgstr "Varyanslar eşit sayılır"
4418 #: src/language/stats/oneway.c:1438
4419 msgid "Does not assume equal"
4420 msgstr "Eşit sayılmaz"
4422 #: src/language/stats/oneway.c:1584
4424 msgid "Multiple Comparisons (%s)"
4425 msgstr "Çoklu Karşılaştırmalar (%s)"
4427 #: src/language/stats/oneway.c:1586
4432 #: src/language/stats/oneway.c:1587
4437 #: src/language/stats/oneway.c:1588 src/language/stats/t-test-indep.c:295
4438 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:98
4439 msgid "Mean Difference"
4440 msgstr "Ortalama Fark"
4442 #: src/language/stats/oneway.c:1589
4446 #: src/language/stats/oneway.c:1594
4448 msgid "%g%% Confidence Interval"
4449 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
4451 #: src/language/stats/quick-cluster.c:530
4452 msgid "Final Cluster Centers"
4455 #: src/language/stats/quick-cluster.c:534
4456 msgid "Initial Cluster Centers"
4459 #: src/language/stats/quick-cluster.c:537
4460 #: src/language/stats/quick-cluster.c:592
4461 #: src/language/stats/quick-cluster.c:629
4465 #: src/language/stats/quick-cluster.c:590
4466 msgid "Cluster Membership"
4469 #: src/language/stats/quick-cluster.c:627
4470 msgid "Number of Cases in each Cluster"
4471 msgstr "Her Kümedeki Vaka Sayısı"
4473 #: src/language/stats/quick-cluster.c:747
4475 msgid "The number of clusters must be positive"
4476 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4478 #: src/language/stats/quick-cluster.c:762
4480 msgid "The convergence criterium must be positive"
4481 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4483 #: src/language/stats/quick-cluster.c:777
4484 msgid "The number of iterations must be positive"
4485 msgstr "Tekrarlanma sayısı pozitif olmalıdır"
4487 #: src/language/stats/rank.c:206
4490 "Cannot generate variable name for ranking %s with %s. All candidates in use."
4493 #: src/language/stats/rank.c:321
4495 msgid "Too many variables in %s clause."
4496 msgstr "Gösterilecek değişken yok."
4498 #: src/language/stats/rank.c:323
4500 msgid "Variable %s already exists."
4501 msgstr "%s değişkeni zaten var."
4503 #: src/language/stats/rank.c:325 src/language/expressions/evaluate.c:164
4505 msgid "Duplicate variable name %s."
4506 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
4508 #: src/language/stats/rank.c:631
4510 msgid "%s of %s by %s"
4513 #: src/language/stats/rank.c:823
4515 msgid "Variables Created By %s"
4516 msgstr "%s değişkeni zaten var."
4518 #: src/language/stats/rank.c:847
4520 msgid "%s into %s(%s of %s using %s BY %s)"
4523 #: src/language/stats/rank.c:857
4525 msgid "%s into %s(%s of %s BY %s)"
4528 #: src/language/stats/rank.c:870
4530 msgid "%s into %s(%s of %s using %s)"
4533 #: src/language/stats/rank.c:879
4535 msgid "%s into %s(%s of %s)"
4538 #: src/language/stats/reliability.c:164
4539 msgid "Reliability on a single variable is not useful."
4540 msgstr "Sadece bir değişkenin güvenilirliği faydalı bir bilgi değildir."
4542 #: src/language/stats/reliability.c:280
4544 "The STATISTICS subcommand is not yet implemented. No statistics will be "
4548 #: src/language/stats/reliability.c:299
4550 msgid "The split point must be less than the number of variables"
4551 msgstr "Küme sayısı vaka sayısından daha büyük olamaz."
4553 #: src/language/stats/reliability.c:524
4558 #: src/language/stats/reliability.c:588 src/ui/gui/logistic.ui:81
4562 #: src/language/stats/reliability.c:635
4564 msgid "Item-Total Statistics"
4565 msgstr "Test İstatistikleri"
4567 #: src/language/stats/reliability.c:657
4569 msgid "Scale Mean if Item Deleted"
4570 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
4572 #: src/language/stats/reliability.c:660
4573 msgid "Scale Variance if Item Deleted"
4574 msgstr "Eğer Öge Silinmişse Ölçek Varyansı"
4576 #: src/language/stats/reliability.c:663
4578 msgid "Corrected Item-Total Correlation"
4579 msgstr "Düzeltilmiş Toplam"
4581 #: src/language/stats/reliability.c:666
4582 msgid "Cronbach's Alpha if Item Deleted"
4583 msgstr "Öge Silindiğinde Cronbach'ın Alpha Değeri"
4585 #: src/language/stats/reliability.c:743
4586 msgid "Reliability Statistics"
4587 msgstr "Güvenilirlik İstatistikleri"
4589 #: src/language/stats/reliability.c:780 src/language/stats/reliability.c:796
4590 msgid "Cronbach's Alpha"
4591 msgstr "Cronbach's Alpha"
4593 #: src/language/stats/reliability.c:783 src/language/stats/reliability.c:805
4594 #: src/language/stats/reliability.c:814
4596 msgstr "Ögelerin N tanesi"
4598 #: src/language/stats/reliability.c:799
4602 #: src/language/stats/reliability.c:808
4606 #: src/language/stats/reliability.c:817
4608 msgid "Total N of Items"
4609 msgstr "Ögelerin N tanesi"
4611 #: src/language/stats/reliability.c:820
4613 msgid "Correlation Between Forms"
4614 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
4616 #: src/language/stats/reliability.c:823
4617 msgid "Spearman-Brown Coefficient"
4618 msgstr "Spearman-Brown Katsayısı"
4620 #: src/language/stats/reliability.c:826
4621 msgid "Equal Length"
4622 msgstr "Eşit Uzunluk"
4624 #: src/language/stats/reliability.c:829
4625 msgid "Unequal Length"
4626 msgstr "Eşit Olmayan Uzunluk"
4628 #: src/language/stats/reliability.c:833
4630 msgid "Guttman Split-Half Coefficient"
4631 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
4633 #: src/language/stats/roc.c:958
4634 msgid "Area Under the Curve"
4635 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan"
4637 #: src/language/stats/roc.c:960
4639 msgid "Area Under the Curve (%s)"
4640 msgstr "Eğrinin Altındaki Alan (%s)"
4642 #: src/language/stats/roc.c:965
4646 #: src/language/stats/roc.c:979
4647 msgid "Asymptotic Sig."
4648 msgstr "Asimptotik Anlamlılık"
4650 #: src/language/stats/roc.c:986
4652 msgid "Asymp. %g%% Confidence Interval"
4653 msgstr "Asimptotik %g%% Güven Aralığı"
4655 #: src/language/stats/roc.c:992
4656 msgid "Variable under test"
4657 msgstr "Test edilen değişken"
4659 #: src/language/stats/roc.c:1051
4660 msgid "Case Summary"
4663 #: src/language/stats/roc.c:1071
4665 msgstr "Ağırlıklandırılmamış"
4667 #: src/language/stats/roc.c:1072
4671 #: src/language/stats/roc.c:1076
4672 msgid "Valid N (listwise)"
4673 msgstr "Geçerli N (tüm değerler girilmiş)"
4675 #: src/language/stats/roc.c:1108
4676 msgid "Coordinates of the Curve"
4677 msgstr "Eğrinin Koordinatları"
4679 #: src/language/stats/roc.c:1110
4681 msgid "Coordinates of the Curve (%s)"
4682 msgstr "Eğrinin Koordinatları (%s)"
4684 #: src/language/stats/roc.c:1118
4685 msgid "Test variable"
4686 msgstr "Değişkeni Test Et"
4688 #: src/language/stats/roc.c:1120
4689 msgid "Positive if greater than or equal to"
4690 msgstr "Bu değerden büyük veya eşit ise pozitif"
4692 #: src/language/stats/roc.c:1121 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:38
4696 #: src/language/stats/roc.c:1122 src/output/charts/roc-chart-cairo.c:37
4697 msgid "1 - Specificity"
4698 msgstr "1 - Belirginlik"
4700 #: src/language/stats/regression.c:376
4702 "REGRESSION with SAVE ignores TEMPORARY. Temporary transformations will be "
4706 #: src/language/stats/regression.c:511
4708 "The dependent variable is equal to the independent variable. The least "
4709 "squares line is therefore Y=X. Standard errors and related statistics may be "
4713 #: src/language/stats/regression.c:695
4714 msgid "No valid data found. This command was skipped."
4715 msgstr "Geçerli veri bulunamadı. Bu komut atlanıyor."
4717 #: src/language/stats/regression.c:780
4718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
4722 #: src/language/stats/regression.c:781
4726 #: src/language/stats/regression.c:782
4727 msgid "Adjusted R Square"
4728 msgstr "Ayarlanmış R Kare"
4730 #: src/language/stats/regression.c:783
4731 msgid "Std. Error of the Estimate"
4732 msgstr "Tahminin Standart Hatası"
4734 #: src/language/stats/regression.c:788
4736 msgid "Model Summary (%s)"
4737 msgstr "Model Özeti (%s)"
4739 #: src/language/stats/regression.c:831
4741 msgid "Unstandardized Coefficients"
4742 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
4744 #: src/language/stats/regression.c:834
4746 msgid "Standardized Coefficients"
4747 msgstr "Zıtlık Katsayıları"
4749 #: src/language/stats/regression.c:835
4753 #: src/language/stats/regression.c:838
4757 #: src/language/stats/regression.c:849
4759 msgid "%g%% Confidence Interval for B"
4760 msgstr "%g%% Ortalama için Güven Aralığı"
4762 #: src/language/stats/regression.c:913
4764 msgid "Coefficients (%s)"
4765 msgstr "Katsayılar (%s)"
4767 #: src/language/stats/regression.c:948 src/ui/gui/regression.ui:8
4771 #: src/language/stats/regression.c:971
4776 #: src/language/stats/regression.c:998
4778 msgstr "Kovaryanslar"
4780 #: src/language/stats/regression.c:1013
4782 msgid "Coefficient Correlations (%s)"
4783 msgstr "Katsayılı Korelasyonlar (%s)"
4785 #: src/language/stats/runs.c:168
4788 "Multiple modes exist for variable `%s'. Using %.*g as the threshold value."
4791 #: src/language/stats/runs.c:325 src/ui/gui/runs.ui:8
4793 msgstr "Testi Çalıştır"
4795 #: src/language/stats/runs.c:370
4797 msgstr "Test Değeri"
4799 #: src/language/stats/runs.c:374
4800 msgid "Test Value (mode)"
4801 msgstr "Test Değeri (mod)"
4803 #: src/language/stats/runs.c:378
4804 msgid "Test Value (mean)"
4805 msgstr "Test Değeri (ortalama)"
4807 #: src/language/stats/runs.c:382
4808 msgid "Test Value (median)"
4809 msgstr "Test Değeri (medyan)"
4811 #: src/language/stats/runs.c:387
4812 msgid "Cases < Test Value"
4813 msgstr "Vakalar < Test Değeri"
4815 #: src/language/stats/runs.c:390
4816 msgid "Cases ≥ Test Value"
4817 msgstr "Vakalar ≥ Test Değeri"
4819 #: src/language/stats/runs.c:393
4821 msgstr "Toplam Vakalar"
4823 #: src/language/stats/runs.c:396
4824 msgid "Number of Runs"
4825 msgstr "Çalıştırma Sayısı"
4827 #: src/language/stats/sign.c:93
4828 msgid "Negative Differences"
4829 msgstr "Negatif Farklar"
4831 #: src/language/stats/sign.c:94
4832 msgid "Positive Differences"
4833 msgstr "Pozitif Farklar"
4835 #: src/language/stats/sign.c:95 src/language/stats/wilcoxon.c:255
4840 #: src/language/stats/sort-cases.c:64
4841 msgid "Buffer limit must be at least 2."
4842 msgstr "Tampon sınırı en az 2 olmalıdır."
4844 #: src/language/stats/sort-criteria.c:89
4846 msgid "Variable %s specified twice in sort criteria."
4847 msgstr "Değişken %s sınıflandırma ölçütünde iki defa tanımlanmış."
4849 #: src/language/stats/t-test-indep.c:209
4850 msgid "Group Statistics"
4851 msgstr "Grup İstatistikleri"
4853 #: src/language/stats/t-test-indep.c:279
4854 msgid "Independent Samples Test"
4855 msgstr "Bağımsız Örnekler Testi"
4857 #: src/language/stats/t-test-indep.c:287
4859 msgid "Levene's Test for Equality of Variances"
4860 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4862 #: src/language/stats/t-test-indep.c:288
4863 msgid "t-test for Equality of Means"
4864 msgstr "Ortalamanın eşitliği için t-testi"
4866 #: src/language/stats/t-test-indep.c:296
4867 msgid "Std. Error Difference"
4868 msgstr "Standart Hata Farkı"
4870 #: src/language/stats/t-test-indep.c:301
4871 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:90
4872 #: src/language/stats/t-test-paired.c:300
4874 msgid "%g%% Confidence Interval of the Difference"
4875 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
4877 #: src/language/stats/t-test-indep.c:317
4878 msgid "Equal variances assumed"
4879 msgstr "Eşit varyanslar alındı"
4881 #: src/language/stats/t-test-indep.c:349
4882 msgid "Equal variances not assumed"
4883 msgstr "Eşit varyanslar alınmadı"
4885 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:80
4886 msgid "One-Sample Test"
4887 msgstr "Tek-Örnek Testi"
4889 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:85
4891 msgid "Test Value = %f"
4892 msgstr "Test Değeri = %f"
4894 #: src/language/stats/t-test-one-sample.c:157
4895 msgid "One-Sample Statistics"
4896 msgstr "Tek-Örnek İstatistikleri"
4898 #: src/language/stats/t-test-paired.c:177
4899 msgid "Paired Sample Statistics"
4900 msgstr "Çift Örnek İstatistikleri"
4902 #: src/language/stats/t-test-paired.c:189
4903 #: src/language/stats/t-test-paired.c:244
4904 #: src/language/stats/t-test-paired.c:327
4909 #: src/language/stats/t-test-paired.c:231
4910 msgid "Paired Samples Correlations"
4911 msgstr "Çift Örnek Korelasyonu"
4913 #: src/language/stats/t-test-paired.c:234
4917 #: src/language/stats/t-test-paired.c:246
4922 #: src/language/stats/t-test-paired.c:290
4923 msgid "Paired Samples Test"
4924 msgstr "Çift Örnek Testi"
4926 #: src/language/stats/t-test-paired.c:297
4928 msgid "Paired Differences"
4929 msgstr "Negatif Farklar"
4931 #: src/language/stats/t-test-paired.c:308
4932 msgid "Std. Error Mean"
4933 msgstr "Standart Hata Ortalaması"
4935 #: src/language/stats/t-test-paired.c:329
4940 #: src/language/stats/t-test-parser.c:124
4942 msgid "When applying %s to a string variable, two values must be specified."
4943 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
4945 #: src/language/stats/t-test-parser.c:136
4946 #: src/language/stats/t-test-parser.c:232
4948 msgid "%s subcommand may not be used with %s."
4949 msgstr "%s biçimi girdi için kullanılamaz."
4951 #: src/language/stats/t-test-parser.c:294
4952 msgid "Exactly one of TESTVAL, GROUPS and PAIRS subcommands must be specified."
4955 #: src/language/stats/wilcoxon.c:253
4956 msgid "Negative Ranks"
4957 msgstr "Negatif Dereceler "
4959 #: src/language/stats/wilcoxon.c:254
4960 msgid "Positive Ranks"
4961 msgstr "Pozitif Dereceler"
4963 #: src/language/stats/wilcoxon.c:362
4964 msgid "Too many pairs to calculate exact significance."
4967 #: src/language/data-io/combine-files.c:214
4969 msgid "Cannot specify the active dataset since none has been defined."
4971 "%s komutuna sadece etkin bir veri seti belirtilmeden önce izin verilir."
4973 #: src/language/data-io/combine-files.c:220
4975 "This command may not be used after TEMPORARY when the active dataset is an "
4976 "input source. Temporary transformations will be made permanent."
4979 #: src/language/data-io/combine-files.c:255
4980 msgid "Multiple IN subcommands for a single FILE or TABLE."
4983 #: src/language/data-io/combine-files.c:308
4985 msgid "File %s lacks BY variable %s."
4986 msgstr "%s değişkeni değişken listesinde iki kez kullanılmış."
4988 #: src/language/data-io/combine-files.c:311
4990 msgid "Active dataset lacks BY variable %s."
4993 #: src/language/data-io/combine-files.c:388
4994 #: src/language/data-io/combine-files.c:393
4996 msgid "BY is required when %s is specified."
4997 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
4999 #: src/language/data-io/combine-files.c:521
5001 "Combining files with incompatible encodings. String data may not be "
5002 "represented correctly."
5005 #: src/language/data-io/combine-files.c:564
5008 "Variable %s in file %s has different type or width from the same variable in "
5012 #: src/language/data-io/combine-files.c:570
5014 msgid "In file %s, %s is numeric."
5015 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
5017 #: src/language/data-io/combine-files.c:573
5019 msgid "In file %s, %s is a string variable with width %d."
5020 msgstr "Geçersiz değişken genişliği %d."
5022 #: src/language/data-io/combine-files.c:578
5024 msgid "In an earlier file, %s was numeric."
5025 msgstr "%s dosyasında, %s sayısal."
5027 #: src/language/data-io/combine-files.c:581
5029 msgid "In an earlier file, %s was a string variable with width %d."
5032 #: src/language/data-io/combine-files.c:621
5035 "Variable name %s specified on %s subcommand duplicates an existing variable "
5037 msgstr "Hedef değişken %s, %s değişkeninin aynısı."
5039 #: src/language/data-io/combine-files.c:793
5041 msgid "Encountered %zu sets of duplicate cases in the master file."
5042 msgstr "Ana dosya içindeki kopyalanan vakaların %zu serisi ile karşılaşıldı."
5044 #: src/language/data-io/data-list.c:141
5046 msgid "The %s subcommand may only be used within %s."
5047 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
5049 #: src/language/data-io/data-list.c:146
5051 msgid "The %s subcommand may only be specified once."
5052 msgstr "%s alt komutu sadece bir kez belirtilebilir."
5054 #: src/language/data-io/data-list.c:184
5055 msgid "Only one of FIXED, FREE, or LIST may be specified."
5057 "SABİT, SERBEST veya LİSTE seçeneklerinden sadece bir tanesi belirlenebilir."
5059 #: src/language/data-io/data-list.c:245
5060 msgid "Encoding should not be specified for inline data. It will be ignored."
5063 #: src/language/data-io/data-list.c:254
5065 msgid "The %s subcommand may be used only with %s."
5066 msgstr "%s sadece deneme kipinde kullanılabilir."
5068 #: src/language/data-io/data-list.c:269
5069 msgid "At least one variable must be specified."
5070 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
5072 #: src/language/data-io/data-list.c:368 src/language/data-io/data-list.c:476
5073 #: src/language/data-io/get-data.c:673
5075 msgid "%s is a duplicate variable name."
5076 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
5078 #: src/language/data-io/data-list.c:375
5080 msgid "There is already a variable %s of a different type."
5081 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
5083 #: src/language/data-io/data-list.c:382
5085 msgid "There is already a string variable %s of a different width."
5086 msgstr "%s isimli bir değişken zaten var."
5088 #: src/language/data-io/data-list.c:390
5090 msgid "Cannot place variable %s on record %d when RECORDS=%d is specified."
5093 #: src/language/data-io/data-parser.c:461
5094 #: src/language/data-io/data-parser.c:470
5095 msgid "Quoted string extends beyond end of line."
5098 #: src/language/data-io/data-parser.c:496
5099 msgid "Missing delimiter following quoted string."
5102 #: src/language/data-io/data-parser.c:515
5104 msgid "Data for variable %s is not valid as format %s: %s"
5105 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
5107 #: src/language/data-io/data-parser.c:544
5109 msgid "Partial case of %d of %d records discarded."
5112 #: src/language/data-io/data-parser.c:600
5114 msgid "Partial case discarded. The first variable missing was %s."
5115 msgstr "Yarım vaka değerlendirmeden çıkartıldı. Eksik olan ilk değer %s."
5117 #: src/language/data-io/data-parser.c:642
5120 "Missing value(s) for all variables from %s onward. These will be filled "
5121 "with the system-missing value or blanks, as appropriate."
5124 #: src/language/data-io/data-parser.c:663
5125 msgid "Record ends in data not part of any field."
5128 #: src/language/data-io/data-parser.c:683 src/language/data-io/print.c:447
5132 #: src/language/data-io/data-parser.c:684 src/language/data-io/print.c:448
5133 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1389
5137 #: src/language/data-io/data-parser.c:685
5138 #: src/language/data-io/data-parser.c:722 src/language/data-io/print.c:449
5142 #: src/language/data-io/data-parser.c:703
5144 msgid "Reading %d record from %s."
5145 msgid_plural "Reading %d records from %s."
5146 msgstr[0] "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
5147 msgstr[1] "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
5149 #: src/language/data-io/data-parser.c:737
5151 msgid "Reading free-form data from %s."
5152 msgstr "%s dosyasından bağımsız form verileri okunuyor."
5154 #. TRANSLATORS: this fragment will be interpolated into
5155 #. messages in fh_lock() that identify types of files.
5156 #: src/language/data-io/data-reader.c:138
5157 #: src/language/data-io/data-writer.c:79
5159 msgstr "veri dosyası"
5161 #: src/language/data-io/data-reader.c:163
5163 msgid "Could not open `%s' for reading as a data file: %s."
5164 msgstr "`%s' dosyası okumak için, bir veri dosyası olarak açılamadı: %s."
5166 #: src/language/data-io/data-reader.c:180
5168 msgid "Could not read `%s' as a text file with encoding `%s': %s."
5169 msgstr "`%s' kodu ile `%s' bir metin dosyası olarak okunmadı: %s."
5171 #: src/language/data-io/data-reader.c:239
5174 "Missing %s while reading inline data. This probably indicates a missing or "
5175 "incorrectly formatted %s command. %s must appear by itself on a single line "
5176 "with exactly one space between words."
5179 #: src/language/data-io/data-reader.c:259
5180 #: src/language/data-io/data-reader.c:393
5182 msgid "Error reading file %s: %s."
5183 msgstr "%s dosyası okunamadı: %s."
5185 #: src/language/data-io/data-reader.c:267
5187 msgid "Unexpected end of file in partial record reading %s."
5188 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
5190 #: src/language/data-io/data-reader.c:327
5192 msgid "Corrupt block descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5193 msgstr "taşınabilir %s dosyası 0x%llx konumunda bozuk: "
5195 #: src/language/data-io/data-reader.c:328
5197 msgid "Corrupt record descriptor word at offset 0x%lx in %s."
5200 #: src/language/data-io/data-reader.c:341
5202 msgid "Corrupt record size at offset 0x%lx in %s."
5205 #: src/language/data-io/data-reader.c:499
5206 msgid "Record exceeds remaining block length."
5209 #: src/language/data-io/data-reader.c:573
5211 msgid "Attempt to read beyond end-of-file on file %s."
5214 #: src/language/data-io/data-reader.c:576
5216 msgid "Attempt to read beyond %s."
5219 #: src/language/data-io/data-reader.c:764
5221 "This command is not valid here since the current input program does not "
5222 "access the inline file."
5225 #: src/language/data-io/data-writer.c:106
5227 msgid "An error occurred while opening `%s' for writing as a data file: %s."
5228 msgstr "`%s' dosyası, bir veri dosyası olarak yazmak için açılamadı: %s."
5230 #: src/language/data-io/data-writer.c:224
5232 msgid "I/O error occurred writing data file `%s'."
5233 msgstr "`%s' veri dosyası yazılırken girdi/çıktı hatası oluştu."
5235 #: src/language/data-io/dataset.c:63
5237 msgid "There is no dataset named %s."
5238 msgstr "%s adlı bir veri seti dosyası yok."
5240 #: src/language/data-io/dataset.c:265
5241 msgid "unnamed dataset"
5242 msgstr "İsimsiz Veri Seti"
5244 #: src/language/data-io/dataset.c:269
5245 msgid "(active dataset)"
5246 msgstr "(etkin veri seti)"
5248 #: src/language/data-io/get-data.c:150
5250 msgid "Unsupported TYPE %s."
5251 msgstr "Desteklenmeyen TÜR %s."
5253 #: src/language/data-io/get-data.c:285
5254 msgid "The sheet index must be greater than or equal to 1"
5255 msgstr "Sayfa dizini 1'den büyük veya eşit olmalıdır"
5257 #: src/language/data-io/get-data.c:292 src/language/data-io/get-data.c:315
5258 #: src/language/data-io/get-data.c:334
5260 msgid "%s must be followed by either \"%s\" or \"%s\"."
5261 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
5263 #: src/language/data-io/get-data.c:364
5266 "%s is allowed only with %s arrangement, but %s arrangement was stated or "
5267 "implied earlier in this command."
5270 #: src/language/data-io/get-data.c:446 src/language/data-io/get-data.c:484
5271 #: src/language/data-io/get-data.c:504
5273 msgid "Value of %s must be 1 or greater."
5276 #: src/language/data-io/get-data.c:516
5278 msgid "Value of %s must be between 1 and 100."
5279 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
5281 #: src/language/data-io/get-data.c:567
5283 "In compatible syntax mode, the QUALIFIER string must contain exactly one "
5287 #: src/language/data-io/get-data.c:599
5288 #: src/language/data-io/placement-parser.c:406
5291 "The record number specified, %ld, is at or before the previous record, %d. "
5292 "Data fields must be listed in order of increasing record number."
5295 #: src/language/data-io/get-data.c:608
5298 "The record number specified, %ld, exceeds the number of records per case "
5299 "specified on FIXCASE, %d."
5302 #: src/language/data-io/get.c:132
5304 msgid "%s: Data file dictionary has no variables."
5307 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:133
5309 msgid "Unexpected end-of-file within %s."
5310 msgstr "Beklenmedik dosya sonu."
5312 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:146
5314 msgid "Input program must contain %s or %s."
5315 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
5317 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:152
5318 msgid "Input program did not create any variables."
5319 msgstr "Girdi programı hiç değişken oluşturmadı."
5321 #: src/language/data-io/inpt-pgm.c:365
5323 "REREAD: Column numbers must be positive finite numbers. Column set to 1."
5326 #: src/language/data-io/list.c:227
5329 "The first case (%ld) specified precedes the last case (%ld) specified. The "
5330 "values will be swapped."
5332 "Belirlenen ilk vaka (%ld) belirlenen son vakadan (%ld) önce geliyor. "
5333 "Değerler takas edilecek."
5335 #: src/language/data-io/list.c:236
5338 "The first case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5339 msgstr "İlk vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5341 #: src/language/data-io/list.c:243
5344 "The last case (%ld) to list is less than 1. The value is being reset to 1."
5345 msgstr "Son vaka (%ld) 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5347 #: src/language/data-io/list.c:250
5349 msgid "The step value %ld is less than 1. The value is being reset to 1."
5350 msgstr "Adım değeri %ld 1'den küçük. Değer 1'e eşitleniyor."
5352 #: src/language/data-io/placement-parser.c:96
5355 "Number of variables specified (%zu) differs from number of variable formats "
5358 "Belirlenen (%zu) değişken sayıları değişken biçimleri(%zu)'nden farklıdır."
5360 #: src/language/data-io/placement-parser.c:106
5362 "SPSS-like or Fortran-like format specification expected after variable names."
5364 "Değişken isimlerinden sonra SPSS benzeri veya Fortran benzeri biçim "
5365 "belirleme bekleniyor."
5367 #: src/language/data-io/placement-parser.c:129
5369 msgid "The %d columns %d-%d can't be evenly divided into %zu fields."
5370 msgstr "%d sütunları %d-%d %zu alanlarına bölünemez."
5372 #: src/language/data-io/placement-parser.c:310
5373 msgid "Column positions for fields must be positive."
5374 msgstr "Alanlar için sütun konumları pozitif olmalıdır."
5376 #: src/language/data-io/placement-parser.c:312
5377 msgid "Column positions for fields must not be negative."
5378 msgstr "Alanlar için sütun konumları negatif olamaz."
5380 #: src/language/data-io/placement-parser.c:372
5381 msgid "The ending column for a field must be greater than the starting column."
5382 msgstr "Bir alan için bitiş sütunu başlangıç sütundan daha büyük olmalıdır."
5384 #: src/language/data-io/print-space.c:127
5386 msgid "The expression on %s evaluated to the system-missing value."
5389 #: src/language/data-io/print-space.c:130
5391 msgid "The expression on %s evaluated to %g."
5394 #: src/language/data-io/print.c:193 src/language/data-io/trim.c:54
5395 msgid "expecting a valid subcommand"
5396 msgstr "geçerli bir alt komut bekleniyor"
5398 #: src/language/data-io/print.c:223
5400 msgid "%s is required when binary formats are specified."
5403 #: src/language/data-io/print.c:306
5405 msgid "Output calls for %d records but %zu specified on RECORDS subcommand."
5408 #: src/language/data-io/print.c:479
5410 msgid "Writing %zu record to %s."
5411 msgid_plural "Writing %zu records to %s."
5412 msgstr[0] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
5413 msgstr[1] "%zu kayıt %s ögesine yazılıyor."
5415 #: src/language/data-io/print.c:483
5417 msgid "Writing %zu record."
5418 msgid_plural "Writing %zu records."
5419 msgstr[0] "%zu kayıt yazılıyor."
5420 msgstr[1] "%zu kayıt yazılıyor."
5422 #: src/language/data-io/save-translate.c:167
5423 #: src/language/data-io/save-translate.c:182
5425 msgid "The %s string must contain exactly one character."
5428 #: src/language/data-io/save-translate.c:252
5430 msgid "Output file `%s' exists but %s was not specified."
5431 msgstr "Gerekli olan %s alt komutu belirtilmedi."
5433 #: src/language/data-io/trim.c:89
5436 "Cannot rename %s as %s because there already exists a variable named %s. To "
5437 "rename variables with overlapping names, use a single RENAME subcommand such "
5438 "as `/RENAME (A=B)(B=C)(C=A)', or equivalently, `/RENAME (A B C=B C A)'."
5441 #: src/language/data-io/trim.c:123
5444 "Number of variables on left side of `=' (%zu) does not match number of "
5445 "variables on right side (%zu), in parenthesized group %d of RENAME "
5449 #: src/language/data-io/trim.c:136
5451 msgid "Requested renaming duplicates variable name %s."
5452 msgstr "%s değişken adı zaten kullanılıyor."
5454 #: src/language/data-io/trim.c:167
5455 msgid "Cannot DROP all variables from dictionary."
5458 #: src/language/expressions/evaluate.c:151
5459 msgid "expecting number or string"
5460 msgstr "rakam veya dize bekleniyor"
5462 #: src/language/expressions/helpers.c:41
5464 "One of the arguments to a DATE function is not an integer. The result will "
5465 "be system-missing."
5468 #: src/language/expressions/helpers.c:69
5470 "The week argument to DATE.WKYR is not an integer. The result will be system-"
5474 #: src/language/expressions/helpers.c:75
5476 "The week argument to DATE.WKYR is outside the acceptable range of 1 to 53. "
5477 "The result will be system-missing."
5480 #: src/language/expressions/helpers.c:97
5482 "The day argument to DATE.YRDAY is not an integer. The result will be system-"
5486 #: src/language/expressions/helpers.c:103
5488 "The day argument to DATE.YRDAY is outside the acceptable range of 1 to 366. "
5489 "The result will be system-missing."
5492 #: src/language/expressions/helpers.c:125
5494 "The year argument to YRMODA is greater than 47516. The result will be "
5498 #: src/language/expressions/helpers.c:178
5501 "Unrecognized date unit `%.*s'. Valid date units are `%s', `%s', `%s', `%s', "
5502 "`%s', `%s', `%s', and `%s'."
5504 "Tanımlanmayan tarih biçim `%.*s'. Geçerli tarih biçimleri `%s', `%s', `%s', "
5505 "`%s', `%s', `%s', `%s', `%s'."
5507 #: src/language/expressions/helpers.c:331
5509 msgid "Invalid DATESUM method. Valid choices are `%s' and `%s'."
5510 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5512 #: src/language/expressions/parse.c:261
5515 "Type mismatch: expression has %s type, but a numeric value is required here."
5518 #: src/language/expressions/parse.c:274
5521 "Type mismatch: expression has %s type, but a string value is required here."
5524 #: src/language/expressions/parse.c:436
5526 msgid "Type mismatch while applying %s operator: cannot convert %s to %s."
5529 #: src/language/expressions/parse.c:650
5531 "Chaining relational operators (e.g. `a < b < c') will not produce the "
5532 "mathematically expected result. Use the AND logical operator to fix the "
5533 "problem (e.g. `a < b AND b < c'). If chaining is really intended, "
5534 "parentheses will disable this warning (e.g. `(a < b) < c'.)"
5537 #: src/language/expressions/parse.c:752
5539 "The exponentiation operator (`**') is left-associative, even though right-"
5540 "associative semantics are more useful. That is, `a**b**c' equals "
5541 "`(a**b)**c', not as `a**(b**c)'. To disable this warning, insert "
5545 #: src/language/expressions/parse.c:832
5547 msgid "Unknown system variable %s."
5548 msgstr "Bilinmeyen sistem değişkeni %s."
5550 #: src/language/expressions/parse.c:880
5552 msgid "Unknown identifier %s."
5553 msgstr "Bilinmeyen tanımlayıcı %s."
5555 #: src/language/expressions/parse.c:1102
5557 msgid "%s must have at least %d arguments in list."
5558 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
5560 #: src/language/expressions/parse.c:1111
5562 msgid "%s must have an even number of arguments in list."
5565 #: src/language/expressions/parse.c:1114
5567 msgid "%s must have multiple of %d arguments in list."
5570 #: src/language/expressions/parse.c:1124
5572 msgid "%s function does not accept a minimum valid argument count."
5575 #: src/language/expressions/parse.c:1133
5577 msgid "%s requires at least %d valid arguments in list."
5580 #: src/language/expressions/parse.c:1139
5583 "With %s, using minimum valid argument count of %d does not make sense when "
5584 "passing only %d arguments in list."
5587 #: src/language/expressions/parse.c:1193
5589 msgid "Type mismatch invoking %s as "
5592 #: src/language/expressions/parse.c:1198
5594 msgid "Function invocation "
5597 #: src/language/expressions/parse.c:1200
5598 msgid " does not match any known function. Candidates are:"
5599 msgstr " hiçbir fonksiyonla eşleşmiyor. Adaylar:"
5601 #: src/language/expressions/parse.c:1230
5603 msgid "No function or vector named %s."
5604 msgstr "%s isimli işlev veya vektör yok."
5606 #: src/language/expressions/parse.c:1292
5608 msgid "%s is a PSPP extension."
5609 msgstr "%s bir PSPP uzantısıdır."
5611 #: src/language/expressions/parse.c:1295
5613 msgid "%s is not available in this version of PSPP."
5614 msgstr "%s bir değişken adı değil."
5616 #: src/language/expressions/parse.c:1302
5618 msgid "%s may not appear after %s."
5621 #: src/libpspp/ext-array.c:66
5622 msgid "failed to create temporary file"
5623 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
5625 #: src/libpspp/ext-array.c:106
5626 msgid "seeking in temporary file"
5627 msgstr "geçici dosyada aranıyor"
5629 #: src/libpspp/ext-array.c:125
5630 msgid "reading temporary file"
5631 msgstr "geçici dosya okunuyor"
5633 #: src/libpspp/ext-array.c:127
5635 msgid "unexpected end of file reading temporary file"
5636 msgstr "beklenmeyen dosya sonu"
5638 #: src/libpspp/ext-array.c:147
5639 msgid "writing to temporary file"
5640 msgstr "geçici dosyaya yazılıyor"
5642 #: src/libpspp/inflate.c:87
5644 msgid "Cannot initialize inflator: %s"
5647 #: src/libpspp/inflate.c:142
5649 msgid "Error inflating: %s"
5650 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
5652 #: src/libpspp/i18n.c:1027
5656 #: src/libpspp/i18n.c:1029
5660 #: src/libpspp/i18n.c:1030
5664 #: src/libpspp/i18n.c:1032
5668 #: src/libpspp/i18n.c:1033
5669 msgid "Central European"
5670 msgstr "Orta Avrupa"
5672 #: src/libpspp/i18n.c:1035
5673 msgid "Chinese Simplified"
5674 msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
5676 #: src/libpspp/i18n.c:1037
5677 msgid "Chinese Traditional"
5678 msgstr "Geleneksel Çince"
5680 #: src/libpspp/i18n.c:1039
5684 #: src/libpspp/i18n.c:1040
5688 #: src/libpspp/i18n.c:1042
5689 msgid "Cyrillic/Russian"
5690 msgstr "Kiril/Rusça"
5692 #: src/libpspp/i18n.c:1043
5693 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
5694 msgstr "Kiril/Ukraynaca"
5696 #: src/libpspp/i18n.c:1045
5700 #: src/libpspp/i18n.c:1046
5704 #: src/libpspp/i18n.c:1047
5706 msgstr "Gujarat Dili"
5708 #: src/libpspp/i18n.c:1048
5710 msgstr "Gurmukhi Dili"
5712 #: src/libpspp/i18n.c:1049
5716 #: src/libpspp/i18n.c:1051
5717 msgid "Hebrew Visual"
5718 msgstr "Görsel İbranice"
5720 #: src/libpspp/i18n.c:1052
5724 #: src/libpspp/i18n.c:1053
5726 msgstr "İzlanda Dili"
5728 #: src/libpspp/i18n.c:1054
5732 #: src/libpspp/i18n.c:1056
5736 #: src/libpspp/i18n.c:1058
5738 msgstr "İskandinav Dili"
5740 #: src/libpspp/i18n.c:1059
5744 #: src/libpspp/i18n.c:1061
5745 msgid "South European"
5746 msgstr "Güney Avrupa"
5748 #: src/libpspp/i18n.c:1062
5752 #: src/libpspp/i18n.c:1064
5756 #: src/libpspp/i18n.c:1066
5758 msgstr "Vietnam Dili"
5760 #: src/libpspp/i18n.c:1068
5761 msgid "Western European"
5762 msgstr "Batı Avrupa"
5764 #: src/libpspp/message.c:97
5769 #: src/libpspp/message.c:120
5773 #: src/libpspp/message.c:122
5777 #: src/libpspp/message.c:125
5781 #: src/libpspp/message.c:338
5783 msgid "Notes (%d) exceed limit (%d). Suppressing further notes."
5786 #: src/libpspp/message.c:346
5788 msgid "Warnings (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5791 #: src/libpspp/message.c:349
5793 msgid "Errors (%d) exceed limit (%d). Syntax processing will be halted."
5796 #: src/libpspp/zip-reader.c:85
5798 msgid "Unsupported compression type (%d)"
5799 msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma türü (%d)"
5801 #: src/libpspp/zip-reader.c:211
5803 msgid "Corrupt file at 0x%llx: Expected %<PRIx32>; got %<PRIx32>"
5806 #: src/libpspp/zip-reader.c:335
5807 msgid "Cannot find central directory"
5808 msgstr "Merkez dizin bulunamadı"
5810 #: src/libpspp/zip-reader.c:344
5812 msgid "Failed to seek to end of central directory record: %s"
5813 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5815 #: src/libpspp/zip-reader.c:370
5817 msgid "Failed to seek to central directory: %s"
5818 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5820 #: src/libpspp/zip-reader.c:425
5822 msgid "Failed to seek to start of member `%s': %s"
5823 msgstr "Esas dizin arama başarısız oldu: %s"
5825 #: src/libpspp/zip-reader.c:456
5828 "Name mismatch in zip archive. Central directory says `%s'; local file header "
5832 #: src/libpspp/zip-writer.c:96
5834 msgid "%s: error opening output file"
5835 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5837 #: src/libpspp/zip-writer.c:168
5839 msgid "%s: error seeking in output file"
5840 msgstr "%s: Çıktı dosyası açılamadı"
5842 #: src/libpspp/zip-writer.c:251
5844 msgid "%s: write failed"
5845 msgstr "%s: Yazma hatası"
5847 #. TRANSLATORS: This is a format string which, when presented to
5848 #. printf like functions, will create a pango markup string to
5849 #. display real number in scientific notation.
5851 #. In its untranslated form, it will display similar to "1.23 x 10^4". You
5852 #. can leave it untranslated if this is how scientific notation is usually
5853 #. presented in your language.
5855 #. Some locales (such as German) prefer the centered dot rather than the
5856 #. multiplication sign between the mantissa an exponent. In which
5857 #. case, you can change "#215;" to "#8901;" or other unicode code
5858 #. point as appropriate.
5860 #. The . in this string does not and should not be changed, since
5861 #. that is taken care of by the stdc library.
5863 #. For information on Pango markup, see
5864 #. http://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html
5866 #. For tables of unicode code points, see http://unicode.org/charts
5868 #: src/math/chart-geometry.c:123
5870 msgid "%%.%dlf×10<sup>%d</sup>"
5873 #: src/math/histogram.c:136
5875 "Not creating histogram because the data contains less than 2 distinct values"
5878 #: src/math/percentiles.c:36
5880 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5882 #: src/math/percentiles.c:37
5883 msgid "Weighted Average"
5884 msgstr "Ağırlıklı Ortalama"
5886 #: src/math/percentiles.c:38
5888 msgstr "Yuvarlanmış"
5890 #: src/math/percentiles.c:39
5894 #: src/math/percentiles.c:40
5895 msgid "Empirical with averaging"
5898 #: src/output/ascii.c:332
5900 msgid "%s: %s must be positive integer or `auto'"
5901 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
5903 #: src/output/ascii.c:365
5906 "ascii: page excluding margins and headers must be at least %d characters "
5907 "wide by %d lines long, but as configured is only %d characters by %d lines"
5910 #: src/output/ascii.c:413
5912 msgid "ascii: closing output file `%s'"
5913 msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' kapatılıyor"
5915 #: src/output/ascii.c:510
5917 msgid "See %s for a chart."
5918 msgstr "Grafik için %s konumuna bakın."
5920 #: src/output/ascii.c:1122
5922 msgid "ascii: opening output file `%s'"
5923 msgstr "ascii: çıktı dosyası `%s' açılıyor"
5925 #: src/output/ascii.c:1179
5927 msgid "%s - Page %d"
5928 msgstr "%s - Sayfa %d"
5930 #: src/output/charts/piechart.c:54
5934 #: src/output/csv.c:100 src/output/html.c:115 src/output/journal.c:174
5935 #: src/output/msglog.c:69
5937 msgid "error opening output file `%s'"
5938 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı"
5940 #: src/output/driver.c:374
5942 msgid "%s is not a valid device type (the choices are `%s' and `%s')"
5943 msgstr "%s geçerli bir aygıt türü değil (seçenekler `%s' ve `%s')"
5945 #: src/output/driver.c:388
5947 msgid "%s: unknown option `%s'"
5948 msgstr "%s: `%s' bilinmeyen seçenek"
5950 #: src/output/html.c:123
5952 msgstr "PSPP Çıktısı"
5954 #: src/output/html.c:256
5955 msgid "No description"
5956 msgstr "Açıklama yok"
5958 #: src/output/journal.c:70
5960 msgid "error writing output file `%s'"
5961 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı"
5963 #: src/output/measure.c:68
5965 msgid "`%s' is not a valid length."
5966 msgstr "`%s' geçerli bir uzunluk değil."
5968 #: src/output/measure.c:96
5970 msgid "syntax error in paper size `%s'"
5971 msgstr "sayfa boyutunda`%s' sözdizimi hatası"
5973 #: src/output/measure.c:233
5975 msgid "unknown paper type `%.*s'"
5976 msgstr "`%.*s' bilinmeyen sayfa türü"
5978 #: src/output/measure.c:251
5980 msgid "error opening input file `%s'"
5981 msgstr "`%s' girdi dosyası açılamadı"
5983 #: src/output/measure.c:262
5985 msgid "error reading file `%s'"
5986 msgstr "`%s' dosyası okunamadı"
5988 #: src/output/measure.c:279
5990 msgid "paper size file `%s' does not state a paper size"
5993 #: src/output/options.c:112
5995 msgid "%s: `%s' is `%s' but a Boolean value is required"
5996 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
5998 #: src/output/options.c:187
6000 msgid "%s: `%s' is `%s' but one of the following is required: %s"
6001 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama şunlardan biri gerekiyor: %s"
6003 #: src/output/options.c:231
6005 msgid "%s: `%s' is `%s' but a nonnegative integer is required"
6006 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
6008 #: src/output/options.c:235
6010 msgid "%s: `%s' is `%s' but a positive integer is required"
6011 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama pozitif bir tamsayı gerekiyor"
6013 #: src/output/options.c:238
6015 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer is required"
6016 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
6018 #: src/output/options.c:241
6020 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer greater than %d is required"
6021 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
6023 #: src/output/options.c:246
6025 msgid "%s: `%s' is `%s' but an integer between %d and %d is required"
6026 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama tamsayı gerekiyor"
6028 #: src/output/options.c:325
6030 msgid "%s: `%s' is `%s' but a file name that contains `#' is required."
6031 msgstr "%s: `%s' bir `%s' ama bir Mantıksal değer gerekiyor"
6033 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. If the script of your language
6034 #. reads from right to left (eg Persian, Arabic, Hebrew etc), then replace
6035 #. this string with "output-direction-rtl". Otherwise either leave it
6036 #. untranslated or copy it verbatim.
6037 #: src/output/render.c:979
6038 msgid "output-direction-ltr"
6041 #: src/output/tab.c:240
6043 msgid "bad vline: x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6045 "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d="
6048 #: src/output/tab.c:278
6050 msgid "bad hline: x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d=%d in table size (%d,%d)\n"
6052 "uygunsuz yatay çizgi: tablo boyutunda (%d,%d) x=(%d+%d=%d,%d+%d=%d) y=%d+%d="
6055 #: src/output/tab.c:322
6058 "bad box: (%d+%d=%d,%d+%d=%d)-(%d+%d=%d,%d+%d=%d) in table size (%d,%d)\n"
6060 "uygunsuz dikey çizgi: (%d,%d) tablo boyutu x=%d+%d=%d y=(%d+%d=%d,%d+%d="
6063 #: src/output/cairo.c:238
6065 msgid "`%s': bad font specification"
6066 msgstr "`%s': uygun olmayan yazı tipi belirtimi"
6068 #: src/output/cairo.c:436
6070 msgid "error opening output file `%s': %s"
6071 msgstr "`%s' çıktı dosyası açılamadı: %s"
6073 #: src/output/cairo.c:453
6076 "The defined page is not wide enough to hold at least %d characters in the "
6077 "default font. In fact, there's only room for %d characters."
6080 #: src/output/cairo.c:463
6083 "The defined page is not long enough to hold at least %d lines in the default "
6084 "font. In fact, there's only room for %d lines."
6087 #: src/output/cairo.c:520
6089 msgid "error drawing output for %s driver: %s"
6090 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
6092 #: src/output/cairo.c:1467
6094 msgid "error writing output file `%s': %s"
6095 msgstr "`%s' çıktı dosyasına yazılamadı: %s"
6097 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:37
6099 msgid "Normal Q-Q Plot of %s"
6102 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:38 src/output/charts/np-plot-cairo.c:65
6103 msgid "Observed Value"
6104 msgstr "Gözlenen Değer"
6106 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:39
6107 msgid "Expected Normal"
6108 msgstr "Beklenen Normal"
6110 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:64
6112 msgid "Detrended Normal Q-Q Plot of %s"
6115 #: src/output/charts/np-plot-cairo.c:66
6116 msgid "Dev from Normal"
6119 #: src/output/charts/barchart-cairo.c:65
6122 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
6124 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:43
6129 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:52
6132 msgstr "Ortalama = %.1f"
6134 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:61
6136 msgid "Std. Dev = %.2f"
6137 msgstr "Standart Sapma = %.2f"
6139 #: src/output/charts/plot-hist-cairo.c:110
6141 msgstr "ÇUBUK GRAFİĞİ"
6143 #: src/output/charts/roc-chart-cairo.c:36 src/ui/gui/roc.ui:8
6147 #: src/output/charts/scree-cairo.c:36
6149 msgstr "Kaygantaş Çizimi"
6151 #: src/output/charts/scree-cairo.c:38
6155 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:37
6157 msgid "Spread vs. Level Plot of %s"
6160 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:38
6164 #: src/output/charts/spreadlevel-cairo.c:39
6168 #: src/output/charts/scatterplot-cairo.c:54
6170 msgid "Scatterplot %s"
6171 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
6173 #: src/output/odt.c:98
6174 msgid "error creating temporary file"
6175 msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
6177 #: src/ui/source-init-opts.c:72
6179 msgid "Algorithm must be either `%s' or `%s'."
6180 msgstr "Algoritma ya `%s' ya da`%s' olmalıdır."
6182 #: src/ui/source-init-opts.c:97
6184 msgid "Syntax must be either `%s' or `%s'."
6185 msgstr "Sözdizimi ya `%s' ya da `%s' olmalıdır."
6187 #: src/ui/terminal/main.c:146
6188 msgid "Error encountered while ERROR=STOP is effective."
6191 #: src/ui/terminal/main.c:152
6193 "Stopping syntax file processing here to avoid a cascade of dependent command "
6197 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:124
6199 msgid "%s: output option missing `='"
6200 msgstr "%s: çıktı seçeneği `=' eksik"
6202 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:131
6204 msgid "%s: output option specified more than once"
6205 msgstr "%s: çıktı seçeneği birden fazla belirtilmiş"
6207 #: src/ui/terminal/terminal-opts.c:173
6210 "PSPP, a program for statistical analysis of sampled data.\n"
6211 "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6213 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6216 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
6217 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
6218 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
6219 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
6220 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6221 " --no-output disable default output driver\n"
6222 "Supported output formats: %s\n"
6224 "Language options:\n"
6225 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6226 " -I-, --no-include clear search path\n"
6227 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
6228 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6229 " set to `compatible' if you want output\n"
6230 " calculated from broken algorithms\n"
6231 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6232 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6233 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
6234 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6235 " --syntax-encoding=ENCODING specify encoding for syntax files\n"
6236 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6237 "Default search path: %s\n"
6239 "Informative output:\n"
6240 " -h, --help display this help and exit\n"
6241 " -V, --version output version information and exit\n"
6243 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6245 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
6246 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
6248 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6250 "Çıktı Seçenekleri:\n"
6251 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
6252 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
6253 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
6254 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
6255 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6256 " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
6257 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
6259 "Dil Seçenekleri:\n"
6260 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6261 " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
6262 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
6263 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6264 " set to `compatible' if you want output\n"
6265 " calculated from broken algorithms\n"
6266 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6267 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6268 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
6269 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6270 " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
6271 " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
6272 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
6274 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
6275 " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
6276 " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
6278 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6280 #: src/ui/terminal/terminal.c:62
6282 msgid "could not access definition for terminal `%s'"
6285 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:135
6286 msgid "TreeView path"
6287 msgstr "Ağaç Görünü yolu"
6289 #: src/ui/gui/psppire-button-editable.c:136
6290 msgid "The path to the row in the GtkTreeView, as a string"
6293 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:508
6294 msgid "Diagonal slash"
6295 msgstr "Çapraz çizgi"
6297 #: src/ui/gui/psppire-cell-renderer-button.c:509
6298 msgid "Whether to draw a diagonal slash across the button."
6299 msgstr "Düğme üzerine bir çapraz çizgi çiz."
6301 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:292 src/ui/gui/recode-dialog.c:659
6302 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:744
6306 #: src/ui/gui/autorecode-dialog.c:306 src/ui/gui/recode-dialog.c:674
6307 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:736
6311 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:155
6312 msgid "Aggregate destination file"
6313 msgstr "Hedef dosyayı kümele"
6315 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:159 src/ui/gui/psppire-data-window.c:493
6316 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:497 src/ui/gui/psppire-output-window.c:356
6317 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:569 src/ui/gui/psppire-window.c:527
6318 #: src/ui/gui/aggregate.ui:450
6322 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:168 src/ui/gui/psppire-data-window.c:503
6323 msgid "System Files (*.sav)"
6324 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav)"
6326 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:173 src/ui/gui/psppire-data-window.c:508
6327 msgid "Compressed System Files (*.zsav)"
6328 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyaları (*.zsav)"
6330 #: src/ui/gui/aggregate-dialog.c:178 src/ui/gui/psppire-data-window.c:513
6331 #: src/ui/gui/psppire-window.c:723
6332 msgid "Portable Files (*.por) "
6333 msgstr "Taşınabilir Dosyalar (*.por) "
6335 #: src/ui/gui/comments-dialog.c:57
6337 msgid "Column Number: %d"
6338 msgstr "Sütun Numarası: %d"
6340 #: src/ui/gui/find-dialog.c:197
6345 #: src/ui/gui/find-dialog.c:649
6347 msgid "Bad regular expression: %s"
6348 msgstr "Hatalı düzenli ifade: %s"
6350 #: src/ui/gui/help-menu.c:61
6351 msgid "A program for the analysis of sampled data"
6352 msgstr "Örneklenmiş verileri analiz etmek için bir uygulama"
6354 #. TRANSLATORS: Do not translate this string. Instead, put the names of the people
6355 #. who have helped in the translation.
6356 #: src/ui/gui/help-menu.c:71
6357 msgid "translator-credits"
6359 "Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com,>\n"
6360 "Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>"
6362 #: src/ui/gui/help-menu.c:101
6365 "Cannot open reference manual: %s. The PSPP user manual is also available at "
6368 "Başvuru kılavuzu açılamıyor: %s. PSPP kullanıcı kılavuzu %s adresinde "
6371 #: src/ui/gui/help-menu.c:120
6375 #: src/ui/gui/help-menu.c:123
6379 #: src/ui/gui/help-menu.c:124
6380 msgid "_Reference Manual"
6381 msgstr "_Başvuru Kitabı"
6383 #: src/ui/gui/main.c:96
6386 "PSPPIRE, a GUI for PSPP, a program for statistical analysis of sampled "
6388 "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6390 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6393 " -q, --no-splash don't show splash screen during startup\n"
6395 "%sLanguage options:\n"
6396 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6397 " -I-, --no-include clear search path\n"
6398 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6399 " set to `compatible' if you want output\n"
6400 " calculated from broken algorithms\n"
6401 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6402 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6403 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6404 " -s, --safer don't allow some unsafe operations\n"
6405 "Default search path: %s\n"
6407 "Informative output:\n"
6408 " -h, --help display this help and exit\n"
6409 " -V, --version output version information and exit\n"
6411 "A non-option argument is interpreted as a data file in .sav or .zsav or ."
6413 "format or a syntax file to load.\n"
6415 "PSPP, örneklenmiş verilerin istatistiksel analizi için bir uygulamadır.\n"
6416 "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
6418 "Arguments to long options also apply to equivalent short options.\n"
6420 "Çıktı Seçenekleri:\n"
6421 " -o, --output=FILE output to FILE, default format from FILE's name\n"
6422 " -O format=FORMAT override format for previous -o\n"
6423 " -O OPTION=VALUE set output option to customize previous -o\n"
6424 " -O device={terminal|listing} override device type for previous -o\n"
6425 " -e, --error-file=FILE append errors, warnings, and notes to FILE\n"
6426 " --no-output varsayılan çıktı sürücüsünü iptal eder\n"
6427 "Desteklenen çıktı biçimleri: %s\n"
6429 "Dil Seçenekleri:\n"
6430 " -I, --include=DIR append DIR to search path\n"
6431 " -I-, --no-include arama yolunu temizler\n"
6432 " -r, --no-statrc disable running rc file at startup\n"
6433 " -a, --algorithm={compatible|enhanced}\n"
6434 " set to `compatible' if you want output\n"
6435 " calculated from broken algorithms\n"
6436 " -x, --syntax={compatible|enhanced}\n"
6437 " set to `compatible' to disable PSPP extensions\n"
6438 " -b, --batch interpret syntax in batch mode\n"
6439 " -i, --interactive interpret syntax in interactive mode\n"
6440 " --syntax-encoding=ENCODING sözdizimi dosyaları için kodlama belirler\n"
6441 " -s, --safer bazı güvensiz eylemlere izin vermez\n"
6442 "Öntanımlı arama yolu: %s\n"
6444 "Bilgilendirici Çıktı:\n"
6445 " -h, --help Bu yardımı gösterir ve çıkış\n"
6446 " -V, --version çıktı sürüm bilgisi ve çıkış\n"
6448 "Non-option arguments are interpreted as syntax files to execute.\n"
6450 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:214
6452 "The maximum length of a missing value for a string variable is 8 in UTF-8."
6455 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:265
6457 msgid "At least one value must be specified"
6458 msgstr "En az bir değişken belirtilmelidir."
6460 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.c:295
6461 msgid "Incorrect range specification"
6462 msgstr "Geçersiz aralık belirlemesi"
6464 #: src/ui/gui/psppire.c:317
6468 #: src/ui/gui/psppire.c:318
6472 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:437
6475 msgid_plural "%'d cases"
6476 msgstr[0] "%'d vaka"
6477 msgstr[1] "%'d vaka"
6479 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:442
6481 msgid "%'d variable"
6482 msgid_plural "%'d variables"
6483 msgstr[0] "%'d değişken"
6484 msgstr[1] "%'d değişken"
6486 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:733
6488 msgstr "Veri Görünümü"
6490 #: src/ui/gui/psppire-data-editor.c:746
6491 msgid "Variable View"
6492 msgstr "Değişken Görünümü"
6494 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:139
6495 msgid "Enter a number to add a new variable."
6496 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir sayı girin."
6498 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:144
6499 msgid "Enter a number to add a new case."
6500 msgstr "Yeni bir vakaya eklemek için bir sayı girin."
6502 #: src/ui/gui/psppire-data-sheet.c:230
6506 #: src/ui/gui/psppire-data-store.c:550
6510 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:175
6511 msgid "Transformations Pending"
6512 msgstr "Bekleyen Dönüşümler"
6514 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:191
6516 msgstr "Filtreleme kapalı"
6518 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:203
6520 msgid "Filter by %s"
6521 msgstr "%s ile filtrele"
6523 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:224
6527 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:233
6531 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:261
6533 msgstr "Ağırlıklar kapalı"
6535 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:273
6537 msgid "Weight by %s"
6538 msgstr "%s ile ağırlıklandır"
6540 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:518 src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:581
6541 #: src/ui/gui/psppire-window.c:734 src/ui/gui/page-file.c:259
6543 msgstr "Tüm Dosyalar"
6545 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:535
6547 msgstr "Sistem Dosyası"
6549 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:542
6550 msgid "Compressed System File"
6551 msgstr "Sıkıştırılmış Sistem Dosyası"
6553 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:548
6554 msgid "Portable File"
6555 msgstr "Taşınabilir Dosya"
6557 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:551
6561 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:615
6562 msgid "Delete Existing Dataset?"
6563 msgstr "Var Olan Veri Seti Silinsin mi?"
6565 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:619
6568 "Renaming \"%s\" to \"%s\" will destroy the existing dataset named \"%s\". "
6569 "Are you sure that you want to do this?"
6571 "\"%s\" değişkenini \"%s\" olarak yeniden adlandırmak varolan \"%s\" isimli "
6572 "veri kümesine zarar verecektir. Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
6574 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:625
6579 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:647
6581 msgid "Please enter a new name for dataset \"%s\":"
6582 msgstr "Lütfen \"%s\" veri seti için yeni bir isim girin:"
6584 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:649
6585 msgid "Rename Dataset"
6586 msgstr "Veri Setini Yeniden Adlandır"
6588 #: src/ui/gui/psppire-data-window.c:1294
6590 msgstr "Veri Düzenleyici"
6592 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:71
6596 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:72
6597 #: src/language/stats/crosstabs.q:1850
6601 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:73
6603 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
6605 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:75
6607 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
6609 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:76
6613 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:77
6617 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:78
6621 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:79
6622 #: src/language/stats/crosstabs.q:1855
6626 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:80
6630 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:81
6631 #: src/language/stats/crosstabs.q:1858
6635 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:82
6636 #: src/language/stats/crosstabs.q:1992
6640 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:83
6644 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:89
6648 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:90
6652 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:92
6656 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:94
6657 msgid "Std. Residual"
6658 msgstr "Standart Artık"
6660 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-crosstabs.c:95
6661 msgid "Adjusted Std. Residual"
6662 msgstr "Ayarlanmış Standart Artık"
6664 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-descriptives.c:45
6665 msgid "Standard error"
6666 msgstr "Standart hata"
6668 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-factor.c:329
6670 msgid "_Eigenvalues over %4.2f times the mean eigenvalue"
6673 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:44
6674 msgid "Standard error of the mean"
6675 msgstr "Ortalamanın standart hatası"
6677 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:47
6678 msgid "Standard error of the skewness"
6679 msgstr "Çarpıklığın standart hatası"
6681 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-frequencies.c:51
6682 msgid "Standard error of the kurtosis"
6683 msgstr "Basıklığın standart hatası"
6685 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-oneway.c:153
6687 msgid "Contrast %d of %d"
6688 msgstr "%d katmanı %d"
6690 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:167 src/ui/gui/examine.ui:266
6691 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:315 src/ui/gui/t-test.ui:276
6693 msgstr "_Seçenekler..."
6695 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-paired.c:173
6696 msgid "Paired Samples T Test"
6697 msgstr "Bağlı İki Örneklemli T Testi"
6699 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6703 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:40
6705 msgid "Show the regression coefficients"
6706 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
6708 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6710 msgid "Conf. Interval"
6711 msgstr "%g%% Güven Aralığı"
6713 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:41
6715 msgid "Show the confidence interval for the regression coefficients"
6716 msgstr "%g%% Farkın Güven Aralığı"
6718 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:42
6719 msgid "Show the correlation between observed and predicted values"
6722 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6726 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:43
6727 msgid "Show the analysis of variance table"
6730 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6734 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-regression.c:44
6735 msgid "Show the variance coefficient matrix"
6738 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:186
6739 #: src/ui/gui/k-related.ui:181
6743 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:195
6747 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:196
6751 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:197
6755 #: src/ui/gui/psppire-dialog-action-two-sample.c:215
6756 msgid "Two-Related-Samples Tests"
6757 msgstr "İki Bağlı Örneklem Testleri"
6759 #. TRANSLATORS: This string must be a valid variable name. That means:
6760 #. - The string must be at most 64 bytes (not characters) long.
6761 #. - The string may not contain whitespace.
6762 #. - The first character may not be '$'
6763 #. - The first character may not be a digit
6764 #. - The final charactor may not be '.' or '_'
6766 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:332
6771 #: src/ui/gui/psppire-dict.c:516
6772 msgid "Duplicate variable name."
6773 msgstr "Değişken adı zaten kullanılıyor."
6775 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:141
6776 msgid "Automatically Detect"
6777 msgstr "Otomatik Belirle"
6779 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:148
6780 msgid "Locale Encoding"
6781 msgstr "Yerel Kodlama"
6783 #: src/ui/gui/psppire-encoding-selector.c:178
6784 msgid "Character Encoding: "
6785 msgstr "Karakter Kodlaması:"
6787 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:95
6789 msgid "Layer %d of %d"
6790 msgstr "%d katmanı %d"
6792 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:169
6796 #: src/ui/gui/psppire-means-layer.c:170
6800 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:354
6804 #: src/ui/gui/psppire-output-view.c:476
6806 msgid "failed to create temporary directory during clipboard operation"
6807 msgstr "geçici dizin oluşturulamadı"
6809 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:244
6810 msgid "Infer file type from extension"
6811 msgstr "Dosya uzantısından belirle"
6813 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:245
6815 msgstr "PDF (*.pdf)"
6817 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:246
6818 msgid "HTML (*.html)"
6819 msgstr "HTML (*.html)"
6821 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:247
6822 msgid "OpenDocument (*.odt)"
6823 msgstr "OpenDocument (*.odt)"
6825 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:248
6826 msgid "Text (*.txt)"
6827 msgstr "Metin (*.txt)"
6829 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:249
6831 msgid "Text [plain] (*.txt)"
6832 msgstr "Metin (*.txt)"
6834 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:250
6835 msgid "PostScript (*.ps)"
6836 msgstr "PostScript (*.ps)"
6838 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:251
6839 msgid "Comma-Separated Values (*.csv)"
6840 msgstr "Virgülle Ayrılmış Değerler (*.csv)"
6842 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:352
6843 msgid "Export Output"
6844 msgstr "Çıktıyı Dışarıya Aktar"
6846 #: src/ui/gui/psppire-output-window.c:536
6847 msgid "Output Viewer"
6848 msgstr "Çıktı Gösterici"
6850 #: src/ui/gui/psppire-spreadsheet-model.c:279
6854 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:544
6856 msgid "Saved file `%s'"
6857 msgstr "`%s' dosyası kaydedildi"
6859 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:565
6861 msgstr "Sözdizimi Kaydet"
6863 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:575 src/ui/gui/psppire-window.c:728
6864 msgid "Syntax Files (*.sps) "
6865 msgstr "Sözdizimi Dosyaları (*.sps) "
6867 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:887
6868 msgid "Syntax Editor"
6869 msgstr "Sözdizimi Düzenleyici"
6871 #: src/ui/gui/psppire-syntax-window.c:902
6873 msgid "Cannot load syntax file `%s'"
6874 msgstr "`%s' sözdizimi dosyası yüklenemedi"
6876 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:182 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:187
6877 msgid "Cannot create variable."
6878 msgstr "Değişken oluşturulmadı."
6880 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:183 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:212
6882 msgid "\"%s\" is not a valid variable name."
6883 msgstr "%s geçerli bir değişken adı değil."
6885 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:188 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:218
6887 msgid "This dictionary already contains a variable named \"%s\"."
6888 msgstr "Bu sözlük zaten \"%s\" isimli bir değişken içeriyor."
6890 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:211 src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:217
6891 msgid "Cannot rename variable."
6892 msgstr "Değişken yeniden adlandırılamadı."
6894 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:445
6897 msgstr "{%s, %s}..."
6899 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:878
6900 msgid "Enter a variable name to add a new variable."
6901 msgstr "Yeni bir değişkene eklemek için bir değişken adı girin."
6903 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:918
6908 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1374 src/language/stats/crosstabs.q:1351
6909 #: src/ui/gui/compute.ui:619
6913 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1377 src/ui/gui/compute.ui:533
6917 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1379
6919 msgstr "Ondalık Basamak"
6921 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1383 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:178
6922 msgid "Value Labels"
6923 msgstr "Değer Etiketleri"
6925 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1386 src/ui/gui/examine.ui:398
6926 #: src/ui/gui/t-test.ui:88
6927 msgid "Missing Values"
6928 msgstr "Eksik Değerler"
6930 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1391
6934 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1397
6938 #: src/ui/gui/psppire-var-sheet.c:1403
6942 #: src/ui/gui/psppire-window.c:508
6944 msgid "Save the changes to `%s' before closing?"
6945 msgstr "Kapatılmadan önce değişiklikler `%s' dosyasına yazılsın mı?"
6947 #: src/ui/gui/psppire-window.c:515
6950 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
6953 "Eğer kaydetmezseniz %ld saniyedir yaptığınız tüm değişiklikleri kalıcı "
6954 "olarak kaybedeceksiniz."
6956 #: src/ui/gui/psppire-window.c:519
6957 msgid "Close _without saving"
6958 msgstr "_Kaydetmeden kapat"
6960 #: src/ui/gui/psppire-window.c:699 src/ui/gui/psppire-window.c:703
6961 #: src/ui/gui/page-file.c:206
6965 #: src/ui/gui/psppire-window.c:708
6966 msgid "Data and Syntax Files"
6967 msgstr "Veri ve Sözdizimi Dosyaları"
6969 #: src/ui/gui/psppire-window.c:717
6970 msgid "System Files (*.sav, *.zsav)"
6971 msgstr "Sistem Dosyaları (*.sav, *zsav)"
6973 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:642
6974 msgid "Recode into Different Variables"
6975 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla"
6977 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:645 src/ui/gui/recode.ui:332
6978 msgid "Recode into Same Variables"
6979 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla"
6981 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:906
6982 msgid "Recode into Different Variables: Old and New Values "
6983 msgstr "Farklı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler "
6985 #: src/ui/gui/recode-dialog.c:907
6986 msgid "Recode into Same Variables: Old and New Values"
6987 msgstr "Aynı Değişkenlere Kodla: Eski ve Yeni Değerler"
6989 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:64
6991 msgid "Approximately %3d%% of all cases."
6992 msgstr "Tüm vakaların yaklaşık %%%3d kadarını seç."
6994 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:65
6996 msgid "Exactly %3d cases from the first %3d cases."
6997 msgstr "Tam olarak %3d vaka seç (ilk %3d vaka arasından)."
6999 #: src/ui/gui/select-cases-dialog.c:207
7004 #: src/ui/gui/page-assistant.c:94
7005 msgid "Importing Delimited Text Data"
7006 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verileri İçeriye Aktarma"
7008 #: src/ui/gui/page-intro.c:92
7010 msgid "Only the first %4d cases"
7011 msgstr "Sadece ilk %4d vaka"
7013 #: src/ui/gui/page-intro.c:102
7015 msgid "Only the first %3d %% of file (approximately)"
7016 msgstr "Sadece dosyaların ilk %% %3d kadarını (yaklaşık olarak)"
7018 #: src/ui/gui/page-intro.c:127
7020 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
7021 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
7022 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
7025 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış "
7026 "vaka başına tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde "
7027 "size yardım edecektir.\n"
7030 #: src/ui/gui/page-intro.c:133
7032 msgid "The selected file contains %'zu line of text. "
7033 msgid_plural "The selected file contains %'zu lines of text. "
7034 msgstr[0] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
7035 msgstr[1] "Seçilen dosya %'zu satır metin içeriyor. "
7037 #: src/ui/gui/page-intro.c:141
7039 msgid "The selected file contains approximately %'lu line of text. "
7040 msgid_plural "The selected file contains approximately %'lu lines of text. "
7041 msgstr[0] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
7042 msgstr[1] "Seçilen dosya yaklaşık olarak %'lu satır metin içeriyor. "
7044 #: src/ui/gui/page-intro.c:147
7047 "Only the first %zu line of the file will be shown for preview purposes in "
7048 "the following screens. "
7050 "Only the first %zu lines of the file will be shown for preview purposes in "
7051 "the following screens. "
7053 "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla "
7056 "Sonraki ekranlarda dosyanın ilk %zu satırları ön izleme amacıyla "
7059 #: src/ui/gui/page-intro.c:154
7060 msgid "You may choose below how much of the file should actually be imported."
7062 "Aşağıdan dosyaların kaç tanesini içeriye aktaracağınızı seçebilirsiniz."
7064 #: src/ui/gui/page-file.c:98
7066 msgid "Could not open `%s'"
7067 msgstr "`%s' açılamadı"
7069 #: src/ui/gui/page-file.c:114
7071 msgid "Error reading `%s': %s"
7072 msgstr "`%s' okunamadı: %s"
7074 #: src/ui/gui/page-file.c:117
7077 "Failed to read `%s', because it contains a line over %d bytes long and "
7078 "therefore appears not to be a text file."
7080 "`%s' dosyasını okuma başarısız oldu. Çünkü %d bayt uzunluğundan fazla satır "
7081 "içeriyor ve bu nedenle bir metin dosyası olarak gözükmüyor."
7083 #: src/ui/gui/page-file.c:135
7085 msgid "`%s' is empty."
7088 #: src/ui/gui/page-file.c:202
7089 msgid "Import Delimited Text Data"
7090 msgstr "Sınırlandırılmış Metin Verilerini İçeriye Aktarma"
7092 #: src/ui/gui/page-file.c:212
7094 msgstr "Metin Dosyaları"
7096 #: src/ui/gui/page-file.c:217
7097 msgid "Text (*.txt) Files"
7098 msgstr "Metin (*.txt) Dosyaları"
7100 #: src/ui/gui/page-file.c:223
7101 msgid "Plain Text (ASCII) Files"
7102 msgstr "Düz Metin (ASCII) Dosyaları"
7104 #: src/ui/gui/page-file.c:228
7105 msgid "Comma Separated Value Files"
7106 msgstr "Virgül ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
7108 #: src/ui/gui/page-file.c:235
7109 msgid "Tab Separated Value Files"
7110 msgstr "Sekme ile Ayrılmış Değerler Dosyaları"
7112 #: src/ui/gui/page-file.c:240
7113 msgid "Gnumeric Spreadsheet Files"
7114 msgstr "Gnumeric Hesap Tablo Dosyaları"
7116 #: src/ui/gui/page-file.c:245
7117 msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
7118 msgstr "AçıkBelge Hesap Tablosu Dosyaları"
7120 #: src/ui/gui/page-file.c:250
7121 msgid "All Spreadsheet Files"
7122 msgstr "Tüm Hesap Tablosu Dosyaları"
7124 #: src/ui/gui/page-sheet-spec.c:252
7125 msgid "An error occurred reading the spreadsheet file."
7126 msgstr "Hesap Tablo dosyası açılırken bir hata oluştu."
7128 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:330
7129 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:378
7130 msgid "This input line has too few separators to fill in this field."
7131 msgstr "Bu alandaki girdi satırında doldurmak için çok az ayraç var."
7133 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:369
7135 msgid "Cannot parse field content `%.*s' as format %s: %s"
7136 msgstr "Veri %s biçiminde geçerli değil: %s"
7138 #: src/ui/gui/text-data-import-dialog.c:543
7142 #: src/ui/gui/t-test-options.c:65
7144 msgid "Con_fidence Interval: %2d %%"
7145 msgstr "_Güven Aralığı: %% %2d"
7147 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.c:546
7152 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:79 src/ui/gui/weight.ui:67
7153 #: src/ui/gui/weight.ui:195
7154 msgid "Do not weight cases"
7155 msgstr "Vakaları ağırlıklandırma"
7157 #: src/ui/gui/weight-cases-dialog.c:85
7159 msgid "Weight cases by %s"
7160 msgstr "Vakaları %s ile ağırlıklandır"
7162 #: utilities/pspp-convert.c:133
7163 msgid "exactly two non-option arguments are required; use --help for help"
7166 #: utilities/pspp-convert.c:144
7168 msgid "%s: cannot guess output format (use -O option)"
7171 #: utilities/pspp-convert.c:156
7172 msgid "can only convert encrypted data file to sav or sys format"
7175 #: utilities/pspp-convert.c:162
7176 msgid "can only convert encrypted syntax file to sps format"
7179 #: utilities/pspp-convert.c:200
7181 msgid "%s: unknown output format (use -O option)"
7184 #: utilities/pspp-convert.c:217
7186 msgid "%s: error reading input file"
7187 msgstr "%s: girdi dosyası okunamadı"
7189 #: utilities/pspp-convert.c:219
7191 msgid "%s: error writing output file"
7192 msgstr "%s: çıktı dosyası yazma hatası"
7194 #: utilities/pspp-convert.c:247
7195 msgid "sorry, wrong password"
7198 #: src/language/utilities/set.q:163
7200 msgid "%s must be between 0 and 20."
7201 msgstr "Gün (%ld) 1 ile 31 arasında olmalıdır."
7203 #: src/language/utilities/set.q:173 src/language/utilities/set.q:180
7205 msgid "%s must be at least 1."
7206 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7208 #: src/language/utilities/set.q:187 src/language/data-io/file-handle.q:106
7210 msgid "%s must not be negative."
7211 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
7213 #: src/language/utilities/set.q:206
7215 msgid "%s must be at least 1MB"
7216 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7218 #: src/language/utilities/set.q:208
7220 msgid "%s must be positive"
7221 msgstr "%s negatif olmamalıdır."
7223 #: src/language/utilities/set.q:214 src/language/utilities/set.q:216
7224 #: src/language/utilities/set.q:218 src/language/utilities/set.q:220
7225 #: src/language/utilities/set.q:222 src/language/utilities/set.q:224
7226 #: src/language/utilities/set.q:226 src/language/utilities/set.q:228
7227 #: src/language/utilities/set.q:230 src/language/utilities/set.q:232
7228 #: src/language/utilities/set.q:234
7230 msgid "%s is obsolete."
7231 msgstr "%s gereksiz."
7233 #: src/language/utilities/set.q:240
7234 msgid "Active file compression is not implemented."
7235 msgstr "Etkin dosyaları sıkıştırma özelliği henüz eklenmedi."
7237 #: src/language/utilities/set.q:416
7239 msgid "%s must be 1500 or later."
7240 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7242 #: src/language/utilities/set.q:423
7244 msgid "expecting %s or year"
7245 msgstr "%s veya %s bekleniyor"
7247 #: src/language/utilities/set.q:451 src/language/utilities/set.q:548
7249 msgid "%s must be at least %d."
7250 msgstr "%s en az 1 olmalıdır."
7252 #: src/language/utilities/set.q:487
7254 msgid "%s is not a recognized encoding or locale name"
7255 msgstr "%s tanımlanan bir kodlama veya yerel ad değil"
7257 #: src/language/utilities/set.q:575
7260 "%s requires numeric output format as an argument. Specified format %s is of "
7264 #: src/language/utilities/set.q:804
7265 msgid "ISL (32-bit IEEE 754 single, little-endian)"
7266 msgstr "ISL (32-bit IEEE 754 tek, little-endian)"
7268 #: src/language/utilities/set.q:807
7269 msgid "ISB (32-bit IEEE 754 single, big-endian)"
7270 msgstr "ISB (32-bit IEEE 754 tek, big-endian)"
7272 #: src/language/utilities/set.q:810
7273 msgid "IDL (64-bit IEEE 754 double, little-endian)"
7274 msgstr "IDL (64-bit IEEE 754 çift, little-endian)"
7276 #: src/language/utilities/set.q:813
7277 msgid "IDB (64-bit IEEE 754 double, big-endian)"
7278 msgstr "IDB (64-bit IEEE 754 çift, big-endian)"
7280 #: src/language/utilities/set.q:817
7281 msgid "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7282 msgstr "VF (32-bit VAX F, VAX-endian)"
7284 #: src/language/utilities/set.q:820
7285 msgid "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7286 msgstr "VD (64-bit VAX D, VAX-endian)"
7288 #: src/language/utilities/set.q:823
7289 msgid "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7290 msgstr "VG (64-bit VAX G, VAX-endian)"
7292 #: src/language/utilities/set.q:827
7293 msgid "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7294 msgstr "ZS (32-bit IBM Z hexadecimal short, big-endian)"
7296 #: src/language/utilities/set.q:830
7297 msgid "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7298 msgstr "ZL (64-bit IBM Z hexadecimal long, big-endian)"
7300 #: src/language/utilities/set.q:998
7305 #: src/language/utilities/set.q:1102
7308 "Too many %s commands without a %s: at most %d levels of saved settings are "
7312 #: src/language/utilities/set.q:1122
7314 msgid "%s without matching %s."
7315 msgstr "%s, %s olmaksızın."
7317 #: src/language/stats/crosstabs.q:286
7319 msgid "Missing mode %s not allowed in general mode. Assuming %s."
7322 #: src/language/stats/crosstabs.q:402
7323 msgid "Too many cross-tabulation variables or dimensions."
7324 msgstr "Çok fazla çapraz tablolama değişkeni ya da boyutu."
7326 #: src/language/stats/crosstabs.q:470
7328 msgid "%s must be specified before %s."
7331 #: src/language/stats/crosstabs.q:504
7333 msgid "Maximum value (%ld) less than minimum value (%ld)."
7334 msgstr "En yüksek değer (%ld) en düşük değerden (%ld) daha küçük."
7336 #: src/language/stats/crosstabs.q:863
7340 #. TRANSLATORS: The %s here describes a crosstabulation. It takes the
7341 #. form "var1 * var2 * var3 * ...".
7342 #: src/language/stats/crosstabs.q:971
7344 msgid "Crosstabulation %s contained no non-missing cases."
7345 msgstr "Çapraz tablo %s kayıp vakaları içermiyor."
7347 #: src/language/stats/crosstabs.q:1170
7351 #: src/language/stats/crosstabs.q:1171
7355 #: src/language/stats/crosstabs.q:1172
7359 #: src/language/stats/crosstabs.q:1173
7363 #: src/language/stats/crosstabs.q:1174
7367 #: src/language/stats/crosstabs.q:1175
7371 #: src/language/stats/crosstabs.q:1176
7373 msgstr "standart artık"
7375 #: src/language/stats/crosstabs.q:1177
7377 msgstr "ayarlanmış artık"
7379 #: src/language/stats/crosstabs.q:1268
7380 msgid "Chi-square tests."
7381 msgstr "Ki-kare testleri."
7383 #: src/language/stats/crosstabs.q:1297
7384 msgid "Symmetric measures."
7385 msgstr "Simetrik ölçüler."
7387 #: src/language/stats/crosstabs.q:1303 src/language/stats/crosstabs.q:1353
7388 msgid "Asymp. Std. Error"
7389 msgstr "Asimptotik Standart Hata"
7391 #: src/language/stats/crosstabs.q:1304 src/language/stats/crosstabs.q:1354
7395 #: src/language/stats/crosstabs.q:1305 src/language/stats/crosstabs.q:1355
7396 msgid "Approx. Sig."
7397 msgstr "Yaklaşık Anlamlılık"
7399 #: src/language/stats/crosstabs.q:1319
7400 msgid "Risk estimate."
7401 msgstr "Risk tahmini."
7403 #: src/language/stats/crosstabs.q:1324
7405 msgid "95%% Confidence Interval"
7406 msgstr "%%95 Güven Aralığı"
7408 #: src/language/stats/crosstabs.q:1345
7409 msgid "Directional measures."
7410 msgstr "Yöneltmeli ölçüler."
7412 #: src/language/stats/crosstabs.q:1784
7413 msgid "Pearson Chi-Square"
7414 msgstr "Pearson Ki-Kare"
7416 #: src/language/stats/crosstabs.q:1785
7417 msgid "Likelihood Ratio"
7418 msgstr "Olabilirlik Oranı"
7420 #: src/language/stats/crosstabs.q:1786
7421 msgid "Fisher's Exact Test"
7422 msgstr "Fisher Anlamlılık Testi"
7424 #: src/language/stats/crosstabs.q:1787
7425 msgid "Continuity Correction"
7426 msgstr "Süreklilik Düzeltmesi"
7428 #: src/language/stats/crosstabs.q:1788
7429 msgid "Linear-by-Linear Association"
7430 msgstr "Doğrusal - Doğrusal Birliktelik"
7432 #: src/language/stats/crosstabs.q:1823 src/language/stats/crosstabs.q:1898
7433 #: src/language/stats/crosstabs.q:1963
7434 msgid "N of Valid Cases"
7435 msgstr "Geçerli Vakaların N Tanesi"
7437 #: src/language/stats/crosstabs.q:1842 src/language/stats/crosstabs.q:1981
7438 msgid "Nominal by Nominal"
7439 msgstr "Sınıf - Sınıf"
7441 #: src/language/stats/crosstabs.q:1843 src/language/stats/crosstabs.q:1982
7442 msgid "Ordinal by Ordinal"
7443 msgstr "Sıra - Sıra"
7445 #: src/language/stats/crosstabs.q:1844
7446 msgid "Interval by Interval"
7447 msgstr "Aralık - Aralık"
7449 #: src/language/stats/crosstabs.q:1845
7450 msgid "Measure of Agreement"
7451 msgstr "Uzlaşma Ölçüsü"
7453 #: src/language/stats/crosstabs.q:1851
7457 #: src/language/stats/crosstabs.q:1852
7458 msgid "Contingency Coefficient"
7459 msgstr "Çaprazlık Katsayısı"
7461 #: src/language/stats/crosstabs.q:1853
7462 msgid "Kendall's tau-b"
7463 msgstr "Kendall's tau-b"
7465 #: src/language/stats/crosstabs.q:1854
7466 msgid "Kendall's tau-c"
7467 msgstr "Kendall's tau-c"
7469 #: src/language/stats/crosstabs.q:1856
7470 msgid "Spearman Correlation"
7471 msgstr "Spearman Korelasyonu"
7473 #: src/language/stats/crosstabs.q:1857
7475 msgstr "Pearson's R"
7477 #: src/language/stats/crosstabs.q:1936
7479 msgid "Odds Ratio for %s (%g / %g)"
7480 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%g / %g)"
7482 #: src/language/stats/crosstabs.q:1939
7484 msgid "Odds Ratio for %s (%.*s / %.*s)"
7485 msgstr "%s için Bahis/Risk Oranı (%.*s / %.*s)"
7487 #: src/language/stats/crosstabs.q:1947
7489 msgid "For cohort %s = %.*g"
7490 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
7492 #: src/language/stats/crosstabs.q:1950
7494 msgid "For cohort %s = %.*s"
7495 msgstr "%s kuşağı için = %.*s"
7497 #: src/language/stats/crosstabs.q:1983
7498 msgid "Nominal by Interval"
7499 msgstr "Sınıf - Aralık"
7501 #: src/language/stats/crosstabs.q:1989
7502 msgid "Goodman and Kruskal tau"
7503 msgstr "Goodman - Kruskal tau katsayısı"
7505 #: src/language/stats/crosstabs.q:1990
7506 msgid "Uncertainty Coefficient"
7507 msgstr "Belirsizlik Katsayısı"
7509 #: src/language/stats/crosstabs.q:1991
7513 #: src/language/stats/crosstabs.q:1997
7517 #: src/language/stats/crosstabs.q:1998 src/language/stats/crosstabs.q:1999
7519 msgid "%s Dependent"
7522 #: src/language/data-io/file-handle.q:74
7525 "File handle %s is already defined. Use %s before redefining a file handle."
7528 #: src/language/data-io/file-handle.q:135
7530 msgid "%s must be specified with %s."
7531 msgstr "%s , %s alt komutunda sadece bir kez belirlenebilir"
7533 #: src/language/data-io/file-handle.q:146
7536 "The specified file mode requires LRECL. Assuming %zu-character records."
7538 "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları "
7541 #: src/language/data-io/file-handle.q:150
7544 "Record length (%ld) must be between 1 and %lu bytes. Assuming %zu-character "
7547 "Belirlenen dosya modu LRECL gerektiriyor. %zu-karakter kayıtları "
7550 #: src/language/data-io/file-handle.q:194
7554 #: src/language/data-io/file-handle.q:196
7556 msgstr "satıriçi dosya"
7558 #: src/language/data-io/file-handle.q:244
7559 msgid "expecting a file name or handle name"
7560 msgstr "bir dosya adı veya tanıtıcı adı bekleniyor"
7562 #: src/language/data-io/file-handle.q:259
7564 msgid "Handle for %s not allowed here."
7565 msgstr "%s için tanıtıcıya burada izin verilmiyor."
7567 #: src/ui/gui/aggregate.ui:7
7568 msgid "Aggregate Data"
7569 msgstr "Verileri Kümele"
7571 #: src/ui/gui/aggregate.ui:101
7572 msgid "_Break variable(s)"
7573 msgstr "_Değişen(ler)i kes"
7575 #: src/ui/gui/aggregate.ui:138
7576 msgid "Variable Name: "
7577 msgstr "Değişken Adı:"
7579 #: src/ui/gui/aggregate.ui:163
7580 msgid "Variable Label: "
7581 msgstr "Değişken Etiketi:"
7583 #: src/ui/gui/aggregate.ui:192
7587 #: src/ui/gui/aggregate.ui:255
7588 msgid "Argument 1: "
7591 #: src/ui/gui/aggregate.ui:284
7592 msgid "Argument 2: "
7595 #: src/ui/gui/aggregate.ui:330
7596 msgid "Aggregated variables"
7597 msgstr "Kümelenmiş değişkenler"
7599 #: src/ui/gui/aggregate.ui:364
7600 msgid "_Add aggregated variables to the active dataset"
7601 msgstr "Etkin veri setine _kümelenmiş değişkenler ekle"
7603 #: src/ui/gui/aggregate.ui:378
7604 msgid "_Replace the current dataset with the aggregated variables"
7605 msgstr "Şimdiki veri setini _kümelenmiş değişkenler ile değiştir"
7607 #: src/ui/gui/aggregate.ui:393
7608 msgid "_Write a new data file containing only the aggregated variables"
7609 msgstr "_Sadece kümelenmiş değişkenleri içeren yeni bir veri dosyası yaz"
7611 #: src/ui/gui/aggregate.ui:430
7615 #: src/ui/gui/aggregate.ui:474
7616 msgid "File is _already sorted on break variable(s)"
7617 msgstr "_Dosya zaten kesme değişken(ler)ine göre sınıflandırılmış"
7619 #: src/ui/gui/aggregate.ui:489
7620 msgid "Sort file before a_ggregating"
7621 msgstr "_Kümelemeden önce dosyayı sınıflandır"
7623 #: src/ui/gui/aggregate.ui:510
7624 msgid "Options for very large datasets"
7625 msgstr "Çok büyük veri setleri için seçenekler"
7627 #: src/ui/gui/autorecode.ui:8
7628 msgid "Automatic Recode"
7629 msgstr "Otomatik Yeniden Kodlama"
7631 #: src/ui/gui/autorecode.ui:104
7632 msgid "Variable -> New Name"
7633 msgstr "Değişken -> Yeni İsim"
7635 #: src/ui/gui/autorecode.ui:129
7636 msgid "_Lowest value"
7637 msgstr "_En düşük değer"
7639 #: src/ui/gui/autorecode.ui:147
7640 msgid "_Highest value"
7641 msgstr "_En yüksek değer"
7643 #: src/ui/gui/autorecode.ui:169
7644 msgid "Recode starting from"
7645 msgstr "Buradan başlayarak yeniden kodla"
7647 #: src/ui/gui/autorecode.ui:188
7651 #: src/ui/gui/autorecode.ui:211
7652 msgid "_Add New Name"
7653 msgstr "_Yeni İsim Ekle"
7655 #: src/ui/gui/autorecode.ui:269
7656 msgid "_Use the same recoding scheme for all variables"
7657 msgstr "_Tüm değişkenler için aynı yeniden kodlama düzenini kullan"
7659 #: src/ui/gui/autorecode.ui:285
7660 msgid "Treat _blank string values as missing"
7661 msgstr "_Boş dize değişkenlerini eksikmiş gibi değerlendir"
7663 #: src/ui/gui/binomial.ui:70
7664 msgid "_Test Variable List:"
7665 msgstr "_Test Değişken Listesi:"
7667 #: src/ui/gui/binomial.ui:144 src/ui/gui/chi-square.ui:266
7668 msgid "_Get from data"
7669 msgstr "_Veriden al"
7671 #: src/ui/gui/binomial.ui:165 src/ui/gui/indep-samples.ui:133
7673 msgstr "_Kesme noktası:"
7675 #: src/ui/gui/binomial.ui:209
7676 msgid "Define Dichotomy"
7677 msgstr "İkiye Ayırma Tanımla"
7679 #: src/ui/gui/binomial.ui:229
7680 msgid "Test _Proportion:"
7681 msgstr "Test Miktarı:"
7683 #: src/ui/gui/compute.ui:8
7684 msgid "Compute Variable"
7685 msgstr "Değişkeni Hesapla"
7687 #: src/ui/gui/compute.ui:42
7688 msgid "Target _Variable:"
7689 msgstr "Hedef Değişken:"
7691 #: src/ui/gui/compute.ui:73
7692 msgid "_Type & Label..."
7693 msgstr "Tip & Etiket..."
7695 #: src/ui/gui/compute.ui:121
7699 #: src/ui/gui/compute.ui:175
7700 msgid "_Numeric Expressions:"
7701 msgstr "Sayısal İfadeler:"
7703 #: src/ui/gui/compute.ui:239
7707 #: src/ui/gui/compute.ui:306 src/ui/gui/recode.ui:380
7711 #: src/ui/gui/compute.ui:360
7712 msgid "Compute Variable: Type and Label"
7713 msgstr "Değişkeni Hesapla: Tür ve Etiket"
7715 #: src/ui/gui/compute.ui:395
7716 msgid "Use _expression as label"
7717 msgstr "_İfadeyi etiket olarak kullan"
7719 #: src/ui/gui/compute.ui:416
7723 #: src/ui/gui/compute.ui:516
7727 #: src/ui/gui/compute.ui:602
7731 #: src/ui/gui/barchart.ui:8
7735 #: src/ui/gui/barchart.ui:96
7737 msgid "Category A_xis:"
7740 #: src/ui/gui/barchart.ui:124
7743 msgstr "Vaka sayısı"
7745 #: src/ui/gui/barchart.ui:142
7747 msgid "_Cum. n of cases"
7748 msgstr "Vaka sayısı"
7750 #: src/ui/gui/barchart.ui:158
7751 msgid "Other _summary function"
7754 #: src/ui/gui/barchart.ui:175
7757 msgstr "Vaka sayısı"
7759 #: src/ui/gui/barchart.ui:191
7761 msgid "C_um. % of cases"
7762 msgstr "Vaka sayısı"
7764 #: src/ui/gui/barchart.ui:254 src/ui/gui/histogram.ui:84
7767 msgstr "_Değişkenler:"
7769 #: src/ui/gui/barchart.ui:292
7770 msgid "Bars Represent"
7773 #: src/ui/gui/barchart.ui:324
7775 msgid "Category C_luster:"
7776 msgstr "Kategori etiketi kaynağı"
7778 #: src/ui/gui/correlation.ui:8
7779 msgid "Bivariate Correlations"
7780 msgstr "İki Değişkenli Korelasyonlar"
7782 #: src/ui/gui/correlation.ui:133
7786 #: src/ui/gui/correlation.ui:149
7787 msgid "_Kendall's tau-b"
7788 msgstr "_Kendall's tau-b"
7790 #: src/ui/gui/correlation.ui:165
7794 #: src/ui/gui/correlation.ui:185
7795 msgid "Correlation Coefficients"
7796 msgstr "Korelasyon Katsayıları"
7798 #: src/ui/gui/correlation.ui:209
7802 #: src/ui/gui/correlation.ui:226
7806 #: src/ui/gui/correlation.ui:247
7807 msgid "Test of Significance"
7808 msgstr "Anlamlılık Testi"
7810 #: src/ui/gui/correlation.ui:260
7811 msgid "_Flag significant correlations"
7812 msgstr "_Anlamlı korelasyonları işaretle"
7814 #: src/ui/gui/count.ui:8
7815 msgid "Count Occurrences of Values within Cases"
7816 msgstr "Değerlerin Vakalarda Görülme Adetlerini Say"
7818 #: src/ui/gui/count.ui:102
7819 msgid "Numeric _Variables:"
7820 msgstr "Sayısal _Değişkenler:"
7822 #: src/ui/gui/count.ui:132
7823 msgid "_Target Variable:"
7824 msgstr "_Hedef Değişken:"
7826 #: src/ui/gui/count.ui:163
7827 msgid "Target _Label:"
7828 msgstr "Hedef _Etiket:"
7830 #: src/ui/gui/count.ui:177
7831 msgid "_Define Values..."
7832 msgstr "_Değerleri Tanımla..."
7834 #: src/ui/gui/count.ui:241
7835 msgid "Count Values within Cases: Values to Count"
7836 msgstr "Vakalardaki Değerleri Say: Sayılacak Değerler"
7838 #: src/ui/gui/count.ui:289
7839 msgid "Values _to Count:"
7840 msgstr "_Hesaplanacak Değerler:"
7842 #: src/ui/gui/comments.ui:9
7843 msgid "Data File Comments"
7844 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları"
7846 #: src/ui/gui/comments.ui:33
7848 msgstr "Açıklamalar:"
7850 #: src/ui/gui/comments.ui:89
7851 msgid "Display comments in output"
7852 msgstr "Açıklamaları çıktıda göster"
7854 #: src/ui/gui/comments.ui:110
7855 msgid "Column Number: 0"
7856 msgstr "Sütun Numarası: 0"
7858 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:9
7859 msgid "Crosstabs: Cells"
7860 msgstr "Çapraz Tablolar: Hücreler"
7862 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:50
7863 msgid "Cell Display"
7864 msgstr "Hücre Görünümü"
7866 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:81
7868 msgstr "Çapraz Tablolar"
7870 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:132
7874 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:177
7878 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:225
7882 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:239 src/ui/gui/examine.ui:251
7883 msgid "_Statistics..."
7884 msgstr "_İstatistikler..."
7886 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:253
7888 msgstr "_Hücreler..."
7890 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:330
7891 msgid "Crosstabs: Format"
7892 msgstr "Çapraz Tablolar: Biçim"
7894 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:351
7895 msgid "Print tables"
7896 msgstr "Tabloları yazdır"
7898 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:367
7902 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:383 src/ui/gui/sort.ui:141
7906 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:434
7907 msgid "Crosstabs: Statistics"
7908 msgstr "Çapraz Tablolar: İstatistikler"
7910 #: src/ui/gui/crosstabs.ui:477 src/ui/gui/oneway.ui:450
7912 msgstr "İstatistikler"
7914 #: src/ui/gui/chi-square.ui:14
7915 msgid "Chi-Square Test"
7916 msgstr "Ki-Kare Testi"
7918 #: src/ui/gui/chi-square.ui:66
7919 msgid "All categor_ies equal"
7920 msgstr "Tüm _kategoriler eşit"
7922 #: src/ui/gui/chi-square.ui:87
7926 #: src/ui/gui/chi-square.ui:143
7927 msgid "Expected Values:"
7928 msgstr "_Beklenen Değerler:"
7930 #: src/ui/gui/chi-square.ui:188
7931 msgid "Test _Variables"
7932 msgstr "Test _Değişkenleri"
7934 #: src/ui/gui/chi-square.ui:283
7935 msgid "Use _specified range"
7936 msgstr "Belirtilen _aralığı kullan"
7938 #: src/ui/gui/chi-square.ui:308
7942 #: src/ui/gui/chi-square.ui:322
7946 #: src/ui/gui/chi-square.ui:366
7947 msgid "Expected Range:"
7948 msgstr "Beklenen Aralık:"
7950 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:51 src/ui/gui/data-editor.ui:115
7951 #: src/ui/gui/output-window.ui:30 src/ui/gui/syntax-editor.ui:71
7952 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:35
7956 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:57 src/ui/gui/var-sheet.ui:41
7957 msgid "Insert Variable"
7958 msgstr "Değişken Ekle"
7960 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:58 src/ui/gui/var-sheet.ui:42
7961 msgid "Create a new variable at the current position"
7962 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir değişken oluştur"
7964 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:65
7968 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:66
7969 msgid "Create a new case at the current position"
7970 msgstr "Şimdiki konumda yeni bir olay oluştur"
7972 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:73 src/ui/gui/var-sheet.ui:49
7973 msgid "Go To Variable..."
7974 msgstr "_Değişkene git..."
7976 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:74 src/ui/gui/data-editor.ui:523
7977 #: src/ui/gui/var-sheet.ui:50
7978 msgid "Jump to variable"
7979 msgstr "Değişkene atla"
7981 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:80
7982 msgid "Go To Case..."
7983 msgstr "Vakaya Git..."
7985 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:82
7986 msgid "Jump to a case in the data sheet"
7987 msgstr "Veri setinde bulunan belirli bir olaya git"
7989 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:108 src/ui/gui/var-sheet.ui:75
7990 msgid "Cl_ear Variables"
7991 msgstr "Değişkenleri _Temizle"
7993 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:109 src/ui/gui/var-sheet.ui:76
7994 msgid "Delete the variables at the selected position(s)"
7995 msgstr "Seçilen konum(lar)daki değişkenleri sil"
7997 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:117
7998 msgid "_Clear Cases"
7999 msgstr "Vakaları temizle"
8001 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:118
8002 msgid "Delete the cases at the selected position(s)"
8003 msgstr "Seçilen konum(lar)daki vakaları sil"
8005 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:125
8009 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:132
8010 msgid "Sort _Ascending"
8011 msgstr "Artan Sıralama"
8013 #: src/ui/gui/data-sheet.ui:139
8014 msgid "Sort _Descending"
8015 msgstr "Azalan Sıralama"
8017 #: src/ui/gui/descriptives.ui:116 src/ui/gui/factor.ui:776
8018 #: src/ui/gui/recode.ui:605
8020 msgstr "_Değişkenler:"
8022 #: src/ui/gui/descriptives.ui:161
8023 msgid "S_tatistics:"
8024 msgstr "İ_statistikler:"
8026 #: src/ui/gui/descriptives.ui:215
8027 msgid "_Exclude entire case if any selected variable is missing"
8028 msgstr "_Eğer seçili değişkenlerden biri dahi eksikse olayı hariç tut"
8030 #: src/ui/gui/descriptives.ui:232
8031 msgid "_Include user-missing data in analysis"
8032 msgstr "_Analizinde kullanıcı eksiği verileri içer"
8034 #: src/ui/gui/descriptives.ui:249
8035 msgid "Save _Z-scores of selected variables as new variables"
8036 msgstr "Seçilmiş değişkenlerin _Z-skorlarını yeni değişken olarak kaydet"
8038 #: src/ui/gui/descriptives.ui:271
8040 msgstr "Seçenekler:"
8042 #: src/ui/gui/examine.ui:9
8046 #: src/ui/gui/examine.ui:53
8047 msgid "_Label Cases by:"
8048 msgstr "_Vakaları buna göre etiketle:"
8050 #: src/ui/gui/examine.ui:100
8051 msgid "_Factor List:"
8052 msgstr "Faktör Listesi:"
8054 #: src/ui/gui/examine.ui:147 src/ui/gui/means.ui:110
8055 msgid "_Dependent List:"
8056 msgstr "_Bağımlılar Listesi:"
8058 #: src/ui/gui/examine.ui:314
8059 msgid "Explore: Options"
8060 msgstr "Araştır: Seçenekler"
8062 #: src/ui/gui/examine.ui:337 src/ui/gui/t-test.ui:64
8063 msgid "Exclude cases _listwise"
8064 msgstr "Vakaları _liste olarak hariç tut"
8066 #: src/ui/gui/examine.ui:355
8067 msgid "Exclude cases _pairwise"
8068 msgstr "_Eşleşmeyen vakaları hariç tut"
8070 #: src/ui/gui/examine.ui:374
8071 msgid "_Report values"
8072 msgstr "_Rapor değerleri"
8074 #: src/ui/gui/examine.ui:430
8075 msgid "Explore: Statistics"
8076 msgstr "Araştır: İstatistikler"
8078 #: src/ui/gui/examine.ui:448 src/ui/gui/oneway.ui:411
8079 msgid "_Descriptives"
8080 msgstr "_Betimleyiciler"
8082 #: src/ui/gui/examine.ui:465
8084 msgstr "_Uç Değerler"
8086 #: src/ui/gui/examine.ui:482
8087 msgid "_Percentiles"
8088 msgstr "_Yüzdebirlikler"
8090 #: src/ui/gui/goto-case.ui:15
8094 #: src/ui/gui/goto-case.ui:36
8095 msgid "Goto Case Number:"
8096 msgstr "Vaka Numarasına Git:"
8098 #: src/ui/gui/factor.ui:23
8099 msgid "Factor Analysis: Rotation"
8100 msgstr "Faktör Analizi: Döndürme"
8102 #: src/ui/gui/factor.ui:53
8106 #: src/ui/gui/factor.ui:70
8110 #: src/ui/gui/factor.ui:87
8112 msgstr "En Büyük _Çeyrek"
8114 #: src/ui/gui/factor.ui:106
8118 #: src/ui/gui/factor.ui:129
8122 #: src/ui/gui/factor.ui:142
8123 msgid "_Display rotated solution"
8124 msgstr "Dönen çözümü _görüntüle"
8126 #: src/ui/gui/factor.ui:164 src/ui/gui/factor.ui:563
8127 msgid "Ma_ximum iterations for convergence:"
8128 msgstr "_Yakınsama için en fazla yineleme sayısı"
8130 #: src/ui/gui/factor.ui:223 src/ui/gui/factor.ui:237
8131 msgid "Principal Components Analysis"
8132 msgstr "Ana Bileşen Analizleri"
8134 #: src/ui/gui/factor.ui:228 src/ui/gui/factor.ui:240
8135 msgid "Principal Axis Factoring"
8136 msgstr "Ana Eksen Çarpanlaması"
8138 #: src/ui/gui/factor.ui:246
8139 msgid "Factor Analysis: Extraction"
8140 msgstr "Faktör Analizi: Özet Sonuç"
8142 #: src/ui/gui/factor.ui:271
8146 #: src/ui/gui/factor.ui:326
8147 msgid "Co_rrelation matrix"
8148 msgstr "_Korelasyon matrisi"
8150 #: src/ui/gui/factor.ui:342
8151 msgid "Co_variance matrix"
8152 msgstr "Ko_varyans matrisi"
8154 #: src/ui/gui/factor.ui:363
8158 #: src/ui/gui/factor.ui:388
8159 msgid "_Unrotated factor solution"
8160 msgstr "Yönlendirilmemiş faktör çözümü"
8162 #: src/ui/gui/factor.ui:404
8164 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
8166 #: src/ui/gui/factor.ui:424 src/ui/gui/histogram.ui:130 src/ui/gui/roc.ui:313
8170 #: src/ui/gui/factor.ui:507
8171 msgid "_Number of factors:"
8172 msgstr "Faktör _sayısı:"
8174 #: src/ui/gui/factor.ui:544
8178 #: src/ui/gui/factor.ui:620
8179 msgid "Factor Analysis"
8180 msgstr "Faktör Analizi"
8182 #: src/ui/gui/factor.ui:651 src/ui/gui/data-editor.ui:304
8183 msgid "_Descriptives..."
8184 msgstr "_Betimleyiciler..."
8186 #: src/ui/gui/factor.ui:664
8187 msgid "_Extraction..."
8188 msgstr "_Özet Sonuç..."
8190 #: src/ui/gui/factor.ui:678
8191 msgid "_Rotations..."
8192 msgstr "_Döndürmeler..."
8194 #: src/ui/gui/find.ui:9
8198 #: src/ui/gui/find.ui:101
8202 #: src/ui/gui/find.ui:141 src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:97
8206 #: src/ui/gui/find.ui:164
8207 msgid "Search value labels"
8208 msgstr "Değer etiketlerinde ara"
8210 #: src/ui/gui/find.ui:193
8211 msgid "Regular expression Match"
8212 msgstr "Eşlenecek düzenli ifade"
8214 #: src/ui/gui/find.ui:210
8215 msgid "Search substrings"
8216 msgstr "Alt dizeleri ara"
8218 #: src/ui/gui/find.ui:227
8222 #: src/ui/gui/find.ui:243
8223 msgid "Search backward"
8224 msgstr "Geriye doğru ara"
8226 #: src/ui/gui/frequencies.ui:16
8227 msgid "Frequencies: Frequency Tables"
8228 msgstr "Frekanslar: Frekans Tabloları"
8230 #: src/ui/gui/frequencies.ui:50
8234 #: src/ui/gui/frequencies.ui:68
8238 #: src/ui/gui/frequencies.ui:90
8239 msgid "If no _more than "
8240 msgstr "_Bundan fazla değilse"
8242 #: src/ui/gui/frequencies.ui:112 src/ui/gui/frequencies.ui:434
8246 #: src/ui/gui/frequencies.ui:128
8250 #: src/ui/gui/frequencies.ui:150
8251 msgid "Display frequency tables"
8252 msgstr "Frekans tablolarını göster"
8254 #: src/ui/gui/frequencies.ui:176
8255 msgid "A_scending value"
8256 msgstr "_Artan değer"
8258 #: src/ui/gui/frequencies.ui:194
8259 msgid "D_escending value"
8260 msgstr "A_zalan değer"
8262 #: src/ui/gui/frequencies.ui:212
8263 msgid "Ascending _frequency"
8264 msgstr "Artan _frekanslar"
8266 #: src/ui/gui/frequencies.ui:230
8267 msgid "Descending f_requency"
8268 msgstr "Azalan f_rekanslar"
8270 #: src/ui/gui/frequencies.ui:253
8272 msgstr "Sıralama düzeni"
8274 #: src/ui/gui/frequencies.ui:305
8275 msgid "Frequencies: Charts"
8276 msgstr "Frekanslar: Grafikler"
8278 #: src/ui/gui/frequencies.ui:336
8282 #: src/ui/gui/frequencies.ui:346
8283 msgid "_Frequencies"
8284 msgstr "_Frekanslar"
8286 #: src/ui/gui/frequencies.ui:363
8287 msgid "_Percentages"
8290 #: src/ui/gui/frequencies.ui:387
8291 msgid "Exclude values _below "
8292 msgstr "_Aşağıdaki değerleri hariç tut"
8294 #: src/ui/gui/frequencies.ui:402
8295 msgid "Exclude values _above "
8296 msgstr "_Yukarıdaki değerleri hariç tut"
8298 #: src/ui/gui/frequencies.ui:421 src/ui/gui/reliability.ui:212
8302 #: src/ui/gui/frequencies.ui:449
8303 msgid "<b>Chart Formatting</b>"
8304 msgstr "<b>Grafik Biçimlendirme</b>"
8306 #: src/ui/gui/frequencies.ui:474
8307 msgid "Draw _histograms"
8308 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
8310 #: src/ui/gui/frequencies.ui:490
8311 msgid "Superimpose _normal curve"
8312 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
8314 #: src/ui/gui/frequencies.ui:510
8315 msgid "<b>Histograms</b>"
8316 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
8318 #: src/ui/gui/frequencies.ui:535
8320 msgid "Draw _bar charts"
8321 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
8323 #: src/ui/gui/frequencies.ui:555
8325 msgid "<b>Bar Charts</b>"
8326 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
8328 #: src/ui/gui/frequencies.ui:580
8329 msgid "Draw _pie charts"
8330 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
8332 #: src/ui/gui/frequencies.ui:596
8333 msgid "Include slices for _missing values"
8334 msgstr "_Eksik değerler için dilimleri içer"
8336 #: src/ui/gui/frequencies.ui:616
8337 msgid "<b>Pie Charts</b>"
8338 msgstr "<b>Pasta Grafikleri</b>"
8340 #: src/ui/gui/frequencies.ui:704 src/ui/gui/rank.ui:471
8341 msgid "_Variable(s):"
8342 msgstr "_Değişken(ler):"
8344 #: src/ui/gui/frequencies.ui:748
8345 msgid "_Statistics:"
8346 msgstr "_İstatistikler:"
8348 #: src/ui/gui/frequencies.ui:762
8349 msgid "Include _missing values"
8350 msgstr "Eksik _değerleri içer"
8352 #: src/ui/gui/frequencies.ui:785
8354 msgstr "_Grafikler..."
8356 #: src/ui/gui/frequencies.ui:800
8357 msgid "Frequency _Tables..."
8358 msgstr "Frekans _Tabloları..."
8360 #: src/ui/gui/histogram.ui:8
8363 msgstr "<b>Sütun Grafikleri</b>"
8365 #: src/ui/gui/histogram.ui:110
8367 msgid "_Display normal curve"
8368 msgstr "_Normal eğrinin üzerine ekle"
8370 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:9
8371 msgid "Define Groups"
8372 msgstr "Grupları Tanımla"
8374 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:58
8375 msgid "Group_2 value:"
8376 msgstr "Grup_2 değeri:"
8378 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:72
8379 msgid "Group_1 value:"
8380 msgstr "Grup_1 değeri:"
8382 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:173
8383 msgid "_Use specified values:"
8384 msgstr "_Belirtilmiş değerleri kullan:"
8386 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:241
8387 msgid "Independent-Samples T Test"
8388 msgstr "Bağımsız Örneklem T Testi"
8390 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:300
8391 msgid "_Define Groups..."
8392 msgstr "Grupları _Tanımla"
8394 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:382 src/ui/gui/t-test.ui:191
8395 msgid "_Test Variable(s):"
8396 msgstr "Değişken(ler)i _Sına:"
8398 #: src/ui/gui/indep-samples.ui:435
8399 msgid "_Grouping Variable:"
8400 msgstr "_Gruplama Değişkeni:"
8402 #: src/ui/gui/k-means.ui:8
8403 msgid "K-Means Cluster Analysis"
8404 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi Analizi"
8406 #: src/ui/gui/k-means.ui:106
8407 msgid "N_umber of Clusters: "
8408 msgstr "Kümelerin _Sayısı: "
8410 #: src/ui/gui/k-related.ui:8
8411 msgid "Tests for Several Related Samples"
8412 msgstr "Birkaç Bağlı Örneklem Testi"
8414 #: src/ui/gui/k-related.ui:97
8415 msgid "_Test Variables:"
8416 msgstr "_Test Değişkenleri:"
8418 #: src/ui/gui/k-related.ui:129
8422 #: src/ui/gui/k-related.ui:145
8423 msgid "_Kendall's W"
8424 msgstr "_Kendall's W"
8426 #: src/ui/gui/k-related.ui:161
8427 msgid "_Cochran's Q"
8428 msgstr "_Cochran's Q"
8430 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:115
8431 msgid "Test _Variable List:"
8432 msgstr "Test _Değişkenleri Listesi:"
8434 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:147
8438 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:165
8442 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:182
8446 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:197
8447 msgid "_Exponential"
8450 #: src/ui/gui/ks-one-sample.ui:216
8451 msgid "Test Distribution"
8452 msgstr "Test Dağılımı"
8454 #: src/ui/gui/logistic.ui:26
8455 msgid "Logistic Regression: Options"
8456 msgstr "Lojistik Regresyon: Seçenekler"
8458 #: src/ui/gui/logistic.ui:49
8459 msgid "CI for _exp(B): "
8462 #: src/ui/gui/logistic.ui:130
8463 msgid "Classification cu_toff: "
8464 msgstr "_Sınıflandırma noktası:"
8466 #: src/ui/gui/logistic.ui:143
8467 msgid "_Maximum Iterations: "
8468 msgstr "En Fazla Yineleme Sayısı: "
8470 #: src/ui/gui/logistic.ui:161
8471 msgid "Include _constant in model"
8472 msgstr "Modelde _sabitleri dahil et"
8474 #: src/ui/gui/logistic.ui:202
8475 msgid "Logistic Regression"
8476 msgstr "Lojistik Regresyon"
8478 #: src/ui/gui/logistic.ui:229
8480 msgstr "_Seçenekler..."
8482 #: src/ui/gui/logistic.ui:244 src/ui/gui/regression.ui:50
8483 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:45
8487 #: src/ui/gui/logistic.ui:347 src/ui/gui/regression.ui:169
8491 #: src/ui/gui/logistic.ui:395 src/ui/gui/regression.ui:216
8492 msgid "_Independent"
8495 #: src/ui/gui/means.ui:9
8497 msgstr "Ortalamalar"
8499 #: src/ui/gui/means.ui:163
8500 msgid "_Independent List:"
8501 msgstr "Bağımsı_zlar Listesi:"
8503 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:32
8504 msgid "_No missing values"
8505 msgstr "_Eksik değer yok"
8507 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:119
8508 msgid "_Discrete missing values"
8509 msgstr "_Eksik değerleri ayrık tut"
8511 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:155
8515 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:180
8519 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:204
8520 msgid "Di_screte value:"
8521 msgstr "_Ayrık değer:"
8523 #: src/ui/gui/missing-val-dialog.ui:228
8524 msgid "_Range plus one optional discrete missing value"
8525 msgstr "_Birden fazla isteğe bağlı farklı kayıp değeri sırala"
8527 #: src/ui/gui/oneway.ui:9
8528 msgid "One-Way ANOVA: Contrasts"
8529 msgstr "Tek Yönlü ANOVA: Zıtlıklar"
8531 #: src/ui/gui/oneway.ui:90
8532 msgid "_Coefficients:"
8533 msgstr "_Katsayılar:"
8535 #: src/ui/gui/oneway.ui:144
8536 msgid "Coefficient Total: "
8537 msgstr "Katsayılar Toplamı: "
8539 #: src/ui/gui/oneway.ui:181
8541 msgid "Contrast 1 of 1"
8544 #: src/ui/gui/oneway.ui:215
8545 msgid "One-Way ANOVA"
8546 msgstr "Tek Yönlü ANOVA"
8548 #: src/ui/gui/oneway.ui:244
8552 #: src/ui/gui/oneway.ui:287
8553 msgid "Dependent _Variable(s):"
8554 msgstr "Bağımlı _Değişken(ler):"
8556 #: src/ui/gui/oneway.ui:428
8557 msgid "_Homogeneity"
8560 #: src/ui/gui/oneway.ui:469
8561 msgid "_Contrasts..."
8562 msgstr "_Zıtlıklar..."
8564 #: src/ui/gui/paired-samples.ui:130
8565 msgid "_Test Pair(s):"
8566 msgstr "Test Çift(ler)i:"
8568 #: src/ui/gui/rank.ui:14
8569 msgid "Rank Cases: Types"
8570 msgstr "Vakaları Derecelendir: Türler"
8572 #: src/ui/gui/rank.ui:40
8573 msgid "Sum of case _weights"
8574 msgstr "Vaka ağırlıklarının toplamı"
8576 #: src/ui/gui/rank.ui:57
8577 msgid "Fractional rank as _%"
8578 msgstr "% olarak kesirli derecelendirme"
8580 #: src/ui/gui/rank.ui:75
8581 msgid "_Fractional rank"
8582 msgstr "Kesirli derecelendirme"
8584 #: src/ui/gui/rank.ui:92
8585 msgid "_Savage score"
8588 #: src/ui/gui/rank.ui:108
8592 #: src/ui/gui/rank.ui:130
8595 msgstr "_Yüzdebirlikler"
8597 #: src/ui/gui/rank.ui:178
8598 msgid "_Proportion Estimates"
8599 msgstr "Miktar Tahminleri"
8601 #: src/ui/gui/rank.ui:196
8602 msgid "_Normal Scores"
8603 msgstr "Normal Skorlar"
8605 #: src/ui/gui/rank.ui:234
8609 #: src/ui/gui/rank.ui:252
8613 #: src/ui/gui/rank.ui:270
8617 #: src/ui/gui/rank.ui:288
8618 msgid "_Van der Waerden"
8619 msgstr "Van der Wärden"
8621 #: src/ui/gui/rank.ui:311
8622 msgid "Proportion Estimation Formula"
8623 msgstr "Miktar Tahmin Formülü"
8625 #: src/ui/gui/rank.ui:351
8627 msgstr "Vakaları Derecelendir"
8629 #: src/ui/gui/rank.ui:416
8633 #: src/ui/gui/rank.ui:577
8634 msgid "_Smallest Value"
8635 msgstr "_En Küçük Değer"
8637 #: src/ui/gui/rank.ui:595
8638 msgid "_Largest Value"
8639 msgstr "En _Büyük Değer"
8641 #: src/ui/gui/rank.ui:619
8642 msgid "Assign rank 1 to:"
8643 msgstr "Derece 1'i ata:"
8645 #: src/ui/gui/rank.ui:638
8646 msgid "_Display summary tables"
8647 msgstr "_Özet tablolarını göster"
8649 #: src/ui/gui/rank.ui:661
8651 msgstr "Derece Türleri"
8653 #: src/ui/gui/rank.ui:676
8657 #: src/ui/gui/rank.ui:737
8658 msgid "Rank Cases: Ties"
8659 msgstr "Vakaları Derecelendir: Bağlar"
8661 #: src/ui/gui/rank.ui:768
8665 #: src/ui/gui/rank.ui:786
8669 #: src/ui/gui/rank.ui:805
8673 #: src/ui/gui/rank.ui:831
8674 msgid "_Sequential ranks to unique values"
8675 msgstr "Özgün değerlere sıralı dereceler"
8677 #: src/ui/gui/rank.ui:855
8678 msgid "Rank Assigned to Ties"
8679 msgstr "Bağlara derece atandı"
8681 #: src/ui/gui/runs.ui:125
8685 #: src/ui/gui/runs.ui:140
8689 #: src/ui/gui/runs.ui:156
8693 #: src/ui/gui/runs.ui:176
8697 #: src/ui/gui/runs.ui:215
8699 msgstr "Kesme Noktası"
8701 #: src/ui/gui/sort.ui:9
8703 msgstr "Vakaları Sınıflandır"
8705 #: src/ui/gui/sort.ui:85
8707 msgstr "Buna göre sınıflandır:"
8709 #: src/ui/gui/sort.ui:158
8713 #: src/ui/gui/sort.ui:180
8715 msgstr "Sınıflandırma Düzeni"
8717 #: src/ui/gui/split-file.ui:9
8719 msgstr "Dosyayı Böl"
8721 #: src/ui/gui/split-file.ui:87
8722 msgid "Anal_yze all cases. Do not create groups."
8723 msgstr "Tüm vakaları analiz et. Grup oluşturma."
8725 #: src/ui/gui/split-file.ui:105
8726 msgid "Compare _groups."
8727 msgstr "Grupları karşılaştır."
8729 #: src/ui/gui/split-file.ui:124
8730 msgid "Organize ou_tput by groups."
8731 msgstr "Çıktıyı gruplara göre düzenle."
8733 #: src/ui/gui/split-file.ui:209
8734 msgid "Groups _based on:"
8735 msgstr "Buna göre grupla:"
8737 #: src/ui/gui/split-file.ui:239
8738 msgid "_Sort the file by grouping variables."
8739 msgstr "_Dosyayı değişkenleri gruplandırarak sınıflandır."
8741 #: src/ui/gui/split-file.ui:257
8742 msgid "_File is already sorted."
8743 msgstr "_Dosya zaten sınıflandırılmış."
8745 #: src/ui/gui/split-file.ui:318
8746 msgid "Current Status : "
8747 msgstr "Şimdiki Durum : "
8749 #: src/ui/gui/split-file.ui:332
8750 msgid "Analysis by groups is off"
8751 msgstr "Gruplara göre analizler kapalı"
8753 #: src/ui/gui/recode.ui:16
8757 #: src/ui/gui/recode.ui:97
8758 msgid "System _Missing"
8759 msgstr "Sistem Eksiği"
8761 #: src/ui/gui/recode.ui:113
8762 msgid "Co_py old values"
8763 msgstr "Eski değerleri kopyala"
8765 #: src/ui/gui/recode.ui:139
8769 #: src/ui/gui/recode.ui:174
8773 #: src/ui/gui/recode.ui:232
8774 msgid "Conver_t numeric strings to numbers (`5' -> 5)"
8775 msgstr "_Sayısal dizeleri sayılara dönüştür (`5' -> 5)"
8777 #: src/ui/gui/recode.ui:252
8778 msgid "Output variables are _strings"
8779 msgstr "Çıktı değişkenleri _dize"
8781 #: src/ui/gui/recode.ui:269
8785 #: src/ui/gui/recode.ui:397
8786 msgid "(optional case selection condition)"
8787 msgstr "(seçimlik vaka seçme koşulu)"
8789 #: src/ui/gui/recode.ui:478
8793 #: src/ui/gui/recode.ui:501
8797 #: src/ui/gui/recode.ui:525
8801 #: src/ui/gui/recode.ui:552
8802 msgid "Output Variable"
8803 msgstr "Çıktı Değişkeni"
8805 #: src/ui/gui/recode.ui:628
8806 msgid "Old and New Va_lues..."
8807 msgstr "_Eski ve Yeni Değerler"
8809 #: src/ui/gui/regression.ui:35
8810 msgid "S_tatistics..."
8811 msgstr "İ_statistikler..."
8813 #: src/ui/gui/regression.ui:255
8814 msgid "Regression: Save"
8815 msgstr "Regresyon: Kaydet"
8817 #: src/ui/gui/regression.ui:272 src/ui/gui/univariate.ui:26
8818 msgid "_Predicted values"
8819 msgstr "_Beklenen değerler"
8821 #: src/ui/gui/regression.ui:289 src/ui/gui/univariate.ui:43
8825 #: src/ui/gui/regression.ui:332
8826 msgid "Regression: Statistics"
8827 msgstr "Regresyon: İstatistikler"
8829 #: src/ui/gui/regression.ui:373 src/ui/gui/univariate.ui:126
8831 msgstr "İ_statistikler"
8833 #: src/ui/gui/reliability.ui:18
8837 #: src/ui/gui/reliability.ui:27
8838 msgid "Reliability Analysis"
8839 msgstr "Güvenilirlik Analizi"
8841 #: src/ui/gui/reliability.ui:129
8845 #: src/ui/gui/reliability.ui:151
8849 #: src/ui/gui/reliability.ui:197
8850 msgid "_Variables in first split:"
8851 msgstr "_Birinci parçadaki değişkenler:"
8853 #: src/ui/gui/reliability.ui:244
8854 msgid "Show _descriptives for scale if item is deleted"
8855 msgstr "Eğer ögeler silinmişse ölçek için tanımlayıcıları göster"
8857 #: src/ui/gui/roc.ui:129
8858 msgid "_Test Variable:"
8859 msgstr "_Test Değişkeni:"
8861 #: src/ui/gui/roc.ui:159
8862 msgid "_State Variable:"
8863 msgstr "_Durum Değişkeni:"
8865 #: src/ui/gui/roc.ui:186
8866 msgid "_Value of state variable:"
8867 msgstr "Durum değişkeninin d_eğeri:"
8869 #: src/ui/gui/roc.ui:233
8871 msgstr "ROC _Eğrisi"
8873 #: src/ui/gui/roc.ui:253
8874 msgid "_With diagonal reference line"
8875 msgstr "Köşegen başvuru çizgisi ile"
8877 #: src/ui/gui/roc.ui:277
8878 msgid "Standard _Error and Confidence Interval"
8879 msgstr "Standart _Hata ve Güven Aralığı"
8881 #: src/ui/gui/roc.ui:293
8882 msgid "_Coordinate points of the ROC Curve"
8883 msgstr "_ROC Eğrisinin noktalarını düzenle"
8885 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:9
8888 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
8890 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:40
8894 #: src/ui/gui/scatterplot.ui:84
8898 #: src/ui/gui/select-cases.ui:21
8899 msgid "Select Cases: Range"
8900 msgstr "Vakaları Seç: Aralık"
8902 #: src/ui/gui/select-cases.ui:72
8906 #: src/ui/gui/select-cases.ui:86
8910 #: src/ui/gui/select-cases.ui:100
8914 #: src/ui/gui/select-cases.ui:135
8915 msgid "Select Cases"
8916 msgstr "Vakaları Seç"
8918 #: src/ui/gui/select-cases.ui:345
8919 msgid "Use filter variable"
8920 msgstr "Filtre değişkenini kullan"
8922 #: src/ui/gui/select-cases.ui:413
8923 msgid "Based on time or case range"
8924 msgstr "Zaman veya vaka aralığı temelli"
8926 #: src/ui/gui/select-cases.ui:428
8930 #: src/ui/gui/select-cases.ui:478
8931 msgid "Random sample of cases"
8932 msgstr "Rastgele vaka örneklemi"
8934 #: src/ui/gui/select-cases.ui:494
8936 msgstr "Örneklem..."
8938 #: src/ui/gui/select-cases.ui:543
8939 msgid "If condition is satisfied"
8940 msgstr "Eğer koşul sağlanırsa"
8942 #: src/ui/gui/select-cases.ui:558
8946 #: src/ui/gui/select-cases.ui:604
8948 msgstr "Tüm Vakalar"
8950 #: src/ui/gui/select-cases.ui:620
8954 #: src/ui/gui/select-cases.ui:652
8956 msgstr "Filtrelenmiş"
8958 #: src/ui/gui/select-cases.ui:669
8962 #: src/ui/gui/select-cases.ui:694
8963 msgid "Unselected Cases Are"
8964 msgstr "Seçilmemiş Vakalar"
8966 #: src/ui/gui/select-cases.ui:742
8967 msgid "Select Cases: Random Sample"
8968 msgstr "Vakaları Seç: Rastgele Örneklem"
8970 #: src/ui/gui/select-cases.ui:844
8972 msgstr "Örneklem Boyutu"
8974 #: src/ui/gui/t-test.ui:9
8978 #: src/ui/gui/t-test.ui:46
8979 msgid "Exclude cases _analysis by analysis"
8980 msgstr "Vaka analizlerini çözümlemeden hariç tut"
8982 #: src/ui/gui/t-test.ui:130
8983 msgid "One - Sample T Test"
8984 msgstr "Tek Örneklemli T Testi"
8986 #: src/ui/gui/t-test.ui:245
8987 msgid "Test _Value: "
8988 msgstr "Test _Değeri:"
8990 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:8
8991 msgid "Importing Textual Data"
8992 msgstr "Metinsel Veri İçeriye Aktarılıyor"
8994 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:20
8997 "This assistant will guide you through the process of importing data into "
8998 "PSPP from a text file with one line per case, in which fields are separated "
8999 "by tabs, commas, or other delimiters.\n"
9001 "\t The selected file contains N lines of text. Only the first M of these "
9002 "will be shown for preview purposes in the following screens. You may choose "
9003 "below how much of the file should actually be imported."
9005 "Bu sihirbaz sekmeyle, virgülle veya diğer diğer sınırlayıcılarla ayrılmış "
9006 "tek satırlı metin dosyalarından PSPP'ye veri aktarma sürecinde size yardım "
9009 "Seçilen dosya N kadar satır içeriyor. Bunlardan ilki M sonraki ekranlarda ön "
9010 "izleme amacıyla gösterilecek. Dosyanın ne kadarının içeri aktarılaracığını "
9011 "aşağıdan seçebilirsiniz."
9013 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:82
9015 msgstr "Tüm Vakalar"
9017 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:103
9018 msgid "<b>Amount to Import</b>"
9019 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Miktar</b>"
9021 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:123
9022 msgid "Select Data to Import"
9023 msgstr "İçeriye Aktarmak için Verileri Seçin"
9025 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:135
9026 msgid "Select the first line of the data file that contains data."
9027 msgstr "Veri dosyasında veri içeren ilk satırı seç."
9029 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:165
9030 msgid "Line above selected line contains variable names"
9031 msgstr "Seçilen satır üzerindeki satır değişken özelliklerini içeriyor"
9033 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:184
9034 msgid "Choose Separators"
9035 msgstr "Ayırıcıları Seç"
9037 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:230
9041 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:246
9043 msgstr "Eğik Çizgi (/)"
9045 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:262
9046 msgid "Semicolo_n (;)"
9047 msgstr "_Noktalı Virgül (;)"
9049 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:278
9051 msgstr "Di_k Çizgi (|)"
9053 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:294
9055 msgstr "K_ısa Çizgi (-)"
9057 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:310
9059 msgstr "_Virgül (,)"
9061 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:326
9063 msgstr "_İki Nokta Üst Üste (:)"
9065 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:342
9069 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:358
9073 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:374
9077 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:396
9078 msgid "<b>Separators</b>"
9079 msgstr "<b>Ayırıcılar</b>"
9081 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:436
9082 msgid "Quote separator characters with"
9083 msgstr "Alıntı ayırıcı karakterler ile"
9085 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:456
9086 msgid "<b>Quoting</b>"
9087 msgstr "<b>Quoting</b>"
9089 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:504
9090 msgid "<b>Fields Preview</b>"
9091 msgstr "<b>Alan Önizlemeleri</b>"
9093 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:522
9094 msgid "Adjust Variable Formats"
9095 msgstr "Değişken Biçimlerini Ayarla"
9097 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:534
9099 "Check the data formats displayed below and fix any that are incorrect. You "
9100 "may set other variable properties now or later."
9102 "Aşağıda görüntülenen veri biçimlerini denetle ve yanlışlık varsa düzelt. "
9103 "Diğer değişken özelliklerini şimdi veya daha sonra ayarlayabilirsiniz."
9105 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:579
9106 msgid "<b>Variables</b>"
9107 msgstr "<b>Değişkenler</b>"
9109 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:622
9110 msgid "<b>Data Preview</b>"
9111 msgstr "<b>Veri Önizlemesi</b>"
9113 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:646
9114 msgid "Importing Spreadsheet Data"
9115 msgstr "Hesap Tablo Verisini İçeriye Aktarma"
9117 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:658
9119 "Enter below the sheet number and the cell range which you wish to import."
9121 "Aşağıya içeri aktarmak istediğiniz sayfa numarası ve hücre aralığını girin."
9123 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:712
9125 msgstr "_Hücreler: "
9127 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:726
9128 msgid "_Sheet Index: "
9129 msgstr "_Sayfa Dizini: "
9131 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:737
9132 msgid "Use first row as _variable names"
9133 msgstr "İlk satırı bir değişken adı olarak kullan"
9135 #: src/ui/gui/text-data-import.ui:760
9136 msgid "<b>Cells to Import</b>"
9137 msgstr "<b>İçeriye Aktarılacak Hücreler</b>"
9139 #: src/ui/gui/transpose.ui:8
9141 msgstr "Yer Değiştir"
9143 #: src/ui/gui/transpose.ui:75
9144 msgid "Name Variable:"
9145 msgstr "İsim Değişkeni:"
9147 #: src/ui/gui/transpose.ui:111
9148 msgid "Variable(s):"
9149 msgstr "Değişken(ler):"
9151 #: src/ui/gui/univariate.ui:9
9152 msgid "Univariate: Save"
9153 msgstr "Tek Değişkenli: Kaydet"
9155 #: src/ui/gui/univariate.ui:86
9156 msgid "Univariate: Statistics"
9157 msgstr "Tek Değişkenli: İstatistikler"
9159 #: src/ui/gui/univariate.ui:160
9161 msgstr "Tek Değişkenli"
9163 #: src/ui/gui/univariate.ui:259
9164 msgid "_Dependent Variable"
9165 msgstr "_Bağımlı Değişken"
9167 #: src/ui/gui/univariate.ui:307
9168 msgid "_Fixed Factors"
9169 msgstr "_Sabit Faktörler"
9171 #: src/ui/gui/val-labs-dialog.ui:85
9172 msgid "Value Label:"
9173 msgstr "Değer Etiketi:"
9175 #: src/ui/gui/data-editor.ui:9 src/ui/gui/output-window.ui:9
9176 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:10
9180 #: src/ui/gui/data-editor.ui:15 src/ui/gui/syntax-editor.ui:17
9184 #: src/ui/gui/data-editor.ui:23 src/ui/gui/syntax-editor.ui:24
9188 #: src/ui/gui/data-editor.ui:30 src/ui/gui/data-editor.ui:156
9189 #: src/ui/gui/data-editor.ui:169 src/ui/gui/syntax-editor.ui:31
9193 #: src/ui/gui/data-editor.ui:37 src/ui/gui/syntax-editor.ui:38
9197 #: src/ui/gui/data-editor.ui:44
9198 msgid "I_mport Data..."
9199 msgstr "_İçeriye Aktar..."
9201 #: src/ui/gui/data-editor.ui:51
9202 msgid "_Rename Dataset..."
9203 msgstr "_Veri Setini Yeniden Adlandır..."
9205 #: src/ui/gui/data-editor.ui:59
9209 #: src/ui/gui/data-editor.ui:67 src/ui/gui/syntax-editor.ui:52
9211 msgstr "_Farklı Kaydet..."
9213 #: src/ui/gui/data-editor.ui:74
9214 msgid "D_isplay Data File Information"
9215 msgstr "Veri Dosyası _Bilgilerini Göster"
9217 #: src/ui/gui/data-editor.ui:81
9218 msgid "Working File"
9219 msgstr "Çalışılan Dosya"
9221 #: src/ui/gui/data-editor.ui:88
9222 msgid "External File..."
9223 msgstr "Harici Dosya..."
9225 #: src/ui/gui/data-editor.ui:95
9226 msgid "Recently Used Da_ta"
9227 msgstr "Son Kullanılan _Veriler"
9229 #: src/ui/gui/data-editor.ui:102
9230 msgid "Recently Used _Files"
9231 msgstr "Son Kullanılan _Dosyalar"
9233 #: src/ui/gui/data-editor.ui:121
9237 #: src/ui/gui/data-editor.ui:128
9239 msgstr "_Durum Çubuğu"
9241 #: src/ui/gui/data-editor.ui:135
9243 msgstr "_Yazı Tipi..."
9245 #: src/ui/gui/data-editor.ui:142
9247 msgstr "_Kılavuz Çizgileri"
9249 #: src/ui/gui/data-editor.ui:148
9250 msgid "Value _Labels"
9251 msgstr "Değer _Etiketleri"
9253 #: src/ui/gui/data-editor.ui:149
9254 msgid "Show/hide value labels"
9255 msgstr "Değer etiketlerini göster/gizle"
9257 #: src/ui/gui/data-editor.ui:162
9259 msgstr "_Değişkenler"
9261 #: src/ui/gui/data-editor.ui:174
9262 msgid "_Sort Cases..."
9263 msgstr "Vakaları _Sırala..."
9265 #: src/ui/gui/data-editor.ui:178
9266 msgid "Sort cases in the active dataset"
9267 msgstr "Etkin veri seti içerisindeki olayları sınıflandır"
9269 #: src/ui/gui/data-editor.ui:186
9270 msgid "_Transpose..."
9271 msgstr "_Yer Değiştir..."
9273 #: src/ui/gui/data-editor.ui:187
9274 msgid "Transpose the cases with the variables"
9275 msgstr "Vakaları değişkenler ile yer değiştir"
9277 #: src/ui/gui/data-editor.ui:194
9278 msgid "_Aggregate..."
9281 #: src/ui/gui/data-editor.ui:200
9282 msgid "S_plit File..."
9283 msgstr "Dosyayı B_öl..."
9285 #: src/ui/gui/data-editor.ui:201
9286 msgid "Split the active dataset"
9287 msgstr "Etkin veri setini böl"
9289 #: src/ui/gui/data-editor.ui:208
9290 msgid "Select _Cases..."
9291 msgstr "Vakaları Seç..."
9293 #: src/ui/gui/data-editor.ui:209
9294 msgid "Choose a subset of cases for analysis"
9295 msgstr "Analiz için vakaların alt kümesini seçin"
9297 #: src/ui/gui/data-editor.ui:216
9298 msgid "_Weight Cases..."
9299 msgstr "Vakaları _Ağırlıklandır..."
9301 #: src/ui/gui/data-editor.ui:217
9302 msgid "Weight cases by variable"
9303 msgstr "Vakaları değişken ile ağırlıklandır"
9305 #: src/ui/gui/data-editor.ui:224
9309 #: src/ui/gui/data-editor.ui:231
9311 msgstr "_Hesapla..."
9313 #: src/ui/gui/data-editor.ui:239
9317 #: src/ui/gui/data-editor.ui:247
9318 msgid "Ran_k Cases..."
9319 msgstr "Vakaları _Derecelendir..."
9321 #: src/ui/gui/data-editor.ui:254
9322 msgid "Auto_matic Recode..."
9323 msgstr "_Otomatik Yeniden Kodlama..."
9325 #: src/ui/gui/data-editor.ui:261
9326 msgid "Recode into _Same Variables..."
9327 msgstr "_Aynı Değişkenlere Kodla..."
9329 #: src/ui/gui/data-editor.ui:268
9330 msgid "Recode into _Different Variables..."
9331 msgstr "_Farklı Değişkenlere Kodla..."
9333 #: src/ui/gui/data-editor.ui:275
9334 msgid "_Run Pending Transforms"
9335 msgstr "_Bekleyen Dönüşümleri Çalıştır"
9337 #: src/ui/gui/data-editor.ui:283
9341 #: src/ui/gui/data-editor.ui:289
9342 msgid "_Descriptive Statistics"
9343 msgstr "A_çıklayıcı İstatistikler"
9345 #: src/ui/gui/data-editor.ui:297
9346 msgid "_Frequencies..."
9347 msgstr "_Frekanslar..."
9349 #: src/ui/gui/data-editor.ui:311
9351 msgstr "Araş_tır..."
9353 #: src/ui/gui/data-editor.ui:318
9354 msgid "_Crosstabs..."
9355 msgstr "_Çapraz Tablolar..."
9357 #: src/ui/gui/data-editor.ui:324
9358 msgid "Compare _Means"
9359 msgstr "_Ortalamaları Karşılaştır"
9361 #: src/ui/gui/data-editor.ui:332
9363 msgstr "_Ortalamalar..."
9365 #: src/ui/gui/data-editor.ui:339
9366 msgid "_One Sample T Test..."
9367 msgstr "_Tek Örneklemli T Testi..."
9369 #: src/ui/gui/data-editor.ui:346
9370 msgid "_Independent Samples T Test..."
9371 msgstr "_Bağımsız İki Örneklemli T Testi..."
9373 #: src/ui/gui/data-editor.ui:353
9374 msgid "_Paired Samples T Test..."
9375 msgstr "Bağlı _İki Örneklemli T Testi..."
9377 #: src/ui/gui/data-editor.ui:360
9378 msgid "One Way _ANOVA..."
9379 msgstr "Tek Yönlü _ANOVA..."
9381 #: src/ui/gui/data-editor.ui:367
9382 msgid "_Univariate Analysis..."
9383 msgstr "_Tek Değişkenli Analizler..."
9385 #: src/ui/gui/data-editor.ui:376
9386 msgid "Bivariate _Correlation..."
9387 msgstr "_İki Değişkenli Korelasyon..."
9389 #: src/ui/gui/data-editor.ui:384
9390 msgid "_K-Means Cluster..."
9391 msgstr "_K-Ortalamalar Kümelemesi..."
9393 #: src/ui/gui/data-editor.ui:392
9394 msgid "Factor _Analysis..."
9395 msgstr "_Faktör Analizi..."
9397 #: src/ui/gui/data-editor.ui:400
9398 msgid "Re_liability..."
9399 msgstr "_Güvenilirlik..."
9401 #: src/ui/gui/data-editor.ui:407
9405 #: src/ui/gui/data-editor.ui:415
9409 #: src/ui/gui/data-editor.ui:422
9410 msgid "_Binary Logistic..."
9411 msgstr "_İkili Lojistik..."
9413 #: src/ui/gui/data-editor.ui:428
9414 msgid "_Non-Parametric Statistics"
9415 msgstr "_Parametrik Olmayan İstatistikler"
9417 #: src/ui/gui/data-editor.ui:436
9418 msgid "_Chi-Square..."
9419 msgstr "_Ki-Kare..."
9421 #: src/ui/gui/data-editor.ui:443
9422 msgid "_Binomial..."
9425 #: src/ui/gui/data-editor.ui:450
9427 msgstr "_Çalıştırmalar..."
9429 #: src/ui/gui/data-editor.ui:457
9430 msgid "1-Sample _K-S..."
9431 msgstr "Tek Örneklemli _Kolmogorov-Smirnov..."
9433 #: src/ui/gui/data-editor.ui:464
9434 msgid "2 _Related Samples..."
9435 msgstr "2 _Bağımlı Örneklem..."
9437 #: src/ui/gui/data-editor.ui:471
9438 msgid "K Related _Samples..."
9439 msgstr "K Bağımlı _Örneklem..."
9441 #: src/ui/gui/data-editor.ui:478
9442 msgid "ROC Cur_ve..."
9443 msgstr "ROC _Eğrisi..."
9445 #: src/ui/gui/data-editor.ui:485
9449 #: src/ui/gui/data-editor.ui:492
9451 msgid "_Scatterplot"
9452 msgstr "_Kaygantaş çizimi"
9454 #: src/ui/gui/data-editor.ui:500
9457 msgstr "Sütun _grafikleri çiz"
9459 #: src/ui/gui/data-editor.ui:508
9462 msgstr "_Pasta grafikleri çiz"
9464 #: src/ui/gui/data-editor.ui:515
9468 #: src/ui/gui/data-editor.ui:522
9469 msgid "_Variables..."
9470 msgstr "_Değişkenler..."
9472 #: src/ui/gui/data-editor.ui:530
9473 msgid "Data File _Comments..."
9474 msgstr "Veri Dosyası Açıklamaları..."
9476 #: src/ui/gui/data-editor.ui:537 src/ui/gui/output-window.ui:50
9477 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:154
9479 msgstr "_Pencereler"
9481 #: src/ui/gui/data-editor.ui:543 src/ui/gui/output-window.ui:57
9482 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:161
9483 msgid "_Minimize All Windows"
9484 msgstr "_Tüm Pencereleri Küçült"
9486 #: src/ui/gui/data-editor.ui:550
9490 #: src/ui/gui/data-editor.ui:699
9491 msgid "Information Area"
9492 msgstr "Bilgilendirme Alanı"
9494 #: src/ui/gui/data-editor.ui:721
9495 msgid "Case Counter Area"
9496 msgstr "Vaka Sayacı Alanı"
9498 #: src/ui/gui/data-editor.ui:746
9499 msgid "Filter Use Status Area"
9500 msgstr "Filtre Kullanım Durumu Alanı"
9502 #: src/ui/gui/data-editor.ui:772
9503 msgid "Weight Status Area"
9504 msgstr "Ağırlık Durumu Alanı"
9506 #: src/ui/gui/data-editor.ui:798
9507 msgid "Split File Status Area"
9508 msgstr "Dosya Durumu Alanını Böl"
9510 #: src/ui/gui/output-window.ui:16 src/ui/gui/syntax-editor.ui:59
9514 #: src/ui/gui/output-window.ui:24
9516 msgstr "_Dışarıya Aktar..."
9518 #: src/ui/gui/output-window.ui:37
9520 msgstr "Tümünü _Seç"
9522 #: src/ui/gui/output-window.ui:44
9526 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:119
9530 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:126
9534 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:133
9538 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:140
9539 msgid "Current Line"
9540 msgstr "Şimdiki Satır"
9542 #: src/ui/gui/syntax-editor.ui:148
9546 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:83
9547 msgid "Scientific notation"
9548 msgstr "Bilimsel gösterim"
9550 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:134
9551 msgid "Custom currency"
9552 msgstr "Özel para birimi"
9554 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:251
9558 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:263
9562 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:277
9566 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:334
9570 #: src/ui/gui/var-type-dialog.ui:380
9571 msgid "Decimal Places:"
9572 msgstr "Ondalık Basamaklar:"
9574 #: src/ui/gui/weight.ui:8
9575 msgid "Weight Cases"
9576 msgstr "Vakaları Ağırlıklandır"
9578 #: src/ui/gui/weight.ui:84
9579 msgid "Weight cases by"
9580 msgstr "Vakaları buna göre ağırlıklandır"
9582 #: src/ui/gui/weight.ui:128
9583 msgid "Frequency Variable"
9584 msgstr "Frekans Değişkeni"
9586 #: src/ui/gui/weight.ui:182
9587 msgid "Current Status: "
9588 msgstr "Şimdiki Durum: "
9590 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:14
9591 msgid "Statistical Software"
9592 msgstr "İstatistiksel Yazılım"
9594 #: src/ui/gui/gen-dot-desktop.sh:15
9595 msgid "Analyze statistical data with a free alternative to SPSS"
9597 "SPSS yazılımının özgür alternatifi ile istatistiksel verileri analiz edin"
9599 #~ msgid "Label: %s"
9600 #~ msgstr "Etiket: %s"
9602 #~ msgid "Incorrect value for variable type"
9603 #~ msgstr "Değişken türü için yanlış değer"
9605 #~ msgid "Font Selection"
9606 #~ msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
9608 #~ msgid "Type: %s\n"
9609 #~ msgstr "Tip: %s\n"
9611 #~ msgid "Measurement Level: %s\n"
9612 #~ msgstr "Ölçü Düzeyi: %s\n"
9614 #~ msgid "Value Labels:\n"
9615 #~ msgstr "Değer Etiketleri:\n"
9620 #~ msgid "Bar charts are not implemented."
9621 #~ msgstr "Çubuk grafikler henüz eklenmedi."
9623 #~ msgid "No valid data for variable %s; statistics not displayed."
9624 #~ msgstr "%s değişkeni için geçerli veri yok; istatistikler gösterilemez."
9626 #~ msgid "Doubled quote mark treated as escape"
9627 #~ msgstr "Çift tırnak işareti kaçış karakteri olarak değerlendirildi"
9629 #~ msgid "Variable Information:"
9630 #~ msgstr "Değişken Bilgileri:"